Printable PDF Ranum 111–127
Transcription
Printable PDF Ranum 111–127
The Longs and the Shorts of it: Some Considerations on Operatic Recitative and Song and their Relation to Theatrical Recitation by Patricia M. Ranum Circa 1667, Pierre Perrin, one of the "creators of French opera," set down some of the principles that guided him as a librettist: Pour la pensee [...] j'ay choisy les objects de la nature les plus beaux, les plus plaisants et les plus admirables, le Ciel, les Astres, la verdure, les fleurs, les ruisseaux, les oyseaux, les Zephirs, & c , et les actions de plaisir et de merveille, chanter, danser, dormir, faire l'amour, s'entretenir de choses agreables, combattre, voler, courir legerement, &c. [...] Pour la quantite des syllabes. Comme on doit observer necessairement dans les vers de musique les syllabes brieves et longues, [...] je l'ay exactement et regulierement observee dans toutes mes compositions Lyriques [...] (Auld 111-135) This statement was made during the infancy of opera, which soon came to be called the tragedie lyrique. And, for more than a century, treatises continued to emphasize the importance of properly observing the rules of "quantity" in the two operatic vocal forms — song and recitative — developed by Lully and his successors. A discussion of operatic verse must therefore consider three musical practices: song, recitative and quantity, that is, the long and short syllables. Let us therefore begin by defining these three practices. A song is a miniature speech — often only one peri ode long — that presents commonplaces about a given emotion. This speech can be deleted from the opera without 112 PATRICIA M. RANUM affecting the plot. Musically, the song is built upon a strong and unchanging beat. Recitative is verse drama that is sung rather than spoken and that is built of alexandrines mixed with 8- and 10-syllable lines. Since it "imitates" the "natural accents of speech," its meter changes continually, to capture the tempi of speech. Not a single line of recitative can be deleted without affecting the plot. Being "long" or "short" had nothing to do with the syllable's position in an iamb or anapest, as in the poetry of the Ancients. Instead, a syllable was considered "long" or "half-long" because of the way it sounded. (What is the difference between a "long" and a "half-long" syllable? Long syllables are easily trilled — appas or Ah! — while half-long ones sound better with a little mordent-like tremble of the throat — amour, jours, beaute.) Although the detailed rules of quantity in Benigne de Bacilly's Art de Bien Chanter (1668) fill more than 100 pages of the little handbook, these syllables fall into four easily recognized categories: 1) they are the penultimate syllable in a word that ends in a mute e: aime, dme, venge, flamme, 2) they end with r or /; ber-ger, ar-deur, fleurs 3) they include a nasalized vowel: con-tent, grands, or con-stant, 4) they incorporate a long vowel: cieux, beaux, las, doux Example 1 shows some of the commonly used "long" and "half-long" syllables (shown in capital letters) used in French songs for over a century. EX. 1 Typical "long" syllables excerpted from Bacilly's lists of 1669: AIRS CIEUX GRANDS MAUX SONGER ARDEUR MARTYR BRULER THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 113 VIENS A(me) BIENS riGUEUR seCOURS resPECT LIEUX GOUTER FLAM(me) BLAMER BERGER DERNIER OFFENSER TOUJOURS CONTENT FONDS TEMPS JEUX DOUX CHAR(me) DOUX CHARMANT EAUX CONSTANT PLAINS BEAUTE FLAT(te) INSTANT JOURS CHANTS OISEAUX CAUSER TIRSIS SANG DORMIR DIEUX heLAS LANGUIR PLEIN SERVIR LAS PLAISIRS BEL(le) SOUPIRS BONTE VAINS INSENSE DANGER CRUEL(le) PAIX FEUX SENS RIEN zePHYR BEAUX trePAS LAIS(se) VEN(ge) NUITS LANGUEUR AI(me) LONGS GARDER deSIRS CHAMPS COEURS PARLER CHANGER HEUREUX NOEUDS VENGER The words on this list eloquently convey the sonority of the lyrics of baroque music. At the same time, they vehicle the subjects most commonly discussed: the doux noeuds de I'amour des dieux the chants charmants des bergers, and so forth. These four types of long syllables have one trait in common. As Henri Morier has demonstrated in his magistral Dictionnaire de poetique et de rhetorique, syllables of this sort can be spun out. Indeed, Morier likens some of them to trills. (Morier q. v.) It is therefore not surprising that seventeenth- and eighteenth-century vocal treatises instructed singers to restrict their vocal ornaments to the long syllables of the lyrics: by their very nature these syllables lend themselves to trills and mordents. (Just try to trill a "short" monosyllable such as vu or y\) Above all, be it spoken or sung, a long syllable can be projected to the farthest corner of a theater or a church. These syllables therefore constitute a built-in sound-system of sorts. Thus, from the 1660's to the late eighteenth century, librettists consistently incorporated long syllables into the key words of their songs. 114 PATRICIA M. RANUM It can be no accident that the "thoughts" Perrin chose to depict in the 1660s were used as the key words of songs — but not for recitative — for the next century, and that these key words are made up chiefly of "long" syllables. Indeed, some 65% of the syllables Perrin used to describe the "thoughts" most appropriate for songs, are long according to Bacilly. Perrin's statement raises two questions that will serve as the focus for this paper: 1) Are "long" and "short" syllables used the same way in songs and in recitative? 2) Do "long" and "short" syllables play a role in expressing the tender, "agreeable" and "pleasant" passions Perrin considered most appropriate for opera? Looking exclusively at "the longs and shorts" of the verses, let us first try to discern similarities between the lyrics of songs and recitative. First of all, though the vocabulary of these two vocal forms differs, their key words are principally long syllables. In his brilliant Mouvement rythmique en frangais (1979) Joseph Pineau emphasizes the importance of key words — or relais (relays) — to our comprehension of discourse as a whole. The mind, he states, reaches out for each new relay, from which it then launches itself toward the next relay. 1 If the listener understands the relay words clearly, his mind will follow the entire statement, intuitively filling in any syllables blurred by extraneous noises or imperfect pronunciation. On the other hand, if the relay words are indistinct, the entire text tends to become unintelligible. How does one recognize a relay in song or recitative? In both of these vocal forms, the relays fall in a predictable place, measure after measure. Example 2a shows the relays from the first four petits vers of a song by Michel Lambert, Lully's father-in-law. Each relay sits atop a barline and generally is made up of one or more THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 115 long syllables. The words between the relays provide only minor clues to content. More often than not, they are short syllables. Relay words frequently are emphasized by an oratorical accent,2 instead of the so-called "tonic" 3 one that predominates in everyday speech. To see how relay words, long syllables and the oratorical accent work in practice, let us look at the first measures of Lambert's song (Exx. 2b and 2c). The highest notes in a melody are inevitably perceived as important, so the audience focuses its attention on the syllables that been given melodic accents. In the everday-speech version (Ex. 2b), the tonic accent is heightened by this melodic accent. (The accented notes are circled and the curved lines above the notes show visually the inflections of the voice, the densest part indictating the tonic accent.) But, though these stressed syllables are longs, they are very ambiguous: trou-VER, her-BET-, ber-GEr-, seul-LET-, grand BIEN, grand MAL. As the audience attempts to interpret the message being conveyed by these ambiguous long syllables, they conclude that something is being said about "good" and "bad", and perhaps something about "stupidity" or "animals" (bete) and "worms" or "verse" or "green" (ver). 4 The song as Lambert actually wrote it eliminates these ambiguities (Ex. 2c). The root syllable of each relay receives an elevated pitch, that is, an oratorical accent. (These accents are shown within boxes, while the darkest portion of the curved line facilitates visual comparison of the locations of this accent and the tonic one.) People listening to the song as Lambert actually wrote it, experience no confusion. As they strive to grasp each successive relay, they hear a long and distinctive root syllable followed by an equally long, but more ambiguous final syllable. Thus they seize the singer's argument: HERBET, BER-GEr, SEU-LET, GRAND BIEN, GRAND MAL. "Aha!," they conclude, "in the grass is a shepherdess, alone, which is both very good and very bad." The oratorical accent functions the same way in operatic recitative, where it is part of what were called the 116 PATRICIA M. RANUM "accents naturels de la parole." Indeed, as French operas developed during the 1670s and 1680s - - and with it the art of performing sung dances and recitative - - Lully emulated the spoken declamation of La Champmesle. Refusing to tolerate in his recitative the lavish embellishments that had characterized the air de cour, he is said to have exclaimed: "Mon Recitatif n'est fait que pour parler, je veux qu'il soit tout uni." And, the source continues: II le vouloit si uni...qu'on pretend qu'il alloit le former a la Comedie sur les tons de la Chanmeie. II ecoutoit declamer la Chanmeie, retenoit ses tons, puis leur donnoit la grace, l'harmonie & le degre de force qu'ils devoient avoir dans la bouche d'un Chanteur, pour convenir a la Musique a laquelle il les aproprioit de cette mainiere (Vieville in Bourdelot 187-188). (These restrictions and techniques also applied to Lully's songs.5) Racine himself is said to have used a sort of musical notation to show this famous actress the intervals through which her voice was supposed to move in particularly emotional passages. And, by the early 18th century, operatic recitative had come to be recognized as capturing so effectively the oratorical accents of declamation that Abbe Dubos began asking musicians about the feasibility of capturing spoken declamation by means of musical notes.6 Instead of showing their virtuosity by florid ornaments, peformers of both song and recitative were henceforth to "imiter dans les chants, les tons, les soupirs, les accents, et tout ces sons inarticules de la voix qui sont les signes naturels de nos sentiments et de nos passions." (Dubos 673) In short, the only acceptable ornaments were the passionate "tremblings," "constrictions," "sighs," "accents" and "turns in the throat" that gave their names to the vocal and instrumental ornaments of the period: tremblements, pinces, soupirs, accents, tours de gosier. This stripped-down way of singing, in which sighs and tremblings emphasized key words, was considered a "declamation naturelle" an expression of "les sentiments naturels." If the key relay THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 117 words were not made up of long syllables, these sentiments could not be adequately expressed, since only long syllables should be ornamented. Example 3 shows how Marc-Antoine Charpentier and Thomas Corneille used relays and oratorical accents in Medee (1693). In verse after verse, the poet strung together a series of closely spaced relay words composed of at least one, and often two long syllables. Charpentier then placed three-quarters of the relay words astride the barlines of the musical staff and gave the root syllable of 60% of these relays the oratorical accent we have observed in Lambert's song (shown by a box and solid curved brackets). These oratorically accented relays convey the most passionate ideas of this recit. For the less emotional relays that remained (shown by dotted brackets), Charpentier used the tonic accent associated with every-day speech. Note that, though only two ttemblements (little crosses) are marked over the notes, in performance the singer continually incorporates subtle soupirs, accents, tours de gosier. The oratorical accent is used as a vehicle for passionate discourse in French song and recitative from Lully through Rameau. Omnipresent in both song and recitative, this accent is not however a device that distinguishes song from recitative. Both song and recitative use, on the average, 50% oratorical accents and 50% tonic accents. The oratorical accent serves chiefly to facilitate projection of the relay and to highlight the most passionate of these relays. In other words, the accentuation of both the songs and the recitative in Lully's operas, and in those of his successors such as Charpentier, mirrors theatrical recitation. La Champmesle surely spun out the long syllables of the relay words. She probably emphasized the emotional words by giving their root syllable an oratorical accent and used the tonic accent for the rest of the relays in Racine's plays, as Medea in Charpentier's opera. Operatic scores can therefore be used as a point of departure from which to reconstruct seventeenth- and eighteenth-century spoken declamation, with its pauses, its oratorical accents and its shifting pitches. 7 The result 118 PATRICIA M. RANUM would be very different from the recitations one so often hears today, where the tonic accent reigns supreme. To summarize: long syllables, the relay words in which they appear and the vocal ornaments and oratorical accents that emphasize these syllables and words are used in similar ways by both song and recitative. * * * If songs and recitative differ in the way they use long syllables, is it therefore in the way they use these syllables to express the passion? The better to discern any such difference, let us look first at recitative and the way its so-called "natural speech" tells of love and tender thoughts. Lully's indebtedness to Racine and La Champmesle should not lead us to conclude that every French verse tragedy would make a good libretto. Henri Morier and I have been investigating this question, each from our distinctive perspective. In the volume of melanges recently offered to Frederic Deloffre, Morier discerned some crucial and thought-provoking differences between the way Pierre Corneille and Jean Racine used long syllables at the hemistiches of the verses in Medee (1635) and in Berenice (1670), which is probably the first play for which Racine coached la Champmesle (743-759). His article prompted me to tally both the long and the short syllables8 in an unemotional and essentially narrative scene at the start of each of these plays, and to compare the results with similar scenes in Atys (1689) by Lully-Quinault and Medee (1693) by Charpentier-Thomas Corneille.9 That is to say, regardless of their position in a vesre, I counted the number of syllables specifically described as being "long" or "half-long" by Bacilly, or fitting into one of the four categories presented earlier in this paper. I considered all the remaining syllables "short". The near-unanimity of the results, shown in Ex. 4, would seem to indicate that the so-called "natural" operatic recitative is in this respect quite similar to spoken drama and that both of these theatrical genres can be expected to employ a very unnatural 60%-40% ratio of longs to shorts in all but the THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 119 most passionate scenes. (A tally of several conversational twentieth-century letters in my files suggests that in real natural speech that is committed to paper, only 40-45% of the syllables are long.) EX. 4 Frequency of "long" and "short" syllables in plays versus operas LONGS SHORTS Pierre Corneille, Medee (1635) 56% 44% Jean Racine, Berenice (1670) 60% 40% Phillipe Quinault, Atys (1689) Thomas Corneille, Medee (1693) 60% 40% 60% 40% These results gave rise to another question: Since neither relays nor the oratorical accent distinguishes song from recitative, and since recitative relies on a rather predictable ratio of longs and shorts, could it be the number of longs and shorts that distinguishes recitative from the songs that are scattered throughout every French opera of the period? A tally of syllable lengths in these two types of vocal text produced the revealing results shown in Ex. 5. Although operatic recitative is almost indistinguishable from spoken verse drama, songs rely heavily upon what can best be described as the "long sound": nasals, r's, /'s, and intrinsically long vowels such as e, a, and eux. On the average, three-fourths of the syllables in a song are long! EX. 5 Frequency of "long" and "short" syllables in recitative versus songs LONGS SHORTS Atys 60% 40% Medee 60% 40% 120 PATRICIA M. RANUM Selected group of 18 sung dances 76% Why? 24% A partial answer is suggested by Abbe Dubos who, although he did not refer to the use of longs and shorts, seems to have been affected by them when, in 1719, he compared verses by three of the poets we have been looking at here: Pierre Corneille, Jean Racine, and Phillipe Quinault (Ex. 6) (Dubos 675-678). EX. 6 Examples of suitable and unsuitable libretti, Abbe Dubos (1719) Pierre Le Le Le Et Corneille mechant par le prix au crime encourage mari dans son lit par sa femme egorge fils tout degoutant du meurtre son pere sa tete a la main demandant son salaire... Jean Racine, libretto for the Idylle de Sceaux Deja grondoient les horribles tonneres Par qui sont brise les remparts Deja marchoient devant les etendarts, Bellone, les cheveux epars Et se flattoit d'eterniser les guerres Que ses fureurs souffloient de toutes parts. Phillipe Quinault, Thesee Doux repos, innocente paix! Heureux, heureux un coeur qui ne vous perd jamais. L'impitoyable amour m'a toujours poursuivie, N'etoit-ce point assez des maux qu'il m'avoit faits? Pourquoy ce dieu cruel avec de nouveaux traits, Vient-il encore troubler le reste de ma vie? Corneille's verses, maintains Dubos, with their hemistiches built of repetitive 3+3s and 2+4s, are totally unsuited to operatic recitative. A "declamation naturelle" of these lines is impossible: the words are "plutot nobles et imposants, qu'expressifs" and the over-all effect is far too "uniforme."10 Although Racine's verses, which were set to THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 121 music by the great Lully, "contiennent les images les plus magnifiques dont la poesie se puisse parer," only one person in thirty, insists the abbe, would prefer Racine's lines to those of Quinault, also set to music by Lully. If Quinault's recitative succeeded brilliantly where Racine's failed, it was, asserts Dubos, because Quinault knew how to express "les sentiments naturels d'un coeur agite d'une nouvelle passion." Quinault was an acknowledged master of the art of using longs and shorts. He knew that love was expressed by long syllables, and his collaborator Lully was renowned for the skillful way in which he incorporated long notes into amorous passages (Grimarest 125). In view of this connection between longs and love, can we infer that, the stronger the tender sentiment, the greater the number of long syllables? A tally of the syllable lengths in the three examples provided by Dubos suggests that this is indeed the case (Ex. 7). EX. 7 Frequency of "long" and "short" syllables in Dubos' three examples LONGS SHORTS 44% Pierre Corneille 56% 43% Jean Racine 57% 35% Philippe Quinault 65% In the noble and magnificent lines of which Dubos was so critical, Corneille and Racine fell several points short of the expected 60%-40% ratio. On the other hand, the amorous verses for which the abbe commends Quinault exceed the average for recitative by 5 points. These subtle differences are also present throughout Charpentier's Medee, when scenes are analyzed by harmonic key and the passion associated with that key. 11 In this opera the ratio changes with the harmony (and therefore with its implied energie or passion). In keys that are considered "warlike" (C major, D major), "serious" (d minor) or "magnificent" (B flat major, g minor), the ratio of longs can drop to 50%, while for the "tender and plaintive" key of a minor, the longs soar to 75%. These percentages would seem to 122 PATRICIA M. RANUM reinforce Dubos' observations about Racine's, CorneiUe's and Quinault's verse. It can be no accident that, in some of Quinault and Lully's songs about love, as many as 83% of the syllables had trill-like, vibrating, long vowels. (See Ex. 8 for the lyrics of four dances from Atys, sung as preparations for a wedding were getting underway. EX. 8 Lyrics from Atys, Act IV, sc. 4 (the "longs" are capitalized) Menuet: La BEAU-TE la PLUS se-VE-re PREND piTIE D'UN LONG TOUR-MENT Et l'a-MANT qui PER-se-VE-re De-VIENT UN HEU-REUX a-MANT. TOUT EST DOUX et RIEN ne COU-te POUR UN COEUR QU'ON VEUT TOU-CHER L'ON-de se FAIT U-ne ROU-te EN s'ef-FOR-CANT D'EN CHER-CHER: L'EAU qui TOM-be GOUTte a GOUT-te PER-ce le PLUS DUR ro-CHER. Menuet: L'hy-MEN SEUL ne scau-RAIT PLAI-re IL a BEAU flat-TER NOS VOEUX; L'a-MOUR SEUL a DROIT de FAI-re le PLUS DOUX de TOUS LES NOEUDS. IL EST FIER, IL EST re-BEL-le; MAIL IL CHAR-me TEL QUTL EST: L'hy-MEN VIENT QUAND ON l'ap-PEL-le, L'a-MOUR VIENT QUAND IL LUY PLAIT. Menuet: D'U-ne CON-STANCE EX-TRE-me UN ruis-SEAU SUIT SON COURS; IL EN se-RA de ME-me Du CHOIX de MES a-MOURS Et du mo-MENT que J'AI-me, C'EST POUR ai-MER TOU-JOURS. Gavotte: UN GRAND CALME EST TROP Fa-CHEUX NOUS ai-MONS MIEUX la TOUR-MEN-te Que SERT UN COEUR qui S'EX-EM-pte De TOUS LES SOINS a-MOU-REUX? THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 123 A QUOI SERT UNE EAU DOR-MAN-te? UN GRAND CALME EST TROP Fa-CHEUX; NOUS ai-MONS MIEUX la TOUR-MEN-te. A late eighteenth-century essay by Marmontel suggests why, for over a century, the lyrics of French songs were built almost exclusively of long syllables. Discussing Lully's operas, which were still being regularly peformed, Marmontel points out that Lully was aware that recitative could go only so far in expressing passions, because it occupies the lowest rung of the vocal hierarchy. At a certain point in the composer's "imitation" of nature, he asserts, Lully knew that "la nature indiqueroit des mouvements plus decides, des inflexions plus sensibles." When this occured: il falloit saisir [...] ce moment pour rompre la monotonie du recit ou du dialogue par un chant plus marque qui se detacheroit du recitatif continu, et qui, saillant et isole, reveilleroit l'attention de l'oreille, en lui offrant un plaisir nouveau. De la les chants phrases et cadances que Lulli [...employoit] dans la scene.12 More is involved here than simply adding variety to perk up a sleepy audience. It is nature that forces the shift from recitative to song. And the shift gives "pleasure," for it brings into play the art of rhetoric, that pleasure-creating art. When this crucial moment arrives, the irregular "mouvements"13 of the individual soul, as expressed in the fluctuating "mouvements" of recitative, that "feeblest" of vocal forms, yield to the cadenced meter of song — that is, to a well-organized miniature speech that expresses "pensees communes"14 about that particular passion. Socalled "natural speech," with its 60%-40% ratio of longs to shorts, is abandoned in favor of a strictly metered form that moves ahead in an extremely unnatural and sonorous flow of "sons pleins et retentissans." In other words, recitative cannot go beyond the individual's passions, so song steps in. "Pleasing" the listener by its symmetrical organization and its departure from normal speech patterns, and "touching the soul" by its expression of 124 PATRICIA M. RANUM "sentiments," song philosophizes on the primordial level about life, love, hope and despair. * * * And so it was that, from the 1660s on, librettists remained faithful to the pastoral and amorous "thoughts" preferred by Perrin and to the long and the short syllables of declamation. In Lully's day and on into the 1730s, relay words chosen from a small arsenal of monosyllables and polysyllables were placed across the barline of song upon song and recitative upon recitative. By 1743 these relays, and their location, had become so fixed and so predictable that Montdorge, Rameau's librettist, penned this lament: ...quand on est oblige de suivre la liste des mots enregistres au theatre lyrique, et d'observer des longues et des breves sur la note, on veille des nuits entieres sans pouvoir fixer dans un rigaudon les Zephirs dont les desirs font naitre les plaisirs, et le lendemain on est bien heureux si on a pu mettre en mesure ces longueurs sans alarmes, ces rigueurs et ces larmes, ces fadeurs et ces charmes, dont le ridicule est si bien connu (Montdorge 27-28). Baltimore, MD Notes x For the application of Pineau's principles to seventeenthcentury French music, see Patricia Ranum, "Y a-t-il une rhetorique des airs de danse francais?" in Die Sprache der Zeichen und Bilder, Rhetorik und nonverbale Kommunikation in der fruhen Neuzeit, Ars Rhetoria I 23854. 2 I borrow this term from Olivet. This accent is a blend of the several "vertical" accents described by Morier, "Accent," pp. 27-42. According to Morier, vertical accents do not lengthen a syllable (28). Yet the use of so many "long" syllables on vertically accented syllables suggests a THE LONGS AND THE SHORTS OF IT... 125 lengthening (or a "horizontal" accent of some sort) as well, as in Morier (26). 3 Morier (1211), points out that this is an improper term for the final accented syllable of a rhythmic group, which Morier calls the "accent temporel oxytonique normal," "Accent", (19). 4 Singing treatises are unanimous: the final r of infinitives and of nouns such as berger should be audible. 5 Having discussed in detail the nuances of performing recitative, J.-L. Le Gallois de Grimarest, Traite du Recitatif (139), first published in 1705, makes it clear that the same rules apply to songs. 6 "Ils m'ont repondu que la chose etoit possible et meme qu'on pouvoit ecrire la declamation en notes en se servant de la gamme de nostre musique, pourveu qu'on ne donnat aux notes que la moitie de Tin to nation ordinaire.... Ainsi on noteroit les moindres abaissements & les moindres elevations de voix qui soient bien sensibles du moins a nos oreilles." (Dubos, 475-477). 7 A starting point might be listening to the recording of Charpentier's Medee by William Christie's group, "Les Arts Florissants" (Harmonia Mundi, 1984) while following the musical score of the facsimile edition, and Lully's Atys by the same group (Harmonia Mundi, 1987), while consulting a modern or facsimile edition. 8 Unlike Morier, I did not include all plural forms among the longs, for this could have distorted my findings. Although Bacilly asserts that plurals are always long, in practice songs and recitatif avoid using the plural forms of a monsyllable that is short in the singular (for example, nu/nus, vu/vus, cri/cris). Longs of this sort are however frequent in plays. 9 The verses consulted were: P. Corneille, Medee, lines 142177; Racine, Berenice, lines 99-134; Charpentier-Th. 126 PATRICIA M. RANUM Corneille, Medee, act I, sc. 2; and Lully-Quinault, Atys, act I, sc. 2. 10 Compare this statement with Morier's findings about Corneille's verse, "L'Alexadrin classique," passim. 11 For Charpentier's list of keys and their passions, see Ranum, (250-251). 12 In Diderot, Encyclopedie ou dictionnaire raisonne, (XXVIII, 444-48, and especially 446). For Marmontel's thought-provoking discussion of song versus recitative, see also his articles "Air" (I, 764-65) and "Lyrique" (XX, 566-77). 13 By mouvement writers about music and opera meant the "movement" or emotions that agitate the human soul and, by extension, the musical rhythms that best convey this emotion. 14 A song expresses a single commonplace emotion: tenderness, infidelity, constancy, and so forth (Grimarest, 139). Works Cited or Consulted Auld, Louis. The Lyric Art of Pierre Perrin (Henryville, PA: Institute of Mediaeval Music, 1986) Diderot, Denis. Encyclopedic ou dictionnaire raisonnee des arts et des sciences (Berne & Lausanne: Societes typographiques, 1781). Dubos. Reflexions critiques sur la poesie et sur la peinture (Paris: J. Mariette, 1719). Grimarest, J.-L. Le Gallois de. Traite du Recitatif (The Hague: Pierre Gosse, 1760). Lecerf de la, Vieville . Comparison de la musique italienne et de la Musique francoise (1705). Facsimile in Bourdelot, Pierre, and Bonnet, Pierre. Histoire de la musique et de ses Effets (Graz: Akademische-druck u. Verlassanstalt, 1966). Montdorge, Antoine Gautier de. Reflexions d'un peintre sur Vopera (The Hague: Pierre Gosse, 1743). Morier, Henri. «L'alexandrin classique etait bel et bien un tetrametre» in Melanges offerts a Frederic Deloffre, Langue, litterature du XVII et du XVIIIe siecle (Paris: SEDES, 1990). Olivet, abbe Pierre Joseph d'. Traite de la Prosodie Francoise (Geneva: Freres Cramer, 1750). Pineau, Joseph. Le Mouvement rythmique en frangais: principes et methodes d'analyse (Paris: Klincksieck, 1979). Ranum, Patricia. «Y a-t-il une rhetorique des airs de danse francais?» in Volker Kapp, ed. Die Sprache der Zeichen und Bilder, Rhetorik und nonverbale Kommunikation in friihen Neuzeit, Ars Rhetoria I (Marburg: Hitzeroth, 1989).