Carte sentiers

Transcription

Carte sentiers
Carte sentiers
SENTIERS DE l’art
THE AVENUE OF ART
KUNST-paden
Les Sentiers de l’Art tissent un lien entre art contemporain
ils ont pour but de sensibiliser l’homme sur
l’héritage artistique qui représente l’expression populaire.
Ils vous guideront dans la découverte du patrimoine artistique
de la station de La Norma et des villages d’Avrieux, du
Bourget et de Villarodin.
et art Baroque,
The Avenue of Art creates a link between
contemporary and Baroque art. They both
heighten mans’ awareness of artistic heritage.
The walk guides you through La Norma and
down to the villages of Avrieux, Bourget and
Villarodin.
De kunst (wandel)paden vormen een
verbintenis tussen Moderne Kunst en Barok
Kunst. Zij leiden u door het station La Norma
en de dorpen Avrieux, Bourget en Villarodin.
itinéraires RAQUETTES - SEntiers de l’art
Snowshoe trails - THE AVENUE OF ART
Sneeuwschoen - wandelroutes
Sentiers des sculptures
Sculpture stroll
Wandelroutes met beeldhouw werken
Sentiers piétons non balisés
Unmarked foot paths
Niet gemarkeerde wandelroutes
Restaurant d’altitude
Mountain restaurant
Bergrestaurant
Les sENTIERS DEs sculptures
THE SCULPTURE STROLL
Wandelpaden met beeldhouwwerken
The Alpine Sculpture
Symposium first took place in
La Norma in 1997. Hard work,
creativity and technical ability
produced the masterpieces
on display today.
The sculptors’ role is to etch
the diversity and beauty of
current Alpine culture in stone.
Therefore, the sculptures are
in harmony with the resort’s
architecture and Maurienne
art and culture: Baroque art
and ruins of the Esseillon and
Maginot line fortresses.
The symposiums all share the
same rules: the sculptures are
forged from Mont Cenis or Villette marble (hard and greyish
white) or from Serpentine
(green stone) from the Haute
Maurienne. Pine or Larch may
be inlaid. Stone and wood,
after all, are two elements
that inspire thoughts of the
mountains…
Sinds 1997 vindt het beeldenkunst symposium van de
alpen plaats in La Norma.
Mensenarbeid, scheppingsdrang en specifieke technieken hebben geleid tot de
kunstwerken. De beeldhouwers
hebben de ambitie de rijkdom
en diversiteit van de huidige
cultuur in de alpen neer te leggen in steen. De beeldwerken
zijn daarom in harmonie met
de architectuur van het station, refererend naar de traditionele kunst in deze vallei:
de barokkunst en de militaire
vestingwerken zoals de forten
van esseillon en de Maginot
linie. De symposia worden
gevormd uit eenzelfde idee,
de werken zijn van marmer
van Mont Cenis of La Villette,
wit-grijs, gestreept en hard of
van serpentine (groene steen)
uit de Haute Maurienne, eventueel met ornamenten van
sparrenhout of dennenhout.
Hout en steen zijn immers de
twee materialen waarmee we
de bergen in onze gedachten
oproepen…
sentier I : la route de l’art l
1 - L’Oeil
sentier I : lE PLAN D’EAU l
4-
2 - Sarcophage
1 - Hibes arbre
géométrique
2 - Météorite
5 - THE TOTEM
OF WIND SCARECROW
Yoshin OGATA - Japon - 2001
Giorgie CPAJAK
Serbie - 1998
Colin FOSTER - Hongrie - 2001
3 - Pas d’bras
pas d’chocolat
François WEILL - France - 2003
4 - La Fée du Lac
Raymond JAQUIER
France - 2003
5 - Empilement
Ton KALLE - Pays-Bas - 2001
6 - La Gondole
Varga GEZA - Hongrie - 2001
7 - Vent debout
Bruno GUIHENEUF - France - 2003
8 - La Porte Organique
Xavier GONZALES
Espagne - 2003
9 - N +063
Gino CORSANNI
Italie - 1998
3 - Fontaine
Raymond JAQUIER
France - 2001
10 - Le Glacier au soleil
Gueorgui FILIN - Bulgarie - 2000
1 - Pyramide
1 - La morraine figée
2 - Repos-roche
Dominique THOLLON
France - 1997
2 - Une fontaine peut
en cacher une autre
Philippe ONGENA
Belgique - 2003
3 - Anima
Jean-Michel MORAUD
France - 1999
4 - Figure musicale
Jean-Paul CHABLAIS
France - 1997
Paul MARADON - France - 1997
6 - Inclusion
Goran GPAJAK
Yougoslavie - 1999
7 - La Pierre penchée
Uli GSELL - Allemagne - 1997
8 - L’arbre aux oiseaux
Raymond JAQUIER - France - 1997
6 - Le pont
en 2 parts
sentier IV : CHEMIN DU PETIT BONHEUR l
sentier II : lE VILLAGE DE LA NORMA l
5 - Drapé
Kan TAN
Taïwan - 1999
Joseph VISY - Hongrie - 1998
6 - Banc Porte
(située dans le village d’Avrieux)
Le centre d’interprétation
du Patrimoine Fortifié installé
au cœur de la Redoute Marie
Thérèse vous invite à découvrir l’histoire remarquable des
forts de l’Esseillon. A travers un
parcours muséographique de
salles d’expositions et d’espaces
polyvalents, vous découvrirez
une véritable cité militaire sarde
perchée à 1 500 m d’altitude.
3 - Escargot
Sylvie KOECHLIN
France - 2000
4 - Anneaux
Hervé QUERE - France - 2000
5 - Focus Fish Experiment
(située à la Redoute Marie-Thérèse à Avrieux)
Marc SIMON - France - 2000
ATTENTION : l’état des sentiers varie en fonction des conditions météo.
BE CAREFUL! The weather conditions may have an impact on the state of the trails.
LET OP! de staat van de wandelpaden ligt aan de weersomstandigheden.
CARTE DES VILLAGES
The historical fortress and
information center at la redoute
Marie Therese invites you to
discover the remarkable history
of the Esseillon barrier. Through
a museographic course of
exhibition rooms and generalpurpose spaces, you will discover a real Sardinian military city
settled at an altitude of 1 500m.
The Redoute is accessible by
the RD 1006 and also provides
you with an information spot
made complete with a shop and
small snack bar.
VILLAGES MAP
Kaart van de dorpen
Het Informatie Centrum
over de Forten, geïnstalleerd
in het verdedigingswerk Marie-Thérèse, nodigt u uit de
opmerkelijke geschiedenis van
de forten van de Esseillon te ontdekken. Middels een parcours
door museum zalen en andere
ruimtes ontdekt u een militaire
Sardinische stad op 1 500 m
hoogte. Het fort Marie-Thérese
is toegankelijk via de RD 1006
en biedt naast het informatie
centrum een winkel en een beperkte restauratie mogelijkheid.
La Redoute est accessible depuis
la RD 1006 et met également
à votre disposition un espace
d’information, complété par
un espace boutique et petite
restauration.
Josef NADJ - Allemagne - 1998
Maria BERHIDI - Hongrie - 2000
LA BARRIÈRE DE L’ESSEILLON
THE ESSEILLON BARRIER
FORTEN VAN DE ESSEILLON
Robert PIERRESTIGER
France - 1999
Éric THERET
France - 1999
Patrice BELIN - France - 2003
Crédits photos : Plan : Pierre Novat - Isabelle Magendie.
OT La Norma - Véronick Charvoz - Christian Simon.
Depuis 1997, Le Symposium Alpin de Sculpture
Monumentale a lieu sur le
site de La Norma. Du travail
des hommes, de leur esprit de
création et des techniques de
réalisation très précises, des
œuvres ont vu le jour.
Les sculpteurs ont pour ambition d’inscrire dans la pierre
la richesse et la diversité de la
culture Alpine d’aujourd’hui.
Pour cela, les sculptures sont
en harmonie avec l’architecture de la station, se référant
à l’art traditionnel de la vallée :
l’art Baroque et les vestiges
militaires des Forts de l’Esseillon et de la Ligne Maginot.
Les Symposiums ont une démarche identitaire, les œuvres
sont faites d’un marbre du
Mont-Cenis ou de la Villette,
blanc-gris, rubané et dur, ou
de Serpentine (pierre verte)
de Haute-Maurienne. Elles
pourront accepter des incrustations de pin ou de mélèze.
Le bois et la pierre, deux matériaux qui à eux seuls suffisent
à évoquer la montagne…
LA LIGNE MAGINOT DES ALPES -
Installée dans les Alpes entre 1932 et 1940. Les ouvrages de
la Ligne Maginot sont organisés en blocs de combats étagés
dans la pente. Le Fort Saint Gobain (Villarodin-Bourget) :
véritable sous-marin de montagne. Visite guidée et
parcours animé.
THE ALPINE MAGINOT LINE
-
Maginot linie in de alpen
The Maginot line in the Alps was created between 1932 and
1940. The St Gobain fortress (Villarodin-Bourget) may be
likened to a submarine. There are organised visits hosted by a
guide.
L’art baroque -
baroque art
Des édifices religieux jalonnent également nos
3 villages. L’église d’Avrieux St Thomas Becket
avec ses peintures murales du père Damé et son
retable majeur restauré est une des plus riches
églises baroques de Maurienne. Visite guidée.
-
The Maginot-linie is tussen 1932 en 1940 in de Alpen opgezet. De verdedigingswerken zijn georganiseerd in gevechtseenheden die trapsgewijs opgesteld zijn tegen de helling. Het fort Saint
Gobain (Villarodin – Bourget) : een onderzeeboot in de bergen.
Bezichtiging met gids.
INFOS UTILES
Maison de La Norma :
+33 (0)4 79 20 31 46
Sécurité sur les pistes :
+33 (0)4 79 20 31 52
Météo :
+33 (0)8 36 68 02 73
barokke kunst
The Religious buildings can be found jotted
around the 3 villages. The St Thomas Becket
church at Avrieux is one of the richest Baroque
churches in the Maurienne valley. There are
guided visits to this church.
Secours en montagne :
+33 (0)4 79 05 11 88 ou 112
Religieuze bouwwerken markeren de drie dorpen. De
kerk van Avrieux, St Thomas Becket, is één van de rijkste
kerken uit de Barok tijd in de het dal van de Maurienne
door haar muurschilderingen van pater Damé en haar
gerestaureerde grootse retabel (achterstuk van altaar).
Bezichtiging met gids.
Les brochures et programmes détaillés sont à votre disposition à la Maison du Tourisme de La Norma.
Brochures and detailed programmes can be found at La Maison de La Norma.
Folders en gedetailleerde programma’s kunt u vinden in Maison de La Norma.
Maison du Tourisme - Maison de La Norma - 73500 LA NORMA
Tél. +33 (0)4 79 20 31 46 - Fax +33 (0)4 79 20 36 55
www.la-norma.com - [email protected]
ITINéRAIRES RAQUETTES
Snowshoe trails
SNEEUWSCCHOEN WANDELROUTES
Itinéraires raquettes
AIGUILLE DE SCOLETTE
3508
Snowshoe trails
Wandelroutes met beeldhouw werken
LA NORMA
2917
Parcours piétons balisés et damés
Foot paths
Gemarkeerde wandelroutes
POINTE ST MICHEL
3251
COL DE PELOUSE
2798
Infos Secours
First aid
Eerste hulp
LA BELLE PLINIER
3076
2750 m
faune des alpes
Fauna of the Alps
FAUNA IN DE ALPEN
Trace du Sanglier
2500 m
Boar trace
Respectons la forêt
LE FOND
Restaurant d’altitude
Spoor van hert
Risques 3 et 4 : risque d’avalanche important
Important avalanche risk 3.4
3.4 aanzienlijk lawine gevaar
GES
Squirrel trace
itiné
raire
Spoor van Eekhoorn
de l’
Ecur
euil
Trace du Lièvre
TELECORDE
de la Repose
Hare trace
PLATEAU DE
LA REPOSE
MELEZET
Spoor van haas
CHAPELLE STE ANNE
itinéraire de la Chapelle
Trace du Blaireau
Badger trace
Spoor van das
SE
PO
elle
Chap
NE
r
itiné
PLAN D’EAU
Espace
Luge
AV
E
NI
ER
E
S
IN
TS
N
FA
EN
X
AU
RD
SE
OI
JA
e la
aire d
AI
NT
FO
les balises. L’itinéraire traverse tout le plateau de la Repose, d’abord à découvert puis dans une forêt de
mélèzes et d’épicéas. Le parcours descend ensuite sur la chapelle Ste Anne. Après la visite de la chapelle*,
remontez sur vos pas sur 50 m et longez la piste de Ste Anne à la montée. Au bout de 80 m, bifurquez
à gauche et montez dans une large trouée dans la forêt. Au terme de cette montée, traversez une 1ère
fois la piste de Ste Anne. Prenez à gauche un chemin forestier qui vous amène en pente douce vers une
deuxième traversée de la piste Ste Anne. Prenez à droite, suivez l’itinéraire jusqu’à la station qui emprunte
la route d’accès estivale au plateau de la Repose (suivez le balisage raquette). Au niveau de la deuxième
traversée de la piste Ste Anne, il est possible de rejoindre la station par une variante plus courte (à
20 min) en empruntant cette piste sur votre gauche. Toutefois, nous vous conseillons de suivre le balisage
raquette. Il vous reste 1h de marche pour atteindre le centre de la station. Beau point de vue sur le massif
de la Vanoise, les villages et les sommets de la haute vallée de l’Arc.
E
Trace de l’Ecureuil
RE
Itinéraire en Raquette de la Chapelle - Sans difficulté technique mais assez long
Durée : 2h30 - Dénivelé : 470 m - Point culminant : 1820 m.
Départ : Descendez en direction du télécorde, passez au restaurant d’altitude “Le Grizzli” en suivant
PH
Arolles loopt en zo het bos in (zie beschijving “naar beneden“).
SE
Duur : 2,5 uur - Hoogteverschil : + 470 m - Hoogste punt : 1820 m.
Vertrekpunt : Voor Maison de la Norma, neem het pad dat aan uw rechterkant richting Goëlia - Les
JO
Sneeuwschoen pad “l’Ecureuil” - naar boven toe
ST
stre
parcours péde
MB
Spoor van marter
ET
1800 m
CO
Trace de la Marte
Marte trace
S
“sneeuwschoen”. Na 200 meter naar rechts naar een breed bospad dat enigszins naar beneden gaat.
De route gaat langzaam naar beneden, via een dennenbos met lariksen, sparren en dennenbomen.
Halverwege loopt u door open plekken die tijdens een verwoestende storm in 1990 ontbost zijn. Sindsdien
nemen jonge bomen langzaam hun plaats in. Prachtig uitzicht op de bergketen “La Vanoise” waarvan
de hoogste toppen meer dan 3 000 meter zijn. Het pad komt uit op de skipiste “La Forêt”; deze piste
ongeveer 100 meter volgen. Via een links gelegen bospad de piste verlaten; dit pad zal u uiteindelijk naar
“Les Avenières” (zomer-zwemplaats en vismeer) leiden. Terug naar het station.
e de
rair
é
itin
ces
ur
s So
REL
Very high avalanche risk, risk 5
5 groot lawine gevraar
MAISON DE
LA NORMA
ur GR 5E
it Bonhe
chemin du pet
Duration: 1.45 hours - Vertical drop: - 470 m - Peak: 1820m.
Departure: pass by-the Repose chairlift arrival on the right and follow the beacons. After 200 m, take
- 470 m - Hoogste punt : 1820 m.
Vertrek : Vertrek : Ga bij aankomst van de stoeltjeslift “La Repose” rechts en volg de borden met de
Spoor van Vos
Risque 5 : risque d’avalanche très fort
L’Ecureuil Path (downhill direction) easy
Sneeuwschoen pad “l’Ecureuil” - (naar beneden) Duur : 1,45 uur - Hoogteverschil :
Fox trace
2000 m
Durée : 2h30 - Dénivelé : + 470 m - Point culminant : 1820 m.
Départ : Devant la Maison de la Norma, suivez le sentier sur votre droite en sortant de l’Office du
Tourisme, en direction de la clairière des Avenières (voir descriptif du sens descente)
L’arrivée se fera sur le plateau de la Repose au télésiège 4 places de la Repose. La descente en
télésiège est gratuite - Informez-vous sur les horaires.
(see description of downhill direction). Finish will be on the Repose area on the 4-seater chairlift. Descent
chairlift is free – be informed about schedules).
Trace du Renard
ARLETT
E
Low risk, 1.2
Weinig lawine gevaar
Itinéraire de l’Ecureuil - (sens montée) - Difficile
Duration: 2.30 hours - Vertical drop: + 470 m - Peak: 1820m.
Departure: outside of Maison de La Norma, follow the path on your right towards the avenières clearing
Trace de la Biche
Risques 1 et 2 : risque d’avalanche limité
200 m, prenez l’embranchement à droite qui ouvre sur un large chemin forestier en descente modérée.
L’itinéraire progresse en pente douce, dans une forêt de mélèzes, de sapins et d’épicéas. A mi-parcours,
vous traversez de grands espaces déboisés par une violente tempête dévastatrice en 1990. Depuis, les
jeunes arbres recolonisent lentement la zone. Magnifique point de vue sur le massif de la Vanoise avec ses
sommets culminant à plus de 3000 m d’altitude. L’itinéraire débouche sur la piste de ski de “la Forêt” que
vous longez sur environ 100 m. Quittez cette piste sur votre gauche et prenez la piste forestière qui vous
conduira au terme du parcours à la base de loisir estivale des Avenières (plan d’eau). Rejoignez le centre
de la station par le front de neige.
L’Ecureuil Path (uphill direction)
II
Deer trace
Itinéraire de l’Ecureuil - (sens descente) - Facile
Durée : 1h45 - Dénivelé : - 470 m - Point culminant : 1820 m.
Départ : Contournez la gare d’arrivée du télésiège de la Repose par la droite et suivez les balises. Après
the crossing to the right which opens on a wide forest road with a moderate descent. The route continues
sloping gently, in a forest of larch, fir tree and spruce. At the half-way point, you will cross large open spaces
where the forset was destroyed by a violent devastating storm in 1990. Since, the young trees re-colonize
slowly the area. There is a magnificent point of view of the Vanoise massif with its summits peaking in more
than 3 000 meters high. The route leads to La Foret ski run that you will follow for approximately 100 m.
Leave this track on your left and take the forest track which will lead you to the end of the course at the
avenières summer leisure base (fishing pond and aquatic base). Return to the center village by the snow
front.
A
CAR
The begenning of the altitude trails are accessible
from the Repose chairlift
and gondola that is open
to pedestrian (mind the
schedule lifts)
Wekelijks
stelt
een
berggids u een uitgebreid
programma
voor,
met
daarin
zeer
gevarieerde
sneeuwschoenentochten
(dagtocht- halve dag en
avond tochten) - Programma
te verkrijgen bij Maison de la
Norma V.V.V. Het is ook mogelijk
over de routes naar boven te
lopen. De aanduidingen zullen
in dit geval minder duidelijk zijn.
Om de hoog gelegen vertrekpunten te kunnen bereiken
kunt u gebruik maken van de
stoeltjeslift.
(Let op! de lift openingsuren
die onderaan bij iedere lift
vermeld staan)
GRA
N
Three paths are proposed
on the site of La Norma and
mountain guides offer every
week a varied program of
snowshoeing (day- half day
moonlight) - Programme at
La Maison de La Norma.
RM
Mountain restaurant
Bergrestaurant
ZE
MELE
3 itinéraires sont proposés sur le site de la NORMA
et les accompagnateurs
moyenne montagne vous
proposent chaque semaine
un programme varié des
sorties raquettes (journée,
demi-journée, nocturne) Programme à la Maison de
la NORMA.
Le télésiège de la Repose
et la télécabine du Mélezet
accessibles aux piétons,
vous permettent de rejoindre le départ des itinéraires
raquettes.
(Attention aux horaires
des remontées mécaniques
affichés)
Spoor van wild zwijn
NO
CLOT
National Forest Guard
Respecteer het bos
VILLARODIN
mod 07
parcours
vers Le Bourget
sportif
vers Modane
RN6
AVRIEUX
Suggestion : L’itinéraire de la Chapelle rejoint, après 45 mn, le parcours pédestre de promenade de la Repose.
La possibilité s’offre à vous de revenir par cet itinéraire à l’arrivée du télésiège de la Repose. Il vous ramènera à
la station. Ce circuit de 2 heures environ, très facile, vous permet d’effectuer une sortie d’initiation à la raquette,
dans une neige toujours de très bonne qualité, à cette altitude. Découverte du plateau de la Repose avec ses
vieux chalets en bois et sa forêt de mélèzes et d’épicéas.
* La Chapelle Ste Anne : cette chapelle n’a rien à voir avec le style de nos chapelles, puisque bâtie par l’EDF en 1966, en compensation de l’ancienne
dont l’accès a été rendu impossible par les travaux d’amenée d’eau du lac du Mont Cenis. Ce lieu permet aux vacanciers et promeneurs de trouver
le calme, le recueillement dans la prière et de trouver un abri.
Itinéraire de la Chapelle - (sens montée) - Difficile
Durée : 3h - Dénivelé : + 470 m - Point culminant : 1800 m.
Départ : Maison de la Norma, empruntez “le chemin du petit Bonheur“, en direction du restaurant Le Savoy
(suivez le balisage raquette) Descriptif : idem sens descente.
The Chapel Snowshoe trail: without any technical trouble but rather long
Duration: 2.3 hours - Vertical drop: 470 m - Peak: 1820m.
Departure: go in the direction of the rope lift, pass to the grizzly altitude restaurant by following the beacons.
The route crosses the whole “Repose” area, a large, open area and then enters a forest of larch and spruce. The
route then goes down to the Ste Anne’s chapel. After the visit of the chapel *, follow your tracks for about 50 m
and take Ste Anne’s track on the way up. After 80m, fork to your left and walk up towards a large forest clearing.
At the end of the trail, cross first Ste Anne’s track. Take the left at the forest trail which brings you to the gentle
slope towards the second Ste Anne’s crossing track. Turn to the right, follow the route to the ski resort. This is the
summer access route to the Repose area. (Follow the snowshoe beacons). At the level of the second Ste Anne’s
path crossing, it is possible to return to the ski resort by a shortcut (in 20 mn) by taking this track on your left.
However, we advise you to follow the snowshoe beacons. 1h walk to reach the center ski resort is left. There is a
breathtaking view of the Vanoise massif, the villages and the summits of the high valley of the Arc river.
Suggestion : The Chapel’s trail meets up with the pedestrian route of the REPOSE AREA after 45 mn. The
possibility offers to you to return by this route from the REPOSE chairlift arrival. It will take you back to the ski
resort. This very easy 2 hour path, allows you to practise a snowshoe outing in a very good quality snow at this
altitude. Discover the REPOSE AREA with its old wooden chalets and its larch and spruce forest.
* The Ste ANNE Chapel: this Chapel is different from the style of our chapels, because it was built by the EDF (French Electricity Company) in 1966,
as compensation for the old one of which access was made impossible by the transportation of water from the Mont Cenis lake. This place allows
tourists and walkers to find peace, meditation and prayer and to find a shelter.
Chapelle Path (uphill direction)
Access: take the Repose chairlift - Duration: 3 hours - Vertical drop: + 470 m - Peak: 1800m.
Departure: take “the path of Chemin du petit bonheur“ in the direction of the savoy restaurant (follow the
snowshoe signs). Description: idem downhill descent.
Sneeuwschoen pad “de Kapel” - Zonder technische moeilijkheden, maar tamelijk lang
Duur: 2,5 uur - Hoogteverschil: 470 m - Hoogste punt: 1820 m.
Vertrek: Ga bij aankomst met de stoeltjeslift “La Repose linksaf, naar beneden richting de touwlift, daarna
richting bergrestaurant “Le Grizzli”, de bordjes met de “sneeuwschoen” blijven volgen. Het pad loopt over de
hoogvlakte “la Repose”, eerst door een open gedeelte, daarna via een dennenbos van lariksen en dennenbomen.
Het pad daalt vervolgens af richting de kapel (Chapelle) St. Anne. Na een bezoek aan deze kapel*, terug omhoog
via het pad (50 meter) en de piste St. Anne terug omhoog volgen. Na 80 meter, linksaf slaan en via een grote
opening het bos ingaan. Aan het eind van deze helling, een eerste keer de piste St. Anne oversteken, daarna
linksaf een bospad nemen dat u een tweede keer de piste St. Anne laat oversteken. Daarna rechts aanhouden,
en het pad volgen tot aan La Norma, alsmaar de borden volgend met de “sneeuwschoen”. Dit is de “zomerse”
toegangsweg naar La Repose. Daar waar u de tweede keer de piste St. Anne oversteekt, is een kortere variant
mogelijk door op de skipiste St. Anne te blijven (u bent op ongeveer 20 min van het station). Wij raden u echter
aan het pad met de “sneeuwschoen” te blijven volgen, u bent dan na ongeveer 1 uur lopen terug in La Norma.
Mooi uitzicht op de bergketen “La Vanoise”, de dorpen en de toppen van de riviervallei van de rivier de “Arc”.
Suggestie: Het kapelpad komt na ongeveer 45 minuten uit op het wandelpad “La Repose”. Via dit wandelpad
hebt u de mogelijkheid naar de aankomst van de stoeltjeslift “La Repose” te gaan, waarmee u naar het
station terug kunt gaan. Deze tocht, die ongeveer twee uur duurt, biedt u een eerste kennismaking met een
sneeuwschoen tocht in een sneeuw die, op deze hoogte, altijd van uitstekende kwaliteit is. Ontdek de hoogvlakte
“La Repose” met haar oude chalets en bos van lariksen en dennenbomen.
* De kapel St. Anne : Deze kapel is anders dan de stijl van de kapellen uit de Savoie, deze is gebouwd in 1966 door de EDF (het franse
electricteitsbedrijf) ter compensatie van de oude kapel, waarvan de toegang onmogelijk was gemaakt door werkzaamheden betrekking
hebbende op het watertransport van het meer van Mont Cenis. Deze kapel biedt aan vakantiegangers en wandelaars een.
Sneeuwschoenen pad “Chapelle” - pad naar boven - moeilijk
Duur: 3 uur Hoogteverschil: + 470 m - Ligging: 1800 m.
Vertrekpunt: Maison de la Norma, volg links het pad “Chemin du Petit Bonheur“, richting restaurant Le
Savoy (volg de sneeuwschoenen bewegwijzering).
Parcours pédestre de la Repose - Facile
Accès : Prenez le télésiège de la Repose - Durée : 2h30 - Dénivelé : - 470 m - Point culminant : 1800 m.
Départ : Agréable promenade en boucle qui vous fera découvrir le plateau de la Repose. Itinéraire damé
et balisé sans difficulté, de 4 km, environ 2 heures (chaussures pour progresser sur la neige). Intérêts : vieux
chalets en bois, vue sur les sommets du massif de la Vanoise et villages de Haute-Maurienne, entrée d’une
galerie EDF réalisée dans le cadre des travaux hydro-électriques du barrage du Mont-Cenis. Redescendez par
le télésiège.
La Repose Path (downhill direction) - easy
Access: take the REPOSE chairlift - Duration: 2.30 hour - Vertical drop: - 470 m - Peak: 1 800m.
Departure: This is a pleasant walk enabling you to discover the Repose area. Prepared and marked easy
itinerary, of 4 km, approximately 2 hours walk (snowshoes are not necessary). Interests: old wooden
chalets, view of the summits of the Vanoise massif and the Haute-Maurienne villages, electricity gallery
entrance constructed within the framework of the hydroelectric works of the Mont Cenis dam. Return to
the resort down by the chairlift.
Sneeuwschoenen pad “la Repose” - naar beneden
Startpunt : stoeltjeslift La Repose nemen, en dan de bordjes volgen met “parcours pédestre”
(wandelpad). - Duur : 2,5 uur Hoogteverschil : - 470 m - Ligging : 1 800 m.
Vertrek : Aangename rondwandeling om de hoogvlakte “La Repose” te verkennen. De wandeling
wordt aangegeven met bordjes, de paden zijn geprepareerd, en duurt ongeveer 2 uur (4 km).
Sneeuwschoenen zijn niet noodzakelijk, wel schoenen waarmee u op sneeuw kunt wandelen. Wat gaat
u zien ? Oude houten chalets, uitzicht op toppen van de bergketen “La Vanoise” en dorpen in de vallei
van de “Haute Maurienne”, toegang tot een gang van de EDF, die gemaakt is ten tijde van de Hydroelectrische werkzaamheden aan de sluis van Mont Cenis. Terug naar het station via de stoeltjeslift.
Itinéraire des Sources Durée : 1h15 - Dénivelé : -200m Accès : Prenez la télécabine du Mélezet. Empruntez la route de la
Repose. Après le restaurant “L’Eterlou“, à 30 m prenez le sentier qui monte sur votre droite et suivez le
balisage raquette. Ce sentier en forêt vous conduira sur le Plateau de la Repose. Si vous êtes silencieux
vous pourrez apercevoir une biche ou un chevreuil, très nombreux dans ce secteur. Pour rejoindre la
Norma-village : par le télésiège de la Repose (descente gratuite), en raquettes par le sentier de l’Ecureuil
ou par le sentier de la Chapelle. Calculez votre itinéraire avant de partir !!!!!
The sources path
Duration: 1.15 hour - Vertical drop: - 200 m Access: Take the gondola to go up. Then pass the
“Eterlou“ restaurant, you will see on the right side a path that goes uphill, follow the snoshoe signs.
This path will lead you into the forest to the Repose area. If you are silent you can see a hind or a deer,
numerous in this area. To get back to La Norma village: either by chairlift (free downhill), or by snowshooes
by the Ecureuil path of by the Chapel path. Calculate your route before leaving!
Sneeuwschoenen pad des Sources
Duur :1,15 uur - Hoogteverschil : -200m Startpunt : Ga met de gondel du Melezet naar boven en volg
bij aankomt het pad Route de la Repose. Neem 30 m na het restaurant “l’Eterlou” het pad dat aan uw
rechterkant ligt en volg de sneeuwschoenen bewegwijzering. Dit pad leidt door het bos naar het Plateau de
la Repose. Als u stil bent heeft u veel kans een hert of een ree te zien, die in deze sector veel aanwezig zijn.
Om weer naar het dorp te gaan kunt of met de stoeltjeslift de La Repose (gratis naar beneden), of met uw
sneeuwschoenen via het pad de l’Ecureuil of via het pad La Chapelle.
Pour votre sécurité
s Ne partez jamais seul, prévenez quelqu’un de votre itinéraire,
s Respectez les heures d’ouverture du domaine skiable et des remontées mécaniques
Attention ! Certains matins, des déclenchements préventifs d’avalanche ont lieu en
altitude : l’accès sur le domaine et les sentiers est alors interdit... En fin de journée,
si vous devez emprunter les remontées mécaniques pour votre retour à la station,
attention aux heures de fermeture.
s Si le domaine est fermé aux skieurs, il l’est aussi aux piétons... Suivez les consignes
indiquées sur le panneau d’information des pistes.
s Consultez le bulletin météo et avalanche (affiché à la Maison de La Norma). Ne partez
pas en cas de forte pluie, chute de neige importante ou risque d’avalanche.
s Ces itinéraires empruntent des pistes de ski. Attention vous n’êtes pas prioritaire :
progressez sur le bord de la piste.
sMême en cas de beau temps, emportez toujours vêtements chauds, gants, lunettes,
vivres et boissons.
s Vérifiez l’état de votre matériel et n’hésitez pas à vous munir d’une paire de bâtons.
s N’hésitez pas à vous renseigner à l’Office de Tourisme de La Norma.
Bonne balade !
Safety precautions
s Never leave on your own. Always tell someone of your plans.
s Pay attention to the hours that the ski lifts and ski area are open.
Be careful! Avalanches are triggered on some mornings. At these times, access to the
trails and runs is forbidden. Be sure of the hours the ski lifts are open if you wish to use
them to get back to the resort at the end of the day.
s Once the runs are closed, this applies to both skiers and pedestrians. Respect the
information given on the run board.
s Always read the weather bulletin and avalanche warnings on display in the Maison de
La Norma. Do not go walking during heavy rain or snow falls or during a period of high
avalanche risk.
s These paths sometimes cross ski runs, be careful you do not have priority, keep to the
edge of the run.
s Take warm clothes, gloves, sunglasses and something to eat and drink with you even if
the weather is good.
s Check that your equipment is in good condition and make use of ski poles.
s Do not hesitate to ask for information at the Maison de La Norma.
Enjoy your walk!
Enkele regels voor uw veiligheid
s Vertrek nooit alleen, informeer altijd iemand over de tocht die u gaat maken.
s Houdt rekening met de openingsuren van de liften en pistes.
Let op! Soms worden de lawines s’ochtends vroeg preventief op gang gebracht. Tijdens
deze operatie is de toegang tot het domein verboden. Indien u aan het einde van een
dag de liften moet nemen, de openingsuren goed in de gaten houden.
s Indien het domein voor skiërs gesloten is, geldt dit ook voor voetgangers. Respecteer de
voorschriften op de informatie borden.
s Informeer altijd over de weersomstandigheden en lawinegevaar voor vertrek
(geafficheerd bij Maison de La Norma). Maak geen tochten tijdens een zware regen- of
sneeuwbui en als er aanzienlijk of groot lawinegevaar is.
s Deze paden lopen soms langs ski pistes. Let op u heeft geen voorrang : blijf aan de rand
van de paden / pistes.
s Zelfs bij mooi weer, raden we u aan warme kleding, handschoenen, bril, eten en drinken
mee te nemen.
s Controleer uw materiaal voor vertrek en neem eventueel ski- of wandelstokken mee.
s Kom gerust even langs in Maison de La Norma voor meer informatie.
Prettige tocht!
Location de raquettes dans les magasins de sports de la station.
Chaque semaine, des professionnels proposent des sorties encadrées.
You can rent snowshoes in every shop in the resort. Snowshoe outings
with trained professionals are proposed every week.
Huren van materiaal kan in de verschillende sportzaken van La Norma.
Wekelijks wordt door de Franse Ski School een tocht georganiseerd, begeleid door
een professionele gids.

Documents pareils