Where Passion Meets

Transcription

Where Passion Meets
Stand VA30
Stand G87/89
TUESDAY 24th SEPTEMBER 2013
CONTENT / SOMMAIRE
DAY 1
03 NEWS
03
NEWS / ACTUALITÉS
ACTUALITÉS
07 PROGRAM OF THE DAY
PROGRAMME DU JOUR
08EXCLUSIVE INTERVIEW
ENTRETIEN EXCLUSIF
11REGION:
EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN
DESTINATION :
EUROPE & BASSIN MÉDITERRANÉEN
14
TRADE TALK
PAROLES DE PROFESSIONNELS
15
WHERE TO GO IN PARIS
Where Passion Meets
IFTM Top Resa is a unique rendezvous
Business
where passion, business and social responsibility meet head-on
::: Un univers de passion et de travail IFTM Top Resa
est un lieu unique ou se mêlent passion, affaires et responsabilité sociale
A passion for travel is, as highlighted by Sophie
Jovillar, all about people and places, the elements
at the heart of every trip. On the other hand,
business and social responsibility are, according
to Taleb Rifai, two of the major issues of global
importance for the tourism and travel industry. He
emphasizes above all that tourism is one of the
sectors with the highest level of multiplier effects.
IFTM Top Resa sits at the centre of this enormous
eco-system.
SOPHIE
JOVILLARD
President of the Jury of the
Travel Agents Cup
Présidente du Jury de la Travel
Agents Cup
With "Échappées Belles" (…) we transmit our
passion for travel (…)
Avec "Échappées Belles" (…) nous avons su
transmettre nous aussi notre passion du voyage (…)
06
EXCLUSIVE INTERVIEW / INTERVIEW EXCLUSIVE
ABDUL RAHIM
HARON
Managing Director of
Tourism Malaysia in France
Directeur de l'Office de Tourisme
de Malaisie
(…) adventure tourism in Malaysia is exceptional
thanks to our nature and the rainforest.
(…) en Malaisie, le tourisme d’aventures est
exceptionnel, grâce à notre nature avec sa forêt
tropicale.
14
TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS
THIERRY
MIREMONT
President of the Board
of Directors, FRAM
Président du Directoire
de FRAM
We are back and we intend to demonstrated that at
IFTM Top Resa
Nous relevons la tête et nous allons le montrer sur
le salon.
Taleb Rifai
UNWTO Secretary-General
:: Secrétaire Général de l'Organisation Mondial du Tourisme
See interview page 8 / Lire interview page 8
:::: Passion tout d'abord, comme le souligne
Sophie Jovillard, qui place les gens et les lieux
au cœur de tout voyage. Affaires et responsabilité
sociale qui sont, comme nous le rappelle Taleb
Rifai, deux des fondamentaux de l'industrie
du tourisme et du voyage. Ce dernier souligne
également que le secteur du tourisme est un de
ceux qui a les plus grands effets multiplicateurs
sur les autres branches d'activités. IFTM Top
Resa est au centre de ce formidable eco-système.
Europe &
Mediterranean Bassin
::::: Europe & bassin
méditerranéen
A 5.1% of international tourist
arrivals in the first half of 2013
heralds of an excellent year
2013 for European tourism.
European countries bordering the
Mediterranean Sea recorded a
growth of 6.1% in total arrivals
during the same period according
to UNWTO. Read page 11
Avec 5,1 % de hausse des touristes
internationaux entre janvier et
juin, l’Europe devrait achever
l’année 2013 sur une belle
croissance. L’embellie profite
particulièrement aux destinations
du pourtour méditerranéen, l'OMT
parlant d’une hausse des arrivées
de 6,1 %. Lire page 11
Aswan / Assouan
NEWS :: ACTUALITÉS 3
The Inaugural Travel
Agents Cup
Alongside a jury of experts, Sophie Jovillard, presenter of 'Echappées
Belles', will be presenting the cup to the winner on 27th September at
IFTM Top Resa. The Jury President gives us her first impressions…
I agreed to support this first Travel
Agents Cup because I thought it was
a great idea to reward the men and
women who, on a daily basis, are
committed to ensuring that holidays
remain a unique and special moment
in life. These days, we too often take
holidays for granted, we make last
minute decisions, we escape only for a
few days, and I think that this urgency
is harmful to travel, since we remove
the human aspect that is so important
in the internet era. On Echappées
Belles, I also play the role of travel
agent and try inciting the viewers to get
out and meet people, and discover the
places dreams are made out of…
It is not necessary to go to the end of the
world, travel can also be a simple walk
in one of the many stunning regions
Sophie Jovillard
Ambassador of IFTM Top
Resa, President of the Jury of
the Travel Agents Cup
:::: Marraine du salon IFTM
Top Resa, Présidente du Jury
de la Travel Agents Cup
:::::::::::::::
of France. We will soon be filming the
eighth season of Echappées Belles
which now attracts 1.5 million viewers,
as against 200,000 during the first
season. I believe that the audience has
grown because we have also managed
to transmit our passion for travel and
meeting new people. During the semifinal of the Travel Agents Cup, I thought
all the competitors were amazing.
There were some very contrasting
personalities, but all were united by
the same passion for travel. They are
young and very committed to their
job, displaying the sorts of qualities
that can make a difference to holidaymakers, so I'm delighted that IFTM Top
Resa's initiative recognises the talent
and dedication of travel agents. I'M
DELIGHTED THAT
IFTM TOP RESA'S
INITIATIVE
RECOGNISES
THE TALENT AND
DEDICATION OF
TRAVEL AGENTS
[ translation by Calypso Barnes ]
Première Travel Agents Cup
Entourée d’un prestigieux jury, Sophie Jovillard, l’emblématique animatrice
d’Echappées Belles, va remettre la coupe au vainqueur le 27 septembre
prochain sur le salon IFTM Top Resa. La Présidente du Jury nous livre ses
premières impressions…
J’ai accepté d’être la
marraine de cette 1 ère
Travel Agents Cup, car j’ai
trouvé que c’était une idée
magnifique de récompenser
les hommes et les femmes
qui s’investissent au
quotidien pour faire en
sorte que les voyages restent
des parenthèses uniques
de la vie. Aujourd’hui on
consomme du voyage, on
part à la dernière minute,
on s’évade seulement
quelques jours et je trouve
que cette urgence est
néfaste au voyage, car on
gomme l’aspect humain qui
est si important à l’heure
d’Internet. Avec Echappées
Belles, j’endosse moi aussi
le costume d’agent de
voyage et j’essaye d’inciter
les téléspectateurs à partir
à la rencontre des gens et
des lieux qui vont les faire
rêver… Il n’est même pas
nécessaire d’aller au bout du
monde, le voyage c’est aussi
les balades que l’on peut
faire dans nos belles régions
françaises. Nous allons
bientôt attaquer la 8ème saison
d’Échappées Belles et si
nous réunissons aujourd’hui
1 500 000 spectateurs
(NDLR : 200 000 lors de la
1ère saison) c’est parce que
je crois que nous avons su
transmettre nous aussi notre
passion du voyage et des
rencontres. À l’occasion de
la demi-finale de la Travel
Agents Cup, j’ai trouvé tous
les concurrents formidables,
tous avec des personnalités
très différentes, mais réunis
par la même passion du
JE SUIS
HEUREUSE QUE
L’INITIATIVE
D’IFTM TOP RESA
RENDE HOMMAGE
AUX AGENTS DE
VOYAGE
voyage… Ils sont jeunes
et très concernés par leur
métier. Ils ont de vraies
qualités pour faire la
différence et je suis heureuse
que l’initiative d’IFTM Top
Resa rende hommage aux
agents de voyage.
[ Propos recueillis par Nelly Rioux ]
IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e128,250 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471
• [email protected] • www.cleverdis.com • [email protected] • www.iftmdaily.com
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Project Manager: Sophie Layer • Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Calypso Barnes, Luc Citrinot, Nelly Rioux, Gary Smith
• Photographer: David Nivière • Art Director: Hélène Beunat • Design & Page Setting: Valentina Russo • Webmaster: Benjamin Ras • W
ith the participation of: Bettina Badon, Mario Kapp, Veronika Meier, Uta Morawietz, Marjorie Sanch.
To contact them: first name.last [email protected]
• Cover: © DR • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France
IFTM Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark.
© CLEVERDIS 2013 - Registration of Copyright September 2013 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional or commercial ends.
While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual errors therein.
Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation
of 11th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are entirely
their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication therein. Documents and photographs will not be returned.
It should be understood that this publication contains forward-looking statements that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing
of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication.
Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved.
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
NEWS :: ACTUALITÉS 5
The Travel Communications Experts!
Interface Tourism France, a valuable ally to understand new
methods of influence
Blaise Borezee
Managing Director "adjoint" of Interface
Tourism France
:::: Directeur général adjoint d'Interface
Tourism France
Customers of this public relations and
marketing agency are spread over
more than 700 m2, a size justified
by the importance of destinations
such as Abu Dhabi, the Caribbean,
Chile, Ecuador, Indonesia, Jordan,
Mauritius, Philippines - and two
airlines - Eva Air (Taiwan) and
LATAM (Latin America) - that
Interface Tourism France manages.
For Blaise Borezee, the Deputy
General Manager of Interface
Tourism France, "IFTM Top Resa is an
unmissable rendezvous for 'Winter'
products. It is a full-fledged media
channel with a huge amplification
power that contributes to the birth of
the tourism season trends ". Blaise
Borezee highlights: "Tourism in
Europe has suffered a crisis since
2008, but now is the time to move
up the rankings, because cards are
being reshuffled. Intermediation
is becoming more complex, the
market is rapidly changing, and it
is important to gain market shares.
Our role is to help our customers
diversify their business in order to
get quick results. The internet plays
a major role, but we mustn't forget
that methods of influence have never
been as ephemeral. Our ability to be
flexible is proving to be an asset".
[ Translation by Calypso Barnes ]
[IFTM TOP RESA]
IS A FULL-FLEDGED
MEDIA CHANNEL
WITH A HUGE
AMPLIFICATION
POWER THAT
CONTRIBUTES TO
THE BIRTH OF THE
TOURISM SEASON
TRENDS.
:::::::::::: Expert en communication touristique !
Interface Tourism France, un précieux allié pour maîtriser les
nouveaux modes d’influence
[IFTM TOP RESA]
EST UN MÉDIA À PART
ENTIÈRE AU POUVOIR
D’AMPLIFICATION
ÉNORME QUI
PARTICIPE À LA
NAISSANCE DES
TENDANCES DE LA
SAISON TOURISTIQUE.
Les clients de cette agence de
relations publiques et de marketing
occupent plus de 700 m2, en rapport
avec le poids des destinations –
Abu Dhabi, Caraïbes, Chili,
Équateur, Indonésie, Jordanie, Ile
Maurice, Philippines – et des deux
compagnies aériennes – Eva Air
(Taïwan) et LATAM (Amérique
Latine) – qu’Interface Tourism
France gère.
Pour Blaise Borezee, directeur
général adjoint d'Interface
Tourism France, "IFTM Top Resa
est un rendez-vous incontournable
des produits 'Hiver'. C’est
un média à part entière au
pouvoir d’amplification énorme
qui participe à la naissance
des tendances de la saison
touristique". Blaise Borezee
souligne encore: "Le tourisme
connaît depuis 2008 une crise en
Europe, mais c’est aujourd’hui
que les places se gagnent, car il
y a une redistribution des cartes.
L’intermédiation se complexifie,
le marché se transforme et il est
important de gagner des parts de
marché. Notre rôle consiste à aider
nos clients à mixer leurs actions
en vue de résultats rapides. Le
net tient un grand rôle, mais il
ne faut pas oublier que les modes
d’influence n’ont jamais été aussi
éphémères. Notre capacité à être
flexible s'avère un atout".
[ Propos recueillis par Nelly Rioux ]
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
6 NEWS :: ACTUALITÉS
VERBATIM
2014, Malaysia Year of Tourism
The IFTM Top Resa trade show is THE place to be for our
industry. In its 35 years it has been able to evolve, from
friendly, rootsy beginnings, to become "up to date". I must
be one of the few professionals to have participated in every
edition, from the Hotel Saint-Jacques to the Golf Hotel Lucien
Barriere at Deauville racecourse, and finally to the Porte
de Versailles. I've many great memories, of meetings with
ministers, corporate bosses, vendors, suppliers, and so many
moments of friendship, shared meals and much laughter.
An authentic destination with a lush environment
:::: IFTM Top Resa, le salon professionnel de notre secteur est
LE rendez-vous incontournable. En 35 ans, il a su évoluer. De
l'artisanat amical, il a su s'adapter pour devenir "up to date"
Je dois être l'un des rares professionnels à avoir participé à
toutes les éditions, de l'Hôtel Saint-Jacques, à l'hôtel du Golf
Lucien Barriere, à l'hippodrome de Deauville et enfin à la Porte
de Versailles. Rencontres avec des ministres, des patrons, des
vendeurs, des fournisseurs, tous ces moments d'amitié, d'échanges
de repas et de rires partagés sont autant de souvenirs engrangés.
The French come to Malaysia for an authentic experience, and
culture and heritage are important attractions for them, especially
in Penang and Melaka. Seaside resorts, nature and gastronomy
are other major attractions. I believe that our unique multicultural
character and our lush environment are strong selling points for
Malaysia. I must admit that adventure tourism in Malaysia is
exceptional thanks to our nature and the rainforest. We are also
promoting the State of Johor, an increasingly popular destination
since the Koh Lanta TV show in France. Georges COLSON
President of SNAV, Honorary President of IFTM Top Resa
:::: Président du SNAV, Président d'Honneur d'IFTM Top Resa
Present at IFTM Top Resa since 1995, Malaysia is
turning into a popular destination for French tourists.
Mr Abdul Rahim Haron, Managing Director of Tourism
Malaysia in France, presents the products which are
particularly favored by French travelers…
What kind of events celebrating “Visit Malaysia Year 2014”,
will you be organizing in France?
We started to work a couple of months ago on promoting “Visit
Malaysia Year 2014”. Trade visitors will be able to attend a seminar
on October 1st but we're also holding road shows and presentations
up to the middle of 2014. A worldwide communication campaign
will kick off from January. We think that the total number of French
in Malaysia for ' Visit Malaysia Year 2014' could reach 150,000
visitors.
A
bdul Rahim
Haron
Managing Director of Tourism
Malaysia in France
:: Directeur de L’Office du
Tourisme de Malaisie
Did the arrival of the Malaysia Airlines Airbus A380 in Paris
have a positive impact on French market?
The Malaysia Airlines A380 helped to boost air capacities
enormously in France. But we should also not forget Air France,
which is very successful with its new route to Kuala Lumpur.
[ Translation by Gary Smith ]
:: Malaisie : 2014… année touristique
Une destination authentique dotée d'une nature
incroyablement riche
Présente à IFTM Top Resa depuis 1995, la Malaisie est une destination en plein
boom sur le marché français. M. Abdul Rahim Haron, directeur de L’Office du
Tourisme de Malaisie, nous présente les produits particulièrement prisés des
Français…
Les Français viennent
en Malaisie pour son
authenticité. La culture,
le patrimoine constituent
une motivation importante
comme à Penang et
Malacca, très prisés des
Français. Le balnéaire, la
nature et la gastronomie
sont d’autres attraits
majeurs. Je pense que notre
caractère multiculturel
unique et notre nature d’une
incroyable richesse sont
des points forts. J’avoue
que le tourisme d’aventures
est exceptionnel, grâce à
notre nature avec sa forêt
tropicale. Et nous faisons la
promotion de l’Etat de Johor,
devenu très populaire depuis
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
l’émission de télévision Koh
Lanta.
pourrait atteindre 150 000
visiteurs.
Quels seront les événements
liés à "Visit Malaysia Year
2014", notamment en
France ?
Nous travaillons à la
promotion de "2014, année
du tourisme de Malaisie"
depuis plusieurs mois. Il y
aura un séminaire pour les
professionnels le 1er octobre
mais aussi des roadshows
et présentations jusqu’à la
mi-2014. Une campagne de
communication mondiale
sera lancée dès janvier.
Selon nous, le nombre de
Français en Malaisie pour
l'Année du Tourisme 2014
L'arrivée de l'Airbus A380
de Malaysia Airlines sur
Paris-Kuala Lumpur a-t-il
eu un effet bénéfique ?
L’Airbus A380 de Malaysia
Airlines a permis d’accroître
sensiblement les capacités
aériennes sur la France.
Tout comme Air France, qui
connaît un grand succès
avec sa nouvelle ligne sur
Kuala Lumpur.
[ Propos recueillis
par Luc Citrinot ]
Stand D49
www.iftmdaily.com
PROGRAM OF THE DAY :: PROGRAMME DU JOUR 7
INFO+
Official Program* / Programme Officiel
er 2013
8:45 - 9:15am
Exhibitors’ welcome coffee break. Exhibition
official launch with IFTM Team - Agora Room
9:30am
2013 IFTM Top Resa' opening for visitors
1:00 - 2:30pm
Official SNAV - IFTM Top Resa lunch (by
invitation only) - Eclectric, Pavillon 7, level 4
2:45 - 5:30pm
Official opening and visit with Mrs Sylvia PINEL,
Minister for Craft Industries and Trades,
Commerce and Tourism
5:45 - 6:15pm
Press meeting (by invitation)
7:00pm - 0:30am
"IFTM Top Resa celebrates its 35 anniversary"
party (by invitation).
An evening under the sign of party and
exoticism that will be fill of surprises! In the new
trendy place of the capital, the Electric room
(Pavillon 7, level 4).
*subject to change *sous réserve de modifications
8h45 - 9h15
Petit-déjeuner de bienvenue aux exposants 2013.
Lancement de l'édition 2013 en présence de
l'équipe IFTM Top Resa - Espace Agora
9h30
Ouverture du salon IFTM Top Resa 2013 aux
visiteurs
©enn2004
Tuesday, 24 Septemb
13h00 - 14h30
Déjeuner inaugural SNAV Les professionnels du
voyage - IFTM Top Resa (sur invitation). Electric,
Pavillon 7, niveau 4
14h45 - 17h30
Inauguration et visite officielle du salon en
présence de Madame Sylvia PINEL, Ministre de
l'Artisanat, du Commerce et du Tourisme
17h45 - 18h15
Point presse (sur invitation)
19h - 00h30
Soirée "IFTM Top Resa fête ses 35 ans" (sur
invitation).
Une soirée sous le signe de la fête et de
l’exotisme qui réservera bien des surprises ! Dans
le nouveau lieu in de la capitale, la salle Electric
(Pavillon 7, niveau 4).
The Agora Forums**
Les forums de l'Agora
Tuesday, 24 Septemb
er 2013
TOURISM CONSUMPTION
FORUM - FRENCH AND
INTERNATIONAL DESTINATIONS
2:15pm - 3:30pm
Simplifying the customer
path
3:45pm - 4:45pm
Where the French want to
go: the winners and losers
5:00pm - 6:00pm
Making France attractive
again
FORUM CONSOMMATION
TOURISTIQUE - DESTINATIONS
FRANCE ET INTERNATIONALES
14h15 - 15h30
Comment simplifier le
parcours client ?
15h45 - 16h45
Destinations préférées des
Français : les gagnantes et les
perdantes
17h00 - 18h00
Repenser l’attractivité de la
France
** The Agora forums are exclusively held in French.
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
8 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF
World Tourism - Future Perspectives
UNWTO Secretary-General Taleb Rifai outlines key factors for growth
Taleb Rifai
UNWTO Secretary-General
::: Secrétaire général de l’Organisation
Mondiale du Tourisme (OMT)
TALEB RIFAI
REELECTED AS
UNWTO SECRETARYGENERAL
TALEB RIFAI WAS REELECTED
FOR A SECOND TERM AS
UNWTO SECRETARY-GENERAL
(2014-2017).
THE ANNOUNCEMENT WAS
MADE AT THE 20TH SESSION
OF THE GENERAL ASSEMBLY IN
LIVINGSTONE, VICTORIA FALLS.
THE CONFIRMATION FOLLOWS
THE DECISION BY THE 95TH
SESSION OF THE UNWTO
EXECUTIVE COUNCIL
(BELGRADE; SERBIA,
28 MAY) TO RECOMMEND
MR. RIFAI AS A NOMINEE FOR
THE SECRETARY-GENERAL POST
FOR THE PERIOD 2014-2017.
IN ACCORDANCE WITH UNWTO
STATUTES, HIS CANDIDATURE
WAS PRESENTED BY JORDAN,
OF WHICH MR RIFAI IS A
NATIONAL.
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
What is the role of tourism in
the world today, and what are its
perspectives for development?
In 2012, over one billion international
tourists travelled the world generating
more than US$ 1.3 trillion in export
value for the destinations they visited. By 2030, UNWO forecast the number
of international tourists to reach
1.8 billion. These are impressive
numbers when you consider that
only two decades ago the number
of international tourists stood at 435
million. As tourism continues along
a path of remarkable growth and
diversification, the significance of its
role in socioeconomic development
is also increasing. As one of the
world´s top job creators, employing
one in eleven people worldwide, and
a lead export sector, particularly in
developing countries, tourism plays
an increasingly important part in
economic growth and development.
Furthermore, tourism is one of the
sectors with the highest level of
multiplier effects – this is impact
on other related sectors such as
agriculture or construction – and thus
can stimulate growth also across the
whole economic spectrum.
As for future perspectives, these are
rather positive, particularly taking into
account the current global economic
situation. International tourist arrivals
grew by 4% in the first four months of
2013 and we expect the year to end
within that same growth rate.
Yet, it is key to highlight that with
such growth also comes a growing
responsibility for public and private
sectors to work towards a more
sustainable tourism. I am very happy
to learn that on its last day – 27
September – IFTM Top Resa will be
celebrating World Tourism Day, which
this year calls the attention to the
important challenge of tourism and
water.
How has tourism been helping
Europe with regard to the current
economic crisis?
In spite of the lingering economic
difficulties that Europe faces at this
stage, it remains the most visited
region in the world. In 2012, Europe
enjoyed a 3% growth with 535
million tourist arrivals, or over half of
all international arrivals worldwide.
The region also recorded the highest
tourism earnings with a total of US$
457 billion (euro 356 billion), or 43%
of the world´s total tourism receipts.
Most significantly, the number of
international tourists in Europe during
the period January-May 2013 grew
by 5%.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Perspectives Futures
du Tourisme Mondial
Taleb Rifai, Secrétaire général de l’Organisation
Mondiale du Tourisme (OMT) évoque les
facteurs clés de la croissance
Quel rôle joue le tourisme
aujourd’hui dans le monde et
quelles sont ses perspectives de
développement ?
En 2012, plus d’un milliard de
touristes internationaux ont voyagé
dans le monde, générant plus de
1 300 milliards de dollars en
valeur export pour les destinations
visitées. Pour 2030, l’OMT prédit
que le nombre de touristes
internationaux devrait atteindre
1,8 milliard. Ce sont des chiffres
impressionnants surtout si l’on se
souvient qu’il y a seulement deux
décennies, ce nombre n’atteignait
que 435 millions.
Parce que le tourisme reste
engagé sur la voie d’une
croissance remarquable et de la
diversification, son rôle dans le
développement socio-économique
s'accroît de façon significative.
L’un des premiers pourvoyeurs
d’emplois dans le monde, le tourisme
fait travailler une personne sur
onze à travers le monde et est
un leader dans le domaine des
AS TOURISM
CONTINUES ALONG A
PATH OF REMARKABLE
GROWTH AND
DIVERSIFICATION,
THE SIGNIFICANCE
OF ITS ROLE IN
SOCIOECONOMIC
DEVELOPMENT IS
ALSO INCREASING.
Accounting for as much as 6% of the
total exports of Europe, clearly, tourism
is a thriving economic sector for the
region. With the Eurozone´s leaders
looking for strategies and solutions to
alleviate unemployment and stimulate
the economy, a greater consideration
of the positive impacts of tourism
should be undertaken, namely when
we consider the contribution of the
sector to the balance of payments of
the region as well as to job creation.
In this context, it would thus be
beneficial for leaders of the Eurozone
to examine existing policies that
directly or indirectly affect tourism.
One example is that of visas. A 2012
UNWTO/WTTC report showed that
improving visa facilitation could result
in substantial gains in income and
job creation in the G20 economies
and that as a result as many as
5.1 million additional jobs could be
created by 2015. We are thus very
pleased to see the European Union
committed to work for a more modern
and efficient border management.
[ Interview by Richard Barnes ]
exportations, en particulier dans
les pays en voie de développement.
D’où son importance de plus en
plus grande pour la croissance et
le développement de l’économie.
De plus le tourisme est l’un des
secteurs ayant un des plus grands
effets multiplicateur sur d’autres
branches d’activités – comme
l’agriculture ou la construction
–, contribuant ainsi à stimuler la
croissance sur des pans entiers de
l’économie.
Concernant les perspectives
futures, elles sont plutôt positives,
particulièrement si l’on prend en
compte la situation économique
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 9
actuelle dans sa globalité.
Les arrivées internationales
de touristes se sont accrues
de 4 % sur les quatre premiers
mois de 2013 et nous nous
attendons à une croissance
du même ordre d’ici la fin de
l’année.
Maintenant, il est essentiel
de mettre en exergue le fait
qu’une telle croissance ne
peut se faire qu’avec une plus
grande prise de responsabilité
envers un tourisme plus
durable. Je suis très content
sous le signe de la Journée
Mondiale du Tourisme, qui
cette année a pour thème
l’important challenge qui
existe entre le tourisme et les
ressources en eau.
Dans quelle mesure le
tourisme peut-il aider
l’Europe dans la crise
économique actuelle ?
Malgré les difficultés
économiques persistantes
que l’Europe traverse
actuellement, elle reste
PARCE QUE LE TOURISME
RESTE ENGAGÉ SUR LA VOIE D’UNE
CROISSANCE REMARQUABLE ET DE
LA DIVERSIFICATION, SON RÔLE
DANS LE DÉVELOPPEMENT SOCIOÉCONOMIQUE S'ACCROÎT DE FAÇON
SIGNIFICATIVE.
d’apprendre que la dernière
journée d’IFTM Top Resa – le
27 septembre – sera placée
pourtant la région la plus
visitée du monde. En 2012,
l’Europe a enregistré une
croissance de 3 % avec
535 millions d’arrivées
touristiques, soit plus de la
moitié de toutes les arrivées
internationales de la planète.
La région tire aussi du
tourisme les revenus les
plus élevés, soit un total de
457 milliards de dollars (356
milliards d’euro), l’équivalent
de 43 % de toutes les recettes
touristiques. Autre élément
significatif, le nombre de
touristes internationaux en
Europe a continué de croître
de 5 % entre janvier et mai
2013.
Contribuant à hauteur de
6 % aux exportations totales
de l’Europe, le tourisme
reste clairement un secteur
économique des plus
dynamiques pour la région.
Alors que les leaders de la
zone Euro sont à la recherche
de stratégies et de solutions
pour réduire le chômage
et stimuler l’économie, il
faudrait donner plus de
considération aux retombées
positives du tourisme,
notamment si l’on considère
la contribution du secteur
à la balance des paiements
et à la création d’emplois en
Europe.
Dans ce contexte, il
serait bénéfique que
les dirigeants de la zone
Euro examinent les
politiques existantes qui
affectent directement ou
indirectement le tourisme.
Comme par exemple celle des
visas. Un rapport de l’OMT
de 2012 démontre qu’en
améliorant les possibilités de
délivrance de visa, on génère
des gains substantiels tant
pour les recettes que pour
la création d’emplois dans
les économies du G20. Cela
pourrait se traduire ainsi par
la création de 5,1 millions
d’emplois supplémentaires
autour de 2015. Nous sommes
donc ravis de voir que l’Union
Européenne est prête à
travailler sur une gestion de
ses frontières, plus moderne
et plus efficace.
M. TALEB RIFAI
RÉÉLU SECRÉTAIRE
GÉNÉRAL DE L’OMT
M. TALEB RIFAI A ÉTÉ RÉÉLU
POUR UN DEUXIÈME MANDAT
DE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À
L’OMT (2014-2017).
L’ANNONCE A ÉTÉ FAITE
LORS DE LA VINGTIÈME
SESSION DE L’ASSEMBLÉE
GÉNÉRALE À LIVINGSTONE,
CHUTES VICTORIA.
LA CONFIRMATION FAIT
SUITE À LA DÉCISION PRISE
LORS DE LA QUATRE-VINGTQUINZIÈME SESSION DU
CONSEIL EXÉCUTIF DE L’OMT
(BELGRADE, SERBIE, 28 MAI)
DE RECOMMANDER M. RIFAI
COMME CANDIDAT DÉSIGNÉ
AU POSTE DE SECRÉTAIRE
GÉNÉRAL POUR LA PÉRIODE
2014-2017. CONFORMÉMENT
AUX STATUTS DE L’OMT,
SA CANDIDATURE A ÉTÉ
PRÉSENTÉE PAR LA
JORDANIE DONT M. RIFAI
EST RESSORTISSANT.
[Traduction par Luc Citrinot]
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
10 CONFERENCE SPOTLIGHT :: CONFÉRENCES
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
www.iftmdaily.com
REGION :: DESTINATION 11
EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN
Small Chris Hill
Borovetz - Bulgaria
A New Tourist Route for Eire in 2014
Eire offers so much more than the Ha’penny
Bridge on the River Liffey and Dublin.
And in order to demonstrate this, the Eire
Tourist Office is exclusively presenting a
new tourist route at IFTM Top Resa. The
circuit comprises 2500 km of pathways
including the Wild Atlantic Way on the west
coast. The new route also includes country
houses, villages and abundant unspoiled
nature as it passes through Donegal and
Cork. The official opening of the route is in
March 2014.
Stand N44
:::::::::: Irlande, un nouveau circuit pour 2014
© Nancy Bundt - Innovation Norway
L’Irlande ne se résume pas
uniquement au Ha’penny Bridge
sur la rivière Liffey à Dublin.
L’office de tourisme d’Irlande
présente en exclusivité durant
Oslo
le salon IFTM Top Resa son
nouveau circuit touristique
de 2 500 km, le "Wild Atlantic
Way" ("La Côte Sauvage de
l’Atlantique ») sur la côte ouest.
Châteaux et villages alternent
avec une nature indomptée
entre Donegal et Cork. La route
ouvre en mars 2014.
Norway
Highlights
Oslo
Here for the first time at IFTM Top Resa, Norway
puts forward its novelties, especially for the
city of Oslo, a destination where tourism
continues to grow. As, for example, the
Ekeberg Sculpture Park, situated on a hillside.
Opening again in October, it offers not only
a panorama of the capital and its fjords, but
also the discovery of works by Rodin, Renoir
and Dali. And, on the occasion of the 150th
anniversary of the painter Edouard Munch,
the park has installed a memorial at the place
where the latter painted his most famous
work, the Scream...
:::: La Norvège met
Oslo en valeur
Présente pour la première fois à IFTM
Top Resa, la Norvège met en avant ses
nouveautés, notamment pour la ville d'Oslo,
une destination dont l'offre touristique ne
cesse de s'enrichir. Comme, par exemple, le
parc de sculptures de Ekeberg, situé à flanc
Bulgaria:
Everyone on the
Slopes!
With a 4.7% share of the European winter
sports market, Bulgaria is the fourth most
popular destination in the European Union,
mainly thanks to its highly attractive prices.
According to Eurostat, more than 3.3 million
hotel nights were recorded across Bulgarian
ski stations for the season 2012/13, with the
most popular destinations being Pamporovo,
Borovetz, Bansko and Tchépélaré.
:::: Bulgarie, tous
aux sports d’hiver !
Avec une part de marché en Europe de 4,7 %,
la Bulgarie est la quatrième destination la
plus populaire de l’Union Européenne pour
les sports d’hiver, en raison de prix attractifs.
Selon Eurostat, plus de 3,3 millions de
nuitées ont été enregistrées dans les hôtels
des stations de ski bulgares durant la saison
2012/2013. Les stations
les plus populaires sont
Pamporovo, Borovetz,
Bansko et Tchépélaré.
Stand N29
de colline. Ouvrant de nouveau en octobre,
il offre non seulement un panorama sur la
capitale et ses fjords tout en découvrant
des œuvres de Rodin, Renoir ou Dali. Et, à
l'occasion du 150ème anniversaire du peintre
Edouard Munch, le parc
a installé un mémorial
à l'endroit même où ce
Stand N38
dernier peignait sa plus
célèbre œuvre, le Cri…
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
12 REGION :: DESTINATION
A campaign to publicize the
Puglia region alongside camera
manufacturer Nikon that ran this
summer was a huge success. The
initiative not only reduced the costs
of advertising, it also generated huge
media interest and coverage for this
relatively unknown region of Italy.
"The campaign gave us considerable
presence in the majority of Europe's
large conurbations," says Silvia
Godelli, Regional Representative for
Puglia in Culture and Tourism.
:: Des appareils
photos pour
promouvoir les
Pouilles en Europe
L a c a m p a g n e p u b l i c i t a i re
européenne entre les Pouilles et le
fabricant d’appareils photos Nikon
a été un véritable succès cet été.
Cette initiative a non seulement
permis de réduire les coûts
publicitaires mais aussi d’offrir
une couverture médiatique à
grande échelle à cette région peu
connue d’Italie. "La campagne
a assuré notre présence dans la
plupart des grandes métropoles
d’Europe", indique Silvia Godelli,
Conseillère Régionale des Pouilles
à la Culture et au
Tourisme.
Stand N65
Montenegro, the Darling of Tourism Investment
The beauty of Montenegro, independent since 2006, has
not gone unnoticed by tourism entrepreneurs. More than
four billion Euros have been invested in the country since
its independence, according to the Ministry of Sustainable
Stand N55
:::: Montenegro, chouchou des investisseurs touristiques
La beauté du Montenegro, indépendant depuis 2006,
ne laisse pas de marbre les investisseurs de 107 pays.
Plus de quatre milliards d’euros ont été investis dans
le pays depuis son indépendance selon le Ministère
du développement durable et du tourisme. Le pays
offre une incroyable
diversité de paysages
avec ses côtes, canyons,
montagnes et le célèbre
lac Skadar.
Skadarsko jezero, Montenegro
Malta Surfs on a Wave of Success
Tourism remains an essential economic factor in the prosperity of the island of Malta, it was confirmed by
Joseph Formosa Gauci, managing director of the Malta Tourism Authority (MTA - Malta Tourist Office).
Malta welcomed 1.44 million tourists last year, an increase
of 2.1% compared to 2011. The Mediterranean destination
successfully took advantage of its repositioning in the highend segment – especially for wellness travel, congresses and
cultural tourism. The first outbound market for Malta remains
the United Kingdom with a market share of 31%, followed
by Italy with 14%. But with its 7%, France is now very close
to Germany in terms of visitor numbers. "IFTM Top Resa is
therefore an important rendezvous because it allows us to
establish the image and reputation of Malta in front of an
international audience," says Joseph Formosa Gauci. "And
2012 was certainly a record year in Malta for French incomings
with 107,000 arrivals, and it seems we are heading towards
another record in 2013. In fact, from January to July, the
increase in the number of French tourists was 10.4%," says
Joseph Formosa Gauci.
This policy of aggressive
promotion is also reflected
in a substantial budgetary
effort. The budget allocated
by the State to the MTA this
year was 37 million euros.
Cyprus
:: Chypre
The Cypriot Office of Tourism has
joined IFTM Top Resa's new Expert
Agents training programme, and
is offering daily sessions for travel
agents in order to help them get to
know the Island of Aphrodite. Anyone
interested in taking part can register
at www.iftm.fr
The training sessions
take place every
day from 14h45 to
15h15, in the Salle
Espace Meetings 1.
L’Office du Tourisme de Chypre Stand M65
s’associe au nouveau programme de
formation "agents experts" d’IFTM
Top Resa et propose une session de
formation quotidienne pour les agents de voyages afin
de parfaire leurs connaissances sur l’île d’Aphrodite. La
formation se déroule tous les jours de 14h45 à 15h15,
salle Espace Meetings 1 – inscription sur www.iftm.fr
Rocher d'Aphrodite, Petra tou Romiou
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
Development and Tourism. The country
offers an astonishing variety thanks to its
coastline, ravines, mountains, and the
popular and spectacular Lake Skadar.
© Vanicsek Péter
Cameras Promote
Puglia in Europe
EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN
Marsaxlokk, Malte
:::::::: Malte surfe sur la
vague du succès
Le tourisme reste un facteur économique
essentiel à la prospérité de l’île de Malte comme
le confirme Joseph Formosa Gauci, directeur
général de Malta Tourism Authority (MTA
– Office du Tourisme de Malte). Malte aura
accueilli l’année dernière 1,44 million de touristes,
une hausse de 2,1 % par rapport à 2011. La destination
méditerranéenne profite de son repositionnement sur
un segment haut de gamme – notamment le tourisme
de bien-être, des congrès et le tourisme culturel. Ce
dernier segment est particulièrement apprécié des
touristes français, quatrième marché d’Europe. "2012
a été effectivement une année record à Malte pour ce
marché avec 107 000 arrivées et l’on s’achemine vers un
autre record en 2013. De janvier à juillet, la progression
du nombre de Français est en effet de 10,4 %", indique
Joseph Formosa Gauci.Le premier marché émetteur de
Malte reste toujours le Royaume-Uni avec une part de
marché de 31 %, suivi de l’Italie avec 14 %. Mais avec
ses 7 %, la France talonne désormais l’Allemagne. "IFTM
Top Resa est ainsi un important rendez-vous puisqu’il
nous permet d’asseoir l’ image et la notoriété de Malte",
indique Joseph Formosa Gauci. Cette
politique de promotion agressive se
traduit aussi par un effort budgétaire
conséquent, l’enveloppe attribuée par
l’Etat au MTA représentant cette année
Stand M60
37 millions d’euros.
www.iftmdaily.com
EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN
REGION :: DESTINATION 13
Aswan / :: Assouan
New Global Campaign
for Egypt
Tourism represents 6% of Egypt GDP,
and the newly-appointed minister
Hisham Zaazou has stated that he is
ready to boost the country's tourism
activity. A $40 million marketing plan is
being launched with the support of the
private sector, which would also include
incentives for Tour Operators. The
minister is also considering lowering air
taxes for airports having mostly a tourist
activity. The Ministry
of Tourism had initially
fixed an objective of
attracting 13.8 million
Stand E47
tourists in 2013.
::::::::::
Embellie
touristique
en Tunisie
Enhanced Growth
in Tunisia
Tunisia's tourist destinations seem to be regaining their
popularity according to statistics from the Tunisian Ministry
of Tourism covering the first eight months of this year.
From January to August, 4.18 million international visitors
arrived, representing a rise of 4.8% compared to the same
period of 2012. An improvement that we are sure to hear
more about from Jamel Gamra, Tunisia Minister of Tourism
during IFTM Top Resa.
La Tunisie touristique
reprend des couleurs selon
les statistiques du Ministère
Tunisien du Tourisme pour
les huit premiers mois de
l’année. Entre janvier et
août, le pays a accueilli
4,18 millions de touristes
internationaux, une hausse
de 4,8 % par rapport à la
même période de 2012. Une
embellie que ne manquera
certainement pas de
commenter le Ministre du
Tourisme Tunisien, Jamel
Gamra, présent à IFTM Top
Resa.
Stand N87
::: Une nouvelle campagne mondiale
pour l’Egypte
Le tourisme représentant 6 %
du PIB de l’Egypte, le nouveau
ministre Hisham Zaazou a indiqué
être prêt à faciliter la relance
de l’activité en Egypte. Un plan
marketing de promotion de 40
millions de dollars va être engagé
avec le soutien du secteur privé.
Ce plan prévoit des "incentives"
pour les tour-opérateurs.
Le ministre étudie également la
baisse des taxes aéroportuaires
sur les plates-formes aériennes
accueillant du trafic touristique.
Initialement, le Ministère du
Tourisme s’était fixé comme
objectif d’accueillir 13,8 millions
de touristes en 2013.
Rabat Joins UNESCO's List
The ancient medinas of Marrakesh
and Fez have been part of UNESCO's
World heritage programme for the
past 20 years, and they have been
joined a year ago by Rabat. The
elegant capital of the kingdom has
been recognized for its combination of ancient North African architecture
that blends perfectly with the later European style. According to
UNESCO, Rabat offers a unique mixture of the traces of several major
cultures that mark the history of mankind, ranging from the Roman,
Islamic, Hispano-Arabic and European. Rabat intends to profit from
the nomination by positioning itself as a Green Cultural capital. The
city is seen annual growth of 10% in arrivals with more than 250 000
visitors expected in 2013.
:::: Rabat, renouveau touristique avec l’UNESCO
Il y avait les anciennes médinas de Marrakech et de Fès inscrites
depuis 20 ans au patrimoine mondial de l’UNESCO. Et depuis
un an s’y est adjoint Rabat. L’élégante capitale du Royaume a
été distinguée comme un témoignage urbain d’une transition
parfaite entre une cité traditionnelle du Maghreb et une capitale
d’essence européenne. Selon l’UNESCO, Rabat offre un héritage
unique de plusieurs grandes cultures de l’histoire humaine :
antique, islamique, hispano-maghrébine et
enfin européenne. Rabat veut désormais tirer
profiter de cette nomination. Elle se positionne
comme "Capitale Verte Culturelle" et connaît une
Stand K87
croissance de ses arrivées de 10 % par an, soit plus
de 250 000 visiteurs cette année.
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
14 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS
An Approachable, A la Carte
Tourism that Is Personalized
Thierry Miremont, FRAM's new president of the board of directors,
organizes the transformation of France's largest Tour Operator
Thierry Miremont
President of the board of directors, FRAM
:::: Président du directoire de FRAM
What have been your priorities since
you took on this role?
To reassure both the people who work
at FRAM as well as our partners,
because various rumors have affected
them adversely. Since I started the job
I have been very clear about my road
map, which is to return to profitability
and find new investors.
The Summer marked a successful
transitional period which has put an
end to all the gossip. We are back and
we intend to demonstrate that at IFTM
Top Resa.
What is your strategy?
To rationalise the operation and bounce
back are the two main strands of our
strategy. FRAM has so many great
attributes, which is what we'll be
insisting on in order to revitalize this
fabulous brand. We are in the process
of building the future of FRAM, which
involves simplifying our range of offers,
redefining our brands and making
ourselves easily understandable and
accessible for our customers, who have
been extremely loyal throughout the
generations. We have enough credibility
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Un tourisme sur mesure, facile d’accès, mais
personnalisé Thierry Miremont, nouveau président du directoire de
WE ARE BACK
AND WE INTEND TO
DEMONSTRATE THAT
AT IFTM TOP RESA.
to be able to offer affordable deals while
maintaining our place in the Premium
range. But we also have to deal with
the service problems that have cost us
dearly, by working with, for example,
new contractors who are reliable and
competent, specifically in terms of
air transport. From being a seller of
capacity, we are becoming a buyer of
capacity. I believe in strong brands in
which people have confidence, and that
is the challenge that we face.
[ Translation
by
Gary Smith ]
FRAM, organise la transformation du premier T.O. généraliste français
Depuis votre prise de
fonction quelles ont été vos
priorités ?
Rassurer en interne comme
en externe. Les rumeurs
infondées ont terriblement
affecté les équipes comme
les partenaires de FRAM.
Dès ma prise de fonction,
j’ai indiqué quelle était ma
feuille de route : remettre
l’entreprise sur les rails de
la rentabilité et trouver de
nouveaux investisseurs.
Nous avons d’ailleurs passé
les échéances de l’été avec
succès ce qui met fin aux
médisances. Nous relevons
la tête et nous allons le
montrer sur le salon.
NOUS RELEVONS LA TÊTE
ET NOUS ALLONS LE MONTRER
SUR LE SALON.
Quelle est votre stratégie ?
Rationaliser et rebondir
seront les deux axes de
notre stratégie. FRAM a de
nombreux atouts et nous
allons nous en servir pour
redonner toute sa dimension
à cette fabuleuse marque.
Nous sommes en train de
construire le futur de FRAM
qui passera indéniablement
par une dynamisation de
sa commercialisation.
Nous allons simplifier nos
offres en clarifiant nos
marques et en nous rendant
compréhensibles et faciles
d’accès pour notre clientèle
qui continue à nous suivre
de génération en génération.
Nous avons une légitimité
à proposer des produits
abordables tout en restant
dans une strate "Premium"
et allons régler les défauts
de service qui nous ont coûté
cher. En travaillant, par
exemple, avec de nouveaux
prestataires, fiables et
compétents, notamment
dans l’aérien. En parallèle,
de vendeur de capacités
nous allons devenir des
acheteurs de capacités…
Je crois aux marques fortes
dans lesquelles les clients
ont confiance et c’est ce
challenge que nous allons
relever avec FRAM.
[ Propos recueillis par Nelly Rioux ]
Stand H58
Restaurant Georges,
6e étage du Centre
Georges Pompidou
75004 Paris
Découvrez un restaurant
surréaliste et futuriste
avec une vue exceptionnelle
sur les toits de Paris
Réservations : 01 44 78 47 99 - www.beaumarly.com
Réservations groupes : [email protected]
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
www.iftmdaily.com
WHERE
IN
TO GO
PARIS
HOTELS / RESTAURANTS / BARS
CLUBS / EVENTS / SHOPPING / CULTURE
Paris: Motor of the World Tourism
::: Paris : moteur du tourisme mondial
Jean-Bernard
Bros
Deputy Mayor of Paris
in charge of tourism
:::: Adjoint au Maire de Paris
en charge du Tourisme
Jean-Bernard Bros, Deputy Mayor of Paris in charge of tourism, tells
us how the city of Paris supports the IFTM Top Resa fair and what its
actions are when it comes to tourism.
::: Jean-Bernard Bros, adjoint au Maire de Paris en charge du Tourisme, nous
explique comment la Ville de Paris soutien le salon IFTM Top Resa et quelles sont
ses actions au niveau du tourisme.
The city of Paris supports IFTM Top Resa, the success of which is
increasing. I am pleased to inaugurate it (today at 2:45 pm) alongside
Mrs. Sylvia Pinel - Minister of Crafts, Commerce and Tourism - and
my teams are participating in the debate on the prospective and
new trends in tourism.
La Ville de Paris soutient IFTM Top Resa dont le succès va croissant. J’aurai le
plaisir de l’inaugurer (aujourd'hui à 14h45) aux côtés de Madame Sylvia Pinel –
Ministre de l’artisanat, du commerce et du tourisme – et mes équipes participent
au débat sur la prospective et les nouvelles tendances du tourisme.
What are the key figures of tourism for Paris?
In 2012, the 29 million tourists generated 320,000 direct and
indirect jobs in Paris with total revenues of about 9 billion euros.
Quels sont les chiffres clés du tourisme pour Paris ?
En 2012, les 29 millions de touristes intra-muros ont généré à Paris 320 000
emplois directs et indirects avec des recettes globales d'environ 9 milliards
d’Euros.
Some point at situations weakening this reputation (especially
insecurity). How do you respond?
Our role is to act. With regard to the safety of our visitors, the
response of the Prefecture de Police and the municipality has been
translated into 26 concrete actions. A significant enhancement in
the police strength on highly crowded sites has taken place. This has
already resulted in a considerable decrease in offences.
Certains montrent du doigt des situations fragilisant cette réputation
(insécurité notamment). Comment y répondez-vous ?
Notre rôle est d’agir. Concernant la question de la sécurité de nos visiteurs, la
réponse de la Préfecture de Police et de la Municipalité s’est traduite par 26
mesures concrètes. Un renforcement significatif des effectifs de police sur les
sites de forte affluence a eu lieu. Il en a déjà résulté une baisse importante des
délits.
What will be new in Paris in 2014?
The event will be the opening in February of the first incubator
dedicated to tourism start-ups, the Welcome City Lab. It will offer
a bouquet of services but also many activities and conferences.
Quelles seront les nouveautés à Paris en 2014 ?
L’événement sera l’ouverture, en février, du premier incubateur dédié aux startups du tourisme, le Welcome City Lab. Il proposera un bouquet de services
mais également de nombreuses animations et conférences.
IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013

Documents pareils

Right Time, Right Place!

Right Time, Right Place! • Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Project Manager: Sophie Layer • Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Ca...

Plus en détail

Strength Through Unity IFTM Top Resa

Strength Through Unity IFTM Top Resa Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last nam...

Plus en détail

1 billion International Tourists

1 billion International Tourists Formidable créateur d’emplois et de richesses, le tourisme mondial tient

Plus en détail