Strength Through Unity IFTM Top Resa

Transcription

Strength Through Unity IFTM Top Resa
DAY 2
EDITION
CONTENT / SOMMAIRE
WEDNESDAY
24th SEPTEMBER 2014
07
03 NEWS
ACTUALITÉS
TRADE TALK
PAROLES DE PROFESSIONNELS
12EXCLUSIVE INTERVIEW
ENTRETIEN EXCLUSIF
14REGIONS: INDIAN OCEAN ISLANDS
/ FRANCE & EUROPE
DESTINATIONS : ÎLES DE L'OCÉAN
INDIEN / FRANCE & EUROPE
17SPECIAL FEATURE:
TRANSPORT & CARRIERS
DOSSIER SPÉCIAL : TRANSPORT
22 WHERE TO GO IN PARIS
11
Strength Through Unity IFTM Top Resa
2014 – where the whole is greater than the sum of its parts
:::::: L'union fait la force
que la somme de ses parties
IFTM Top Resa 2014 : quand le tout est plus grand
This year, the joining of Map Pro with IFTM Top Resa
is another proof, if one was needed, that the union
or harmonisation of players achieves vastly greater
results than when each remains on his own.
In the travel world, we today see numerous examples
of what would have been competitor organisations
coming together in order to be able to better face up
to other great entities. This also of course applies
to Destination Marketing Organisations, such
as the now successful Vanilla Islands alliance.
NEWS / ACTUALITÉS
CHRISTOPHER
THOMPSON
President and CEO,
Brand USA
P-DG, Brand USA
MegaFams are large-scale, multi-itinerary
familiarisation trips that introduce qualified international
travel-buyers and partners to US destinations and
experiences.
Les MegaFams sont des voyages de familiarisation,
à grande échelle, aux destinations diverses, destinés à
former des agents de voyages étrangers partenaires aux
destinations et expériences américaines.
11
See our interview with Alain Saint Ange page 12
:::: Cette année, le rattachement de Map Pro avec
IFTM Top Resa est une autre preuve, si nécessaire, que
l'union ou l'entente des acteurs permet d'obtenir de
bien meilleurs résultats que lorsque chacun reste seul.
Dans le monde du tourisme et des voyages, nous voyons
aujourd'hui de nombreux exemples d'organisations
concurrentes se regroupant afin d'être en mesure
de faire face à d'autres entités plus puissantes. Cela
s'applique aussi, bien sûr, aux organisations marketing
des destinations (DMO) – comme l'alliance des îles
vanille qui est maintenant un réel succès.
TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS
XAVIER
QUESNEL
Travel Manager,
Quiksilver Europe
Travel Manager
[IFTM Top Resa] is indispensable for the follow-up
ongoing contracts, but also to establish new ones.
[IFTM Top Resa] est indispensable pour le suivi
de mes contrats existants, mais aussi pour établir de
nouveaux contrats.
19 SPECIAL FEATURE: TRANSPORT & CARRIERS
DOSSIER SPÉCIAL : TRANSPORT
JAMES WARE
General Manager France,
Enterprise rent-a-car
Directeur Général France,
Enterprise rent-a-car
We serve very versatile profiles from multinational
companies to families on holidays or to drivers being
blocked after a car breakdown.
Nous servons des profils bien différents – de la
multinationale à la famille en vacances en passant par les
automobilistes immobilisés par une panne de véhicule.
Alain Saint Ange
Seychelles Tourism Minister
::: Ministre du tourisme des Seychelles
Interview page 12
Voir notre interview avec Alain Saint Ange page 12
Regions: Indian Ocean Islands / France & Europe
In today’s regional spotlight, we
wing our way to the Indian Ocean
Islands of the Seychelles, incredible
draw cards for European tourists.
And coinciding with the opening of
Map Pro, we look more closely at
the broader European and French
markets.
Read our feature from page 14.
:::::
Dans notre focus régional
du jour, nous nous envolons vers
les îles de l'Océan Indien des
Seychelles, incroyables perles
aux yeux des touristes européens.
Et, alors que Map Pro ouvre des
portes, nous nous intéressons de
plus prêt aux marchés européen
et français. Lire notre dossier spécial à
partir de la page 14.
NEWS :: ACTUALITÉS 3
EDITORIAL
PROGRAMME
MERCREDI 24 SEPTEMBRE 2014
Richard Barnes
Editor-In-Chief
A Heady Cocktail!
As Map Pro opens its doors today for the first time alongside IFTM
Top Resa, the new stakes and challenges of group travel in France
and across Europe are placed under the spotlight. While DMOs from
around the world are here at IFTM Top Resa primarily to seduce
tourism professional, Map Pro adds a perfect complementarity.
This year's merger offers greater synergy by bringing all the industry
segments under one roof. The streamlined new show will present a
comprehensive French, European and global tourist offering, saving
time for visitors both from France and overseas.
:::: Un cocktail grisant !
Comme Map Pro ouvre ses portes aujourd'hui – pour la première
fois aux côtés d'IFTM Top Resa –, les nouveaux enjeux et défis des
voyages de groupe en France et en Europe sont placés sous le feu
des projecteurs. Alors que les destinations du monde entier sont ici à
IFTM Top Resa avant tout pour séduire les professionnels du tourisme,
Map Pro ajoute une complémentarité parfaite. Ce rapprochement
offre dès cette année une plus grande synergie en réunissant, en
un seul et unique rendez-vous fédérateur, l'ensemble des segments
de cette industrie. Gain de temps et d'efficacité pour les visiteurs
français, européens et internationaux qui pourront découvrir les offres
touristiques française, européenne et mondiale.
IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442
77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• info@
cleverdis.com • www.cleverdis.com • [email protected] • www.iftmdaily.com
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-inChief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director: Hélène Beunat • Design &
Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon,
Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last [email protected]
• Cover: © Cleverdis • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France
IFTM Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.
© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects
contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional
or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no
case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual
errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation
of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under
French law according to the legislation of 11th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to
companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those
interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious
intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their
free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements
that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking
statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises
or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no
obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.
9h30
Journée Internationale du Voyage d’Affaires :
Accueil café
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
10h00 -10h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Baromètre annuel
DeplacementsPro.com / 3mundi
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
Agora, espace Forums
10h15 – 11h15 Forum Technologies – Demain ne meurt jamais
Espace Meetings 3
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti
Espace Meetings 1
10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice
11h00 – 11h45 Les ateliers métiers : Quelle organisation voyages pour les PME PMI ?
Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*
11h00 – 11h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Mondial Assistance :
Mieux comprendre et mesurer les impacts/obligations
de la loi Hamon
Espace H99
11h00 - 11h30 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Pour savoir où l'on va,
il faut savoir d'où l'on vient ! Voyages d'affaires,
15 ans d'évolutions importantes
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada
Espace Meetings 3
Espace Meetings 1
11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine
11h30 – 12h15 Forum Technologies – Small data, big data…
le sujet est à la mode et c’est justifié
Agora, espace Forums
11h45 - 12h15 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Objectifs 2015,
tendances et défis à venir
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
Espace Meetings 3
12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie
12h00 – 12h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui,
pourquoi les entreprises ont avantages à prendre du tarif Pro ?
Espace H 99
12h15 – 13h00 Forum Technologies – Mieux vendre avec Internet
Agora, espace Forums
Espace Meetings 3
12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie
Espace Meetings 3
13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France
14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas
Espace Meetings 3
14h30 – 15h15 Les ateliers métiers : Les travel managers/ acheteurs travel
vs. les consultants : le match n'aura pas lieu !
Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2*
14h30 – 17h00 Forum Innovations – Le Lab des !dées –
Vivre et travailler dans un monde connecté et pérenne
Agora, espace Forums
14h30 – 15h00 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Pilotage et indicateurs…
et si tout était à réinventer ?
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
Espace Meetings 3
15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre
15h00 – 15h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF :
Les groupes : vos attentes, nos réponses
Espace H99
15h15 – 15h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Hôtellerie : comment
s'adapter aux évolutions des besoins et tirer profit de l'évolution du marché ?
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte
Espace Meetings 3
16h00 - 16h30 Journée Internationale du Voyage d’Affaires :
Le management collaboratif va-t-il sauver le Travel Manager ?
Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
16h00 – 16h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels
– Avis : Le nouveau programme de fidélité "Preferred"
Espace H99
Espace Meetings 3
16h30 – 17h00 Formation Agents Experts – China Tours
16h45 -17h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires :
Les lauriers du voyage d'affaires 2014 Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2
Cocktail AFTM
17h30-19h00 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : - IFTM Top Resa - Les Lauriers
Espace Le Club Affaires - AFTM. (sur invitation)
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
HALL PLAN - Pavillon 7.2
P19
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
K34
P43
M08
L58
L01
N41
C75
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 5
Inaugural lunch IFTM Top Resa:
Building a Stronger Sector to
Meet Industry Challenges
French gastronomic specialities for prestigious guests at IFTM Top Resa's
inaugural lunch / Une gastronomie française pour des hôtes de marque au
déjeuner inaugural d'IFTM Top Resa
:::: Déjeuner inaugural IFTM
Top Resa : construire un
secteur fort pour relever les
défis du tourisme
Le déjeuner d’inauguration d’IFTM
Top Resa accueillait hier tout
ce que l’industrie du tourisme
comprend de personnalités avec la
présence de plusieurs ministres,
de représentants de l’Etat ainsi
que de diverses institutions et
associations. "Je souhaite remercier
l’industrie du tourisme pour ce
partenariat fort qui nous permet de
construire une nouvelle dynamique
enclenché avec le rapprochement
d’IFTM Top Resa et Map Pro", a
expliqué Thomas Desplanques,
The inaugural lunch of IFTM Top Resa
yesterday welcomed a number of
VIPs of the tourism industry, including
tourism ministers, representatives
of State as well as institutions and
associations. “I want to thank the
tourism industry for this strong
partnership which has allowed us
to build a new dynamic through the
linking of IFTM Top Resa with MAP
Pro”, said Thomas Desplanques,
Managing Director of IFTM Top Resa
and Map Pro.
“We are encouraged by the support
provided by both the French
government and our tourism
institutions. The link initiated between
IFTM Top Resa and Map Pro mirrors
this strong will. It is the beginning of
a large trade show of international
dimensions such as France needs,”
said Jean Pierre Mas, President of the
SNAV, the French association of travel
professionals. For this, a stronger
professional sector will allow us to
meet the challenges facing the sector:
financial, geopolitical and economic
challenges, as well as globalisation.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Directeur d’IFTM Top Resa et de
Map Pro.
"Nous sommes encouragés
par le soutien qu’apportent le
gouvernement français et nos
institutions du tourisme. Le
rapprochement entre IFTM Top
Resa et Map Pro est un reflet
de cette volonté. C’est le début
d’un grand salon de dimension
internationale dont a besoin la
France" a pour sa part expliqué
Jean Pierre Mas, Président du SNAV
- les Professionnels du Voyage. Pour
ce dernier, un secteur professionnel
plus fort permettra de relever
les défis posés au secteur : défi
financier, défi géopolitique, défi
économique et mondialisation.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
6 NEWS :: ACTUALITÉS
Paris Region, Source of Inspiration
The regional committee for tourism (CRT) Paris
Ile-de-France wishes to benefit from the merger
of the two shows IFTM Top Resa and Map Pro.
The CRT’s managing director, François Navarro,
explains the organisation’s strategy.
We are the world’s top
destination but this title
does not limit us to be
innovative with new
products and themes.
Last year we launched a
new international brand
“Paris Region, Source
of Inspiration”. We also
work on new themes for
2015 such as gastronomy
and “Paris, Shopping
destination” for both
consumers and the trade.
With this in mind, the
coming together of the two
shows – IFTM Top Resa
and Map Pro – in one place
facilitates the development
::::::::::::: Le Comité Régional du Tourisme (CRT) Paris Île-de-France souhaite
profiter du rapprochement des deux salons IFTM Top Resa et Map Pro. Le
directeur général du CRT de Paris Ile-de-France, François Navarro, nous précise
la stratégie de l'organisme qu'il dirige…
of contacts and promoting
our partners towards a
broader audience.
What is new for the show?
We have, for example,
new attractions such as
Vincennes Zoological Park,
the Mugler Follies cabaret,
a new show at the Lido de
Paris or an impressionist
circuit organised by the
Tourism Committee of
Montmartre.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
François Navarro
Managing Director, CRT
:::: Directeur Général du Centre
Régional du Tourisme Paris Île-deFrance
Nous sommes la première
destination au monde, ce
qui ne nous empêche pas de
créer sans cesse de nouveaux
produits ou thématiques. A
commencer par le lancement,
il y a un an, de notre nouvelle
marque de territoire destinée
à l'international : "Paris
Region, Source of Inspiration".
Nous travaillons aussi sur
des thématiques. Ainsi, en
2015, nous déclinerons les
thèmes de la gastronomie et
de destination shopping, tant
au niveau du grand public que
des professionnels. Dans cette
optique, le rassemblement des
deux salons IFTM Top Resa
et Map Pro en un même lieu
facilite la prise de contact et
met en avant nos partenaires
auprès d’une audience plus
large.
Quelles sont les nouveautés
présentées sur le salon?
Il y en a beaucoup. Ce sont
par exemple de nouvelles
attractions comme le Parc
Zoologique de Vincennes,
le cabaret Mugler Follies, la
nouvelle revue du Lido de
Paris ou encore le parcours
impressionniste qu’organise
le Comité du Tourisme de
Montmartre. www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 7
ADVERTORIAL
Spotlight on Gourmet
Tours in the USA
Brand USA reveals a different aspect of travel to America at
IFTM Top Resa
Here in France, people might not think of the USA as a culinary New Zealand to the United States in
destination, but according to Brand USA President and CEO early 2015.
We believe strongly in the
Christopher Thompson, they’d be wrong.
The culinary scene in the United
States is a dynamic blend of ethnic
heritages and American traditions.
Visitors will find regional cuisines
steeped in a myriad of influences
– all reflecting the nation’s cultural
diversity. Vast and fertile agricultural
lands, resource-rich coastlines
and waterways, and creative chefs
developing new gastronomic
directions all make the US a highly
regarded culinary destination.
With American Airlines and BA,
you’ve been promoting MegaFams.
Please tell us more, how is this
inspiring itineraries?
MegaFams are large-scale, multiitinerary familiarisation trips that
introduce qualified international
travel-buyers and partners to US
destinations and experiences.
The May 2014 MegaFam – which we
arranged in partnership with British
Airways and American Airlines –
allowed 100 travel agents from the
Austin Food and Wine Festival
United Kingdom to participate in one
of seven simultaneous itineraries
that took them to a total of 21 states.
Upon completing their trips, the
agents assembled in Austin, Texas,
where they shared perspectives and
experiences from their particular
journeys.
When the UK agents returned home,
they booked 12,000 flights to and
within the US – more than double the
number of flights that agents booked
after a similar MegaFam the year
before.
We have agreements with our two
partner carriers – British Airways and
American Airlines – to host Brand
USA’s third annual MegaFam for UK
agents in 2015.
Additional MegaFams – with
Lufthansa and Qantas Airways –
have also taken place, bringing
travel agents from Germany, Austria,
Switzerland and Australia to the US.
A MegaFam with Hawaiian Airlines
will bring agents from Australia and
MegaFam concept. It’s an effective
way to introduce large groups of
international agents to the variety of
travel itineraries that are available in
the US.
Christopher Thompson
Brand USA President and CEO
:::: P-DG de Brand USA
:::::: Pleins feux sur les circuits
gourmets aux États-Unis
À IFTM Top Resa, Brand USA révèle un nouvel
aspect du voyage en Amérique
Ici, en France, les gens ne peuvent pas imaginer les États-Unis
comme une destination gastronomique. Mais selon Christopher
Thompson, P-DG de Brand USA, ils auraient tort…
La scène culinaire aux États-Unis est
un mélange dynamique d’héritages
ethniques et de traditions américaines.
Les visiteurs découvriront les cuisines
régionales imprégnées d’une myriade
d’influences – toutes reflétant la
diversité culturelle du pays. Terres
agricoles vastes et fertiles, voies
navigables et littoral riches en
ressources, chefs créatifs explorant de
nouvelles voies en gastronomie, tout
cela fait des États-Unis une destination
culinaire hautement prisée.
Avec American Airlines et British
Airways, vous avez mis sur pied
"MegaFams". Pourriez-vous nous
en dire un peu plus sur ces circuits
passionnants ?
Les MegaFams sont des voyages de
familiarisation, à grande échelle,
aux destinations diverses, destinés à
faire découvrir aux agents de voyages
étrangers partenaires les circuits et
expériences américaines.
Le MegaFam de mai 2014 – qui a été
conçu en partenariat avec British
Airways et American Airlines – a permis
à 100 agents de voyage du RoyaumeUni de participer à un des sept circuits
qui les ont conduit simultanément
dans 21 États au total. Une fois leur
voyage effectué, tous les agents se sont
rassemblés à Austin, au Texas, où ils
ont partagé leurs expériences et leurs
regards sur leurs voyages respectifs.
Lorsque les agents de voyages
britanniques sont rentrés chez eux,
ils ont enregistré 12 000 réservations
de billets d’avion à destination des
États-Unis ou sur des vols intérieur –
soit plus du double du nombre de vols
vendus par les agents de voyages après
le MegaFam de l’année précédente.
Nous avons conclu un accord avec
nos deux compagnies partenaires –
British Airways and American Airlines
– pour accueillir des agents de voyage
britanniques en 2015 lors du troisième
MegaFam organisée par Brand USA.
Des MegaFams supplémentaires –
avec la Lufthansa et Qantas Airways
– ont également eu lieu afin d’attirer
aux États-Unis des agents de voyage
d’Allemagne, d’Autriche, de Suisse et
d’Australie.
Un MegaFam avec Hawaiian Airlines
amènera des agents d’Australie et de
Nouvelle-Zélande aux États-Unis début
2015.
Nous croyons énormément au potentiel
du concept de MegaFam. C’est une
manière efficace de montrer la diversité
d’itinéraires de voyages disponibles aux
États-Unis à de larges groupes d’agents
internationaux. Stands
P43 / N41
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
8 NEWS :: ACTUALITÉS
ADVERTORIAL
Spicing Up Travel to Miami
Miami Spice restaurant program – now an annual
attraction in the southern metropolis
Organised by the Greater Miami Convention
& Visitors Bureau, the Miami Spice
Restaurant Program continues to be a big
hit with foreign visitors - expanding their
taste buds for Miami’s diverse flavours.
Extended through September 30, 2014,
some of the restaurants included in this
year’s line-up are: La Mar, Trapiche Room,
Zuma, L’echon Brasserie, Makoto, Lazuli
Lounge, and 15th & Vine Kitchen & Bar.
most popular chefs. The last instalment
of the popular Mash-up series took place
on Thursday, September 4, 2014 at Lure
Fishbar in the Loews Miami Beach Hotel.
Earlier, in July, an unforgettable culinary
collaboration took place when Chefs Clay
Miller of Swine Southern Table and Bar and
Todd Erickson of HaVen South Beach served
a six-course meal previewing items from
their respective Miami Spice menus.
TWO CHEFS – ONE KITCHEN
The “Miami Spice Mash-Up” series is the fruit
of collaboration between some of the area’s
For more information:
www.miamiandbeaches.com
www.ILoveMiamiSpice.com
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Todd & Miller
HaVen South Beach’s Todd Erickson (left) and Swine’s Clay Miller (right)
:::: Todd Erickson – HaVen South Beach (à gauche) et Clay Miller – Swine
Southern Table and Bar (à droite)
Pimentez votre voyage à Miami
L’opération “Miami Spice” pour les restaurants
– désormais attraction annuelle dans la métropole du sud
L'événement organisé pour les
restaurants par le Greater Miami
Convention & Visitors Bureau et baptisé
“Miami Spice Restaurant Program”
continue de rencontrer un vif succès
auprès des touristes étrangers –
habituant leurs papilles gustatives à
diverses saveurs de Miami.
Prolongé jusqu’au 30 septembre 2014,
Miami Spice enregistre la participation,
entre autres, des restaurants La Mar,
Trapiche Room, Zuma, L’echon Brasserie,
Makoto, Lazuli Lounge et 15th & Vine
Kitchen & Bar.
DEUX CHEFS – UNE CUISINE
La série « Miami Spice Mash-Up » est le
fruit d’une collaboration entre certains
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
des chefs les plus connus. Le dernier
épisode de cette série très populaire
a eu lieu le jeudi 4 septembre 2014 au
Lure Fishbar dans l’Hôtel Loews de
Miami Beach. Plus tôt, en juillet, une
collaboration culinaire inoubliable eut
lieu quand les chefs Clay Miller de Swine
Southern Table and Bar et Todd Erickson
de HaVen South Beach ont concocté
un menu en six services proposant en
avant-première des échantillons de leurs
menus respectifs « Miami Spice ».
Pour plus d’informations :
www.miamiandbeaches.com
www.ILoveMiamiSpice.com
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 9
ADVERTORIAL
Lake Bluff Fall / Chute de Lake Bluff
Stunning Finger Lakes scenery /
Étonnant paysage des Finger Lakes
The Wonders
of Upstate
New York
The Niagara Tourism and Convention
Corporation, in cooperation with
several key partners, has launched a
new itinerary idea entitled “Wine, Water
and Wonders of Upstate New York”.
This original five-day / four-night
itinerary allows visitors to experience
more than just New York City.
A visit to the Corning Museum of Glass
tracks 35 centuries of craftmanship,
and visitors are able to admire amazing
glassmaking demonstrations and even
make their own glass.
The suggested tour then winds through
the beautiful Finger Lakes, home to
many award winning wineries and
shops. The iconic city of Rochester is
home to the George Eastman House
International Museum of Photography
and Film inside the home of Kodak’s
founder. Travellers will again enjoy an
evening of great dining, music and
nightlife.
In Niagara Falls, visitors experience the
thrill of the Falls aboard the Maid of the
Mist and the Cave of the Winds tour.
For more information:
www.winewaterwonders.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Glassmaking demonstration /
Démonstration de soufflage du verre
la Liberté
Les merveilles du
nord de l’État de
New York
La « Niagara Tourism and Convention
Corporation » s’est alliée à plusieurs
partenaires clés pour lancer une
nouvelle idée de circuit baptisé
"Wine, Water and Wonders of Upstate
New Tork" (Du vin, de l’eau et des
merveilles dans le nord de l’État de
New York).
Ce circuit original de cinq jours /
quatre nuits permet aux visiteurs de
connaître un peu plus que la seule
ville de New York.
Une visite au Musée du Verre
de Corning explore 35 siècles
d’artisanat, et les visiteurs
peuvent assister à d’incroyables
démonstrations de soufflage du
verre, et ont même la possibilité de
créer leur propre souvenir en verre.
Le circuit proposé traverse ensuite la
magnifique région des Finger Lakes
qui abrite de nombreux domaines
viticoles primés et des commerces.
La ville iconique de Rochester est
le berceau du cinéma avec le musée
international de la photographie et
du film George Eastman, situé dans
la maison familiale du fondateur
de Kodak. Les voyageurs pourront
à nouveau apprécier une soirée
composée d'un bon dîner, de musique
et d'activités nocturnes.
Aux chutes du Niagara, les touristes
ressentent le frisson des chutes à
bord du bateau le « Maid of the Mist »
et expérimentent la visite guidée de
la « Grotte des vents ».
Pour plus d’informations :
www.winewaterwonders.com
Stands
P43 / N41
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
10 NEWS :: ACTUALITÉS
ADVERTORIAL
Sausalito’s scenic waterfront
/ Front de mer de Sausalito
Indulgence in California
September is California Wine Month as
harvest is in full swing and wineries are
abuzz with activity
Wine is an essential ingredient of the
California lifestyle and it shows. The
Golden State produces 90% of all
domestic wines and is home to more
than 3,000 wineries – nearly half
the wineries across America. Special
tasting events and wine and dine
celebrations take place throughout
the state all month long, making it the
ideal time to visit California’s many
wine regions and toast to the good life. After touring Temecula’s wine country,
travellers can celebrate with dinner
at Thornton Winery. A meal in the
winery's "Café Champagne is like
being transported to a French country
inn — although one with California
sensibilities.
An occasionally overlooked dining
highlight in California is the breathtaking experience of gazing back
across the bay of San Francisco from
one of the exceptional restaurants of
Sausalito – built out over the water. In
the Los Angeles area, original ideas
include the Farmers Market on Fairfax
Avenue in Beverly Hills, or watching the
sunset from the legendary Gladstones
on the beach of Malibu – an absolute
must.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Pur plaisir
en Californie
The Farmers Market on Fairfax Ave, LA
/ Le “Farmers Market” sur Fairfax Avenue, L.A.
California wine country
/ Région viticole de Californie
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
Stands
P43 / N41
Septembre est, en Californie, le mois du vin
puisque les vendanges battent leur plein et que
les domaines viticoles débordent d’activité
Le vin est un composant essentiel du
mode de vie californien et ça se voit.
Le Golden State produit 90 % de tous
les vins du marché intérieur et abrite
plus de 3 000 domaines viticoles –
soit presque la moitié du nombre
de domaines viticoles de l’ensemble
des États-Unis. Des dégustations de
vin, des soupers, des fêtes ont lieu à
travers la Californie tout au long du
mois, faisant de septembre le moment
idéal pour visiter ses nombreuses
régions vinicoles et trinquer au bienvivre.
Après avoir visité la région vinicole
de Temecula, les voyageurs peuvent
dîner au Café Champagne du
domaine Thornton : c’est un peu
comme être transporté dans une
auberge française – quoique teinté
d’une sensibilité toute californienne.
En Californie, une expérience
époustoufflante à ne pas négliger
consiste à passer une soirée au
restaurant à contempler la baie
de San Francisco depuis un des
exceptionnels établissements de
Sausalito – construits au-dessus de
l’eau. Dans la région de Los Angeles,
parmi les idées originales, on citera
la visite du “Farmers Market” sur
Fairfax Avenue, à Beverly Hills, ou
aller admirer le soleil couchant
depuis le légendaire Gladstones
sur la plage de Malibu – un must
absolu ! www.iftmdaily.com
TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11
IFTM Top Resa: a Veritable
Week of Work and
Meetings for Quiksilver
Europe
For Xavier Quesnel, Travel
Manager for Quiksilver Europe,
IFTM Top Resa is a must-see.
He is here to inform himself
about new trends, meet all
of his suppliers and find out
more about new potential
partners. IFTM Daily sought to
learn more about his priorities
during his visit to the show...
I am particularly interested in
air transport, accommodation,
car rentals and suppliers of
technological solutions: all activities
related to business travel.
Which regions interest you the
most?
Quiksilver Group is a leader for
surf and board sports and we look
at all destinations catering for the
surf market around the world such
as Hawaii, Tahiti, Indonesia or the
Maldives as well as Los Angeles,
Hong Kong or Melbourne, where we
have affiliates.
Do you attend IFTM Top Resa
conferences?
Not that much as it can be
complicated to respect the schedule.
But I try to be present at conferences
by the AFTM or those of other
companies dealing with business
travel.
How does IFTM Top Resa help you
in your work?
IFTM Top Resa is essential to my work.
Quiksilver’s EMEA headquarters are
based in Saint Jean de Luz, which
makes it a little difficult for our
suppliers to visit. IFTM Top Resa thus
represents a veritable week of work
and meetings with my suppliers. The
show is indispensable for the followup of ongoing contracts, but also to
establish new ones.
DESTINATION
REUNION
Xavier Quesnel
Travel Manager, Quiksilver Europe
:::: Travel Manager de Quiksilver Europe
[IFTM TOP RESA]
IS INDISPENSABLE FOR
THE FOLLOW-UP OF
ONGOING CONTRACTS,
BUT ALSO TO
ESTABLISH NEW ONES.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
IFTM Top Resa : une véritable
semaine de travail et de rendez-vous
pour Quiksilver Europe
Pour Xavier Quesnel, Travel Manager de Quiksilver Europe,
IFTM Top Resa est un rendez-vous incontournable. Il s'y
informe sur les nouvelles tendances, y rencontre l'ensemble
de ses fournisseurs et s'y renseigne auprès de nouveaux
partenaires potentiels. IFTM Daily a cherché à en savoir plus
sur ses priorités lors de sa visite au salon…
Je m’intéresse essentiellement à
l’aérien, à l’hôtellerie, aux loueurs
de voitures et aux éditeurs de
solution technologiques. Tout ce
qui concerne le voyage d’affaires.
Quelles régions sont les plus
intéressantes en ce qui vous
concerne ?
Le groupe Quiksilver est leader
sur les sports de glisse – et
principalement le surf. Nous nous
rendons donc régulièrement sur
tous les spots de surf de la planète
tels Hawaï, Tahiti, l'Indonésie, les
Maldives… ainsi que dans nos
différentes filiales à Los Angeles,
Hong Kong ou Melbourne.
Assistez-vous aux conférences
organisées à IFTM Top Resa ?
Assez peu, car il m’est toujours
difficile de respecter le programme
fixé. Mais j’essaye d’assister aux
conférences de l’AFTM ou des
autres acteurs impliqués dans le
voyage d’affaires.
Comment IFTM Top Resa vous
aide-t-il dans votre travail ?
IFTM Top Resa est essentiel dans
mon travail. Le siège EMEA de
Quiksilver étant basé à Saint-Jean
de Luz, il est assez compliqué pour
mes fournisseurs de se déplacer
jusqu’à chez nous. IFTM Top Resa
représente donc une véritable
semaine de travail et de rendezvous fournisseurs. Le salon est
indispensable pour le suivi de mes
contrats existants, mais aussi pour
établir de nouveaux contrats.
[IFTM TOP RESA]
EST INDISPENSABLE
POUR LE SUIVI DE
MES CONTRATS
EXISTANTS, MAIS
AUSSI POUR ÉTABLIR
DE NOUVEAUX
CONTRATS.
For the second year running, La
Réunion Tourism is sponsoring
the Travel Agents Cup. Indeed,
it’s a means to meet with
the selected French travel
agents who are curious and
motivated. Their commercial
team has thus been able to give
training to the TAC participants
about the Réunion Island
as a destination via several
workshops organised in Paris
and Marseille.
>>> F or more information:
www.reunion.fr
[email protected]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Pour la seconde année
consécutive, l’Ile de La Réunion
Tourisme soutient la Travel
Agents Cup. C'est en effet le
moyen de partir à la rencontre
d’agents de voyages français
sélectionnés, curieux et motivés.
Leur équipe commerciale a ainsi
pu former les participants à la
TAC sur la destination Réunion
via plusieurs workshops
organisés à Paris et à Marseille.
>>> Pour plus d'informations :
www.reunion.fr
[email protected]
Tél. : 01 40 75 02 79
Stand
M29
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
12 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF
The “Seychelles
Alain Saint Ange – on the importance of claiming
WHEN THE
PEOPLE ARE
THEMSELVES
INVOLVED,
THE PEOPLE
DEFEND THE
INDUSTRY…
Alain Saint Ange
Seychelles Tourism Minister
:::: Ministre du tourisme des Seychelles
Tourism has been in strong progression in the Seychelles, with incomings rising by over
46% in the past five years. Much of this success is due to the voluntary will of the nation’s
government at the highest level. Minister for Tourism, Alain Saint Ange, is present at IFTM Top
Resa, reinforcing the island state’s message – known as “the Seychelles Brand of Tourism”…
The Seychelles brand of tourism
is an all-inclusive programme to
develop our tourism industry. The
President of the Republic, Mr James
Michel, launched this concept
when I was still CEO of the Tourism
Board. It was felt that we needed
to get our people implicated.
When the people are themselves
involved, the people defend the
industry, the people work with us
to consolidate the industry. We did
this calculating the risks, wanting
the foreign investors – there is a
place for them – but the statement
was made, “Let us claim back our
industry… let us get our people in
the forefront”. If we have hotels,
we want to see our Seychelles
colour in the forefront. In our tourist
offices overseas, we wanted to see
our people selling our islands, and
they do that with their heart… it’s
not just a job. That was what was
what we felt was important for the
islands, in creating a Seychelles
brand.
Tell us more about your Blue
Economy concept…
The blue economy is based on the
fact that as much as the islands
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
are green, when you look at half
the area we see every day, it's
blue… turquoise blue. The seas
of the Seychelles are picturesque,
with warm water lapping the sandy
beaches. But these seas are not
just for us to swim in. They are
home to the most beautiful reefs
and fish, including the fish that
we eat. It’s important to protect the
economy that is lying underneath
the turquoise blue sea. We need
to find a way to develop, but at
the same time we’re working with
experts to ensure that we never
overexploit the sea.
AIR SEYCHELLES
PROUD RETURN
TO PARIS
Air Seychelles, the national airline of the
Republic of Seychelles, has recommenced
flights to Paris from its home base in the
Seychelles after a gap of two and half
years. The Indian Ocean island-based
carrier is deploying its brightly-coloured
Airbus A330-200 aircraft twice weekly on
the new route, offering 18 lie-flat seats in
Business Class and 236 seats in Economy
Class. The flights operate with a brief
stopover in Abu Dhabi.
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13
Brand”
the industry back for the people
QUAND LA
POPULATION
EST ELLE-MÊME
IMPLIQUÉE, LA
POPULATION
DÉFEND
L'INDUSTRIE…
You were the first president
of the Indian Ocean Vanilla
islands group. How is this
grouping of islands working to
develop tourism in the region?
We have always believed in
integration, of working together,
and the line that we use is that
“No island can be an island unto
itself any more… we need to
work in partnership.” It is thanks
to this togetherness that we can
showcase to the world that we
are the only region in the world
with such diversity. This is why I
have always advocated enlarging
the group to take all the unique
selling points of the region and to
package them together. Under my
presidency, we started with five
and then went to 6 by including
Mayotte, then we brought-in the
Maldives. Sri Lanka has formally
applied, and my dream is to
have another participant from
Asia as well as islands from the
African coast. They all have one
important characteristic - they sit
in the Indian Ocean. This means
that rather than being a cruise
stop as is the case today, cruise
ships based in the region will
be criss-crossing our islands,
bringing in more interaction
between ourselves and allowing
the smaller members to benefit
from the bigger ones that exist
today.
:::::: La
"Seychelles Brand"
Pour Alain Saint Ange, il est essentiel d'associer
la population aux retombées du tourisme
Le tourisme a connu une forte progression dans les Seychelles, avec des recettes en hausse de plus
de 46 % lors des cinq dernières années. Une grande partie de cette réussite est due à une politique
volontariste menée au plus haut niveau. Alain Saint Ange, ministre du tourisme des Seychelles, est
présent au salon IFTM Top Resa, renforçant le message de l'Etat – connu sous le nom de "Seychelles
Brand" (la Marque Seychelles)…
La "Seychelles Brand" pour le
tourisme est un programme global
visant à développer notre industrie
touristique. Le Président de la
République, M. James Michel, a
lancé ce concept quand j'étais
encore Président de l'Office du
tourisme. Nous avons estimé qu'il
fallait impliquer toute la population.
Quand la population est elle-même
impliquée, la population défend
l'industrie, la population travaille
avec nous pour renforcer l'industrie.
Nous voulions bien des investisseurs
étrangers – il y a de la place pour
eux –, mais nous avons fait ce calcul
en tenant compte des risques, avec
un engagement fort : "récupérons
notre industrie... mettons notre
peuple au premier rang". Si nous
avons des hôtels, nous voulons voir
les couleurs des Seychelles sur leurs
façades. Dans nos offices du tourisme
à l'étranger, nous avons voulu voir
nos gens vendre nos îles, et ils le font
avec leur coeur... ce n'est pas qu'un
emploi. C'était ce qui nous semblait
important pour les îles lorsque nous
avons créé la "Seychelles Brand".
Parlez-nous de votre concept
"d'économie bleue"...
L'économie bleue est basée sur le
fait que, bien que les îles soient
vertes, la moitié de la superficie
que nous voyons chaque jours est
bleue… bleu turquoise. Les mers
des Seychelles sont pittoresques,
avec des eaux chaudes baignant des
plages de sable. Mais, pour nous, ces
mers ne sont pas uniquement pour
la baignade. Elles abritent les plus
beaux récifs coralliens et les plus
beaux poissons, parmi lesquels les
poissons que nous mangeons. Il est
important de protéger l'économie qui
se cache sous la mer bleue turquoise.
Nous devons trouver un moyen de la
développer mais, en même temps,
nous travaillons avec des experts
pour nous assurer que nous ne
surexploitions jamais la mer.
Vous avez été le premier président
du groupe des îles Vanille de l'Océan
Indien. Comment ce regroupement
d'îles travaille-t-il pour développer
le tourisme dans la région ?
Nous avons toujours cru dans
l'intégration, la collaboration,
et la ligne que nous suivons est
"qu'aucune île ne peut désormais
être une île à part entière... nous
devons travailler en partenariat".
C'est grâce à cette solidarité que nous
pouvons montrer au monde entier
que nous sommes la seule région au
monde avec une telle diversité. C'est
pourquoi j'ai toujours préconisé
d'élargir le groupe afin de multiplier
les avantages concurrentiels de la
région et de les rassembler dans
un "package". Sous ma présidence,
nous avons commencé à cinq, puis
six avec l'arrivée de Mayotte, puis
nous avons intégré les Maldives. Sri
Lanka a fait une demande officielle,
et mon rêve est d'avoir un autre
participant d'Asie ainsi que des îles
de la côte africaine. Elles ont toutes
une caractéristique importante
– elles sont situées dans l'océan
Indien. Cela signifie que, plutôt que
d'être une escale de croisière comme
c'est le cas aujourd'hui, les bateaux
de croisière basés dans la région
sillonneraient les eaux entre nos îles,
ce qui impliquerait une meilleure
interaction entre nous-mêmes et
permettrait aux membres les plus
petits de profiter de l'expérience des
plus grands.
AIR
SEYCHELLES
FIÈRE DE
REVENIR À
PARIS
Air Seychelles, la compagnie
aérienne nationale de la République
des Seychelles, a repris ses vols à
destination de Paris depuis sa base
d'attache dans les Seychelles, après
une interruption de deux ans et demi.
Le transporteur basé dans l'île de
l'Océan Indien déploie ses avions
Airbus A330-200 aux couleurs
vives deux fois par semaine sur la
nouvelle ligne, proposant 18 sièges
inclinables en classe affaires et 236
sièges en classe économique. Les
vols observent une brève escale à
Abu Dhabi.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
14 REGIONS :: DESTINATIONS
EUROPE & FRANCE
International Tourist Arrivals by (Sub)region
© UNWTO
Full year
Share Change
Monthly/quartely data series
(percentage change over same period of the previous year)
2000
World
Advanced economies
Emerging economies
By UNWTO regions:
Europe
Northern Europe
Western Europe
Central/Eastern EU
Southern/Mediter. EU
2005
2010
2011
2012
676
419
256
807
459
348
948
506
442
995
531
464
1,035
551
484
387.1
45.5
139.7
69.3
132.6
448.9
60.4
141.7
90.4
156.4
484.4
62.7
154.4
94.1
173.3
515.6
64.5
161.5
102.7
186.9
534.1
65.1
167.2
111.4
190.4
2013* 2013*
(million)
The Chinese account for the
highest proportion of Asians
choosing France for their holidays
4.9
4.9
4.9
4.0
3.8
4.3
5.1
5.5
4.7
563.8
68.9
174.5
119.1
201.4
51.8
6.3
16.1
10.9
18.5
6.4
2.9
4.6
9.2
7.9
3.6
0.9
3.5
8.4
1.9
5.6
5.8
4.4
6.9
5.7
(1.5 million). Meanwhile, the
influx of Brazilians and Russians
is greatly increasing.
Tourism makes an essential
c o n t r i b u t i o n t o F r a n c e ’s
foreign trade. Since 1999, it
has accounted for the main
balance of payments surplus.
The tourist trade has shown a
marked progression, achieving
a balance of nearly €13 bn in
2012, as compared to €7.5
bn in 2011. Longer stays and
more nights spent in commercial
accommodation have led to
increased spending by foreign
tourists in France, amounting to
a total of €35.8 bn.
Wine tourism is one of the most
dynamic industries with 24 million
people visiting the wine regions.
Destinations such as Paris, the
Côte d’Azur and Mont-SaintMichel are veritable showcases for
the richness, quality and diversity
of what France has to offer. But
more and more destinations have
really structured what they have
to offer to meet the expectations
of international visitors. People
now visit the whole of the French
territory.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
12/11 13*/12 2014* 2014*
100
53.4
46.6
According to the latest statistics released mid-September
by the UNWTO, Europe, the most visited region in the
world, continued the strong pace of growth of 2013, with
+5% y/y in the first half of 2014. This was primarily driven
by Northern Europe (+8%) and Southern Mediterranean
Europe (+7%). These results reflect improved consumer
confidence in Europe and the rebound of important
traditional European source markets.
According to France’s foreign
office, the sector is radically
changing, with a new clientele
arriving. Today, Europeans and
Asians account for the growing
number of foreign tourists in
France. Germans make up the
greatest number of foreign tourists
in France, ahead of the British.
Tourists from the first countries
to be hit by the economic crisis,
such as Ireland, Portugal and
Greece, are also returning to
France for their holidays.
11/10
1,087
581
507
France still leads
the European
charge
FRANCE - 83 MILLION
TOURISTS, 7% OF FRENCH GDP
France is the world’s top tourist
destination, with, according to
French government statistics, 83
million foreign tourists (report Oct
2013). So it remains the global
leader, with the dynamic tourism
sector boasting a surplus and
rapidly transforming under
the combined effect of a new,
emerging clientele and a broader
range of things on offer to
international tourists.
(%)
YTD
2013
4.7
5.7
3.8
Q1
3.6
2.9
2.9
JAN
6.5
4.6
4.6
FEB
4.3
3.9
3.9
MAR
APR
7.7
6.6
6.6
6.9
5.3
8.1
5.1
4.8
5.7
4.8
6.5
2.9
4.7
6.4
3.6
4.7
7.7
1.4
3.9
7.6
3.5
8.2
-0.1
4.0
5.0
6.8
11.2
5.2
5.0
8.3
3.7
10.0
-0.1
4.1
5.3
0.5
4.2
-4.0
2.9
2.4
7.7
6.6
5.6
3.7
12.6
6.6
4.7
4.9
11.8
5.4
5.4
4.2
4.3
7.4
5.7
6.0
6.5
6.3
6.8
5.2
6.1
7.6
5.9
3.7
7.4
0.7
0.3
0.3
Q1
Q2
Q3
Q4
::::::::::::::::::::::::::::::::
La France reste la
destination leader en
Europe
Selon les dernières statistiques fournies mi-septembre par L'Organisation
Mondiale du Tourisme (OMT), l’Europe, région la plus visitée du monde,
poursuit sa forte progression avec + 5 % au premier semestre 2014 par
rapport à la même période de 2013. Ceci a été principalement réalisé par
l’Europe du nord (+ 8%) et l’Europe méditerranéenne du sud (+ 7%). Ces
résultats reflètent la confiance accrue du consommateur dans l’Europe et
le redressement des principaux pays d’origine européenne.
FRANCE - 83 MILLIONS DE TOURISTES
ÉTRANGERS, 7% DU PIB
La France est la première destination
touristique mondiale, avec, selon les
statistiques du gouvernement français,
83 millions de touristes étrangers
(rapport d’octobre 2013). Elle reste
donc leader avec un secteur du tourisme
très dynamique, affichant des excédents,
et se transformant rapidement sous
l'effet combiné d’une nouvelle clientèle
émergente et d’un choix plus large de
produits à proposer aux touristes du
monde entier.
Selon le Ministère des Affaires
étrangères français, le secteur est
radicalement en train de changer
avec l’arrivée d’une nouvelle clientèle.
Aujourd’hui, les Européens et les
Asiatiques représentent un nombre de
touristes étrangers en augmentation en
France. Les Allemands constituent le
plus grand nombre de touristes étrangers
en France, devant les Britanniques.
Les touristes venant des premiers pays
frappés par la crise économique, tels
que l’Irlande, le Portugal et la Grèce,
reviennent également en France pour
leurs vacances.
Les Chinois représentent la proportion
la plus élevée d’Asiatiques choisissant
la France pour leurs vacances (1,5
million). Pendant ce temps, l’afflux de
Brésiliens et de Russes augmente de
manière considérable.
Le tourisme est une contribution
essentielle au commerce extérieur de
la France. Depuis 1999, il a représenté
le principal excédent de la balance des
paiements. Le marché du tourisme a
montré une nette progression, réalisant
une balance de presque 13 milliards
d’euros en 2012, comparé à 7,5 milliards
d’euros en 2011. Des séjours plus longs
et davantage de nuitées en hébergement
professionnels ont conduit à des
dépenses accrues des touristes étrangers
en France, s’élevant à un montant total
de 35,8 milliards d’euros.
L'œnotourisme est l’une des industries
les plus dynamiques avec 24 millions de
personnes visitant les régions viticoles.
Des destinations telles que Paris, la Côte
d’Azur et le Mont-Saint-Michel sont de
véritables vitrines pour la richesse,
la qualité et la diversité de ce que la
France a à offrir. Mais de plus en plus
de destinations ont vraiment structuré
leur offre pour répondre aux attentes
des touristes internationaux. Les gens
visitent aujourd’hui l’ensemble du
territoire français.
www.iftmdaily.com
INDIAN OCEAN ISLANDS
Newest Seychelles
Hotel Based on
Blue Economy
Eden Bleu opens on
1 November – a “provocative”
hotel for the Seychelles
According to its management company, the new Eden
Bleu hotel is “probably best described as edgy – a
distinctly different and slightly provocative hotel for the
Seychelles.”
The hotel, which is nearing
completion on Eden Island, an
integrated resort development
on land reclaimed from the
sea, is about two km south of
the island’s capital of Victoria.
The name "Eden Bleu" is based
on the surrounding ocean and
the “Blue Economy” concept,
which Seychelles is seeking
to develop, where the nation
aims to harness its oceanic
resources in a sustainable
manner.
Eden Island boasts the
country’s largest yacht marina,
and it’s believed the hotel
will attract visitors who enjoy
boating, on their way to or
from the smaller islands of
the archipelago. The arrival of
the hotel will also mean a big
boost for existing restaurants,
supermarket, casino and other
facilities on the island.
Stand
M15
REGIONS :: DESTINATIONS 15
::::::::: Le plus
récent hôtel
des Seychelles
adepte de
“l'économie
bleue”
Eden Bleu ouvrira
le 1er novembre – un
hôtel “provocateur”
pour les Seychelles
Selon sa société de gestion, le
nouvel hôtel Eden Bleu est
"probablement mieux décrit
comme avant gardiste – un hôtel
nettement différent et un peu
provocateur pour les Seychelles."
L'hôtel, qui est en voie d'achèvement
sur Eden Island, un ressort intégré
développé sur un terrain gagné sur la
mer, est à environ deux kilomètres au sud
de Victoria, la capitale de l'île. Le nom
« Eden Bleu » a été choisi en rapport
avec l'océan et le concept "d'économie
bleue" que les Seychelles cherchent
à développer, l'Etat visant à exploiter
ses ressources océaniques de manière
durable.
Eden Island possède le plus grand port de
plaisance du pays, et l'hôtel pense attirer
des visiteurs appréciant la navigation de
plaisance sur leur route vers ou depuis
les petites îles de l'archipel. L'ouverture
de l'hôtel aura aussi un impact sur les
commerces existants – restaurants,
supermarché, casino, etc. – sur l'île.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORT 17
European Airports Lose Market Share
Against Gulf Carriers
European airports have trouble capturing intercontinental transfer traffic due to
increased competition from the Middle East or even from Russia.
According to a report from ACI Europe
(Airports Council International),
growth at European airports is
increasingly challenged by gateways
located outside the European Union.
Since 2004, ACI Europe has seen
a drop of 10% in market share for
European airports on intercontinental
connections outside Europe (such
as New York-Chennai via Paris).
Since 2008, connectivity to European
airports has dropped by 7%.
ACI Europe believes this is the result
of increased competition from airports
located in the Gulf, Turkey and even
in Russia. In 2013, Dubai has taken
over Paris CDG, becoming the world’s
seventh busiest airport with 66.5
:::::::::::::::::::::::::::
Les aéroports
européens
perdent des parts
de marché face
aux compagnies
du Golfe
Les aéroports d’Europe
ont du mal aujourd’hui
à capter le trafic en
transfert d’un continent
à un autre, face à la
compétition accrue du
Moyen Orient, voire de la
Russie.
million passengers. Doha stands head
to head with Zurich with 23.2 million
passengers. According to the ACI,
there are twice as many opportunities
for connections in combining the
airports of Abu Dhabi, Doha and Dubai
than by combining Frankfurt, London
Heathrow and Paris CDG.
European airports are now requesting
Selon un rapport de l’ACI
Europe (union internationale
des aéroports), la croissance
des aéroports européens est
de plus en plus confrontée à la
concurrencée par des platesformes situées à l’extérieur de
l’Union Européenne. Depuis 2004,
l’ACI Europe constate que les hubs
européens ont perdu 10 % de part
de marché sur les correspondances
intercontinentales hors Europe (de
type New York-Madras via Paris).
Depuis 2008, la connectivité via les
aéroports de l’Union a régressé de
7 %.
Une situation que l’ACI Europe met
sur le compte d’une compétition
accrue des aéroports du Golfe, de
la Turquie et en partie de la Russie.
En 2013, Dubaï est ainsi devenu
le septième plus grand aéroport
du monde avec 66,5 millions de
passagers, dépassant Paris CDG.
Doha, hub de Qatar Airways, est
le second aéroport le plus actif
du Golfe avec 23,2 millions de
passagers, soit autant qu’à Zurich.
EU authorities to act swiftly against
this loss of competitiveness. “These
findings are alarming and they should
serve as a wake-up call”, says Arnaud
Feist, President of ACI Europe. Major
causes are the crush in capacity in
the European skies and restrictions
in traffic rights with countries outside
Europe.
Roissy Charles de Gaule Airport /
Aéroport de Roissy Charles de Gaule
Selon l’ACI, les aéroports d’Abu
Dhabi, de Doha et de Dubai offrent
deux fois plus de possibilités de
correspondances que les trois
aéroports de Francfort, Londres
Heathrow et Paris CDG.
Les aéroports européens
demandent aujourd’hui aux
instances de l’Union Européenne
d’agir face à cette perte de
compétitivité. « C’est une tendance
inquiétante et il faut tirer la
sonnette d’alarme », indique
Arnaud Feist, Président de l’ACI
Europe. En cause, selon l’ACI,
l’absence de capacités dans les
cieux européens et des restrictions
sur les droits de trafic avec les pays
hors Europe.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS 19
Customer Loyalty
Through Quality
Enterprise rent-a-car works to differentiate
through an innovative quality approach
With the French territory highly diversified, the needs for mobility
are highly varied. There is nonetheless a high potential for these
companies in France as the country occupies the number three
position worldwide for car rentals. James Ware, General Manager
France, Enterprise rent-a-car explains how and why his company
decided to enter the French market. Our opening to the French market
is born from the demand of our
customers who wanted to find the
quality of Enterprise here in France. We
then serve very versatile profiles from
multinational companies to families on
holidays or to drivers being blocked
after a car breakdown.
What differentiates Enterprise rent-acar from the competition?
Enterprise rent-a-car differentiates
through its innovative quality of service
to customers such as a pick-up service.
Our sense of detail is certainly our
signature and our philosophy. Another
major initiative is our recruitment
program, with the Management Trainee
Program. This allows recent graduates
to work in our agencies and eventually
further embrace a career in France or
abroad.
Why is Enterprise rent-a-car present
at IFTM Top Resa? What does the
company expect from this presence?
IFTM Top Resa is a major event for
Enterprise rent-a-car as we can meet all
professionals working in tourism such
as travel agencies and business travel
specialists. IFTM Top Resa gives us an
opportunity to show the range of our
services to both leisure and business
travel professionals. Enterprise rent-acar thus demonstrates its commitment
to development in France.
James Ware
CEO, Enterprise rent-a-car
:::: Directeur Général France,
Enterprise rent-a-car
IFTM TOP RESA GIVES US AN
OPPORTUNITY TO SHOW THE RANGE OF
OUR SERVICES TO BOTH LEISURE AND
BUSINESS TRAVEL PROFESSIONALS.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Fidéliser le client par la qualité
Enterprise rent-a-car souhaite se différencier par une approche qualité innovante
Avec un territoire français très diversifié, les besoins en mobilité
sont extrêmement variés. Il offre donc aux loueurs de véhicules
un fort potentiel, confirmé par la 3ème place occupée par la
France dans le marché mondial des locations automobiles.
James Ware, Directeur Général France d'Enterprise rent-acar, nous explique pourquoi et comment sa société a décidé de
s'impliquer sur le marché français…
Notre ouverture sur le marché
français est avant tout née de
la demande de nos clients qui
souhaitent retrouver la qualité
Enterprise tout au long de leur
voyage.
Notre offre est adaptée à des
profils bien différents – de la
multinationale à la famille en
vacances en passant par les
automobilistes immobilisés par
une panne de véhicule.
Qu’est ce qui différencie Enterprise
rent-a-car de la concurrence ?
Enterprise rent-a-car a toujours su
se différencier par la qualité de son
service client avec des innovations
telles que le pick-up service. Cette
attention particulière est, sans aucun
doute, notre marque de fabrique,
notre philosophie. Notre programme
de recrutement, le Management
Trainee Programme, est aussi une
initiative majeure qui permet à des
jeunes diplômés de travailler dans
Stand
VA24
nos agences et d’évoluer ensuite vers
plus de 100 métiers, tant en France
qu’à l’international.
Quelle est l'importance du salon
IFTM Top Resa pour Enterprise
rent-a-car ? Quelles cibles visezvous?
Le Salon IFTM Top Resa est un
événement incontournable pour
Enterprise rent-a-car, car il réunit
tous les professionnels du secteur
touristique. C’est pour nous
l’opportunité d’y rencontrer agences
de voyages, spécialistes du voyage
d’affaires. IFTM Top Resa nous
permet de présenter nos offres,
tant sur le segment corporate que
sur ceux des loisirs et du voyage
d’affaires. La présence d’Enterprise
rent-a-car témoigne de notre volonté
de nous développer en France.
IFTM TOP RESA
NOUS PERMET DE
PRÉSENTER NOS
OFFRES, TANT SUR LE
SEGMENT CORPORATE
QUE SUR CEUX DES
LOISIRS ET DU VOYAGE
D’AFFAIRES.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
20 TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS
When Airline + TO Work
Together, Business Gets Better
While most airlines content
themselves to websites covering route
information and online booking, Air
Tahiti Nui has gone one step further
including ideas for package tours in
French Polynesia.
The fruit of a partnership with
several organizations, including
local resorts and tourism authorities,
the packages are proposed by
easyTahiti.com. Packages offered
include honeymoon, family and
discovery holidays. It’s a perfect case
of a carrier working hand in hand
with local tourism professionals in a
win-win scenario.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Stand
M22
les packages – parmi lesquels
figurent voyages de noces, vacances
en famille, circuits découvertes –
sont proposés par easyTahiti.com.
C’est un parfait exemple d’une
compagnie aérienne travaillant main
dans la main avec les professionnels
du tourisme local dans une relation
gagnant-gagnant.
Air Corsica Celebrates 25
Years – Adding New Routes
Air Corsica is celebrating 25 years
of operation in 2014. This summer,
the airline opened numerous new
routes: in France to destinations
such as Nantes, Perpignan,
Clermont-Ferrand and Dole, as
well as adding frequencies to Lyon.
Twice-weekly flights also began
from Liège airport in Belgium to
Ajaccio and Bastia, and from Rome
Fuimicino to Ajaccio.
The extra routes and frequencies
aim to have a highly positive impact
on tourism figures on the Island of
Beauty.
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
Brazzaville to Become
Central African Hub
ECAir is actively working to transform
Brazzaville airport into a Central
African hub.
In March this year, the Congo carrier
entered the UAE market with a new
service from its Brazzaville base
to Dubai. The route is operated three
Quand les compagnies
aériennes et les T.O. travaillent
ensemble, les affaires prospèrent
Tandis que la plupart des compagnies
aériennes se contentent de sites
Web proposant des informations sur
les vols et la réservation en ligne,
Air Tahiti Nui a franchi une étape
supplémentaire en incluant des
suggestions de voyages organisés en
Polynésie Française.
Fruit d’un partenariat avec plusieurs
organismes, dont des complexes
balnéaires et les offices de tourisme,
ECAir – working to transform Brazzaville airport
ECAir – travaillant à transformer l’aéroport de Brazzaville
Stand
C33
times weekly using 757-200s. ECAir
is reported to be studying other Middle
Eastern destinations including Beirut
and is said to be in talks with at least
three other groups in order to establish
partnerships.
:::::: Brazzaville en passe de devenir
le hub de l’Afrique centrale
ECAir (Equatorial Congo Airlines)
travaille activement à transformer
l’aéroport de Brazzaville en hub de
l’Afrique centrale.
En mars dernier, la compagnie
aérienne congolaise s'est positionnée
sur le marché des Émirats Arabes Unis
avec un nouveau service entre sa base
de Brazzaville et Dubaï. La liaison
est assurée trois fois par semaine
avec des Boeing 757-200. D'autre
part, ECAir serait en train d’étudier
d’autres destinations du MoyenOrient parmi lesquelles Beyrouth,
et des pourparlers seraient en cours
pour monter des partenariats avec au
moins trois autres groupes.
:::::::: Air Corsica fête ses 25 ans
Stand
F61
en ouvrant de nouvelles lignes
En 2014, Air Corsica fête ses 25 ans
d’exploitation. Cet été, la compagnie
a ouvert plusieurs nouvelles lignes :
en France, vers des destinations telles
que Nantes, Perpignan ClermontFerrand et Dole, tout en ajoutant
des liaisons supplémentaires pour
Lyon. Un vol deux fois par semaine
est initié pour relier l’aéroport de
Liège en Belgique à Ajaccio et Bastia,
et un autre entre Rome Fuimicino et
Ajaccio.
Ces nouvelles lignes et fréquences
devraient avoir un impact très positif
sur la fréquentation touristique de
l'Île de Beauté
www.iftmdaily.com
TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS 21
Maximising Comfort
in the Skies
More space from Paris to Seoul with
Korean Air A380
Korean Air is at IFTM Top Resa On the 24th and 25th September at
promoting its new A380 service IFTM Top Resa, Korean Air proposes
a tasting of Korean delicacies at the
from Seoul to Paris.
As from March this year, Korean Air’s
A380, configured with 407 seats,
has replaced the B777-300 formerly
flying this route. The former seated 291
passengers; so the change in aircraft
means an extra 40% capacity on the
route.
According to Korean Air, this threeclass layout of just 407 seats in total
is the most spacious configuration of
any A380 operator to date. Unique in-flight facilities are included
such as the world’s first ‘Duty Free
Showcase’ and a bar and lounge area.
In terms of gastronomy, Korean Air
offers the best of French and Korean
cuisine to its passengers including
traditional Korean fare.
Korean national tourism office stand
(N012).
:::: Maximiser
le
confort en vol
Stand
N12
Plus d'espace de Paris à Séoul avec
l'A380 de Korean Air
Korean Air est à IFTM Top Resa
pour promouvoir son nouveau
Séoul-Paris sur A380.
Depuis le mois de mars dernier,
l'A380 de Korean Air, configuré avec
407 sièges, a remplacé le B777-
300 (291 sièges passagers) qui
desservait jusqu'alors cet itinéraire.
Le changement d'appareil implique
donc une capacité supplémentaire
de 40 % sur cette destination.
Selon Korean Air, la configuration en
trois classes avec 407 sièges au total
est, à ce jour, la plus spacieuse de
tous les opérateurs d'A380.
Des installations uniques en vol
sont incluses comme le "Duty Free
Showcase", une première mondiale,
ainsi qu'un bar et un salon.
Quant à la gastronomie, Korean Air
propose à ses passagers le meilleur
des cuisines française et coréenne,
dont de la cuisine coréenne
traditionnelle.
A IFTM Top Resa, les 24 et 25
septembre, Korean Air propose une
dégustation de spécialités coréennes
au stand de l'office national du
tourisme coréen (N012).
IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
WHERE
IN
TO GO
PARIS
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS
EVENTS / SHOPPING / CULTURE
Breathing Paris Preserves the Soul*
Paris, effervescent bubble of flavours
Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that
will lead you to stroll through the aisles of a popular market before sitting down at one of the best "bistros" the capital has to offer.
© Mathieu Walter
What makes Paris so special for you?
Paris, the city of light, par excellence. It is one of
the most beautiful capitals in the world. I appreciate
its effervescence but also its architecture, its buildings
that retrace history through the centuries, and of
course for its museums.
One of the places I like to go out for a drink is the
Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz
scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t
miss. Showcases of great as well as lesser-known
artists are held there each weekend, in a cosy, warm
atmosphere.
Can you recommend an unusual venue that
visitors might like to discover?
The Aligre market, also called the Beauvau covered
market - is known to Parisians as one of the cheapest,
along with the Belleville market. Visitors are able to
discover a market that is energetic, popular, colourful
and historic, whose architecture resembles the hull
of an upturned boat. Located close to the place de
la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we
breathe, see and live.
Do you have a favourite restaurant in Paris?
After having worked in various Parisian restaurants,
and having been the Sommelier of the Cave Volante
of the Concerde, I decided to take flight and open
my own establishment: the Bistrot du Sommelier.
It’s more like the restaurants of major hotels than a
traditional Parisian bistro. This adventure has gone
on for thirty years. I love to eat, work and welcome
people there.
Can you suggest a "must" to see or do for a first
visit to the city?
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)
Philippe Faure-Brac
World's Best Sommelier in 1992
:::: Meilleur Sommelier du monde en 1992
Respirer Paris,
cela conserve
l’âme*
Paris, bulle effervescente
de saveurs
Philippe Faure-Brac, élu Meilleur Sommelier
du Monde à Rio en 1992, vous invite à
découvrir Paris comme un Parisien.
Une expérience qui vous amènera à flâner
dans les allées d’un marché populaire avant
de vous attabler dans l’un des "bistrots"
haut-de-gamme de la capitale. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?
Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des
plus belles capitales au monde que j’apprécie pour
son effervescence mais aussi pour son architecture,
ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des
siècles et, enfin, pour ses musées.
Avez-vous un restaurant favori pour vous
restaurer à Paris ?
Après avoir travaillé dans différents restaurants
parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante
du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et
d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du
Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne
l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance
chic et chaleureuse, davantage proche des grands
hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette
aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime
m’y restaurer, travailler et accueillir les gens.
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou
à faire pour une première visite à la ville?
L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre
est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique
du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases
d’artistes de grande renommée ou moins connus y
ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance
feutrée et chaleureuse.
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que
les visiteurs aimeraient découvrir?
Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché
couvert de Beauvau, est un endroit connu des
Parisiens pour être l’un des moins chers avec le
marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir
un marché énergique, populaire, coloré et historique
dont l’architecture ressemble à une coque de bateau
retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est
le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire,
voit et vit.
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)
www.iftmdaily.com

Documents pareils

Right Time, Right Place!

Right Time, Right Place! While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their n...

Plus en détail