canadian equipment dealer concessionnaire agricole canadien
Transcription
canadian equipment dealer concessionnaire agricole canadien
VOLUME 4, NO. 1 MARCH / MARS 2010 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN IN THIS ISSUE DANS LE PRÉSENT NUMÉRO Welcome CEEDA Partnership Bienvenue à CEEDA comme partenaire Automobile Expenses & Recordkeeping Frais d’automobile et tenue de registres Managing An Equipment Dealership Profitably Gérer Une Concession d’Équipement avec Profitabilité The Importance of Employer Branding within Your Dealership and the Industry L’importance de la réputation de l’employeur dans votre concession et votre industrie Prepayment by Equipment Dealers to Manufacturers - Risks and Suggestions to Limit Your Exposure to Losses Les paiements d’avance des concessionnaires aux manufacturiers - Explication des risques et suggestions pour limiter les risques de pertes. DEALER PROFILES / PROFILS CONCESSIONNAIRES Peter Campeau • FERNAND CAMPEAU & FILS INC. Dennis Landis • PRAIRIECOAST EQUIPMENT CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN VOLUME 4, NO. 1 MARCH / MARS 2010 Association des Marchands de Machines Aratoires de la Province du Québec (AMMAQ) 7 rue Bernier Bedford, Québec J0J 1A0 Tél. (450) 248-7946 Téléc (450) 248-3264 [email protected] www.ammaq.ca IN THIS ISSUE / DANS LE PRÉSENT NUMÉRO 3 Welcome CEEDA Partnership Bienvenue à CEEDA comme partenaire 4 Automobile Expenses & Recordkeeping Frais d’automobile et tenue de registres by / par BDO Dunwoody LLP 14 by / par Joanne Wiebe 19 Canada East Equipment Dealers' Association (CEEDA) 64 Temperance Street Aurora, Ontario L4G 2P8 Phone (905) 841-6888 Fax (905) 841-1214 [email protected] www.ceeda.ca The Importance of Employer Branding within Your Dealership and the Industry L’importance de la réputation de l’employeur dans votre concession et votre industrie by / par AgCareers.com 26 DEALER PROFILE • PrairieCoast Equipment Profil concessionnaire • PrairieCoast Equipement by / par Joanne Wiebe 32 Canada West Equipment Dealers Association (CWEDA) 2435 Pegasus Road NE Calgary, Alberta T2E 8C3 Phone (403) 250-7581 Fax (403) 291-5138 [email protected] www.cweda.ca DEALER PROFILE • Fernand Campeau & Fils Inc. Profil concessionnaire • Fernand Campeau & Fils Inc. Managing An Equipment Dealership Profitably Gérer une concession d’équipement avec profitabilité by / par Dr. Jim Weber 37 Prepayment by Equipment Dealers to Manufacturers - Risks and Suggestions to Limit Your Exposure to Losses Les paiements d’avance des concessionnaires aux manufacturiers - Explication des risques et suggestions pour limiter les risques de pertes. by / par Joanne Wiebe North American Equipment Dealers Association (NAEDA) 1195 Smizer Mill Road Fenton, Missouri 63026-3480 Phone (636) 349-5000 Fax (636) 349-5443 [email protected] www.naeda.com Publisher Publication Information Canadian Equipment Dealer magazine is published three times a year by Keystone Graphics Ltd., 6323 - 35 Street SE, Calgary, Alberta, T2C 1N1, Toll Free 1.800.429.1472, www.kgraphics.net, on behalf of the Canada West Equipment Dealers Association (CWEDA). Please contact CWEDA for advertising rates and service charges. CWEDA reserves the right to refuse any material, either for distribution, or for printing in the Canadian Equipment Dealer magazine. Acceptance of any advertising does not imply endorsement by the Association or Keystone Graphics Ltd.. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form without prior written consent from the publisher. AMMAQ, CEEDA and CWEDA Editor Collaboratrice à la rédaction JOANNE WIEBE Layout and Design Mise en page Renseignements sur la publication La revue Concessionnaire Agricole Canadien est publié trois fois par année par Keystone Graphics Ltd., www.kgraphics.net, 6323 - 35 Street SE, Calgary, Alberta, T2C 1N1, Toll Free 1.800.429.1472; www.kgraphics.net, pour l‘Association des Concessionnaires Agricoles de l’Ouest Canadien (CWEDA). Pour les tarifs de publicité et les frais de service, n’hésitez pas à communiquer avec nous. CWEDA se réserve le droit de refuser tout document, que ce soit à des fins de distribution ou d’impression dans Concessionnaire Agricole Canadien. L’acceptation d’une publicité ne constitue pas en soi un endossement de la part de l‘Association ou de Keystone Graphics Ltd.. II est interdit de reproduire, de mettre en mémoire dans un système d’extraction ou de transmettre la présente publication, en tout ou en partie, sur un support quelconque sans obtenir au préalable la permission de I’éditeur. KEYSTONE GRAPHICS LTD. Published in partnership by Canada West Equipment Dealers Association, Canada East Equipment Dealers' Association,AMMAQ Printed in Canada/Imprimé au Canada The views expressed in this magazine are those of the contributors and do not necessarily reflect those of the officers or members of CWEDA or AMMAQ. and Keystone Graphics Ltd. Les idées exprimées dans ce magazine sont celles des auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles des dirigeants ou des membres de I’AMMAQ ou CWEDA. Publié en partenariat avec l’Association des Canadian Publications Mail Agreement #41386549 Concessionnaires Agricoles de l’Ouest-canadien, Association des marchands des équipements Canada est, AMMAQ et Keystone Graphics Ltd. Return Undeliverable Addresses to: CWEDA, 2435 Pegasus Road NE, Calgary, Alberta T2E 8C3 Accord sur la vente postale de publications canadiennes 41386549 Au maître de poste : Retournez les avis de changement d’adresse au CWEDA 2435 Pegasus Road NE, Calgary, Alberta T2E 8C3 CANADIAN EQUIPMENT DEALER SPRING / PRINTEMPS 2010 CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 1 Et si c’était aussi facile? As a member of our national network of dealers, it can. Just call when your customer is ready to buy and we’ll provide them with low-rate, flexible financing – fast! Plus we offer non-recourse approvals and dealer incentives, so you both benefit. En tant que membre de notre réseau national de concessionnaires, ça l’est. Quand un client est sur le point d’effectuer un achat, il vous suffit de nous téléphoner et nous fournirons à votre client un financement souple à taux modiques, rapidement! De plus, nous offrons des approbations sans recours et des primes pour que vous y gagniez tous. Call 1-800-510-6669 or visit www.fcc.ca for details. Pour plus de détails, téléphonez au 1-800-510-6669 ou visitez www.fac.ca 50 years /ans 1959-2009 2 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 10-063-114-04 B 04/27/09 DRB Wish it could be this easy? CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN We are pleased to welcome our new partnership with… Nous sommes heureux d'accueillir notre nouveau partenariat avec… I t is with great pleasure that we welcome the Canada East Equipment Dealers’ Association (CEEDA) as a partner of the Canadian Equipment Dealer magazine. The CEEDA is the recognized voice of agricultural, farmstead, outdoor power and powersport equipment dealers located in Ontario and the Maritime provinces. Canada East Equipment Dealers' Association (CEEDA) was formally organized as the Ontario Retail Farm Equipment Dealers Association (ORFEDA) at a conference held in Toronto on December 12, 1945, under the leadership of Charles A. Cooper of Claremont, Ontario. CEEDA has grown over the years to serve a membership of more than 400 equipment dealers throughout Ontario and the Maritime Provinces. C ’est avec un grand plaisir que nous accueillons l’Association des concessionnaires de l’Est du Canada (CEEDA) comme partenaire au magazine Concessionnaire Agricole Canadien. CEEDA Est reconnue comme l’association des concessionnaires de l’Ontario et des Maritimes, ils ont plusieurs types de membres, concessionnaire agricole, bâtiment de ferme et sport utilitaire. Canada East Equipment Dealers' Association (CEEDA) qui était auparavant Ontario Retail Farm Equipment Dealers Association (ORFEDA) a été officiellement fondée lors d'une conférence qui s'est tenue à Toronto le 12 décembre 1945, sous la direction de Charles A. Cooper Claremont en Ontario. CEEDA a grandi au fil des ans et offre ses services à plus de 400 concessionnaires d'équipements partout en Ontario et les provinces maritimes. CANADIAN EQUIPMENT DEALER Since its inception in January 2007, the Canadian Equipment Dealer magazine has received accolades from equipment dealers and suppliers throughout Canada and the U.S. Designed to address issues of importance to Canadian equipment dealers, we are pleased to have industry leading consultants contribute to the publication. As well as addressing current and topical issues, we also focus on some of Canada’s most successful dealerships. Of course, none of this would be possible without the solid support of our advertisers, and we trust that their support will be remembered when goods and services are required in the future. So, as we look to the future, we hope you continue to value this publication as we go forward addressing the challenges that dealers face in today’s marketplace. If you have any comments or suggestions, please don’t hesitate to drop us a line at 1-800-661-2452 or send us an email at: [email protected] Depuis son introduction en Janvier 2007, le magazine Concessionnaire Agricole Canadien reçoit les encouragements de la part des concessionnaires et des manufacturiers du Canada et des Etats-Unis. Conçu pour traiter de sujet d’importance pour les concessionnaires d’équipement du Canada, nous sommes fier d’avoir des consultants de première classe qui contribuent à notre publication. En plus d’offrir des sujets d'actualités, nous nous concentrons également sur les profils de concessionnaire avec beaucoup de succès au Canada. Bien sûr, rien de tout cela n'aurait été possible sans l'appui solide de nos annonceurs, et nous sommes convaincus que leur soutien ne sera pas oublié lorsque nos lecteurs auront besoin de leurs produits et services dans le futur. En regardant vers l’avenir, nous espérons que vous continuerez à voir la valeur de cette publication au fur et à mesure que nous adresserons les défis des concessionnaires dans le marché d’aujourd’hui. Si vous avez des commentaires ou suggestion, n’hésitez pas à nous en faire par au 1-800-661-2452 ou par courriel à : [email protected] CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 3 Tax Bulletin Bulletin fiscale Automobile Expenses & Recordkeeping Frais d’automobile et tenue de registres M any people use their cars for work or business and personally incur expenses in doing so. If this is the situation in your dealership, you’ll want to be able to deduct those expenses against the related income. The Canada Revenue Agency (CRA) has strict requirements for claiming automobile deductions that are designed to ensure that only true business-related expenses may be claimed. To substantiate your deduction, you’ll have to maintain detailed records of the expenses you incur and the kilometres you drive on income-earning activities. WHO SHOULD KEEP RECORDS? Almost everyone who uses an automobile for work or business should be keeping records of some kind to substantiate their tax deductions. If your circumstances match any of the following situations, you should be maintaining automobile tax records. 1. You own and operate a business, and use your own car for business purposes. As a sole proprietor, you may claim car expenses related to your business. However, you must be able to show that the expenses were incurred for the purpose of earning income and were reasonable in the circumstances. Because your car has both personal and business use, you must keep detailed records of all expenses incurred and the kilometres driven on business-related activities. If your business is incorporated, you are likely an employee of your corporation. In that case, your situation falls under item 3 below. If the car is owned by your company, see item 4 for more information. Note that if a car is clearly a business asset and is used 100% for business purposes, then there is no need to keep separate kilometre and expense records. The expenses would be treated like normal business costs, and would be fully deductible. Example: A car or van owned by your business is used throughout the day by you or your employees to visit clients or run errands for the business, and is left on the premises at night. 2. You are a partner and use your own car in carrying on the partnership’s business. The same points noted under item 1 apply. You must maintain detailed records of the expenses incurred and the kilometres driven for business purposes. 3. You are an employee and must use your own car in performing your duties. In order to deduct automobile expenses, you must meet the following 4 CANADIAN EQUIPMENT DEALER U n grand nombre de personnes utilisent leur voiture pour leur travail ou par affaires et doivent acquitter ellesmêmes certains frais. En pareil cas, vous pouvez déduire ces frais du revenu connexe. Les règles de l’Agence des douanes et du revenu du Canada (l’ARC) sur les déductions de frais d’automobile sont strictes afin d’assurer que les déductions demandées ne portent que sur les vraies dépenses d’entreprise. Pour prouver le bien-fondé d’une déduction, il vous faudra tenir un registre détaillé des dépenses et du kilométrage liés au revenu d’affaires. QUI DEVRAIT TENIR DES REGISTRES? Presque tous ceux qui conduisent une automobile pour le travail ou par affaires devraient tenir un registre quelconque afin d’étayer leurs déductions fiscales. Si votre situation est semblable à l’une des suivantes, vous devriez ternir un registre de vos frais d’automobile : 1. Vous êtes travailleur autonome et vous utilisez votre propre voiture pour des fins d’entreprise. À titre de travailleur autonome, vous pouvez déduire certains frais d’automobile. Vous devrez cependant démontrer que ces frais étaient raisonnables et vous ont servi à gagner un revenu. Parce que vous utilisez aussi votre voiture à des fins personnelles, vous devez noter en détail tous les frais et le kilométrage liés à l’entreprise. Si la voiture ne sert qu’à des fins d’entreprise, il n’est pas nécessaire de noter séparément le kilométrage et les autres frais. Il s’agit alors de frais d’entreprise normaux entièrement déductibles. Exemple : Votre entreprise est propriétaire d’une voiture ou d’une fourgonnette dont vous ou vos employés vous servez pendant la journée pour visiter des clients ou faire des courses pour l’entreprise, et que celui-ci reste à votre lieu d’affaires le soir. Si votre entreprise est constituée en société, vous en êtes probablement un employé. Dans ce cas, consultez l’article 3 cidessous. Si la voiture appartient à votre employeur, voir l’article 4 pour de plus amples renseignements. 2. Vous êtes un associé d’une société en nom collectif et utilisez votre propre voiture à des fins d’affaires pour la société. Il en va de même que pour l’article 1. Vous devez tenir un registre détaillé des frais et du kilométrage liés à l’entreprise. 3. Vous êtes un employé et vous devez vous servir de votre propre voiture dans l’exercice de vos fonctions. Afin de pouvoir déduire des frais d’automobile, vous devez satisfaire aux conditions suivantes : CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Tax Bulletin Bulletin fiscale Almost everyone who uses an automobile for work or business should be keeping records of some kind to substantiate their tax deductions. Presque tous ceux qui conduisent une automobile pour le travail ou par affaires devraient tenir un registre quelconque afin d’étayer leurs déductions fiscales. conditions: • you must be ordinarily required to work away from your employer’s place of business, or in different places; • you must be required, under your employment contract, to pay automobile expenses incurred in the course of performing your employment duties; • you must not have received a tax-free car allowance; and • you must have CRA Form T2200 signed by your employer and you should keep it on file in case the CRA requests it. You may be receiving an allowance from your employer to compensate you for the use of your car. If the allowance is a reasonable reimbursement of your actual expenses, you would treat it as a non-taxable amount, and not deduct any automobile expenses. However, if the allowance is unreasonably low, you can include it in your income and deduct your actual expenses, provided that you meet the conditions above. You would then have to keep detailed records of expenses and kilometres driven The CRA would normally consider an allowance reasonable if it does not exceed the following rates (for the year 2009): • 52¢/km for the first 5,000 km of business travel; • 46¢/km for business travel over 5,000 km. For distance driven in the Yukon, Nunavut and the Northwest Territories, add 4¢/km. If the allowance exceeds these amounts, or could otherwise be viewed as being unreasonably high, it may be wise to track actual expenses and kilometres driven, in order to substantiate this higher amount, should the CRA ever challenge it. Also, note that any allowance not calculated wholly on a reasonable “per kilometre” basis, is in most cases automatically considered taxable by the CRA. This would be the case, for instance, if you received a flat dollar amount per month. 4. You are an employee and your employer makes a company car available to you. In this case, your employer has incurred the cost of the car (either purchase or lease), and so you would not have these expenses to deduct. However, because the car is available to you for your personal use, you are considered to have received a taxable benefit from employment (the “standby charge”), which can be a significant amount. If you drive the employer’s car only during business hours and it is left at the employer’s place of business during non-business hours, the automobile is not considered to be available to you for personal use and there is no benefit. CANADIAN EQUIPMENT DEALER • vous devez normalement être obligé de travailler ailleurs qu’à l’établissement de votre employeur ou à divers endroits; • votre contrat d’emploi doit vous obliger à payer les frais d’automobile liés à vos fonctions; • vous ne devez pas avoir reçu une allocation non imposable pour votre voiture; vous devez conserver dans vos dossiers la formule T2200 de l’ARC, signée par votre employeur, au cas où l’ARC vous la réclamerait. Il se peut que votre employeur vous verse une allocation afin de vous indemniser pour l’utilisation de votre voiture. S’il s’agit d’un remboursement raisonnable de vos frais réels, le montant n’est pas imposable et vous ne déduirez pas de frais d’automobile. Cependant, si l’allocation est insuffisante, vous pouvez l’inclure dans votre revenu et déduire vos frais réels, pourvu que vous remplissiez les conditions énumérées plus haut. Il vous faudra alors tenir des registres détaillés des frais et du kilométrage. L’ARC considère normalement qu’une allocation est raisonnable si elle ne dépasse pas les taux suivants (pour l’année 2009) : • 52 ¢ le km pour les premiers 5 000 km de déplacements d’affaires; • 46 ¢ le km pour les déplacements d’affaires en sus de 5 000 km. Il faut ajouter 4 ¢ par kilomètre parcouru au Yukon, au Nunavut et dans les Territoires du Nord-Ouest. Si l’allocation dépasse ces montants ou pourrait sembler trop élevée pour une autre raison, il serait peutêtre préférable d’inscrire les frais et le kilométrage réels afin de justifier ce montant plus élevé au cas où l’ARC le contesterait. Veuillez aussi noter que, dans la plupart des cas, l’ARC considère qu’une indemnité est automatiquement imposable si elle n’est pas entièrement calculée sur une base raisonnable « au kilomètre ». C’est le cas, par exemple, si mensuellement vous recevez une somme forfaitaire. 4. Vous êtes un employé et votre employeur met une voiture à votre disposition. Dans ce cas, comme votre employeur paie les frais (achat ou location) de la voiture, vous ne pouvez pas les déduire. Cependant, comme vous pouvez en faire un usage personnel, il s’agit pour vous d’un avantage d’emploi imposable (« frais pour droit d’usage ») dont le montant peut être plutôt élevé. Si vous ne conduisez la voiture de l’employeur que pendant les heures de bureau et que vous la laissez à son lieu d’affaires le reste du temps, il n’y a pas d’avantage imposable puisque vous n’êtes pas censé en disposer pour votre usage personnel. Comme vous pouvez le voir, la plupart de ceux qui utilisent une voiture pour leur travail ou par affaires doivent tenir certains registres. Dans CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 5 Tax Bulletin Bulletin fiscale As you can see, most people who use their cars for work or business must do at least some recordkeeping. In all cases, you should maintain separate records for each automobile used. Automobile deductions are usually calculated for each vehicle separately. However, in certain cases, the CRA will allow a calculation based on combined data. Most of the commentary in the remainder of this bulletin deals primarily with the first three situations. For information on employees who use company cars, see the section entitled “The standby charge”. Le reste du présent bulletin porte principalement sur les trois premières situations. Pour obtenir des renseignements sur les employés qui utilisent des voitures d’entreprise, voir la section intitulée « Frais pour droit d’usage ». EXPENSES TO TRACK FRAIS À NOTER Once you’ve determined that you should be keeping records, you’ll want to ensure that you’re tracking everything that’s deductible. When using your car for work or business, you normally incur two types of expenses — fixed costs and operating expenses. Lorsque vous serez convaincu qu’il vous faut tenir des registres, vous voudrez noter tout ce qui est déductible. Quand vous utilisez votre voiture pour votre travail ou par affaires, vos frais tombent normalement dans deux catégories : les frais fixes et les frais d’utilisation. Operating expenses Operating expenses include gasoline, maintenance, oil changes and repairs, car washes, insurance, licence and registration fees. Frais d’utilisation Les frais d’utilisation comprennent l’essence, l’entretien, les vidanges d’huile et les réparations, les lavages, les plaques et les frais d’immatriculation. N’oubliez pas de noter ces montants dans votre journal de bord. La section Coût du carburant comprend plusieurs pages pour l’inscription de vos frais d’essence et d’autres renseignements vous permettant de calculer la consommation en carburant de votre voiture. L’entretien, les réparations et les lavages devraient être inscrits dans la section Frais ordinaires. Quant à l’assurance, aux plaques et aux frais d’immatriculation, vous pouvez les inscrire dans la section Frais annuels. Make sure you track all these amounts in your log. The Fuel Costs section includes several pages for recording your gasoline expenses and other information to calculate your car’s “miles per gallon” performance. Maintenance, repairs and car washes should be recorded in the section on Recurring Expenses. Insurance, licence and vehicle registration fees can be noted under Annual Expenses. Fixed costs Fixed costs are amounts that relate to the vehicle itself and do not vary with kilometres driven. They include capital cost allowance (tax depreciation) and interest expense for purchased vehicles, and lease payments for leased vehicles. Each of these items is subject to special rules which limit the portion of the actual cost which can be included in your total expenses. Capital Cost Allowance (CCA) Most automobiles are “class 10” assets: your purchase price (including sales taxes) is added to a pool of costs with any other class 10 assets you own. Each year, you are entitled to claim up to 30% of the pool’s balance as CCA (only 15% in the year of purchase), and include it in your total car expenses for the year. Any amount claimed in one year reduces the pool balance for the next year’s calculation. If you sell a car in the year, you may have a gain or loss, depending on whether the proceeds are greater or less than the pool’s remaining balance. The rules here are complicated, so we suggest you discuss the consequences with your BDO tax advisor. Also, if you buy a more expensive car, there are rules which could restrict the amount you can deduct. Again, the specific rules are complex, and basically prevent you from claiming CCA on any purchase price greater than $30,000 for vehicles purchased after 2000, plus applicable GST and provincial sales tax (PST). Interest expense If you borrow to buy your car, you can include the interest on the loan in your total car expenses. Record this on the Monthly Interest Payments page of your log. The amount you may include is limited to $300 per month for vehicles purchased after 2000. Lease payments If you lease the car you use for work or business, the lease payments also form part of your total expenses. However, there 6 tous les cas, vous devriez tenir des registres séparés pour chaque voiture que vous utilisez. De même, les déductions d’automobile sont normalement calculées séparément pour chaque véhicule. Dans certains cas, toutefois, l’ARC accepte un calcul fondé sur des données combinées. CANADIAN EQUIPMENT DEALER Frais fixes Les frais fixes sont des montants liés au véhicule et qui ne changent pas en fonction du kilométrage. Ils comprennent la déduction pour amortissement (aux fins de l’impôt) et les frais d’intérêt pour les véhicules achetés, les paiements de location pour les véhicules loués à bail. Des règles spéciales limitent la portion de chacun de ces frais qui peut être incluse dans vos dépenses totales. Déduction pour amortissement (DPA) La plupart des automobiles sont des biens de la « catégorie 10 » : votre prix d’achat (y compris les taxes de vente) est inclus dans un compte comprenant tous vos autres biens de la catégorie 10. Tous les ans, vous pouvez déclarer 30 % du solde du compte comme DPA (seulement 15 % l’année de l’achat) et l’inclure dans le total de vos frais d’automobile pour l’année. Le solde de l’année suivante ne peut pas comprendre un montant déjà déclaré. La vente d’une voiture pendant l’année peut entraîner un gain ou une perte, selon que le produit est plus ou moins élevé que le solde du compte. Les règles à ce sujet sont complexes et nous vous conseillons d’en discuter avec votre conseiller fiscal de BDO. De plus, si vous achetez une voiture plus chère, le montant que vous pouvez déduire est plafonné. Encore une fois, les règles précises ne sont pas simples, mais il faut surtout noter que vous ne pouvez demander la DPA, pour des véhicules achetés après 2000, sur un prix d’achat de plus de 30 000 $, à l’exclusion de la TPS et de la taxe de vente provinciale (TVP). Frais d’intérêt Si vous empruntez pour l’achat d’une voiture, vous pouvez inclure l’intérêt sur le prêt dans le total de vos frais d’automobile. Inscrivez les montants correspondants à la page Paiements d’intérêt mensuels. Vous ne pouvez déclarer plus de 300 $ par mois pour les CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN RATES 0%* AS LOW AS Whether you’re selling to farmers or landscapers or other hardworking folks, the KIOTI line is a pretty lucrative line to handle. KIOTI offers tough tractor models from 22 to 90 horsepower with all the bells and whistles that your customers need. And with a 4-Year, Full-Fleet Warranty and very competitive pricing, what’s not to like? KIOTI offers the training, retail and wholesale financing, parts & service support along with the marketing support to get and keep you moving forward. KIOTI has openings for dealers in select areas of North America. For more information, visit www.KIOTI.com or call 877-GO-KIOTI today. A Division of Daedong-USA, Inc. 1-877-GO-KIOTI www.KIOTI.com *Retail financing available. Contact KIOTI at 877-GO-KIOTI or www.KIOTI.com for current promotional rates. Dealer Floor Planning Available. CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 7 Tax Bulletin Bulletin fiscale are limits here as well. The formula for determining the limits, basically restricts you to deducting only the portion of the lease payments that relates to the first $30,000 (plus GST and PST) of the cost of the car, for leases entered into after 2000. Again, the calculation can be difficult. Record the terms of your lease in the Lease Information area of your log and the actual lease payments paid in the year in the Monthly Lease Payments area, then discuss it with your BDO tax advisor. If you track all car expenses noted above throughout the year, you’ll have the information you need to determine your tax deduction when the time comes to prepare your personal tax return. And remember to keep receipts and other documentation to back up your claims. Although you’re not required to file receipts with your return, the CRA may ask you to produce them at a later date. DEDUCTIBLE EXPENSES At the end of the year, you can summarize your information in the “Automobile Expense Worksheet” at the end of this bulletin. However, because your car is used for both business and personal purposes, your total expenses must be allocated between the two uses on some reasonable basis, with only the business portion being deductible. The allocation is usually done on the basis of distance travelled. That is, the proportion of total expenses that is deductible is determined by dividing the number of kilometres driven for business purposes by the total kilometres driven: Business Km x Total Expenses = Deductible Expenses Total Km Therefore, it is essential that you keep records of all work or business trips you make. Note that there are some expenses that do not have to be pro-rated. Parking charges incurred while on business trips are fully deductible, as are car repairs resulting from accidents that occurred while the car was being used for business. Using the same rationale, parking expenses and accident repairs resulting from personal travel are not deductible. Other expenses not related to operating the car, such as meal and hotel expenses incurred on business trips, may also be deductible, depending on your particular circumstances. KEEPING A KILOMETRE LOG As you can see, keeping a kilometre log is an important part of tracking your automobile expenses, since the percentage of business use will determine how much of your total expenses you can deduct. The BDO Automobile Log includes several pages for recording kilometres driven. Generally, the CRA requires that you record your automobile’s odometer reading at the beginning and end of each year, in order to determine total kilometres driven. As well, your log should include the details of each trip taken for work or business by date, destination, purpose and number of kilometres. Although the log also has columns for personal kilometres and expenses, this information is not necessary for tax purposes. Use these areas only if you want to track this information for your own purposes. Although CCA and lease payments are usually allocated between 8 CANADIAN EQUIPMENT DEALER véhicules achetés après 2000. Paiements de location Si vous louez une voiture pour le travail ou l’entreprise, les paiements de location sont aussi inclus dans le total de vos frais. Cependant, certains plafonds s’appliquent ici aussi. La formule de calcul vous permet en effet de déduire seulement les paiements de location qui portent sur les premiers 30 000 $ (plus TPS et TVP) du prix de la voiture pour les contrats conclus après 2000. Encore une fois, le calcul peut être difficile. Inscrivez les conditions de la location dans la section Renseignements de location de votre journal, puis les paiements de location versés pendant l’année à la section Paiements de location mensuels, et discutez-en avec votre conseiller fiscal de BDO. Si, pendant l’année, vous notez tous les frais d’automobile mentionnés ci-dessus, vous aurez toutes les données qu’il faut pour calculer vos déductions dans votre déclaration de revenus. N’oubliez pas de conserver les reçus et les autres documents qui vous permettent de justifier vos déductions. Il n’est pas nécessaire que vous incluiez les reçus dans votre déclaration, mais l’ARC pourrait vous demander de les produire. FRAIS DÉDUCTIBLES À la fin de l’année, vous pouvez résumer vos renseignements sur la « Feuille de travail – frais d’automobile » qui se trouve à la fin du présent bulletin. Cependant, comme vous utilisez votre voiture par affaires et à des fins personnelles, vous devez répartir vos frais sur une base raisonnable entre ces deux usages, et seule la portion affaires est déductible. L’attribution se fait normalement en fonction de la distance parcourue. C’est-à-dire qu’on calcule la part déductible du total des frais en divisant la distance parcourue à des fins d’entreprise par le kilométrage total : km d’affaires x total des frais = frais déductibles km total Il est donc essentiel que vous inscriviez tous vos déplacements pour le travail ou à des fins d’entreprise. Il faut noter qu’il n’est pas nécessaire d’attribuer certains frais proportionnellement. Les frais de stationnement pendant un voyage d’affaires sont entièrement déductibles, tout comme les réparations effectuées à la suite d’accidents qui se sont produits pendant que la voiture était utilisée par affaires. De même, les frais de stationnement et les réparations suite à un accident pendant un voyage personnel ne sont pas déductibles. D’autres frais qui ne sont pas liés au fonctionnement de la voiture, comme les repas et le logement pendant un voyage d’affaires, peuvent aussi être déduits selon les circonstances. Ces montants peuvent être inscrits dans la colonne des frais de la section kilométrage du journal de bord, puis ajoutés à vos frais déductibles après le calcul proportionnel sur la « Feuille de travail – frais d’automobile ». TENUE D’UN REGISTRE DE KILOMÉTRAGE Comme vous pouvez le voir, aux fins du calcul de vos frais d’automobile, il est important de tenir un registre du kilométrage, vu que le pourcentage d’utilisation par affaires déterminera le montant que vous pourrez déduire. Le Journal de bord de BDO comprend plusieurs pages pour l’inscription du kilométrage. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Tax Bulletin Bulletin fiscale business and personal use on the basis of distance travelled, there is no provision in the Income Tax Act that requires this. The CRA has stated that, in certain circumstances, they will accept calculations based on a combination of distance travelled and the time the vehicle is used for business purposes. If you believe that using only distance to determine your deductible percentage does not provide a true measure of the business use of your car, you may want to consider keeping track of the proportion of time the vehicle is used on business, as well. Beginning in 2005, employees in Québec (with an exception for certain members of a police force or fire safety service) are required to maintain a logbook and must remit a copy of the logbook to their employer on or before the tenth day following the last day of the year during which they (or a related person) had the automobile available to them for their use, otherwise a penalty of $200 may apply. The following information must be contained in the logbook: • the total number of days in the year the automobile was available for their use, • on a daily, weekly or monthly basis, the total number of kilometres traveled in the year, and • the total number of kilometres traveled each day for work including details identifying place of departure and place of destination, the number of kilometres traveled between the two places and the purpose of the trip. Note that for employees or related persons using the automobile for personal purposes only, the employee will only be required to record the number of days in the year the automobile is available and the kilometre reading on the odometer at the beginning and end of each period the automobile is available. BUSINESS VS. PERSONAL At times it can be difficult to determine whether a particular trip is business or personal. The CRA’s long-held position is that driving from your home to your place of work is personal travel. On the other hand, the CRA has stated that the following trips will be considered to be business travel: En général, l’ARC exige que vous inscriviez le kilométrage au compteur de votre voiture au début et à la fin de chaque année, afin de déterminer le kilométrage total. De plus, votre journal devrait contenir la date, la destination, le but et le nombre de kilomètres de chaque voyage effectué pour le travail ou par affaires. Le journal de bord renferme aussi des colonnes pour le kilométrage et les frais personnels, mais ces renseignements ne sont pas nécessaires aux fins de l’impôt. N’inscrivez ces données que si vous voulez les conserver à des fins personnelles. La DPA et les paiements de location sont normalement répartis entre l’usage personnel et pour fin d’entreprise en fonction de la distance parcourue, mais aucune disposition de la Loi de l’impôt sur le revenu ne l’exige. L’ARC a fait savoir que, dans certaines circonstances, les calculs peuvent combiner la distance parcourue et le temps d’utilisation du véhicule à des fins d’entreprise. Si vous croyez que la distance parcourue ne donne pas une idée juste du pourcentage à déduire pour l’utilisation de votre voiture par affaires, vous pourriez aussi noter la proportion du temps d’usage à des fins d’entreprise. À compter de 2005, les employés au Québec (à l’exception de certains membres d’un service de police ou de sécurité incendie) doivent tenir un registre et en remettre une copie à leur employeur au plus tard le dixième jour suivant le dernier jour de l’année au cours de laquelle l’automobile était à leur disposition (ou à celle d’une personne qui leur est liée). S’ils ne le font pas, une pénalité de 200 $ peut leur être imposée. Le registre doit contenir les renseignements suivants : • le nombre total de jours dans l’année au cours desquels l’automobile était à leur disposition, • le nombre total de kilomètres qu’ils ont parcourus pendant l’année par jour, par semaine et par mois, et • le nombre total de kilomètres qu’ils ont parcourus chaque jour pour le travail, y compris les indications sur le point d’origine et le point de destination, le nombre de kilomètres parcourus entre les deux, et l’objet du déplacement. • a trip from your home to a client’s place of business and back home, Il est à noter qu’un employé, ou une personne qui lui est liée, qui utilise une automobile uniquement à des fins personnelles n’aura à consigner que le nombre de jours pendant l’année au cours desquels l’automobile était à sa disposition et le relevé du compteur kilométrique au début et à la fin de chaque période où l’automobile était à sa disposition. • a trip from your home to a client’s place of business and then to your regular place of work, and FRAIS D’ENTREPRISE ET FRAIS PERSONNELS • a trip from your regular place of work to a client’s place of business and then home. Note that a court case confirmed that this policy is applicable to longterm client engagements. Il est parfois difficile de déterminer si un déplacement se fait à des fins personnelles ou par affaires. L’ARC considère depuis longtemps que le trajet de votre domicile à votre lieu d’affaires est un usage personnel. D’autre part, l’ARC a déclaré que les déplacements suivants seront considérés comme des trajets d’affaires : Based on the above, it would appear that you can maximize your business travel by scheduling business appointments on the way to and from work. • un trajet de votre domicile au lieu d’affaires d’un client ainsi que le retour; OTHER MOTOR VEHICLES • un trajet de votre domicile au lieu d’affaires d’un client, puis à votre lieu de travail habituel; et Up to this point, we have referred to the rules for deducting “car” and “automobile” expenses. It’s important to note that the same rules apply CANADIAN EQUIPMENT DEALER • un trajet de votre lieu de travail habituel au lieu d’affaires CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 9 Tax Bulletin Bulletin fiscale with respect to any motor vehicle, such as a station wagon, van, bus, pickup truck or other truck. Employees, partners and business persons in general can deduct expenses relating to these vehicles, as long as they meet the conditions noted above. The restrictions on CCA, lease costs and interest expense for expensive vehicles discussed above, only apply to “passenger vehicles.” These are motor vehicles acquired or leased after June 17, 1987, that are designed to carry at most a driver and eight passengers. Certain types of vehicles are excluded from the passenger vehicle category and are therefore not subject to the restrictions above. These include taxis, ambulances, hearses and buses used for transporting passengers. The exclusion also applies to vans or pickup trucks if they seat no more than the driver and two passengers and are used primarily for transporting goods or equipment, or are used more than 90% for transporting goods, equipment or passengers. Selon ce qui précède, il semblerait que vous pouvez accroître vos déplacements d’affaires si vous prévoyez des rendez-vous d’affaires en vous rendant à votre travail ainsi qu’au retour. AUTRES VÉHICULES À MOTEUR Jusqu’à maintenant, nous vous avons parlé des règles pour les déductions de frais de « voiture » et d’« automobile ». Il importe de noter que ces mêmes règles s’appliquent à tout autre véhicule à moteur, comme les voitures familiales, les fourgonnettes, les autobus, les camionnettes ou autres camions. Les employés, associés ou autres gens d’affaires peuvent déduire les frais liés à ces véhicules pourvu qu’ils répondent aux critères énoncés plus haut. In more recent years, the exclusion from the passenger vehicle restrictions has been extended. The exclusion applies to clearly marked police and fire emergency-response vehicles and clearly marked emergency medical response vehicles used to provide emergency paramedic services. As well, the exclusion applies to pick-up trucks that are used primarily for the transportation of goods, equipment or passengers in the course of earning or producing income at one or more worksites that are at least 30 kilometres from the nearest urban community having a population of at least 40,000 persons. In addition to the 30 kilometre / 40,000 person test, any of the regular vehicle occupants must meet the remote worksite conditions. These rules are complicated, and you should consult with your BDO advisor. Les restrictions sur la DPA et les frais de location et d’intérêt pour les véhicules à prix élevé dont il a été question plus haut ne s’appliquent qu’aux « voitures de tourisme ». Il s’agit de véhicules à moteur achetés ou loués après le 17 juin 1987 qui sont destinés au transport d’un conducteur et huit passagers au plus. Certains types de véhicules sont exclus de la catégorie voitures de tourisme et ne sont donc pas assujettis à ces restrictions, notamment les taxis, les ambulances, les corbillards et les autobus servant au transport de passagers. L’exclusion s’applique aussi aux fourgonnettes ou camionnettes dans lesquelles ne peuvent s’asseoir que le conducteur et deux passagers et qui servent principalement, ou à plus de 90 %, au transport de marchandises, de matériel ou de passagers. As mentioned, the $30,000 limit and the other limits do not apply to the excluded vehicles noted above. Depuis quelques années, l’exclusion de la définition de voiture de tourisme a été élargie. Elle s’applique aux véhicules d’intervention d’urgence de la police et des pompiers clairement identifiés, ainsi qu’aux véhicules d’intervention médicale d’urgence utilisés pour fournir des services paramédicaux d’urgence clairement identifiés. Elle s’applique également aux camionnettes servant principalement au transport de marchandises, de matériel ou de passagers dans le but de gagner ou de produire un revenu à un ou plusieurs lieux de travail situés à au moins 30 km de la plus proche communauté urbaine dont la population est d’au moins 40 000 habitants. En plus de ce critère des 30 km/40 000 habitants, tous les occupants habituels du véhicule doivent satisfaire aux conditions du lieu de travail éloigné. Ces règles étant complexes, vous devriez consulter votre conseiller de BDO. THE STANDBY CHARGE Most of the recordkeeping requirements discussed above apply to people who use their own vehicle for work or business. However, even if your employer provides you with a car for carrying out your duties, you may still be required to track kilometres driven to calculate your automobile benefit. The benefit will be based on the purchase price or lease cost of the car (which will be tracked by your employer), as well as the business and personal kilometres driven (which should be tracked by you, in the BDO Automobile Log). The availability of the car is considered a taxable benefit to you, and a standby charge will be included in your income. If your employer owns the car, the standby charge is 2% per month of the car’s original cost (1-1/2% for automobile salespersons). If the car is leased, it is 2/3rds of your employer’s monthly lease costs (excluding insurance). In either case, the taxable benefit is calculated on a daily basis for each day that the car is made available to you, regardless of whether or not you use it for personal purposes. As noted earlier, a car driven only during business hours and left at the employer’s place of business during non-business hours is not available for your personal use and consequently, there is no benefit. Your employer must report this benefit on your T4 at year-end and withhold taxes against the benefit throughout the year, just as if it was 10 d’un client, puis à votre domicile. Soulignons qu’un recours judiciaire a confirmé que cette politique est applicable aux missions de longue durée. CANADIAN EQUIPMENT DEALER Comme nous l’avons dit, les limites de 30 000 $ et autres ne s’appliquent pas aux véhicules exclus susmentionnés. FRAIS POUR DROIT D’USAGE La plupart des exigences en matière de tenue de registres s’appliquent à ceux qui utilisent leur propre véhicule pour le travail ou par affaires. Cependant, si votre employeur vous fournit une voiture de fonction, il se peut que vous ayez à noter le kilométrage pour le calcul de l’avantage relatif à l’utilisation d’une automobile. L’avantage est fondé sur le prix d’achat ou de location de la voiture (noté par votre employeur) ainsi que sur les distances parcourues à des fins personnelles ou d’entreprise (que vous devriez inscrire dans votre Journal de bord de BDO). CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Tax Bulletin Bulletin fiscale part of your salary. If your total personal driving is less than 20,004 kilometres per year and represents less than 50% of total use, you may qualify for a reduction of the standby charge. If the reduction applies, you would include in income only the fraction of the normal standby charge that your personal distance travelled is of 20,004 kilometres (annual basis). However, you will have to track kilometres driven to support the reduction. If you are just over 50% in personal kilometres, then it is likely worthwhile for you to try to reduce personal driving below this limit before year-end. Also, you can reduce the overall standby charge by surrendering control over the automobile to your employer during periods when you will not be using it, such as vacations. However, this may not always be practical. If you are well over the 50% limit, then you will be subject to the full standby charge and there will be no need to track kilometres driven to support a reduction. However, you will still have to do so if your employer pays operating expenses (both business and personal) or reimburses you for these expenses. The payment of personal operating expenses by your employer is also a taxable benefit. The amount of this benefit is calculated as (for travel in 2009): Number of personal kilometres x 24¢ subtract Amounts reimbursed by employee Note that this amount may bear no relationship to actual operating expenses paid by the employer. The 24¢ per kilometre rate is reduced to 21¢ for automobile salespersons. Any reimbursements must be made within 45 days of the year-end in order to reduce the benefit. If all personal operating expenses are reimbursed to the employer within the period, then no 24¢ per kilometre amount will apply. Note that the CRA will now administratively allow payments for operating expenses made by employees directly to third party-providers within 45 days of the yearend to also reduce the operating expense benefit. If business driving is more than 50% of the total, you have the option of basing your operating cost benefit on 1/2 of the standby charge described above. You must notify your employer before the end of the taxation year, if you wish to use this method. You can use the automobile benefits online calculator provided by the CRA under the electronic services area for businesses at the following internet address: http://www.cra-arc.gc.ca/esrvc-srvce/tx/bsnss/bceng. html. GST CONSIDERATIONS When you incur automobile expenses, you also pay GST on these expenses. If you are an employee or a partner in a business, and your employer or partnership pays you a reasonable allowance to reimburse you for the expenses incurred, the employer or partnership will likely claim an input tax credit of 5/105 of the allowance to recover the GST on the expenses If you do not receive an allowance for business travel or the allowance is unreasonable (in other words, you are allowed to claim travel expenses as a deduction against employment income), you are entitled to claim a special rebate of 5/105 of your deductible expenses that were subject to CANADIAN EQUIPMENT DEALER Le fait de disposer d’une voiture étant un avantage imposable, des frais pour droit d’usage seront inclus dans votre revenu. Si votre employeur est le propriétaire de la voiture, les frais pour droit d’usage sont de 2 % du prix d’origine de la voiture par mois (1 1/2 % pour les vendeurs d’automobiles). Si la voiture est louée à bail, ces frais correspondent aux 2/3 des paiements de location mensuels de votre employeur (à l’exclusion de l’assurance). Dans un cas comme dans l’autre, l’avantage imposable est calculé pour chaque jour où vous disposez de la voiture, que vous l’utilisiez ou non à des fins personnelles. Comme nous l’avons déjà mentionné, une voiture qui ne sert que pendant les heures de travail et reste sur les lieux de travail de votre employeur en dehors des heures normales d’affaires, dont vous ne pouvez disposer à des fins personnelles, ne constitue pas par le fait même un avantage. Si avantage il y a, votre employeur doit le déclarer sur votre relevé T4 à la fin de l’année et retenir des montants pour l’impôt à cet effet pendant toute l’année, comme s’il s’agissait d’une partie de votre salaire. Si votre usage personnel total s’élève à moins de 20 004 km par an et représente moins de 50 % de l’usage total, vous êtes peut-être admissible à une réduction des frais pour droit d’usage. Si la réduction est applicable, vous n’inclurez alors comme frais pour droit d’usage dans votre revenu que la fraction de 20 004 km (sur une base annuelle) que représente la distance parcourue à des fins personnelles. Il vous faudra toutefois prendre note de votre kilométrage pour justifier la réduction. Si votre utilisation personnelle dépasse de peu les 50 %, vous auriez probablement avantage à la réduire en deçà de cette limite avant la fin de l’année. Vous pouvez aussi réduire le total des frais pour droit d’usage en confiant la voiture à votre employeur lorsque vous n’en avez pas besoin, comme pendant les vacances. Ce n’est cependant pas toujours pratique. Si vous dépassez de beaucoup la limite de 50 %, la totalité des frais pour droit d’usage vous sera attribuée et il ne sera pas nécessaire de prendre note du kilométrage pour justifier une réduction. Vous devrez tout de même l’inscrire si votre employeur paie des frais d’utilisation (à des fins d’entreprise et personnelles) ou vous rembourse ces frais. Le paiement de frais d’utilisation personnelle par votre employeur constitue aussi un avantage imposable dont le montant est calculé de la façon suivante (pour les déplacements en 2009) : kilométrage personnel x 24 ¢ moins montants remboursés par l’employé Remarquez que ce montant n’est peut-être pas du tout semblable aux frais d’utilisation réels payés par l’employeur. Le taux de 24 ¢ le km est réduit à 21 ¢ pour les vendeurs d’automobiles. Tout remboursement doit être versé au plus tard 45 jours après la fin de l’année pour réduire l’avantage imposable. Si tous les frais d’utilisation personnelle sont remboursés à l’employeur avant le délai prévu, il n’y a pas d’avantage imposable. Il est à noter que le règlement administratif de l’ARC autorise désormais le paiement des frais d’utilisation engagés par les employés auprès de fournisseurs tiers au plus tard 45 jours après la fin de l’année, afin de réduire l’avantage lié aux frais d’utilisation. Si vous parcourez plus de 50 % de la distance totale à des fins CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 11 Tax Bulletin Bulletin fiscale the GST. Most automobile related expenses such as gas, oil, maintenance and CCA claimed on automobiles on which GST was paid will qualify for the rebate, so that it is not necessary to track the actual GST paid. The rebate is claimed by filing CRA Form GST370 with your personal tax return. The rebate in respect of CCA must be reported in the year received as a reduction in the balance of the CCA pool to which it relates. The rest of the GST rebate claimed (in respect of operating costs) is taxable as income in the year it is received. If you are a proprietor of a business, the GST paid on expenses, including automobile expenses, is only recoverable if you become a GST registrant and claim input tax credits (ITCs) on a GST return. Therefore, you will have to keep track of the actual GST paid and follow the rules for registrants. Employers also need to be aware that taxable benefits related to the use of an automobile are deemed to have a GST component. An employer is considered to have collected GST on a taxable benefit subject to GST at the end of February in the year following the year in which they provided the benefit to the employee. This corresponds with the deadline for calculating employee taxable benefits for income tax purposes and for issuing T4 slips. If you need to know more on how to calculate and remit GST on these benefits, contact your BDO advisor. Vous pouvez utiliser le Calculateur en direct d’avantages relatifs aux automobiles fourni par l’ARC et qui se trouve dans la zone des services électroniques offerts aux entreprises à l’adresse : http://www.cra-arc. gc.ca/esrvc-srvce/tx/bsnss/bc-fra.html TPS Vos frais d’automobile comprennent la TPS. Si vous êtes employé ou associé d’une entreprise, l’employeur ou la société qui vous paie une allocation raisonnable en remboursement de vos frais demandera probablement un crédit de taxe sur intrants de 5/105 de l’allocation afin de récupérer la TPS sur ces frais. SUMMARY Si vous ne recevez pas d’allocation pour vos voyages d’affaires ou si l’allocation est déraisonnable (c’est-à-dire que vous êtes en droit de demander que vos frais de déplacement soient déduits de votre revenu d’emploi), vous avez droit à un remboursement spécial de 5/105 des frais déductibles sur lesquels vous avez payé la TPS. Il n’est pas nécessaire de noter le montant de TPS payé, puisque la plupart des frais d’automobile à l’égard desquels la TPS est payée comme l’essence, l’huile, l’entretien et la DPA sont admissibles au remboursement. This bulletin has outlined some of the rules you should be aware of if you intend to deduct automobile expenses. As we noted at the start, they’re not simple. If you need any assistance, see your BDO tax advisor. The records and documentation you keep through your automobile log should be all you need to calculate your automobile deductions for employees at your dealership. And remember, drive carefully! Vous pouvez réclamer le remboursement en produisant avec votre déclaration personnelle de revenus la formule GST370 de l’ARC. Le remboursement à l’égard de la DPA doit être déclaré l’année où il est versé comme réduction du solde du compte de DPA auquel il s’applique. Le reste du remboursement de TPS (à l’égard des frais d’utilisation) est imposable comme revenu pour l’année où il est versé. BDO Dunwoody LLP Chartered Accountants and Advisors BDO Dunwoody LLP s.r.l./S.E.N.C.R.L. Comptables agréés et conseillers This is a publication of BDO Dunwoody LLP on developments in the area of taxation. This material is general in nature and should not be relied upon to replace the requirement for specific professional advice. The information in this document is current as of January 31, 2009. Comments and suggestions should be addressed to National Tax, by FAX (416) 367-3912 or E-mail at info@bdo. ca. We invite you to visit our web site at www.bdo.ca to find out more about our firm and the offices near year. Or call us at 1-800-805-9544. BDO International is a worldwide network of public accounting firms, called BDO Member Firms. Each BDO Member Firm is an independent legal entity in its own country. The network is coordinated by BDO Global Coordination B.V., incorporated in The Netherlands, with its statutory seat in Eindhoven (trade register registration number 33205251) and with an office at Boulevard de la Woluwe 60, 1200 Brussels, Belgium, where the International Executive Office is located. Si vous êtes propriétaire d’une entreprise, la TPS payée sur les frais, y compris les frais d’automobile, ne peut être récupérée que si vous êtes un inscrit (TPS) et que vous demandez des crédits de taxe sur intrants (CTI) dans une déclaration de TPS. Il vous faudra alors prendre en note les montants de TPS payés et suivre les règles applicables aux inscrits. Les employeurs doivent savoir que les avantages imposables relatifs à l’utilisation d’une automobile sont réputés partiellement sujets à la TPS. Un employeur est réputé avoir perçu la TPS sur un avantage imposable assujetti à la TPS à la fin du mois de février suivant l’année au titre de laquelle il a procuré cet avantage à un employé. Cette période coïncide avec la date limite de calcul des avantages imposables des employés pour l’impôt sur le revenu et l’envoi des feuillets T4. Pour en savoir plus sur les modalités de calcul et de reversement de la TPS sur ces avantages, contactez votre conseiller de BDO. RÉSUMÉ © 2009 BDO Dunwoody LLP La présente est une publication de BDO Dunwoody s.r.l./S.E.N.C.R.L. concernant la récente évolution dans le domaine de la fiscalité. L’information présentée est de nature générale et ne doit pas remplacer les conseils d’experts pour les cas particuliers. L’information contenue dans ce document est en date du 31 janvier 2009. Prière d’adresser vos commentaires et vos suggestions par télécopieur au 416-367-3912 ou par courriel à [email protected]. Nous vous invitons à visiter notre site Web à www.bdo.ca pour en apprendre davantage au sujet de notre société et des bureaux de votre voisinage ou encore à nous joindre au 1-800-805-9544. BDO International est un réseau mondial de cabinets d’experts-comptables, appelés cabinets membres BDO. Chaque cabinet membre est une personne morale indépendante dans son pays. La coordination du réseau est assurée par BDO Global Coordination B.V., établi aux Pays-Bas, ayant son siège social à Eindhoven (numéro d’inscription au registre du commerce : 33205251) et des bureaux au 60, boulevard de la Woluwe, 1200 Bruxelles, Belgique, où est également situé le Bureau de la direction internationale. ©2009 BDO Dunwoody s.r.l./S.E.N.C.R.L. 12 d’entreprise, vous pouvez choisir de déclarer comme frais d’utilisation imposables la moitié des frais pour droit d’usage décrits ci-dessus. Si vous optez pour cette méthode, vous devez en aviser votre employeur avant la fin de l’année d’imposition. CANADIAN EQUIPMENT DEALER Le présent bulletin contient un aperçu général des règles que vous devriez connaître si vous projetez de déduire des frais d’automobile. Comme nous l’avons noté au début, ces règles ne sont pas simples. Si vous avez besoin d’aide, adressez-vous à votre conseiller fiscal de BDO. Les registres et la documentation que vous tiendrez au moyen de votre journal de bord et des feuilles de travail ci-annexées devraient vous suffire pour calculer vos déductions. N’oubliez surtout pas de conduire prudemment! CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Modern Lifestyles New Inventions Showcase New Products & Services International Business Centre Antique Trucks & Tractors Shuttle Services Livestock Production & Management Modern Lifestyles New Inventions Showcase New Products & Services International Busines Centre Antique Trucks & Tractors Shuttle Services Modern Lifestyles New Inventions Showcase New Products & Services Internationa Business Centre Antique Trucks & Tractors Shuttle Services Livestock Production & Management Modern Lifestyles New Invention Showcase New Products & Services International Business Centre Antique Trucks & Tractors Shuttle Services Modern Lifestyles New Invention Showcase New Products & Services International Business Centre Antique Trucks & Tractors Shuttle Services Livestock Production & Management Modern Lifestyles New Inventions Showcase New Products & Services International Business Centre Antique Where the world of agriculture comes together. June 16 - 18, 2010 Evraz Place, Regina, SK, Canada www.myfarmshow.com SHOWCASING THE BEST FARM EQUIPMENT MANUFACTURERS, TECHNOLOGY & SERVICE PROVIDERS. CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 13 Dealer Profile Profil concessionnaire FERNAND CAMPEAU & FILS INC. Peter Campeau President and General Manager / Président et Directeur Général W hen the railroad passed by the new town of Dalhousie Station, Quebec in 1888, Clovis Campeau decided to open a black-smith shop. Specializing in providing horseshoes for horses as well as building tools needed by farmers, Campeau’s first building was 30’ x 30’. Later, when the first specialized equipment started production, they focused on selling and servicing these new machines. In 1913, his son Jean-Baptiste took over the business, followed by grandson Raoul in 1926 and great grandson Fernand in 1955. Now five generations later, the Campeau legacy lives on. Through the Years… Throughout the years, the business has operated as a general store, gas station, furnace and oil delivery supplier for Shell Oil, and a municipal hall where cards, pool and other games were played. In the early sixties, the Campeau’s expanded to become one of the first Sperry New Holland dealerships in Canada. At the ripe age of 17, Peter started his career working in a body shop a few miles away from the family dealership. His parents, Fernand and Lucette were wise in encouraging him to experience work in another company. In 1977, Fernand decided to start selling and delivering furnace oil and gas to his many customers and Peter came back to the family business, filling the role as a delivery person. Less than a year after joining the family business, Peter moved into the shop as well as started selling machinery, thus becoming, as he likes to say, a “jack of all trades”. In 1986, Peter and his brother André purchased the business from their father, while their other brother Richard continued with the oil business. The brothers, now owners and partners, decided to expand the business and invest in a bigger and more functional building in 2001. The now 20,000 square foot work and storage area was one of the largest investments that the region had seen. Peter said, “The working area has proven to be a better work environment for our 15 full time employees as they service customer’s equipment. We need 14 CANADIAN EQUIPMENT DEALER L orsque le chemin de fer passa par la nouvelle ville de Dalhousie Station au Québec, en 1888, Clovis Campeau décida d’ouvrir une boutique de forgeron. Spécialisée dans la fourniture de fers pour les chevaux ainsi que les outils nécessaires pour les agriculteurs, le premier bâtiment Campeau était de 30’ x 30’. Plus tard, lorsque le matériel spécialisé a commencé à apparaître, ils se sont concentrés sur la vente et le service de ces nouvelles machines. En 1913, son fils Jean-Baptiste reprit la compagnie, suivi de son petit-fils Raoul en 1926 et son arrière petitfils Fernand en 1955. L’héritage de Campeau continue maintenant 5 générations plus tard. À Travers le temps… Au fil des ans, l’entreprise a fonctionné comme un magasin général, une station service, un fournisseur et livreur de pétrole pour Shell Oil et d’une salle municipale où cartes, billard et autres jeux ont été joués. Au début des années soixante, le magasin de Campeau a agrandi pour devenir l’un des premiers concessionnaires Sperry New Holland du Canada. À l’âge mature de 17 ans, Peter a commencé sa carrière en travaillant dans un atelier de carrosserie à quelques miles de la concession familiale. Ses parents, Fernand et Lucette ont été sages en l’encourageant à acquérir de l’expérience de travail dans une autre société. En 1977, Fernand a décidé de commencer à vendre et à fournir de l’huile à chauffage et de l’essence pour ses nombreux clients et Peter est revenu à l’entreprise familiale, en tant que livreur. Moins d’un an après son retour, Peter est de retour au commerce travaillant dans l’atelier, aussi comme vendeur et livreur devenant ainsi comme il aime le dire « homme à tout faire». En 1986, Peter et son frère André ont acheté l’entreprise de leur père, tandis que leur autre frère Richard a continué avec le commerce d’huile. Les frères propriétaires de l’entreprise, ont décidés d’agrandir et d’investir dans un bâtiment plus grand et plus fonctionnel en 2001. Actuellement ils ont 20.000 pieds carrés de plancher de travail et d’entreposage, l’investissement a été l’un CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Dealer Profile Profil concessionnaire by / par Joanne Wiebe DALHOUSIE STATION For over 121 years, customers have been going out of their way to do business with Campeau & Fils Inc. Le commerce n’est pas sur un chemin passant, les clients font un détour pour faire des affaires avec notre société depuis plus de 121 ans. CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 15 Dealer Profile Profil concessionnaire to be very close to our customers and we have to exceed their expectations. The new building has really allowed us the opportunity to expand our service to our customers.” Campeau has been working with New Holland for close to fifty years now, and their company is renowned for hay and silage combines. The tractor line came in the mid 1980s with the merger of Ford. Although their customer base is mainly agriculture, this has diversified over the last couple of years with the arrival of the sub-compact New Holland tractors and recently the Yanmar construction line. Peter continued, “Our plan is to start selling the T9000 series this winter. We definitely have a market for these larger tractors. Our customers are purchasing more land and we need to keep up with their demands. We also plan to target other specialized sectors like landscaping workers, golf courses and hobby farmers.” Fernand Campeau & Fils Inc., is located just a couple of hundred yards away from the Ontario border. Peter stated, “Customers have had to go out of their way to do business with our company for over 121 years. The success of our business is not just having good quality products, we also distinguish ourselves from competitors by the excellence of our service and the people we have within our company. We have several mobile units and we offer courtesy tractors and equipment to help out customers when something happens to their machines. The importance of all of our staff is essential to the team and without them the wheel would just not turn. We strive to keep them well trained and management listens to what they have to say. Before making most major or minor decisions, we ask our employees their opinion as they are the front runners with expertise in their field. You’d be surprised by the amount of recommendations we have followed that has led to our company’s continued success.” With a good foundation laid from generations past, Campeau’s is now working towards sixth generation succession. Peter said, “When our oldest brother André retired in 2007, we knew we needed a long term plan for the company.” With several family members working within the company already, their succession plan is well under way. He continued, “My daughter Annick has been working as a sales and development person for the past several years and is preparing to take over the business in a few years. A sales and development job is very challenging in this industry, especially when you add her gender to the equation, it becomes an even greater hurdle.” However, with the help from her Dad and two cousins, Patrick and Stéphane who work in the parts department, Campeau’s looks forward to continuing into the future. Peter concluded, “For over 121 years our family has continued to build the business it has become. Through honesty, integrity and a family oriented team spirit, we will continue to serve our customers with the sixth generation of Campeau’s”. des plus importants de la région cette année là. Peter dit: «Le nouveau bâtiment nous procure un meilleur environnement de travail pour nos 15 employés à temps plein et nous permet de donner un rendement supérieur à notre clientèle. Nous devons être très près de nos clients et nous avons à dépasser leurs attentes. Le nouveau bâtiment nous a vraiment donné l’opportunité d’étendre le service à nos clients. » Campeau a travaillé avec New-Holland pendant près de cinquante ans, leur société est renommée pour le foin et les batteuses, la ligne de tracteurs est apparue lors de la fusion avec Ford. Bien que leur clientèle soit principalement agricole, elle s’est diversifiée au cours des deux dernières années avec l’arrivée des tracteurs sous compacts New Holland et plus récemment la ligne de construction Yanmar. Peter rajoute, « Notre plan est de commencer à vendre la série T9000 cet hiver. Nous avons définitivement un marché pour ces gros tracteurs », nos clients achètent de plus en plus de terrains et nous devons satisfaire leurs demandes. Nous planifions cibler d’autres secteurs spécialisés comme les travailleurs d’aménagement paysagers, les parcours de golf et les petits éleveurs. » Fernand Campeau & Fils Inc, est situé à quelques centaines de mètres de la frontière ontarienne. Peter a déclaré: «Le commerce n’est pas sur un chemin passant, les clients font un détour pour faire des affaires avec notre société depuis plus de 121 ans. Le succès de notre entreprise n’est pas seulement d’avoir des produits de qualité, nous avons su nous distinguer de nos concurrents par l’excellence de notre service avec les gens que nous avons dans notre compagnie. Nous avons plusieurs unités mobiles et nous offrons des tracteurs et de l’équipement de courtoisie pour dépanner les clients lorsque quelque chose survient sur l’une ou l’autre de leurs machines. L’importance de l’ensemble de notre personnel est essentielle à l’équipe et sans eux, la roue ne tourne pas rond. Nous nous efforçons de les garder bien formés et de rester à l’écoute de ce qu’ils ont à dire. Avant de prendre des décisions importantes ou mineures, nous demandons à nos employés leur avis car ils sont les spécialistes et ils ont l’expertise dans leur domaine. Vous seriez surpris par le nombre de recommandations que nous avons suivi pour continuer de mener notre entreprise à la réussite. » Sur les bonnes bases établies par les générations passées, Campeau travail maintenant à la relève de la sixième génération. Peter dit: « Quand notre plus vieux frère André a pris sa retraite en 2007, nous savions que nous avions besoin d’un plan à long terme pour l’entreprise. » Avec plusieurs membres de la famille travaillant déjà dans l’entreprise, leur plan de relève est bien en marche. Il a poursuivi: «Ma fille Annick travaille au sein de la société depuis quelques années en tant que vendeuse et s’occupe aussi du développement des affaires de l’entreprise. Le travail de vendeur et de développement des affaires ne sont pas très faciles dans cette industrie, en particulier lorsque vous ajoutez l’aspect féminin à l’équation, cela devient encore un plus grand défi. » Toutefois, avec l’aide de son père et ses deux cousins, Patrick et Stéphane qui travaillent dans le département des pièces, Campeau se réjouit de continuer dans le futur. Peter a conclu: «Pendant plus de 121 ans, notre famille a su bâtir l’entreprise pour la voir arriver à ce qu’elle est maintenant. Grâce à l’honnêteté, l’intégrité et une équipe axée sur l’esprit de famille, nous continuerons à servir nos clients avec la sixième génération de Campeau ». 16 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Dealer Profile Profil concessionnaire "The success of our business is not just having good quality products, we also distinguish ourselves from competitors by the excellence of our service and the people we have within our company." "Le succès de notre entreprise n’est pas seulement d’avoir des produits de qualité, nous avons su nous distinguer de nos concurrents par l’excellence de notre service avec les gens que nous avons dans notre compagnie." www.fcampeau.com CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 17 VOUS pouvez passer le flambeau… V Y ou’ve invested a lifetime in agriculture and the equipment dealer industry. Now, you can ensure that your investment is passed on to the next generation. As you plan your will, estate or income tax considerations, weigh the option of a tax-deductible gift to the CEDF. 18 ous avez investi toute une vie dans le domaine de l’agriculture et dans le secteur des concessionnaires agricoles. Vous pouvez maintenant vous assurer que votre investissement sera transmis à la prochaine génération. Au moment de planifier vos dernières volontés, votre succession ou vos impôts sur le revenu, examinez la possibilité de faire un don déductible d’impôt au profit de la CEDF. For more information about CEDF’s planned giving programs, call today. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les programmes de dons prévus de la CEDF, téléphonez dès aujourd’hui. CANADA EQUIPMENT DEALERS FOUNDATION 2435 Pegasus Road N.E. Calgary, Alberta T2E 8C3 Phone (403) 250-7581 LA FONDATION DES MARCHANDS D'EQUIPEMENT DU CANADA 2435, route Pegasus N.E. Calgary (Alberta) T2E 8C3 Téléphone : 403-250-7581 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de l’industrie The Importance of Employer Branding within Your Dealership and the Industry L’importance de la réputation de l’employeur dans votre concession et votre industrie By / par: AgCareers.com W hile many feel that recruitment and retention are the responsibility of human resources or managers, the truth is that these are truly company-wide efforts. And those that don’t think they are involved in the process are likely to have the most influence on recruitment and retention. The concept ‘employer brand’ isn’t all that new, but many companies are beginning to focus on this area as a way to ensure that people resources are plentiful and top notch! The Big Picture As we review the past five year’s college and university enrollment numbers in agriculture or related fields, we know that we are faced with an already present decline of interest in career opportunities within agriculture. To make matters worse, in the next five to six years the largest companies in North America anticipate losing half of their senior management to retirement. This is a significant loss of baby boomers and when you consider the much smaller number of Generation Xers available to replace them, the competition for talent is going to become fiercer than ever. While the recent decline in the economy may help ease the burden of talent slightly this will likely be short lived. And, we know that other companies such as Tim Horton’s and McDonalds are investing heavily to generate a pipeline of talent to fill their needs, making it difficult for the agriculture industry as well as others to compete for the talent that is available. To add to the challenge, many other industries are targeting traditional agriculture students due to the work ethics they possess. With the increased competition from outside industries and their ability to recruit from agriculture schools to fulfill their needs, the only way agriculture employers can resolve their recruiting issues is to become proactive and strategic in recruiting and retention efforts as both employers and as an industry. Resolving the Issue We’ve all heard the term, but what is ‘employer branding’ really? An CANADIAN EQUIPMENT DEALER T andis que plusieurs estiment que le recrutement et la conservation sont la responsabilité des ressources humaines ou des directeurs, la vérité est que ce sont vraiment les efforts de toute l’entreprise. Et ceux qui ne pensent pas qu'ils sont impliqués dans ce processus sont susceptibles d'avoir le plus d'influence sur le recrutement et la conservation. Le concept « réputation de l’employeur » n'est pas un phénomène totalement nouveau, mais de nombreuses sociétés commencent à se concentrer sur ce secteur comme une façon de s'assurer que les personnes ressources sont abondantes et de premier ordre! La grande image Alors que nous examinons les inscriptions au collège et à l’université des cinq dernières années dans des domaines connexes à l’agriculture, nous savons que nous sommes confrontés à une diminution de l’intérêt et des possibilités de carrière dans l'agriculture. Plus grave encore, dans les cinq à six prochaines années, les plus importantes entreprises de l’Amérique du Nord anticipent le départ à la retraite de la moitié de leurs cadres supérieurs. C'est une perte importante de baby-boomers et quand on considère le faible nombre de gens de la génération X disponibles pour les remplacer, la compétition pour le talent sera plus féroce que jamais. Bien que la récente baisse de l'économie peut contribuer à alléger légèrement le fardeau du talent, ce sera probablement de courte durée. Et nous savons que d'autres entreprises telles que Tim Horton's et McDonald's font de lourds investissements pour générer une banque de talent pour combler leurs besoins, ce qui rend difficile pour l'industrie de l'agriculture ainsi que pour d'autres domaine de rivaliser pour le talent disponible. Pour ajouter au défi, de nombreuses autres industries sont destinées aux étudiants de l'agriculture traditionnelle en raison de l'éthique de travail qu'ils possèdent. Avec la concurrence accrue des industries extérieures et leur capacité à recruter dans les écoles d'agriculture pour répondre à leurs besoins, la seule façon que les employeurs en agriculture CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 19 Industry News Nouvelles de l’industrie “Like any brand, your employer brand is about perception. It involves basic product-marketing strategies; however in this case, your product is people – the employment experience – and employees and candidates are your customers.” «Comme n'importe quelle autre réputation, votre réputation d’employeur est sur la perception. Elle implique des stratégies de base de marketing, mais dans ce cas, votre produit est des gens - l'expérience de l'emploi - et les employés et les candidats sont vos clients. » article in Shaker Advertising says , “Like any brand, your employer brand is about perception. It involves basic product-marketing strategies; however in this case, your product is people – the employment experience – and employees and candidates are your customers.” They go on to say that, “Your employer brand and your ability to deliver your brand promise optimize recruitment ease and investment as it fosters employee productivity, engagement, loyalty, and retention.” Employer Brand What is your dealership’s employer brand? How do your current employees feel about their workplace? How do you contribute to the way that perspective candidates and outside professionals view your organization? According to a study done by AgCareers.com, a job seeker is more likely to apply for a position if they do not know much about the organization, and less likely to apply if they know the company but have heard negative things about the organization. To sum it up, 76 percent of job seekers said that employer branding is important when considering which job to apply for. The Benefits of Employer Branding Dr. John Sullivan (www.drjohnsullivan.com) provides a concise list of excellent reasons why employers should focus on their employer brand and strive to become the employer of choice. Advantages of Becoming an Employer of Choice • • • • Ease in attracting quality talent Retention rates for current employees improve Maintaining the corporate culture is relatively easy Customers and strategic partners are also attracted by your favorable image • Employee motivation can be easy to maintain because of shared pride/vision • A positive image often results in a higher return, stock price, profit Where Your Brand Begins Identify what factors impact your employer brand. These items, or ‘touch points,’ are those places where a potential applicant interacts 20 CANADIAN EQUIPMENT DEALER peuvent résoudre leurs problèmes de recrutement est d'être proactif et stratégique dans les efforts de recrutement et de conservation à la fois comme employeur et comme industrie. Résoudre le problème Nous avons tous entendu l'expression, mais qu’est-ce qu’une «réputation d’employeur» en réalité? Un article paru dans la publicité Shaker dit: «Comme n'importe quelle autre réputation, votre réputation d’employeur est sur la perception. Elle implique des stratégies de base de marketing, mais dans ce cas, votre produit est des gens - l'expérience de l'emploi - et les employés et les candidats sont vos clients. » Ils poursuivent en disant que, « Votre réputation d’employeur et votre habilité à livrer votre promesse de marque, d'optimiser la facilité de recrutement et de l'investissement car elle favorise la productivité des employés, l'engagement, la loyauté et la conservation. » La réputation de l’employeur Quelle est la réputation de votre concession? Qu’est-ce que vos employés actuels pensent de leur milieu de travail? Comment contribuez-vous à la perception des candidats et des professionnels de l'extérieur de votre organisation? Selon une étude réalisée par AgCareers.com, un demandeur d'emploi est plus susceptible de postuler pour un poste s’il n’en sait pas beaucoup sur l'organisation, et moins susceptible d’appliquer s’il connaît l'entreprise par l’entremise de mauvaises choses entendues sur l'organisation. Pour résumer, 76 pour cent des demandeurs d'emploi ont déclarés que la réputation de l’employeur est importante lorsque l'on considère pour quel emploi nous voulons postuler. Les bénéfices de la réputation de l’employeur Le Dr. John Sullivan (www.drjohnsullivan.com) fournit une liste concise d'excellentes raisons pour lesquelles les employeurs devraient se concentrer sur leur réputation et de s'efforcer de devenir des employeurs de choix. L’avantage de devenir des employeurs de choix • Facilité d’attirer du talent de qualité • Améliorer le taux de rétention des employés actuels CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de l’industrie What are your employees saying about their place of employment out in public? Have you provided them with positive experiences that they can share with others? Que disent vos employés sur leur milieu de travail en public? Est-ce que vous leurs avez fourni des expériences positives qu’ils peuvent partager avec les autres ? with your company. Employees of your organization are oftentimes the most influential touch points, but there are a number of other touch points such as: point-of-sale material, the dealership website, advertisements, job postings, etc. The list is long, but the goal is to reflect a consistent message about your organization among all touch points. What are your employees saying about their place of employment out in public? Have you provided them with positive experiences that they can share with others? What does your dealership or organization do within the community? How your current employees feel about where they work can play the largest role in recruiting new applicants. Word-of-mouth / referrals, still lead the way of finding and hiring new employees. A simple way to encourage your current employees to continue to spread a positive message about employment within your dealership would be to begin an employee referral program, if you do not already have one. Another idea for improving employee engagement and therefore retention among current employees would be to allow or plan a community service project that members of your staff can participate in – Habitat for Humanity, volunteering at a shelter, or an office food drive are just a few examples. This not only presents your organization in a positive light to your community, but also gives employees a sense of involvement, contribution, and promotes teamwork. Make it a regular event and allow your employees to suggest different organizations that the dealership can provide support to. Remember employer branding is about making recruitment and retention easier – that involves both potential applicants, but also your current employees. When groups talk on this subject, they often focus on ideas for potential employees – employer brand is just as much about your current employees as it is about those not yet with your dealership. The Cost of Employer Branding Many mistake employer branding with expense. Yes, there are tactics that involve expense and often there is people resources/time, but employer branding does not have to be costly. For example, develop a standard follow-up procedure for applicants that apply to your job openings. The number one complaint that we hear from job seekers is that they have not heard from the employer after they have submitted their resume or application. Make it a priority to at least set-up an CANADIAN EQUIPMENT DEALER • La maintenance de la culture de l’entreprise est relativement facile • Clients et partenaires stratégiques seront également attirés par une image favorable • La motivation des employés est facile à maintenir en raison de la fierté/vision • Une image positive résulte souvent en un meilleur rendement, un prix de vente et du profit plus élevé Par où commence votre réputation Identifiez quels sont les facteurs qui influencent votre réputation d’employeur. Ces facteurs, ou «les points de contact» sont les endroits où un candidat potentiel interagit avec votre entreprise. Les employés de votre organisation sont souvent les points de contact les plus influents, mais il y a un certain nombre de points de communication avec d'autres tels que: les points de vente de matériel, le site de la concession, les publicités, les offres d'emploi, etc. La liste est longue, mais l'objectif est de refléter un message cohérent de votre organisation entre tous les points de contact. Que disent vos employés sur leur milieu de travail en public? Estce que vous leurs avez fourni des expériences positives qu’ils peuvent partager avec les autres ? Que fait votre concession ou organisation au service de la communauté? Comment vos employés actuels sentent que leur lieu de travail peut jouer un plus grand rôle dans le recrutement de nouveaux candidats? Bouche-à-oreille et références, restent les meilleurs moyens de trouver et d’embaucher de nouveaux employés. Une façon simple d'encourager vos employés actuels de continuer à diffuser un message positif sur l'emploi au sein de votre concession serait de commencer un programme de référence d'employés, si vous n’en possédez pas déjà un. Une autre idée pour améliorer l'engagement des employés et donc la rétention des employés actuels serait d'autoriser ou de planifier un projet de service communautaire où les membres de votre personnel peuvent participer - Habitat pour l'humanité, le bénévolat dans un refuge ou une collecte de denrées alimentaires au bureau ne sont là que quelques exemples. Cela ne présente pas seulement votre organisation de façon positive dans votre communauté, mais donne également aux employés un sentiment d'implication, la contribution et favorise le travail d'équipe. Faites-en un évènement régulier et permettez à vos CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 21 Industry News Nouvelles de l’industrie A griculture is a growth industry that combines technology with the need to provide food for people to live and grow; agriculture helps provide healthy and well-balanced food choices, agriculture feeds the world’s growing population; agriculture helps create and nurture relationships; people become closer when they eat together and; agriculture brings families together to “break bread.” automated response to let them know you have received their resume and when you expect to get back in touch with them or fill the position by. The simple act of following up and keeping the applicant informed gives them a sense that you have concern for their needs and can set the tone for further follow-up actions that may take place. Another example would be working with those that answer the phone at the dealership. Do they have a polite and consistent process for handling customers or potential applicant’s needs? Surely they know how to handle or direct a parts question, but what about an applicant? Getting everyone on the same page so that they know who to direct the candidate to will help the view the applicant has of the level of organization of the dealership. Again, these are things that don’t require any money but have the potential to impact the perception a job seeker may have about your organization. There are definitely things that can be done that cost money to impact employer brand and should be, like a website that has a clear career section or a description that allows potential applicants to know how to go about applying to positions. There are also advertisements and presence at career fairs. These are helpful and results oriented ideas – the key is to make sure that your organization is getting the most out of these avenues. For example, does your job description convey your employment brand with a brief description about your organization? Or, is the right person representing you at the career fair – someone who is engaging and knowledgeable? Find a good balance between things that cost and those that don’t. The things that don’t cost money usually have just as much, if not more, impact on your employer brand. Working as One We have briefly looked at individual employer branding, but the lack of interest in career opportunities or the industry’s ability to recruit and sustain student’s within agriculture is a larger issue which will require employers to work together and promote not only their organization, but the industry and the ag equipment industry sector as a whole. As a member of the Canada West Equipment Dealers Association (CWEDA), l’Association des Marchands de Machine Aratoire du Québec (AMMAQ) or Canada East Equipment Dealer Association (CEEDA), you are assisting in this process. However, there are some ideas and tactics that can be done by individuals within the organization and at local levels. 22 CANADIAN EQUIPMENT DEALER employés de proposer différentes organisations où le concessionnaire peut apporter un soutien. Rappelez-vous qu’une bonne réputation d’employeur facilite le recrutement et la rétention - qui implique tant les candidats potentiels, mais aussi vos employés actuels. Lorsque des groupes discutent sur ce sujet, ils se concentrent souvent sur des idées pour les employés potentiels – la réputation de l’employeur est tout aussi importante pour vos employés actuels tout comme pour ceux qui ne sont pas encore employé dans votre concession. Le coût de l’image de l’employeur Beaucoup d’erreurs coûtent cher à la réputation de l’employeur. Oui, il y a des tactiques qui entraînent des dépenses et souvent il y a des personnes ressources/temps, mais la réputation de l’employeur ne doit pas nécessairement être coûteuse. Par exemple, élaborer une norme de procédure de suivi pour les candidats qui postulent à vos offres d'emploi. La plainte numéro un que nous entendons des candidats d'emploi est qu'ils n'ont plus jamais entendu parler de l'employeur après avoir soumis leur curriculum vitae. En faire une priorité ou au moins mettre en place un système de réponse automatique pour leur faire savoir que vous avez reçu leur curriculum vitae et quand vous entendez reprendre contact avec eux ou de combler un poste. Le simple fait de suivre et de garder le candidat informé lui donne un sentiment que vous avez le souci de ses besoins et peut donner le ton pour d'autres actions de suivi qui pourront avoir lieu. Un autre exemple serait de travailler avec ceux qui répondent au téléphone chez le concessionnaire. Ont-ils un processus de politesse et de cohérence pour répondre aux clients ou aux besoins d’un candidat potentiel? Certainement, ils savent comment gérer ou diriger une question pour le département des pièces, mais quoi dire à un candidat? Il faut que toute l’équipe soi sur la même longueur d’onde quand un candidat appel ou se présente au commerce pour qu’il voit le niveau de professionnalisme de l’entreprise. Encore une fois, ce sont des choses qui ne nécessitent pas d'argent mais qui ont le potentiel d'influencer la perception que les demandeurs d'emploi peuvent avoir au sujet de votre organisation. Il y a définitivement des choses qui pourront coûter de l'argent pour avoir une bonne réputation et c’est normal, comme un site Web avec une section précise pour les carrières dans l’entreprise ou une description CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de l’industrie L 'agriculture est une industrie en croissance qui combine la technologie avec la nécessité de fournir de la nourriture pour que les gens vivent et se développent; L’agriculture aide à offrir des choix alimentaires sains et bien équilibrés; L’agriculture nourrit la population grandissante du monde entier; L’agriculture contribue à créer et entretenir des relations. Les gens deviennent plus près quand ils mangent ensemble et; L’agriculture réunit les familles afin de « casser la croûte» ensemble. Creating a Connection Jim Welch, speaker and consultant on business growth and president and founder of The Growth Leader Inc., said agriculture professionals need to use their influence to appeal to job seekers on an emotional level. “The agriculture industry has the opportunity to go beyond a transactional relationship with its employees and connect on an emotional level,” Welch said. “That connection will make a big difference for recruitment and the general perception of careers in agriculture.” The “transactional” relationship is when an employee works for a company and the only real connection is compensation exchanged for work. Welch points out that there is no emotional connection with the employer brand and therefore no employee loyalty in this type of relationship. He said employers should personalize their company brand and the agriculture industry to create an emotional connection with job seekers. Welch suggests using the following reasons to help establish a connection: agriculture is a growth industry that combines technology with the need to provide food for people to live and grow; agriculture helps provide healthy and well-balanced food choices, agriculture feeds the world’s growing population; agriculture helps create and nurture relationships. People become closer when they eat together and; agriculture brings families together to “break bread.” Utilizing the Connection Once you have established an emotional connection, you need to link it to a higher mission. If job seekers see that the agriculture industry has a social consciousness of world hunger, and that their work in the industry can make a difference, then they may be more likely to join agriculture instead of another industry. While it’s important to highlight what the agriculture industry is, it’s also a good idea to include what it is not. Job seekers need to know that the industry is not just production positions. Yes, agriculture feeds the world, but the industry utilizes many different professions to complete that task. CANADIAN EQUIPMENT DEALER des postes qui permettrait aux candidats potentiels d’appliquer sur les postes disponibles dans votre entreprise. Il y a également des petites annonces et une présence aux salons de recherche d’emploi. Ce sont des idées utiles et axées sur des résultats qui sont la clé et de s'assurer que votre organisation ait le maximum de retombées. Par exemple, estce que la description du poste informe l’image de la compagnie avec une brève description de votre organisation? Est-ce la bonne personne qui vous représente au salon de l'emploi - quelqu'un de bien impliqué et de bien informé? Trouver le bon équilibre entre des choses qui coûtent et ne coûtent rien. Les choses qui ne coûtent pas d'argent auront généralement tout autant, sinon plus, d'impact sur votre image d’employeur. Travail d’équipe Nous avons brièvement examiné la réputation d’employeur à titre individuelle, mais le manque d'intérêt pour les possibilités de carrière ou de la capacité de l'industrie à recruter et à maintenir l'élève dans l'agriculture est une question plus vaste qui va obliger les employeurs à travailler ensemblent à promouvoir non seulement leurs organisations, mais également l'industrie et le secteur de la machinerie agricole pour l'industrie dans son ensemble. En tant que membre de la Canada West Equipment Dealers Association (CWEEDA) de L’association des Marchands de Machine Aratoire du Québec (AMMAQ) ou Canada East Equipment Dealer Association (CEEDA) vous assisterez à ce processus. Cependant, il y a des idées et des tactiques qui peuvent être faites par des individus au sein de l'organisation et au niveau local. Créer une connexion Jim Welch, conférencier et consultant sur la croissance des affaires et président et fondateur de The Growth Leader Inc, a déclaré que les professionnels agricoles ont besoin d'utiliser leurs influences pour faire appel aux demandeurs d'emploi à un niveau émotionnel. «L'industrie agricole a la possibilité d'aller au-delà d'une relation transactionnelle avec ses employés et se brancher sur un niveau émotionnel », a déclaré M. Welch. «Cette connexion va faire une grande différence pour le recrutement et la perception générale des carrières en agriculture » La relation «transactionnelle», c'est quand un employé travail CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 23 Industry News Nouvelles de l’industrie Job seekers need to know that the industry employs research scientists, sales professionals, communications personnel, information technology specialists, and the list continues on. This information may be useful in attracting individuals outside of the industry who have skills that can be applied within agriculture. “This is our time to stand out as an industry and continue to offer quality positions,” said Eric Spell, president of AgCareers.com. “During this time, both employers and those seeking employment should consider transferable skills – skills or work experience that can be easily applied in a different industry. We know agriculture is a good place to work, but we need to share that with others.” pour une entreprise et le seul lien réel est une compensation échangé pour le travail. Welch précise qu'il n'existe pas de lien affectif avec la réputation de l’employeur, et donc pas de loyauté des employés dans ce type de relation. Il a dit que les employeurs doivent personnaliser leur image de marque et de l'industrie agricole pour créer un lien affectif avec les demandeurs d'emploi. Welch suggère d'utiliser les raisons suivantes pour aider à établir une connexion. L'agriculture est une industrie en croissance qui combine la technologie avec la nécessité de fournir de la nourriture pour que les gens vivent et se développent; l’agriculture aide à offrir des choix alimentaires sains et bien équilibrés; l’agriculture nourrit la population grandissante du monde entier; l’agriculture contribue à créer et entretenir des relations. Les gens deviennent plus près quand ils mangent ensemble et; l’agriculture réunit les familles afin de « casser la croûte» ensemble. Utiliser la connexion For more information, please contact AgCareers.com at agcareers@agcareers. com or by calling 1.877.438.5729 x.5018. AgCareers.com is the leading online job board and supplier of human resource services for agriculture, food, natural resources and biotechnology. ACC is Expanding The $45 million Len Evans Centre of Trades & Technology opens September 2010. Training students in pre-employment trades and apprenticeship programs is an important job and we’re up to the task. Une fois que vous aurez établi un lien émotionnel, vous devez le lier à une mission supérieure. Si les demandeurs d'emploi voient que l'industrie de l'agriculture a une conscience sociale de la faim dans le monde, et que leur travail dans l'industrie peut faire une différence, alors ils seront peut-être plus susceptibles d'adhérer à l'agriculture au lieu d'une autre industrie. S'il est important de souligner ce qu’est l'industrie agricole, c'est aussi une bonne idée d'inclure ce qu'elle n'est pas. Les demandeurs d'emploi ont besoin de savoir que l'industrie n’offre pas seulement des postes de production. Oui, l'agriculture nourrit le monde, mais l'industrie utilise de nombreux métiers différents pour accomplir cette tâche. Les demandeurs d'emploi doivent savoir que l'industrie emploie des chercheurs scientifiques, des professionnels de la vente, du personnel de communication, des spécialistes de technologies de l'information, et la liste continue. Cette information peut être utilisée pour attirer des personnes de l'extérieur de l'industrie qui ont des compétences qui pourront être appliquées dans le domaine de l'agriculture. «C’est le temps de se démarquer comme industrie et de continuer à offrir des postes de qualité», a déclaré Eric Spell, président de AgCareers. com. «Pendant ce temps, les employeurs et les chercheurs d'emploi devraient envisager des compétences transférables - les compétences ou l'expérience professionnelle qui peuvent être facilement appliquées dans un secteur différent. Nous savons que l'agriculture est un bon endroit pour travailler, mais nous avons besoin de la partager avec les autres. » WWW.ASSINIBOINE.NET 24 For more information, visit www.assiniboine.net/relocation CANADIAN EQUIPMENT DEALER Pour plus de renseignements, s.v.p. contacter AgCareers.com au agcareers.com ou par téléphone au 1-877-438-5729 ext : 5018. AgCareers. com est le premier conseil d’emploi en ligne et fournisseur de service en ressources humaines pour l’agriculture, l’alimentation, les ressources naturelles et de la biotechnologie. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN PRICE RIGHT SELL FASTER MORE SALES QUICKER TURNS WITH INDUSTRY TOOLS DESIGNED TO BRING YOU TM GUIDES The Gold Standard in Equipment Pricing Trade Appraisal & Price Optimization The Equipment Authority TM Manage & Market Used Inventory with Nearly $2B sold last year Your Business Management Headquarters Integrated Customer & Equipment Lifecycle Management IGNITER Generating High-Quality Leads TM Sales Accuracy in a Click Build, Price & Quote New Equipment The strength of numbers For more information call IRON Solutions at 877-264-4766 or email [email protected] CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 25 Dealer Profile Profil concessionnaire M ergers seem to be the “norm” nowadays with most mergers handled one store location at a time. This merger brought four independent dealers together with a total of 11 stores under one corporation. L es fusions semblent être une «norme» de nos jours avec la plupart des fusions qui implique un emplacement à la fois. Cette fusion a amené quatre concessionnaires indépendants ensemble avec un total de 11 magasins sous une seule corporation. Founders of Peace Farm Power - Dan Balisky, Terry Balisky and Bob Balisky - circa 1973 by / par Joanne Wiebe LA CRETE saanichton duncan langley abbotsford chilliwack kelowna kamloops dawson creek fairview la crete FAIRVIEW DAWSON CREEK GRANDE PRAIRIE KAMLOOPS LANGLEY DUNCAN KELOWNA CHILLIWACK ABBOTSFORD SAANICHTON 26 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Dealer Profile Profil concessionnaire PRAIRIECOAST equipment / equipement Dennis Landis grande prairie Dealer Principal / Président - Directeur-général ohn Deere as a company recognized the vast size of the province of British Columbia and the need to increase sales volume potential from each of their dealers so they could justify and maintain large inventory volumes and build new facilities. The answer to this was to see if the three BC dealer groups would consider merging and become one entity. Interest was expressed; however, John Deere was looking for an organization that had the experience to handle a venture such as this one, and the financial strength to compliment their group. Dennis Landis and the Peace Farm Power group were invited to attend these meetings and participate in negotiations. In a matter of two months, the plan was in place and a merger date of November 1, 2009 was decided. J J ohn Deere est une compagnie reconnue dans la vaste province de la Colombie-Britannique et la nécessité d'accroître le potentiel du volume de vente de chacun de leurs concessionnaires pour qu'ils puissent justifier le maintien d’un large volume d’inventaire et la construction de nouvelles installations. La réponse à cette question était de voir si les trois groupes de concessionnaires de la Colombie-Britannique envisageraient une fusion pour devenir une seule entité. Un intérêt a été exprimé, cependant, John Deere était à la recherche d'une organisation qui avait l'expérience nécessaire pour gérer une entreprise comme celle-ci, et la solidité financière pour compléter leur groupe. Dennis Landis et le groupe « Peace Farm Power » ont été invités à assister à ces réunions et à participer aux négociations. En l'espace de deux mois, le plan était en place et la date de fusion du 1er Novembre 2009 a été décidée. Peace Farm Power Peace Farm Power Originally founded in Grande Prairie, Alberta by brothers Dan, Bob and Terry Balisky in 1973, Dan managed the dealership while Bob and Terry continued their careers as full time farmers. Dennis Landis started in the equipment industry in 1974, working for his uncles during the summer in order to help pay for his College. He worked in the dealership for three summers, washing equipment and doing some setup. After completing College, he was offered a position in the sales department and has been working at the dealership ever since. In 1985, Dennis was offered the opportunity to become a partner in the business and took over the position as General Manager. The family run business was a single store dealership for 26 years when in 1999, they had an opportunity to merge with the neighboring John Deere dealer in Fairview, Alberta. Two years later, they merged with the dealership in La Crete and the following year, expanded with their fourth location in Dawson Creek, BC. The business soon became a corporation that developed centralized CANADIAN EQUIPMENT DEALER Fondée à l'origine en 1973 à Grande Prairie, Alberta, par les frères Dan, Bob et Terry Balisky, Dan a géré la concession alors que Bob et Terry ont poursuivi leur carrière comme agriculteurs à temps plein. Dennis Landis a commencé dans l'industrie de l'équipement en 1974, travaillant pour son oncle pendant l'été afin d'aider à payer ses études. Il a travaillé dans la concession pendant trois étés, à laver du matériel et faire un peu de montage. Après avoir terminé le collège, il s'est vu offrir un poste dans le département des ventes et travaille chez le concessionnaire depuis cette date. En 1985, Dennis s’est vu offrir la possibilité de devenir un partenaire dans l'entreprise et a repris le poste de directeur général. L'entreprise familiale a été un magasin unique pendant 26 ans alors qu'en 1999, ils ont eu la possibilité de fusionner avec un concessionnaire John Deere voisin à Fairview, en Alberta. Deux ans plus tard, ils ont fusionné avec le concessionnaire de La Crete et l'année suivante, élargi avec un quatrième dans la région de Dawson Creek, Colombie-Britannique. L'entreprise est rapidement devenue une société qui a développé des processus centralisés et un fort équilibre financier. Landis a déclaré: «Avec CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 27 Dealer Profile Profil concessionnaire “By changing the name to PrairieCoast Equipment, it allows each store to feel like a leader, rather than a store that sold out to a neighboring dealer. As a bonus, we feel our name is a fresh image."… « En changeant le nom à PrairieCoast Equipment, il permet à chaque magasin de se sentir comme un chef de file, plutôt que d'un magasin vendu à un concessionnaire voisin. En prime, nous estimons que notre nom est une nouvelle image.» … Dennis Landis - CEO 28 processes and a strong financial balance sheet. Landis said, “With four locations and 120 employees, we began to change how we did business. The increase in sales volumes gave us the opportunity to increase our new equipment sales, lawn and garden business, as well as our parts and service business. And we also now had the chance to attract and retain some of the best individuals in the industry.” quatre emplacements et 120 employés, nous avons commencé à changer la façon de faire. L'augmentation des volumes de vente nous a donné l'occasion d'accroître nos ventes d’équipements neufs et d’équipement de pelouse et de jardin, ainsi que nos pièces et notre département de service. Et aujourd’hui nous avons aussi eu la chance d'attirer et de retenir certains des meilleurs individus de l'industrie. » In 2008, they moved their Grande Prairie store onto a new 20 acre facility, and a state of the art 50,000 sq. ft. building. “The new facility has enabled us to continue our effort to centralize our business and achieve new efficiencies. It was also at this point that we became aware that we needed to further expand our locations.” En 2008, ils ont déplacé leur magasin de Grande Prairie dans une nouvelle installation de 20 hectares, avec une bâtisse de 50000 pieds carrés. «La nouvelle installation nous a permis de poursuivre notre effort de centralisation de nos activités et en améliorer l'efficacité. C'est aussi à ce moment que nous avons appris que nous avions besoin d'élargir davantage nos emplacements. » Friesen Equipment Friesen Equipment Twenty years ago, the Jelinski family, led by youngest son Dave, purchased the Abbotsford John Deere dealership. As expansion opportunities came, they added the Langley location. Shortly after, the two locations on Vancouver Island also became available and acquired as well. Friesen Equipment was now a four store dealership with locations in Abbotsford, Langley, Duncan and Saanichton. Il y a vingt ans, la famille Jelinski, dirigée par le fils cadet Dave, a acheté le concessionnaire John Deere d’Abbotsford. Lorsque les possibilités d'expansion sont venues, ils ont ajouté l'emplacement de Langley. Peu de temps après, les deux emplacements sur l'île de Vancouver sont également devenues disponibles et ont été acquises. Friesen Equipment est désormais un concessionnaire de quatre magasins à Abbotsford, Langley, Duncan et Saanichton. Okanagan Ag & Turf (2005) Ltd. /Greenway Equipment Ltd. Okanagan Ag & Turf (2005) Ltd. /Greenway Equipment Ltd. In 2006, Brian Crowley moved from Saskatchewan to the Okanagan region. His vast experience in many different Ag ventures gave him the opportunity to purchase the Kelowna branch of Okanagan Ag & Turf (2005) Ltd. In 2009, he was approached by the neighboring dealer in Kamloops to expand to a second location. In the summer of 2009, the dealerships merged to become one entity known as Greenway Equipment Ltd. En 2006, Brian Crowley déménage de la Saskatchewan pour se rendre dans la région de l'Okanagan. Sa vaste expérience dans différentes entreprises Agricoles lui a donné la possibilité d'acheter la succursale de Ag & Turf (2005) Ltd à Kelowna dans la vallée. En 2009, il a été approché par un concessionnaire voisin de Kamloops pour s’agrandir avec un 2ème emplacement. À l'été 2009, les concessionnaires ont fusionné pour devenir une entité connue sous le nom Greenway Equipment Ltd. Greenline Golf & Turf Greenline Golf & Turf Jim and Enid Frame and their son JD, moved from Penticton, BC with many years of experience in the McDonald’s restaurant business, to a new and unique opportunity. This venture brought them to Chilliwack where the John Deere store had the golf equipment franchise for all of BC. For ten years, they have sold and serviced new and used golf equipment to all the golf courses across British Columbia. Jim et Enid Frame et leur fils JD, quitte Penticton, en Colombie-Britannique avec plusieurs années d'expérience dans le domaine de la restauration McDonald's, pour aller vers de nouvelles occasions. Ce projet les a amenés à Chilliwack où le magasin John Deere avait la franchise d’équipement de golf pour l'ensemble de la Colombie-Britannique. Pendant dix ans, ils ont vendu et entretenu des équipements de golf neufs et usagés pour tous les terrains de golf à travers la Colombie-Britannique. CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Dealer Profile Profil concessionnaire The Merger - PrairieCoast Equipment La fusion - PrairieCoast Equipment Mergers seem to be the “norm” nowadays with most mergers handled one store location at a time. This merger brought four independent dealers together with a total of 11 stores under one corporation. Les fusions semblent être une «norme» de nos jours avec la plupart des fusions qui implique un emplacement à la fois. Cette fusion a amené quatre concessionnaires indépendants ensemble avec un total de 11 magasins sous une seule corporation. Landis said, “As can be expected, all of us are proud of the companies that we have developed from the ground up. That pride is also instilled in each of our staff. With a complicated merger, an important piece of advice is to hire a business evaluator, a great lawyer and a strong accounting firm. We had a great individual moderate our meetings and draw neutral comments on the good and bad aspects of our business, in a way that did not put one business partner down or favor the other partner.” Landis a déclaré: «Comme on peut s'y attendre, nous sommes tous fiers des entreprises que nous avons développées à partir de zéro. Cette fierté est également instaurée à tous les membres de notre personnel. Dans une fusion complexe, une pièce importante est d'avoir un évaluateur d'affaires, un bon avocat et un cabinet d’expertise comptable. Nous avons engagé un modérateur pour nos réunions et nous avons utilisé ses commentaires neutres sur les aspects positifs et négatifs de notre entreprise, c’est une manière qui ne diminuait ni ne favorisait plus l’un ou l’autre de nos partenaires The first step in their negotiations was to determine roles for each of the partners. Every single partner wanted to continue working in the Ag business and each partner expressed intentions of a long term commitment as business investors. Dennis Landis is CEO of the company, Dave Jelinski is the Coastal Region manager, Brian Crowley the Interior Region manager, Clarence Lindblom, Prairie Region manager, and JD Frame manages the golf equipment sales division. Landis says that although his title may “sound” big and stuffy, the intention of his position is to offer coaching to a great management team. “My main focus is not operational or functional, but planning and strategizing for the future.” La première étape de leurs négociations était de déterminer les rôles de chacun des partenaires. Chaques partenaires souhaintent continuer à travailler dans le domaine de la machinerie agricole et chacun a manifesté ses intentions d'un engagement à long terme comme investisseurs. Dennis Landis est le PDG de la compagnie, Dave Jelinski est directeur de la région Côtière, Brian Crowley directeur des régions Intérieur, Clarence Lindblom, directeur de la région des Prairies, et JD gère la division des ventes d'équipement de golf. Landis affirme que, bien que son titre puisse « paraître » grand et étouffant, l'intention de sa position est d'offrir son encadrement à une équipe de direction exceptionnelle. «Mon objectif principal n'est pas opérationnel ou fonctionnel, mais de la planification et des stratégies pour l'avenir. » Choosing a new and neutral name was important to all the partners. “By changing the name to PrairieCoast Equipment, it allows each store to feel like a leader, rather than a store that sold out to a neighboring dealer. As a bonus, we feel our name is a fresh image. It indicates a geography that includes the BC coast and the prairie regions. We are no longer just a farm equipment dealership with all the diverse products that we sell and support. This name now works with our large customer base in the lawn and garden business and golf course customers as well.” Le choix d'un nouveau nom neutre est important pour tous les partenaires. « En changeant le nom à PrairieCoast Equipment, il permet à chaque magasin de se sentir comme un chef de file, plutôt que d'un magasin vendu à un concessionnaire voisin. En prime, nous estimons que notre nom est une nouvelle image. Il indique une géographie qui comprend la côte de la C.-B. et les régions des Prairies. Nous ne sommes plus seulement une concession de matériel agricole avec tous les divers produits que nous vendons et réparons. Ce nom fonctionne maintenant avec notre large base de clients dans les équipements de pelouse et de jardin et les clients de terrain de golf aussi. » Many dealers who have gone through mergers and consolidations in Canada will tell you that you don’t move on to the next expansion until you have smoothed out all of the bumps on the one you were working on. In PrairieCoast Equipment’s case they worked with four distinct business Beaucoup de concessionnaires qui sont passés par des fusions et des regroupements au Canada vous diront que vous n'avez pas passé à la prochaine extension avant d'avoir aplani toutes les embûches de votre travaille. Dans le cas de PrairieCoast Equipment, ils ont travaillé avec quatre cultures d'entreprise distinctes, tout en essayant d'adopter et de se CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 29 Dealer Profile Profil concessionnaire cultures, all trying to adopt and submitting to one business system and one common culture. “Mergers are also generally done with dealers selling similar products. Our line of equipment designed for the prairie farmer does not work in the lower mainland and vice versa.” With such a diverse customer base with very specific requirements, PrairieCoast Equipment will carry inventory in some locations that will not be able to be transferred to others. As well, the distance of their stores is vast. It would take a person 23 hours to drive from their North store in La Crete to their store in Duncan on Vancouver Island. With their stores being so far apart, communication and good employees are key to success. “We currently have 245 employees in the organization. Without question, this project involved absolutely every staff member in each of the eleven stores. Qualified and dedicated employees have never been so important to our company. Many of our employees have been in our business for more than 20 years. They are experts and they do know our customers and their needs.” One goal of PCE is to set up partnership shares for these valued employees. “We would like to further show our appreciation to our loyal employees by involving them in profit sharing as the company continues to grow.” Technology is one of the biggest tools that make this merge project possible. “We have two full time individuals on our IT team with another to be hired shortly. Centralization of processes and management cannot be accomplished without having all the stores and all the staff on one business system. Websites, Internet, and Intranet are now key tools for our staff. We are learning how to use video conferencing and “Go to Meeting” tools on a daily or weekly basis. We recognize that new technology will be the answer to overcoming the challenge that we have with our distance between stores.” Dealers across North America have been experiencing the economic slowdown in their businesses. So, how does a dealership become proactive rather than reactive to changes in the economy? According to Landis, their organization was already adapting. “Years ago, our business model was one of always reacting to the economic and weather conditions. When business was down, we would lay some of the staff off, reduce inventory levels and reduce advertising and training for the next year. With a larger more diverse company, we can make business decisions that can have long term paybacks. A lot our our business strategy is try to determine products and services that our customers want and which the industry can supply. We are excited about changes in farming practices and technology through auto guidance and GPS, and field mapping. We are also examining our role as suppliers of alternate energy (such as wind power and solar) which can be utilized and marketed to our customers.” PrairieCoast Equipment is optimistic for 2010 as the work force is stable, they are not experiencing turn over, nor the need for large pay 30 CANADIAN EQUIPMENT DEALER “We have a goal of making PCE one of the best companies in western Canada for our staff to work for. We can now offer our customers the benefits of purchasing from a large scale supplier, yet offering a staff that knows each of them personally. It truly is a win-win for everyone.” – Dennis Landis, CEO soumettre à un système d'entreprise et une culture commune. « Les fusions se font généralement avec des concessionnaires qui vendent des produits similaires. Notre gamme d'équipements conçus pour les agriculteurs des Prairies ne fonctionne pas dans des secteurs plus spécialisés et vice versa. » Avec une clientèle diversifiée et des exigences très spécifiques, PrairieCoast Equipment gèrera des inventaires en certains endroits qu'ils ne pourront transférés à d’autres. En outre, la distance de leurs magasins est grande. Il faudrait plus de 23 heures de route de leur magasin du Nord au magasin de La Crete, à Duncan, sur l'île de Vancouver. Avec leurs magasins si distants, la communication et de bons employés sont la clé du succès. « Nous avons actuellement 245 employés dans l'organisation. Sans aucun doute, ce projet comportait absolument tous les membres du personnel dans chacun des onze magasins. Du personnel qualifié et dévoué n’a jamais été aussi important pour notre entreprise. Plusieurs de nos employés sont dans notre entreprise depuis plus de 20 ans. Ce sont des experts et ils connaissent nos clients ainsi que leurs besoins. » Un des objectifs de PCE est de créer un partenariat d’action pour nos précieux employés. « Nous aimerions en outre montrer notre reconnaissance à nos employés en les impliquant dans le partage des bénéfices pendant que la compagnie continue de croître. » La technologie est l'un des outils les plus importants qui fait de ce projet une fusion possible. « Nous avons deux personnes à plein temps dans notre équipe informatique avec une autre qui sera embauché très prochainement. La centralisation des processus et la gestion ne peuvent être accomplies sans avoir tous les magasins et tout le personnel sur un système informatisé. Sites Web, Internet et Intranet sont maintenant des outils essentiels pour notre personnel. Nous apprenons comment utiliser la vidéoconférence et l’outil « Go to Meeting» sur une base quotidienne ou hebdomadaire. Nous reconnaissons que la nouvelle technologie est la réponse pour surmonter les défis que nous avons avec la distance entre les magasins ». Les concessionnaires en Amérique du Nord ont connu un ralentissement économique de leurs entreprises. Alors, comment un concessionnaire peut devenir proactif plutôt que réactif aux changements de l'économie? Selon Landis, leur organisation était déjà à s’adapter. « Il y a des années, notre modèle d'entreprise était de toujours réagir aux conditions économiques et météorologiques. Quand les affaires sont en baisses, nous pouvons mettre à pied une partie du personnel, réduire les niveaux de stocks, réduire la publicité et la formation pour l'année prochaine. Avec une entreprise plus grande et plus diversifiée, nous pouvons prendre des décisions d'affaires qui peuvent avoir des retombées à long terme. Beaucoup de notre stratégie d'affaires est d'essayer de déterminer les produits et services que nos clients veulent et que l'industrie peut fournir. Nous sommes enthousiasmés par les changements dans les pratiques agricoles et de la CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Dealer Profile Profil concessionnaire «Nous avons un objectif de faire de PCE l'une des meilleures entreprises dans l'ouest du Canada à travailler pour notre personnel. Nous pouvons maintenant offrir à nos clients les avantages d'acheter d'un fournisseur à grande échelle, mais qui offre du personnel qui connaît chacun d'entre eux personnellement. C'est vraiment une situation gagnante pour tout le monde. » – Dennis Landis, CEO increases. As a bigger organization, they are also able to reduce some of their costs, such as insurance, interest costs, and company benefits. Weather disasters or regional economic disasters can be mitigated with their larger area and customer base. technologie par le biais d'orientation automatique, le GPS et la cartographie de terrain. Nous examinons aussi notre rôle en tant que fournisseurs d'énergie de remplacement (comme l'énergie éolienne et solaire) qui peuvent être utilisés et commercialisés pour nos clients. » PrairieCoast Equipment est optimiste pour l’année 2010, comme le marché du travail est stable, ils ne connaîtront pas de tournant majeurs, ni la nécessité de donner d'importantes augmentations de salaires. Comme une organisation plus grande, ils sont également capables de réduire certains de leurs coûts, tels que l'assurance, les frais d'intérêt et les bénéfices de l'entreprise. Les catastrophes météorologiques ou les catastrophes économiques régionales peuvent être atténuées grâce à leur plus grande superficie et à la clientèle. Le Futur The Future Much of the discussion that took place while planning the merger, was determining the effect that this business model would have on their customers and staff. ”We had to be convinced that this new model could equal the service level that each dealership was delivering prior to the merger. Then we had to be convinced that we could improve and become better at servicing our customers and offering our employees a better place to work.” One goal of PrairieCoast Equipment is to build a management team that can successfully manage and run this company without the dependence of one individual. “Our purpose for expansion is to be more successful. Building a large company that is consistently expanding, generally gives the assurance of a long term company. When owners and working partners wish to retire, the management is transferred to others and their investment remains in very capable hands. Over this transition, other new partners are developed and they begin to invest in the company as well. Many businesspersons build companies over their 25 to 30 year career. At this time, they are generally at their peak. It is also at this time that they begin to slow down for two important reasons – they do not have the energy or desire to work the long hours, and, they do not want to risk the profit and equity that they have built up over this time. With PrairieCoast Equipment’s business model, the company can keep growing and possibilities of long term employment for all individuals can be certain.” Landis concluded, “Expansion cannot be just your dream or passion. We have pooled our assets and inventories and brought 11 stores under one corporation, and we are confidant that our customers and staff will not be adversely affected by our size. All decisions can be made on a regional basis by our extremely competent management team that has been in these locations for many years.” “We have a goal of making PCE one of the best companies in western Canada for our staff to work for. We can now offer our customers the benefits of purchasing from a large scale supplier, yet offering a staff that knows each of them personally. It truly is a win-win for everyone.” CANADIAN EQUIPMENT DEALER Une grande partie de la discussion qui a eu lieu lors de la planification de la fusion, a été de déterminer l'effet que ce modèle d’entreprise pourrait avoir sur leurs clients ainsi que sur le personnel. «Nous devions être convaincus que ce nouveau modèle pouvait égaler le niveau de service que chaque concessionnaire donnait avant la fusion. Ensuite nous avons eu à être convaincus que nous pourrions améliorer et renforcer notre aptitude à servir nos clients et d'offrir à nos employés un meilleur endroit pour travailler. » Un des buts de PrairieCoast Equipment est de bâtir une équipe de gestion qui peut permettre de gérer et d’exécuter cette compagnie sans dépendre d'un seul individu. «Notre objectif pour l'expansion est d'être plus efficace. La construction d'une grande entreprise qui est en constante expansion, donne en général l'assurance d'une entreprise à long terme. Lorsque les propriétaires et les partenaires qui travaillent souhaitent prendre leur retraite, la gestion est transférée aux autres et leur investissement reste entre de bonnes mains. Au cours de cette transition, d'autres nouveaux partenaires ce développeront et commenceront à s’investir immédiatement dans l'entreprise. Beaucoup de gens s'affaires à bâtir des entreprises pendant leur carrière de 25 à 30 ans. À ce moment, ils sont généralement au maximum de leurs possibilités. C'est aussi à ce moment qu'ils commencent à ralentir pour deux raisons importantes - ils n'ont plus l'énergie ou le désir de travailler de longues heures, et ils ne veulent pas risquer les profits et le capital qu’ils ont acquis durant ce temps. Avec PrairieCoast Equipment comme modèle d’entreprise, la compagnie peut poursuivre sa croissance où une possibilité d'emploi à long terme est assurée pour tous les individus. » Landis conclu: «L'expansion ne peut pas être juste votre rêve ou votre passion. Nous avons mis en commun nos atouts et nos inventaires et nous avons réunis 11 magasins sous une seule société, et nous sommes confiants que nos clients et notre personnel ne seront pas intimidé par notre taille. Toutes les décisions peuvent être prises sur une base régionale par notre équipe de gestion extrêmement compétente qui a été dans ces endroits pendant de nombreuses années. » «Nous avons un objectif de faire de PCE l'une des meilleures entreprises dans l'ouest du Canada à travailler pour notre personnel. Nous pouvons maintenant offrir à nos clients les avantages d'acheter d'un fournisseur à grande échelle, mais qui offre du personnel qui connaît chacun d'entre eux personnellement. C'est vraiment une situation gagnante pour tout le monde. » CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 31 Industry News Nouvelles de l’industrie Managing An Equipment Dealership Profitably Gérer Une Concession d’Équipement avec Profitabilité by / par Dr. Jim Weber hile my two previous articles addressed the first two objectives of the service department, namely, image and pricing, the focus of this article will be on the third objective of the service department and that pertains to its overall efficiency. W Historically, the overall efficiency of the service department has been measured by way of the recovery rate which is calculated by dividing the total service department hours sold by the total hours paid to the service department technicians. Historiquement, l’efficacité globale du département du service a été mesurée au moyen du taux de récupération qui est calculé en divisant les heures totales vendues par le total des heures payées aux techniciens du département du service. For example, the following data, gleaned from the 2008 Canada West Cost of Doing Business Study, provides enough information to calculate a typical service department’s recovery rate. Par exemple, les données suivantes, tirées du Cost of doing Business 2008 de l’Ouest du Canada, fournissent suffisamment d’informations pour calculer le taux de récupération d’un service moyen. Total Service Sales $ 966,930 Ventes Totales du service $ 966,930 Pourcentages des ventes de main d’oeuvre 90% 70% Pourcentage des ventes de main d’oeuvre aux clients et garanties 70% Percent Labour Sales 90% Percent Customer and Warranty Labour Sales Customer and Warranty Labour Rate $ 88.00 Taux main d’oeuvre client et garantie $ 88.00 Internal Labour Rate $ 80.00 Taux main d’oeuvre interne $ 80.00 Total Technicians 6.43 Average Technician Hours Worked per Week 49.50 The numerator, or the total labour hours sold, would be calculated as follows: TOTAL SERVICE SALES x $ 966,930 Percent Labour Sales = Total Labour Sales x Total Techniciens 6.43 Moyenne d’heure travaillée par semaine pour les techniciens 49.50 Le numérateur, ou le total de la main d’oeuvre vendue, serait calculé comme suit: VENTES TOTAL SERVICE $ 966,930 90.00% x Pourcentages des ventes de main d’oeuvre $ 870,237 = Total main d’oeuvre vendue 70.00% x Pourcentage des ventes de main d’oeuvre aux clients et garanties 70.00% Percent Customer & Warranty Labour Sales = Customer & Warranty Labour Sales $ 609,166 ÷ Customer & Warranty Labour Rate $ = Customer & Warranty Labour Hours Sold 32 andis que mes deux articles précédents traitaient des deux premiers objectifs du département du service, à savoir, l'image et la tarification, l'objet du présent article sera sur le troisième objectif du département du service et qui se rapporte à son efficacité globale. T 90.00% $ 870,237 = Vente main d’oeuvre client et garantie $ 609,166 88.15 ÷ Taux main d’oeuvre client et garantie $ 6,911 = Heures vendues aux clients et garanties CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 88.15 6,911 Industry News Nouvelles de l’industrie TOTAL LABOUR SALES $ 870,237 TOTAL MAIN D’OEUVRE VENDUES $ 870,237 - $ 609,166 - Vente main d’oeuvre client et garantie $ 609,166 = Internal Labour Sales $ 261,071 = Vente main d’oeuvre Interne $ 261,071 ÷ Internal Labour Rate $ ÷ Taux main d’oeuvre Interne $ = Main d’oeuvre Interne vendue 3,218 HEURES VENDUES DE MAIN D’OEUVRE CLIENT ET GARANTIES 6,911 + Heures vendues main d’oeuvre Interne 3,218 = Total heures vendues main d’oeuvre Customer & Warranty Labour Sales 81.12 = Internal Labour Hours Sold 3,218 CUSTOMER & WARRANTY LABOUR HOURS SOLD 6,911 + Internal Labour Hours Sold 3,218 = Total Labour Hours Sold 10,129 Once the total labour hours sold have been calculated, the next step is to calculate the total hours paid. Using the above data, the denominator for calculating the recovery rate would be calculated as follows. 81.12 10,129 Une fois que les heures de travail totales vendues ont été calculées, la prochaine étape consiste à calculer le total des heures rémunérées. En utilisant les données ci-dessus, le dénominateur utilisé pour calculer le taux de récupération serait calculé comme suit : MOYENNE D’HEURE PAYÉE PAR SEMAINE PAR TECHNICIEN 49.50 AVERAGE HOURS PAID PER WEEK PER TECHNICIAN x Weeks in the Year = Total Annual Hours Paid per Technician x Total Number of Technicians = Total Technician Hours Paid per Year 49.50 x Nombre de semaine par année 52 = Nombre d’heure annuelle Totale payée par technicien 2,574 2,574 x Nombre total de techniciens 6.43 = Total d’heure payée aux techniciens par année 16,551 Using the above calculations, the average dealer had a recovery rate of 61.20% which was calculated as follows: 10,129 Total Labour Hours Sold Recovery Rate = = = 61.20% Total Technician Hours Paid Per Year 16,551 Unless dealerships employ their technicians on a flat rate basis they will never be able to achieve a 100% recovery rate because of the hours that are paid for, yet do not yield an immediate saleable return. These hours are categorized as acceptable unapplied time and generally account for about 8-12% of the total hours paid. Acceptable unapplied time hours may include vacation time, sick days, training time, statutory holidays, breaks, personal time and maybe even a specified amount of building maintenance per technician. Acceptable unapplied time hours should be looked upon as an investment by the dealership and a benefit to the technician which, in turn, will yield a significant future return to both by generating higher income to the employee and higher sales to the dealership. Nevertheless, because of acceptable unapplied time, the maximum recovery rate that a dealership could hope to achieve is somewhere between 88% and 92%. While the recovery rate is an excellent barometer for a measuring a service department’s efficiency on an annual basis, it has a glaring weakness when measuring the department’s efficiency on a weekly or monthly basis. That weakness pertains to the acceptable unapplied time hours that a technician has coming to him. For example, a technician who generally works 50 hours a week is paid for 200 hours CANADIAN EQUIPMENT DEALER 52 6.43 16,551 Selon le calcul ci-dessus, le concessionnaire avait en moyenne un taux de récupération de 61.20% qui a été calculé comme suit: Total d’heure de main d’oeuvre vendue 10,129 Taux de = = = 61.20% récupération Total d’heures payées aux 16,551 techniciens par année À moins que les concessionnaires emploient leurs techniciens sur une base de taux fixe, ils ne seront jamais capables de réaliser un taux de récupération de 100% à cause des heures qui sont payées puisqu’elles ne donnent pas toutes un rendement immédiat. Ces heures sont catégorisées comme du temps non appliqué acceptable et représente généralement environ 8-12% des heures totales payées. Les heures de temps non appliqués acceptables peuvent inclurent le temps de vacances, les jours de maladie, de la formation, les jours fériés, les pauses, le temps personnel et peut-être même des heures pour l’entretien du bâtiment par le technicien. Les heures non appliquées acceptables devraient être considérées comme un investissement par la compagnie et un avantage pour le technicien qui, à leur tour, rapportera un retour significatif pour les deux en produisant un revenu plus élevé à l’employé et des ventes plus élevées à la concession. Néanmoins, en raison du temps non appliqué acceptable, le taux de récupération maximum qu’une concession pourrait espérer réaliser est quelque part entre 88 et 92%. Alors que le taux de récupération est un excellent baromètre pour mesurer l’efficacité du service après-vente sur une base annuelle, il y a une faiblesse flagrante lorsque l’on mesure l’efficacité du département sur une basse hebdomadaire ou mensuelle. Cette faiblesse a trait aux heures de temps non appliquées acceptables qu’un technicien accumule. Par exemple, un technicien qui travail généralement 50 heures par semaine est payé pour 200 heures dans le mois. Disons que cette CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 33 Industry News Nouvelles de l’industrie in the month. Let’s say that this individual takes an 80 hour holiday or vacation and bills every other available hour. In this scenario, the technician would have a recovery rate of only 60% (120/200) which should be considered unacceptable even for a trainee. personne prend un congé férié de 80 heures ou des vacances et facture chaque autres heures disponibles. Dans ce scénario, le technicien aurait un taux de récupération de seulement 60% (120/200) que l’on devrait considérer inacceptable même pour un stagiaire. Thus, one way of getting around this would be to calculate the department’s labour efficiency by dividing the total hours sold by the total available hours for sale. This more accurate measure of efficiency could be referred to as productivity. For the example in the previous paragraph where the individual was paid for 200 hours but took an 80 hour vacation, his total hours available for sale would be 120 hours, and therefore his productivity rate would be 100% (120 hours sold/120 hours available for sale. You couldn’t get much better than this unless you were flat rating the jobs. Ainsi, une façon de contourner ce serait de calculer l’efficacité du travail du département en divisant les heures totales vendues aux heures disponibles totales à vendre. Cette mesure plus précise d’efficacité pourrait être mentionnée comme de la productivité. Pour l’exemple du paragraphe précédent où l’individu a été payé pendant 200 heures, mais a pris des vacances de 80 heures, ses heures totales disponibles à vendre seraient 120 heures et donc son taux de productivité serait 100% (120 heures de vendues/120 disponibles à vendre). Vous ne pourriez pas arriver beaucoup mieux que cela à moins que vous ne soyez aux travaux à taux fixes. As for the annual calculation using the earlier example, let’s assume that the average technician had acceptable unapplied time hours equivalent to 10% of his total hours paid. The calculation for total hours available for sale would be calculated as follows: Quant au calcul annuel en utilisant l’exemple précédent, supposons que le technicien moyen avait l’équivalent d’heures de temps non appliqué acceptable de 10% de ses heures totales payées. Le calcul des heures totales disponibles à vendre se calculerait comme suit : AVERAGE HOURS PAID PER WEEK PER TECHNICIAN x Weeks in the Year 49.50 52 49.50 x Semaines dans l’année 2,574 = Total annuel d’heures payées par technicien 2,574 257 - Temps non appliqué acceptable (10%x2.574) 257 = Technician Hours Available for Sale 2317 = Heures du technicien disponible pour vendre 2317 x 6.43 x Nombre total de technicien 6.43 = Total des heures du technicien disponibles pour vendre = Total Annual Hours Paid per Technician - Acceptable Unapplied Time (10%x2,574) Total Number of Technicians = Total Technician Hours Available for Sale 14,896 In turn, the departmental productivity rate could then be calculated as follows: Total Labour Hours Sold Productivity = = Rate Total Technician Hours Available for Sale 10,129 = 68.00% 14,896 Now, each and every technician can be measured against every other tech without bias associated with differing acceptable unapplied time hours. Productivity rate benchmarks, in turn, should be established based on the level of experience for each technician. The following table offers suggested productivity rate guidelines for technicians based on various levels of experience. TECHNICIAN PRODUCTIVITY RATES BASED ON YEARS OF EXPERIENCE 52 14,896 À son tour, le taux de productivité du service pourrait alors être calculé comme suit : Total d’heure de main d’oeuvre vendue Taux 10,129 = = = 68.00% productivité 14,896 Total des heures du technicien disponibles pour vendre Maintenant, chaque technicien peut être mesuré par rapport à toutes les autres techniques sans préjugé lié aux heures inappliquées acceptables. Les critères du taux de productivité, à sont tour, devraient être établi en fonction du niveau d’expérience pour chaque technicien. Le tableau suivant fournit des lignes de direction suggérées pour les taux de productivité pour les techniciens basé sur le niveau d’expérience. TAUX DE PRODUCTIVITÉ DES TECHNICIENS BASE SUR LES ANNÉES D’EXPÉRIENCES Years of Experience Productivity Rate Années d’expériences Taux de productivité > 4 Years 2 - 4 Years < 2 Years 95.0% 82.5% 70.0% > 4 ans 2 - 4 ans < 2 ans 95.0% 82.5% 70.0% Thus, the dealership’s overall productivity rate should be a function of the overall level of experience. The more experience, the higher the productivity. In turn, the greater the number of trainees or apprentices, the lower the productivity rate. 34 MOYENNE DES HEURES RÉMUNÉRÉES PAR SEMAINE PAR TECHNICIEN CANADIAN EQUIPMENT DEALER Ainsi, le taux de productivité globale de la concession devrait être en fonction du niveau global de l’expérience. Plus d’expérience, plus de productivité. Aussi, plus le nombre de stagiaire ou d’apprenti est élevé, plus le taux de productivité est bas. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de l’industrie More than experience, however, productivity rates are generally a manifestation of service management. Superior service management will yield high productivity rates while incompetent or inexperienced service management will almost always have a low or inadequate departmental productivity rate. Plus que l’expérience, cependant, le taux de productivité est généralement une manifestation de la gestion du service. La gestion supérieure du service rapportera des taux élevés de productivité tandis que la gestion incompétente ou inexpérimentée du service aura presque toujours un taux de productivité bas ou insatisfaisant du département. As was true with previous objectives and will be true with future objectives, no single activity will ensure the attainment of a desired outcome. Instead, managers should have available to them an arsenal of activities that when implemented, will lead to the attainment of the desired objective. Comme c’était le cas avec les objectifs précédents et sera vrai avec les objectifs futurs, aucune activité simple ne permettra d’assurer la réalisation d’un résultat souhaité. Au lieu de cela, les directeurs devront avoir un arsenal disponible d’activité qui lorsque mis en application, mèneront à l’accomplissement de l’objectif désiré. The first activity for improving a service department’s productivity rate is to challenge the service manager to have two weeks of scheduled work for every technician for every day of the year. Since nothing will improve the productivity rate like a “full shop,” not only is having two weeks of scheduled work the first activity to improving this critical service department metric, but also is the first and foremost responsibility of the service manager. Once the work has been secured, the next step toward improving the productivity rate is to post a schedule board that clearly illustrates the two weeks of work for each technician. The “jobs” should be identified and posted on the board using magnetic strips thereby ensuring a smooth and orderly transition for any required changes. After the work has been secured and assigned, the next activity for improving the productivity rate is to utilize an adjusted flat rate system for estimating the number of hires required to complete the task. While dealers and service managers wait for manufacturers to develop their own proprietary flat rate system that will rival the “Chilton book” in the auto industry, industrious dealers and managers should begin with their manufacturer’s warranty guidelines and adjust the recommended hours accordingly. For example, because of the necessary diagnostic time, most electrical tasks will be understated by at least a third so those “jobs” should be bumped up by 50% over the recommended number. Another approach for improving a service department’s productivity rate is to implement and enforce a comprehensive time clock policy that documents dealership guidelines as they relate to start time, punching in and out for breaks, designated lunch time, and end of the day procedures. The amount of time that is lost because of extended breaks, lengthy lunches and early stop times is far beyond what most managers and dealers want to imagine. While many think that because the technicians are punched in and therefore their time is being billed, such activity puts the service manager into a compromised position when questioned about an invoice that, in turn, often leads to unnecessary write downs. In an effort to improve productivity, every effort should be undertaken to improve the procurement of parts. To this end, two activities are offered. First, once a year the parts and service manager should work together over a three day period to assess the average CANADIAN EQUIPMENT DEALER La première activité pour l’amélioration du taux de productivité du département du service est de défier le directeur du service d’avoir 2 semaines de travail cédulées pour chaque technicien pour chaque jours de l’année. Puisque rien ne permettra d'améliorer le taux de productivité autant qu’un atelier rempli, ce n’est pas seulement une priorité, mais c’est aussi essentiel dans l’amélioration du rendement du département, c’est la responsabilité d'abord et avant tout du gérant de services Une fois que le travail a été garanti, la prochaine étape vers l'amélioration du taux de productivité est d’afficher un tableau qui illustre clairement les deux semaines de travail pour chaque technicien. Les «tâches» doivent être identifiées et affichées sur le tableau en utilisant des bandes magnétiques assurant ainsi une transition harmonieuse et ordonnée de tout changement nécessaire. Après que le travail ait été réservé et attribué, la prochaine activité d'amélioration du taux de productivité est d'utiliser un système forfaitaire ajusté pour estimer le nombre d'embauches nécessaires pour achever la tâche. Tandis que les concessionnaires et gérants de service attendent que les fabricants développent leur propre système de « Flat Rate » qui rivalisera avec le «Chilton book» de l'industrie de l’automobile, les concessionnaires et les gérants de service astucieux devraient commencer par des directives de garantie de leur fabricant et ajuster le nombre d'heures recommandées en conséquence. Par exemple, en raison des délais nécessaires de diagnostique, les tâches électriques sont les plus sous-estimées par au moins un tiers du temps, de sorte que ces «tâches» doivent être augmentées avec une hausse de 50% par rapport au nombre recommandé. Une autre approche pour améliorer le taux de productivité du département de service est de mettre en œuvre et d’appliquer une politique compréhensive d’horloge en tant que guide dans la concession qui a trait au poinçonnage pour l'heure du début de la journée, avant et après les pauses, désigner l'heure du repas et la fin de la journée La quantité de temps qui est perdu en raison des pauses et des périodes de repas trop longues, l’arrêt de travail avant la fin de la journée sont beaucoup plus significatifs que ce que la plupart des gérants et concessionnaires veulent imaginer. Si beaucoup pensent que parce que les techniciens poinçonnent en entrant le matin et par conséquent, leur temps est facturé, cette activité met le gérant de services dans une position de compromis quand on l’interroge au sujet d'une facture qui, à son tour, conduit souvent à des réduction du montant de la facture. Dans un effort pour améliorer la productivité, tous les efforts doivent être entrepris pour améliorer l'approvisionnement de pièces. À cette fin, CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 35 Industry News Nouvelles de l’industrie number of trips that each technician makes to the parts counter. Effort should be undertaken to ascertain either who needs additional diagnostic training or who is attempting to abuse the system. Both cases should be handled with honesty and dispatch. Additionally, the parts and service manager should meet daily to discuss three critical collaborative points. First, what will the technicians be working on tomorrow? Once determined, parts should be “pulled” and put into baskets identified by technician name for work the following day. Second, the parts and service manager should likewise discuss what work will take place two days out so that parts can either be emergency ordered, or in some cases, ordered on a daily stock order. And finally, the parts and service managers should discuss daily what is scheduled two weeks out (see above for Service Manager responsibility) so that 80-90% of the parts can be stock ordered, thereby cutting down on emergency ordered costs to the parts department. Another activity that could be initiated in an effort to increase technician productivity is to assign different colored washers to each technician to be used anytime that they remove a “special tool” from the tool room. Nothing frustrates a journeyman technician more than to go into the special tool room only to find the tool missing. And as “Weber’s Law” states, “if there are six technicians, finding the special tool will require making contact with the other five technicians.” Other activities that should be implemented immediately in an effort to increase technician productivity include prohibiting the use of cell phones other than during break time; prohibiting smoking except while on break; and, prohibiting external tool salesmen from coming on site except during break time. Additionally, customers should be prevented from talking to technicians in the shop and salesmen should likewise be prohibited from interacting with individual technicians on the shop floor. One final activity designed to achieve the objective of improving technician productivity would be to establish an incentive system based upon enhanced performance. Furthermore, individual performance should be posted monthly so that each and every technician can see what every other technician is producing on a monthly basis. In a 1940 letter to Lord Halifax, Winston Churchill wrote that “one thing is absolutely certain, namely, that victory will never be found by taking the path of least resistance.” Similarly, achieving the service department goal of a meaningful return on assets will never be found without the service manager increasing the technician productivity. Technicians must be challenged to produce and service managers must be held accountable for achieving a challenging productivity objective. 36 CANADIAN EQUIPMENT DEALER deux activités sont offertes. Premièrement, une fois l’an, les gérants de pièces et de services doivent travailler ensemble sur une période de trois jours visant à évaluer le nombre moyen de déplacements que chaque technicien apporte au comptoir des pièces. L’effort qui devrait être entrepris est de déterminer qui a besoin de formation en diagnostique supplémentaire ou qui tente d'abuser du système. Les deux cas devraient être traités avec honnêteté. En outre, les gérants de pièces et de services devraient se rencontrer tous les jours pour discuter sur leur collaboration au sujet de trois points critiques. Tout d'abord, quel sera le travail des techniciens demain? Une fois déterminé, les pièces devraient être «sorties» et mises dans des paniers identifiés au nom du technicien pour son travail du lendemain. En second lieu, les gérants des pièces et de services devraient également discuter du travail qui aura lieu dans deux jours de tel sorte que les pièces peuvent être commandées en urgence ou, dans certains cas, commandées sur la commande journalière. Et enfin, les gérants de pièces et de services devraient quotidiennement discuter de ce qui est prévu sur deux semaines (voir ci-dessus pour la responsabilité du gérant de service) de sorte que 80-90% du stock de pièces peut être commandées, ainsi de réduire le coût des commandes d'urgence pour le département des pièces. Une autre activité qui pourrait être mise en place dans un effort visant à accroître la productivité des techniciens est d'assigner différentes couleurs de « washers » pour chacun des techniciens pour être utilisés à tout moment lorsqu’ils prennent un "outil spécial" de l'atelier d'outillage. Rien ne frustre un collègue technicien lorsqu’il va dans la salle d'outillage et que l'outil n’a pas été rangé à sa place. Et comme « la loi de Weber » précise, s'il y a six techniciens, pour trouver l’outil spécial, il faudra prendre contact avec les cinq autres techniciens." Les autres activités qui devraient être appliquées immédiatement dans un effort visant à accroître la productivité des techniciens seraient d’interdire l'utilisation des téléphones cellulaires, sauf pendant le temps de pause; l'interdiction de fumer, sauf pendant les pauses, et interdire les vendeurs de venir dans l’atelier, sauf pendant les heures de pause. En outre, les clients devraient être empêché de parler aux techniciens du magasin et les vendeurs devraient également être interdits d'interagir avec les techniciens dans l'atelier. Notre activité finale visant à atteindre l'objectif d'amélioration de la productivité des techniciens serait d'établir un système d'incitation basé sur l’amélioration des performances. En outre, la performance individuelle doit être publiée chaque mois, afin que chaque technicien puisse voir cette publicité que tout autre technicien produit, sur une base mensuelle. Dans une lettre en 1940 adressée au Seigneur d’Halifax, Winston Churchill a écrit que «une chose est absolument certaine, c'est que la victoire ne sera jamais acquise en prenant le chemin le plus facile. » De même, la réalisation de l'objectif de service d'un retour significatif sur les actifs ne sera jamais trouvé sans que le gérant de services augmente la productivité des techniciens. Les techniciens doivent être mis au défi de produirent et le gérant de service doit être tenu responsable pour atteindre un objectif de défi de productivité. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de I'industrie Is getting that additional discount upfront worth risk? Est-ce risqué de payer d’avance pour des rabais supplémentaires? Prepayment by Equipment Dealers to Manufacturers - Explanation of Risks and Suggestions for Limiting Exposure to Losses Les paiements d’avance des concessionnaires aux manufacturiers - Explication des risques et suggestions pour limiter les risques de pertes. By / par: Joanne Wiebe The cash discount. A term that has been in place for as long as many dealers can remember. Is this practice going away or gaining momentum? A number of specialty or short line manufacturers continue to offer a discount program that provides a dealer with additional discounts for cash deposits or payment in full for equipment that is promised to be delivered at a later date. This can be attractive to the dealer because of the substantial pre-season discount; however, the repercussions can be financially devastating. At a time when many dealers are trying to limit their risks, some would argue that this puts a dealer in a precarious position should something happen to the manufacturer. According to legal counsel from the North American Equipment Dealers Association, dealers are the ones that have the most to lose if things go wrong. At any time, whether business is good or bad, dealers need to heed greater prudence, caution and deliberation when considering a prepayment deal. When a dealer agrees to provide a cash payment upfront, in many ways they are acting like a bank for the manufacturer by “loaning” them money. From the manufacturer’s standpoint, they feel the discount compensates the dealer for the risk they take. Early season order programs are common business practice in the industry and ones where the dealer has significant risk. Let’s say the manufacturer offers the dealer a 25% discount in exchange for cash prepayment of a portion of the purchase price. The dealer accepts and pays a $200,000 prepayment in September to the manufacturer for equipment promised to be delivered the following spring. What happens to the dealer if the manufacturer becomes insolvent and cannot finish the production of the equipment or reimburse the dealer for the prepayment? The result is a huge financial loss. Because the dealer is an unsecured creditor, the dealer will likely lose all the cash prepayment and get no equipment. Simply put, the dealer loses the $200,000. There could also be an implication on the dealer’s relationship with his bank or lender. Before a dealer can make prepayment arrangements, they must ensure it does not violate loan commitments, covenants and agreements with their bank or other lenders. Lenders that dealers borrow from often restrict or prohibit the dealers CANADIAN EQUIPMENT DEALER L’escompte comptant. Un terme mis en place depuis aussi longtemps que plusieurs concessionnaires peuvent se souvenir. Est-ce que cette pratique s'en va ou prend de l'ampleur? Un certain nombre de manufacturiers de produits spécialisés ou « shortline » continuent d'offrir des programmes de rabais qui fournit aux concessionnaires des réductions supplémentaires pour les dépôts en argent ou le paiement intégral de l'équipement qui est promis d’être livré à une date ultérieure. Cela peut être intéressant pour le concessionnaire en raison des rabais substantiels de pré-saison, mais les répercussions peuvent être financièrement dévastatrices. À une époque où de nombreux concessionnaires tentent de limiter leurs risques, certains diraient que cela met un concessionnaire dans une position précaire si quelque chose devait arriver chez le manufacturier. Selon les aviseurs légaux de NAEDA, les concessionnaires sont ceux qui ont le plus à perdre si les choses tournent mal. À tout moment, si les affaires sont bonnes ou mauvaises, les concessionnaires ont besoin de faire preuve d’une plus grande prudence et de jugement lorsqu'ils envisagent un paiement anticipé. Lorsqu'un concessionnaire s'engage à fournir un paiement anticipé en argent, il agit comme une banque pour le manufacturier par "prêt" d'argent. Du point de vue du manufacturier, il pense que le rabais compense le risque que le concessionnaire prend. Les commandes pré-saison sont des pratiques courantes dans l'industrie et sont celles où le concessionnaire coure un risque important. Disons que le manufacturier offre au concessionnaire une ristourne de 25% du prix d’achat en échange d’un paiement d’avance en argent. Le concessionnaire accepte et paie un acompte de 200,000 $ en septembre au manufacturier pour le matériel promis d'être livré au printemps suivant. Qu'advient-il du concessionnaire si le manufacturier devient insolvable et ne peut pas terminer la production de l'équipement ou rembourser l’acompte du concessionnaire? Le résultat est une perte financière énorme. Puisque le concessionnaire est un créancier non garanti, le concessionnaire perdra probablement tout l’acompte en argent et n’aura pas l’équipement. Autrement dit, le concessionnaire perd les 200.000 $. Il pourrait également y avoir un impact sur la relation du concessionnaire avec sa banque ou son prêteur. Avant que le concessionnaire puisse prendre CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 37 Industry News Nouvelles de l’industrie from making loans or loan-like (pre-payment) arrangements with third parties. These restrictions are often in the “fine print” of the loan documents. For example, loan documents often require that the dealer maintain certain debt-to-equity ratios. If too much money is “loaned” through the prepayment arrangement, the dealer may violate its loan agreements with its lenders. If a dealer violates its covenant like this, the dealer is in default on the loan. The lender may then call or terminate the loan. Therefore, the dealer should thoroughly check loan documents from its lenders before entering a prepayment deal. Unsecured creditor status is very risky for the dealer. If the manufacturer becomes insolvent, the secured creditors are at the front of the line to receive payments and can seize assets. Unsecured creditors, such as the dealer in a prepayment situation, are at the very back of the line with other unsecured creditors. Usually, nothing is left over and unsecured creditors receive no compensation. We are not suggesting that a dealer should never do a prepayment deal. Often there are significant savings. However, we do suggest that the dealer take the time to evaluate the risks and limit them to the extent possible. Therefore, the dealer should act like a banker by completing due diligence on the manufacturer. A good first step is to obtain a credit report on the manufacturer. These reports gather public financial records, credit reports, lawsuit history and all other relevant information. The dealer should learn the overall history of the manufacturing company by researching how long the manufacturer has been doing business, the manufacturer’s reputation in the industry, and the manufacturer’s past performance in similar deals. Ask for the manufacturer’s audited financial statements and other relevant materials. Often, a manufacturer will not want to give its financials to customers. However, if the dealer is risking a substantial amount of money, it may need to insist on financials, subject to a confidentiality agreement. Secured Creditor The ideal situation would be for a dealer to become a secured creditor. The dealer and manufacturer must sign a security agreement that gives the dealer certain assets as collateral for repayment. The dealer must file a PPSA financing statement providing notice of its interest in the collateral to third parties. Because of the time and cost of negotiating and drafting a security agreement, the parties may believe that the prepayment arrangement is not worth the expense. Also, the manufacturer may violate their own covenants with its primary banks or lenders by entering into a security agreement and would therefore say no to the deal. If the manufacturer does enter a security agreement with the dealer, the dealer is still behind the manufacturer’s primary bank and other lenders in priority. Priority Interest Even better for the dealer, is if they would get priority interest over the banks and other lenders. The dealer can attempt to get priority by obtaining a Purchase Money Security Interest (PMSI) in the equipment (or components of the equipment as it is manufactured). The holder of a PMSI is first in line 38 CANADIAN EQUIPMENT DEALER des dispositions de pré-paiement, il doit s'assurer qu'il ne brise pas d’engagements ou de promesses et d’accords avec leur banque ou d’autres prêteurs. Les prêteurs à qui les concessionnaires empruntent limitent souvent ou interdisent les concessionnaires de faire des accords de prêts ou des prêts « paiement d’avance » avec des tierces parties. Ces restrictions sont souvent dans les petits caractères imprimés du document de prêt. Par exemple, les documents de prêt exigent souvent au concessionnaire de maintenir un certain ratio dette/équité. Si trop d'argent est prêté par l'accord de paiement anticipé, le concessionnaire peut briser ses accords de prêt avec ses prêteurs. Si un concessionnaire brise une alliance comme celle-ci, le concessionnaire est en défaut sur ce prêt. Le prêteur peut en appeler ou annuler le prêt. Par conséquent, le concessionnaire doit soigneusement vérifier les documents de prêt de ses prêteurs avant d'entrer dans un accord de paiement anticipé. Le statut de créancier non garanti est très risqué pour un concessionnaire. Si le manufacturier devient insolvable, les créanciers garantis sont en avant de la ligne pour recevoir les paiements et peuvent saisir les biens. Les créanciers non garantis, comme le concessionnaire dans une situation d’acompte, sont à la fin de la ligne avec les autres créanciers sans garanties. Habituellement, il ne reste plus rien et les créanciers sans garanties ne reçoivent aucune compensation. Nous ne suggérons pas que le concessionnaire ne doit jamais faire un accord de paiement d’avance. Souvent, il y a d'importantes économies. Cependant, nous suggérons au concessionnaire de prendre le temps d'évaluer les risques et de les limiter dans la mesure du possible. Par conséquent, le concessionnaire devrait agir comme un banquier, en complétant une enquête de crédit sur le manufacturier. La première bonne étape est d'obtenir un rapport de crédit sur le manufacturier. Ces rapports regroupent les documents financiers publics, les rapports de crédit, l'historique des plaintes et toutes autres informations pertinentes. Le concessionnaire devrait apprendre l'historique détaillé du manufacturier en recherchant depuis combien de temps il est en affaires, sa réputation dans l'industrie, et son rendement passé pour des transactions similaires. Demandez les états financiers audités du manufacturier et autres documents pertinents. Souvent, ils ne voudront pas donner leurs états financiers à des clients. Toutefois, si le concessionnaire risque une somme d'argent importante, il peut insister sur ses documents financiers, sous réserve d'un accord de confidentialité. Créancier garanti La situation idéale pour un concessionnaire serait de devenir un créancier garanti. Le concessionnaire et le manufacturier doivent signer un accord de sécurité qui donne au concessionnaire certains actifs en garantie de remboursement. Le concessionnaire doit déposer une déclaration de financement PPSA* donnant un préavis de son intérêt dans les biens du tiers En raison du temps et du coût de la négociation et de la rédaction d'un accord de sécurité, les parties peuvent croire que l’arrangement du paiement d’avance ne vaut pas la dépense. En outre, le manufacturier peut briser ses propres engagements avec ses banques ou ses prêteurs en concluant un accord de sécurité et devraient donc dire non à la transaction. Si le manufacturier ne conclut pas un accord de sécurité avec le concessionnaire, le concessionnaire est toujours derrière la banque du manufacturier et les autres prêteurs. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN Industry News Nouvelles de I'industrie as to all secured and unsecured lenders. These types of transactions happen everyday in typical consumer purchases. For example, if a person purchases a car financed by a bank and the bank secures the loan with the right to take the car if the loan is not paid, the bank has a PMSI in the car. The process cost for a PMSI is significant and the administrative burden of obtaining and maintaining a PMSI can be expensive and time consuming. The dealer must also closely monitor the use of the prepayment money advanced to the manufacturer to obtain and maintain the PMSI. To obtain a PMSI, the PPSA requires that the money advanced by the dealer actually be used by the manufacturer to purchase the equipment that will be the collateral. For example, if the dealer advances the money and the manufacturer uses the funds for payroll instead of purchasing the parts to manufacture the equipment, the PMSI is ruined. To ensure that the manufacturer uses the prepayment funds correctly, the dealer should either demand that the manufacturer set up a separate account that the dealer can closely monitor, or directly pay the suppliers of the raw materials and parts on behalf of the manufacturer. These solutions create a time consuming and expensive burden on both the dealer and the manufacturer and are usually not practical from a business standpoint. If choosing to get a PMSI, the dealer has to be aware of the following. The PMSI may only attach to the extent of the value of the tangible raw materials and parts, and not to the value added by the manufacturer’s labour. As an example, if a dealer prepays for $200,000 of finished equipment, and the manufacturer spends $150,000 on the parts and raw materials and another $50,000 on labour and other services and then becomes insolvent, the dealer is unsecured in the amount of $50,000. Beware, however, of the provisions of the various PPSAs requiring notice of a purchase money security interest in inventory. The personal property, in which the dealer seeks a PMSI, will undoubtedly be classified as inventory. Before a secured creditor can enjoy priority to assets held as inventory by virtue of it holding a PMSI, the creditor seeking a PMSI must serve notice on all secured creditors with an interest in the collateral, including creditors with blanket interest over all the manufacturer’s personal property. To obtain a valid PMSI in inventory the secured party must: 1. perfect its security interest before the debtor obtains possession of the collateral; and 2. give notice of its intention to acquire a PMSI in the debtor's inventory to any person who has previously registered a security interest claiming an interest in the same type or kind of collateral. As illustrated above, pursuing a PMSI is a complicated task that should be undertaken with caution and professional assistance. Intérêts Prioritaires Encore mieux pour le concessionnaire, est s’il obtiendrait un intérêt prioritaire sur les banques et les autres prêteurs. Le concessionnaire peut tenter d'obtenir la priorité par l'obtention d'un achat en garantie du prix d'intérêt (PMSI**) dans l'équipement (ou des composantes de l'équipement tel qu'il est fabriqué). Le titulaire d'un PMSI vient en première ligne devant tous les prêteurs garantis et non garantis. Ce type d'opération se produit tous les jours dans les achats des consommateurs typiques. Par exemple, si une personne achète une voiture financée par une banque et la banque garantit le prêt avec le droit de reprendre la voiture si le prêt n'est pas remboursé, la banque dispose d'un PMSI sur la voiture. Le coût du processus pour un PMSI est significatif et la charge administrative de l'obtention et le maintien d'un PMSI peut être coûteux et fastidieux. Le concessionnaire doit également surveiller de près l'utilisation de l'argent avancé au manufacturier pour obtenir et conserver le PMSI. Pour obtenir un PMSI, la PPSA exige que l'argent avancé par le concessionnaire soit utilisé par le manufacturier pour acheter l'équipement qui sera en garantit. Par exemple, si le concessionnaire avance de l'argent et que le manufacturier utilise les fonds pour la paie plutôt que d'acheter les pièces pour fabriquer l’équipement, le PMSI est ruiné. Afin de s'assurer que le manufacturier utilise correctement les fonds du paiement d’avance, le concessionnaire doit soit exiger que le manufacturier mette en place un compte séparé, que le concessionnaire peut suivre de près, ou payer directement les fournisseurs des matières premières et de pièces pour le compte du manufacturier. Ces solutions prennent beaucoup de temps et sont un fardeau coûteux tant pour le concessionnaire que pour le manufacturier et ne sont généralement pas pratique d'un point de vue commercial. S’il choisit d'obtenir un PMSI, le concessionnaire doit être conscient de ce qui suit. Le PMSI peut seulement accorder la valeur des matières premières et des pièces tangibles, et non la valeur ajoutée par le travail du manufacturier. À titre d'exemple, si un concessionnaire paie à l'avance 200.000$ un équipement fini, et que le manufacturier dépense 150.000 dollars sur les pièces et les matières premières et 50.000 $ de frais de travail et d'autres et devient ensuite non récupérable, le concessionnaire n'est pas garanti pour le montant de 50.000 dollars. Méfiez-vous toutefois des diverses dispositions de la PPSA nécessitant un avis de garantie du prix dans l'inventaire. Les biens personnels, dans lequel le concessionnaire aura un PMSI, seront sans doute considérés comme des stocks. Avant que le créancier garanti puisse bénéficier de la priorité aux actifs détenus dans les stocks, en vertu de la tenue d'un PMSI, le créancier qui cherche un PMSI doit aviser tous les créanciers garantis ayant un intérêt dans les biens, y compris les créanciers avec intérêt de couverture sur tous les biens personnels du manufacturier. Subordination Agreement Pour obtenir un PMSI valable sur l'inventaire, la partie garantie doit: The dealer could sign a security agreement with the manufacturer and simultaneously enter subordination agreements with the manufacturer’s secured lenders that have security. While this method offers the most protection for the dealer, the success of this method depends on the willingness of the manufacturer and its lenders to spend the time and money necessary to negotiate all subordination agreements. 1. s’assurer que le lien sur le matériel soit bien inscrit avant que le client prenne possession de celui-ci Assume the manufacturer offers a prepayment deal with a 25% discount to the dealer. The dealer suggests a security agreement and subordination CANADIAN EQUIPMENT DEALER 2. donner un avis de son intention d'acquérir un PMSI dans l'inventaire du débiteur, à toute personne qui a déjà enregistré une réclamation d’intérêt dans le même type ou le genre de garantie. Comme illustré ci-dessus, la poursuite d'une PMSI est une tâche compliquée qui doit être faite avec précaution et avec une assistance professionnelle. CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN 39 Industry News Nouvelles de l’industrie agreement, but the manufacturer is hesitant to do the deal. The dealer can counter by offering to take only a 15% discount on the prepayment deal in exchange for a security agreement with the manufacturer and a subordination agreement with its lenders. In order to get priority with a subordination agreement, the dealer must take the following basic steps: a) enter a properly executed security agreement with the manufacturer providing collateral sufficient to cover the prepayment amount upon default; b) enter a properly executed subordination agreement with ALL lenders of the manufacturer that have priority; and, c) properly file a PPSA financing statement. So what should a dealer do when faced with “Early Season Order Programs” and other prepayment deals? First and foremost…weigh the risk and reward when considering a prepayment arrangement. Do a little research. Find out the manufacturer’s past performance in similar deals. And be careful. In today’s economy, evaluating a prepayment program is necessary in limiting your exposure to losses. Accord de subordination Le concessionnaire pourrait signer un accord de sécurité avec le manufacturier et, simultanément, de conclure des accords de subordination avec les prêteurs solvables du manufacturier. Bien que cette méthode offre une meilleure protection pour le concessionnaire, le succès de cette méthode dépend de la volonté du manufacturier et de ses bailleurs de fonds à consacrer le temps et l'argent nécessaires pour négocier tous les accords de subordination. Supposons que le manufacturier offre un accord de paiement d’avance avec un rabais de 25% pour le concessionnaire. Le concessionnaire propose un contrat de sûreté et un accord de subordination, mais le manufacturier est hésitant à faire la transaction. Le concessionnaire peut contrer en proposant de ne prendre que 15% de réduction en échange du paiement d’avance en échange d'un accord de sécurité avec le manufacturier et un accord de subordination avec ses prêteurs. Afin d'obtenir la priorité par un accord de subordination, le concessionnaire doit suivre les étapes de base suivantes: a) inscrire une entente dûment signée de sécurité avec le manufacturier pour fournir des garanties suffisantes pour couvrir le montant de paiement d’avance en cas de défaut; b) conclure un accord de subordination Tous les prêteurs du manufacturier qui sont prioritaires, et c) classer correctement l’état financier du PPSA. Alors que doit faire un concessionnaire lorsqu'il est confronté avec un "programme de commande pré saison» et autres offres de paiement d’avance? D'abord et avant tout ... peser les avantages et les risques lors de l'examen d'un accord de paiement d’avance. Faites un peu de recherche. Découvrez le rendement passé du manufacturier pour des transactions similaires. Et soyez prudent. Dans l'économie actuelle, évaluer un programme de paiement d’avance est nécessaire pour limiter votre exposition aux pertes. ADVERTISER INDEX INDEX DES ANNONCEURS Assiniboine Community College • www.assiniboine.net ...............................................24 Canada's Outdoor Farm Show • OutdoorFarmShow.com • 1.800.563.5441 ................OBC CEDF • 403.250.7581 .................................................................................................................. 18 Charter Software Inc. • www.chartersoftware.com • 303.932.6875 ............................... 40 Farm Credit Canada • www.fcc-fac.ca • 1.800.510.6669 ..................................................... 2 Federated Insurance • www.federated.ca • 1.800.665.1934 .......................................... IFC Iron Solutions • www.ironsolutions.com • 1.877.264.4766 ............................................... 25 Kioti Tractor • www.kioti.com • 1.877.GO.KIOTI..................................................................7 Maizis & Miller • www.maizisandmiller.com • 1.888.620.5111 .....................................IBC Western Canada Farm Progress Show • www.myfarmshow.com ................................. 13 40 CANADIAN EQUIPMENT DEALER CONCESSIONNAIRE AGRICOLE CANADIEN WHERE FARMERS MEET ™ “It’s a great spot to look at equipment. It’s one thing to look at machines on paper but at Canada’s Outdoor Farm Show you can try them.” Paul Van Staveren Stayner Rental Ltd., Stayner ON CANADA’S OUTDOOR FARM SHOW 2010 TILLAGE EQUIPMENT DEMOS COMPACT AG CONSTRUCTION EXPO & DEMOS CANADIAN ENERGY EXPO • Presented by Toyota Canada AG EQUIPMENT AUCTION • Presented by Bryan’s Auction Services QUALITY BEEF CARCASS COMPETITION & RFID TAG READING DEMOS SOLAR PUMPING & GRAZING DEMOS LIVE ROBOTIC MILKING DEMOS • Featuring Lely & DeLaval GROBER YOUNG ANIMAL DEVELOPMENT CENTRE • Showcasing Live Research Trials GENUITY TM TECHNOLOGY EXPO SPRAYER & COMPOSTING DEMOS WOODLOT EXPO & DEMOS 43,800 ATTENDEES 700 EXHIBITORS