Le livret (avec tous les spectacles des estivales)

Transcription

Le livret (avec tous les spectacles des estivales)
25 juillet
14 aout
20
13
Les spectacles d’été
du Grand avignon
Entrée gratuite
JULY 25TH TO AUGUST 14TH 2013 VOM 25. JULI BIS 14. AUGUST 2013
SUMMER SHOWS IN GRAND AVIGNON DIE SOMMERSCHAUSPIELE DES GEBIETS GRAND AVIGNON
FREE ENTRANCE KOSTENLOSER EINGANG
schedule
PROGRAMM
PROGRAMME
SUMMARY - INHALT
OMMAIR
6 // VELLERON //
DEUX DAMES POUR DAMEI
25 juillet // 21h15
8 // AVIGNON //
MOUVEMENTS
27 juillet // 21h30
10 // SAZE //
LA MAL COIFFÉE
29 juillet // 21h15
12 // Morièreslès-Avignon //
CARMEN
30 juillet // 21h15
14 // ROCHEFORT
DU GARD //
DE PARIS À NAPLES
31 juillet // 21h15
16 // VILLENEUVE
LEZ AVIGNON //
PIROGUE
1er août // 21h15
18 // PUJAUT //
CARNET DE VOYAGES
2 août // 21h15
20 // MONTFAVET //
LUMINESCENCE
3 août // 21h15
22 // LES ANGLES //
MONTMARTRE
5 août // 21h15
24 // VEDèNE //
LIGHT OF DAWN
6 août // 21h15
26 // Entraigues-
28 // SAUVETERRE //
VACANCES EUROPÉENNES
8 août // 21h15
30 // SAINT SATURNIN-
LÈS-AVIGNON //
RÉCITAL CHINA MOSES ET
RAPHAËL LEMONNIER
10 août // 21h15
32 // CAUMONT-
SUR-DURANCE //
MILLE ET UNE NUITS
11 août // 21h15
34 // JONQUERETTES //
MARUZZELLA
13 août // 21h15
36 // LE PONTET //
RYS ET DANCERYS
14 août // 20h
sur-la-Sorgue //
SIXTIES (R)EVOLUTION
7 août // 21h15
sur réservation www.lesnuitsestivales.com
Dans un autre registre, le ténor Julien Behr (nommé aux Victoires de la
Musique Classique 2013 dans la catégorie « Révélation Artiste Lyrique »)
revisitera le répertoire napolitain et français des années folles.
Cette programmation 2013 est une invitation à l’imagination, à la rêverie
à travers des musiques du monde, du théâtre contemporain et de la danse.
C’est également une programmation qui traverse les époques avec un bal
médiéval, des compositions du siècle des Lumières, un hommage au jazz
noir américain du début du siècle, la musique populaire des années 1950
et des créations contemporaines.
Dear audience members,
For the third Nuits Estivales, Grand Avignon is putting on
an exciting show imbued with the warm and sociable soul
of the south. Let us entertain you in a friendly and inviting
atmosphere on our warm summer nights.
Our headline act is the international artist China Moses accompanied by pianist Raphaël Lemonnier who will tickle
your eardrums with his jazz and soul vibes.
In another musical sphere, the tenor Julien Behr (awarded
Victoires de la Musique 2013 in the Lyric Artist Revelation)
will revisit the Neapolitan and French repertoire of the Roaring Twenties.
The 2013 schedule will take you on a dreamlike voyage
through world music, modern theatre and dance. The schedule transcends time with a medieval ball, pieces from the
Enlightenment, a tribute to turn-of-the-century American
jazz, 1950s pop and modern pieces.
Les communes de Pujaut et Sauveterre qui rejoindront le Grand Avignon le
1er janvier prochain accueilleront elles aussi un spectacle dès cette année.
Enjoy the festival and thank you for your enthusiasm.
Je vous souhaite un bon festival et vous remercie de votre présence
enthousiaste.
Marie-Josée Roig
Presidente of the Grand Avignon Township
Mayor of Avignon
Former Minister
Marie-Josée ROIG
Présidente de la Communauté
d’agglomération du Grand Avignon
Maire d’Avignon
Ancien Ministre
Vorwort
A l’occasion de la troisième édition des Nuits Estivales, le Grand Avignon
propose une programmation diversifiée, empreinte de l’esprit chaleureux et
festif du sud. Dans la douceur des nuits d’été, je vous invite à découvrir ces
spectacles dans une ambiance de convivialité, de partage et d’échange.
Nous recevrons en particulier l’artiste internationale China Moses
accompagnée du pianiste Raphaël Lemonnier qui enchantera nos oreilles
avec ses mélodies jazzy et soul.
EDITORIAL
DIT
Chers spectateurs,
Liebe Besucher,
Für die dritte Ausgabe der Nuits Estivales hat der Gemeindeverband Le Grand Avignon für Sie ein abwechslungsreiches Programm zusammengestellt, das vom warmherzigen und fröhlichen Lebensgefühl des Südens geprägt
ist. Erleben Sie in lauen Sommernächten beeindruckende
Aufführungen in einer Atmosphäre der Gastlichkeit, des
Teilens und des Austauschs.
Wir heißen besonders die international bekannte Künstlerin China Moses willkommen, die – vom Pianisten Raphaël Lemonnier begleitet – unsere Ohren mit Jazz- und
Soulmelodien begeistern wird.
In einer anderen Tonlage wird der Tenor Julien Behr (in
der Kategorie „Entdeckung Lyrik“ für die Victoires de la
Musique 2013 nominiert) einen Streifzug durch das neapolitanische und französische Repertoire der Goldenen
Zwanziger unternehmen. Das Programm streift zudem
durch die Jahrhunderte mit seinem mittelalterlichen Ball,
Kompositionen aus dem Zeitalter der Aufklärung, einer
Hommage an den schwarzen amerikanischen Jazz zu Beginn des 20. Jahrhunderts, populärer Musik der 1950erJahre und zeitgenössischen Kreationen.
Ich wünsche Ihnen ein schönes Festival und danke Ihnen
für Ihren begeisterten Besuch.
Marie-Josée Roig
Präsidentin des Gemeindeverbands
Le Grand Avignon
Bürgermeisterin von Avignon
Ehemalige Ministerin
VELLERON // JEUDI 25 JUILLET // PLACE DE L’ÉGLISE // 21H15
DEUX DAMES POUR DAMEI
ENTRÉE GR
Lionel Damei pays tribute to Barbara and Piaf, two big names in French
music. He has created an intimate world to introducing audiences to his
two inspirations for the recital. This passionate songwriter, wild singer and
multi-talented artist has always experimented with different ways to express himself constantly weaving between theatre, song, comedy, tragedy,
cabaret and contemporary.
Accompanied by two multi-talented musicians (Claude Gomez on keyboard, piano and accordion and Pascal Giraud on cello, piano and vocals), he sings from the heart and takes audiences on a trip back in time
to France in the 40s and 60s.
ATUITE
SANS RÉSERVATION
chanson française
Lionel Damei rend hommage à Barbara et Piaf, deux grandes dames de la chanson française. Dans ce récital, il crée un
univers intimiste centré sur le partage à l’image de ces deux
inspirations. Auteur passionné, chanteur fantasque et toucheà-tout, il n’a de cesse depuis ses débuts d’expérimenter divers
modes d’expression, oscillant sans cesse entre théâtre et chanson, humour et gravité, cabaret et musique contemporaine.
Accompagné de deux musiciens au talent polymorphe : Claude
Gomez aux claviers, piano et accordéon et Pascale Giraud violoncelle, piano, voix, il chante avec une sensibilité toute personnelle, et invite le spectateur au voyage dans la France des
années 40 aux années 60.
Lionel DAMEI
Chant
Après des études littéraires, théâtrales et une formation en danse contemporaine, Lionel Damei a fait sa première incartade remarquée dans le
monde de la chanson en devenant en 1989 lauréat du Printemps de Bourges pour la région Rhône Alpes. Il a depuis enregistré cinq albums, qui
ont à chaque fois dévoilé une nouvelle facette de sa personnalité et de
ses influences, de la chanson jazzy (L’Humanité et Moi) à un requiem moderne vocal et chorégraphique avec la complicité des Musiciens du Louvre
6
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
(L’Homme Traversé), des mélodies et des mots sensibles (Vacances en ville)
à une pop tout acoustique de proximité (Et tant de bleu console).
Claude GOMEZ
Claviers, piano et accordéon
Claude Gomez étudie à Chambéry où il obtient un 1er prix dans le département Jazz pour les disciplines suivantes: piano, harmonie, arrangement
et culture et musique d’ensemble, ainsi qu’un 1er prix de piano jazz au
CNR de Lyon. Il multiplie les projets dans les contextes les plus variés :
du Jazz à la Soul, en passant par le Funk ou la Chanson, sans oublier la
musique électronique.
Pascale GIRAUD
Violoncelle, piano et voix
Pascale Giraud fait ses études au Conservatoire de Lyon en piano, violoncelle, musique de chambre, chorale, analyse, harmonie, où elle obtient
plusieurs récompenses dont une médaille d’or. Sa pratique orchestrale
professionnelle l’amène successivement à l’Orchestre National de Lyon, à
l’Orchestre Philharmonique de Montpellier, ainsi qu’à l’ensemble instrumental de Grenoble. Elle enseigne actuellement dans les conservatoires
d’Ugine/Albertville (73) et de Seyssinet-Pariset (38).
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
Lionel Damei erweist Barbara und Piaf seine Referenz, zwei großen Damen des französischen Chansons. Dieser Liederabend lässt eine intime
Welt entstehen, die ganz nach dem Vorbild seiner beiden Inspirationen auf
das Teilen ausgerichtet ist. Leidenschaftlicher Autor, exzentrischer Sänger
und Tausendsassa, experimentiert er seit seinen künstlerischen Anfängen
mit verschiedenen Ausdrucksformen, ständig zwischen Theater und Chanson, Humor und Ernst, Kabarett und zeitgenössischer Musik pendelnd.
Begleitet wird er von zwei Musikern mit vielseitigen Talenten: Claude Gomez am Klavier, Piano und Akkordeon sowie Pascal Giraud am Violoncello, Piano und als Sänger. Dameis Gesang zeichnet eine ganz eigene
Einfühlsamkeit aus, die den Zuhörer einlädt zu einer Reise in das Frankreich der 1940er- bis 1960er-Jahre.
G
OHNE RESERVIERUN
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
7
AVIGNON // SAMEDI 27 JUILLET // CLOÎTRE DES CÉLESTINS // 21H30
MOUVEMENTS
ENTRÉE GR
The Ballet de l’Opéra du Grand Avignon is made up of seven male and seven female
dancers. The ballet company is trained in many areas and performs classical, contemporary
and neoclassical ballets as well as musicals, operas and operettas. Managed by Eric Belaud
and performing in numerous theatres all over Europe, the ballet company is integral to the
cultural spread of Grand Avignon at home and abroad.
This evening you can enjoy three performances inspired by the Romeo and Juliet Pas de
Deux, Vivaldi’s Four Seasons and Transfigured Night by Schönberg.
ATUITE
Sur RÉSERVATION
ballet de l’Opéra du Grand Avignon
Le Ballet de l’Opéra du Grand Avignon est composé de sept
danseurs et de sept danseuses. De formation pluridisciplinaire, il se produit lors de représentations de ballets classiques,
contemporains, néo-classiques mais aussi des comédies musicales, d’opéras et d’opérettes. Sous la direction d’Eric Belaud, le
ballet intervient dans un grand nombre de théâtres en France
et en Europe, s’imposant ainsi comme l’un des éléments majeurs du rayonnement culturel du Grand Avignon.
Cette soirée nous permettra de découvrir trois chorégraphies inspirées du
Pas de deux de Roméo et Juliette, des Quatre saisons de Vivaldi et de la
Nuit transfigurée de Schönberg. Célébrissimes, les deux premières œuvres
n’ont nul besoin d’être présentées. « Verklärte Nacht » amène quant à elle
un commentaire. D’après un poème de Richard Dehmel, cette œuvre fut
composée en trois semaines seulement par Arnold Schönberg. Elle relate
un dialogue amoureux entre un homme qui déclare son sentiment et une
femme qui avoue attendre un enfant d’un autre homme. L’œuvre s’inspire largement des modes dramatiques utilisés par Brahms, Wagner ou
Richard Strauss. Schönberg démontre magistralement son souci de variation continue avec utilisation de grands sauts d’intervalles et des tournures
mélodiques, qu’en son temps les tenants de la « tradition » ne percevaient
que comme « extravagances », mais qu’aujourd’hui on peut considérer
comme le chef d’œuvre de musique de chambre « romantique ».
FREE ADMISSION
Das Ballett des Opéra du Grand Avignon besteht aus sieben Tänzerinnen und sieben Tänzern. Dank ihrer Ausbildung in verschiedenen Tanzstilen führen sie klassisches, zeitgenössisches und neo-klassisches Ballett auf, aber auch Musicals, Opern und Operetten. Unter der
Leitung von Eric Belaud tritt das Ballett in zahlreichen Theatern Frankreichs und Europas auf,
was es zu einem der am hellsten strahlenden Elemente der Kulturszene von Grand Avignon
werden lässt.
An diesem Abend erleben wir drei Choreografien, die vom Pas de deux aus Romeo und Julia,
den Vier Jahreszeiten von Vivaldi und Schönbergs Verklärte Nacht inspiriert sind.
WITH RESERVATION
EINTRITT FREI G
8
Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h)
Photos : ACM Studio Delestrade
AUF RESERVIERUN
Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20
Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter
der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20
9
SAZE // LUNDI 29 JUILLET // COUR DU CHÂTEAU // 21H15
LA MAL COIFFÉE
ENTRÉE G
RATUITE
SANS RÉSERVATION
La Mal Coiffée is all about breath, that is, the breath of five female voices imparting a
powerful language: Occitan. Inspired by popular Languedoc song, La Mal Coiffée puts a
unique sound to a sensual beat. Its polyphonic work reinvents and enhances this powerful
and generous raw material rooted in popular tradition.
These songs have an original and lively rhythm beaten out with a variety of percussion
instruments (tambourine, tam-tam, Madagascan brooms, caxixi, bendir). La Mal Coiffée
has been winning over a variety of audiences in France and the biggest European festivals
since 2007.
Their song warms the heart and soul, their energy isn’t just for the studio: the vibe between
the five friends from Aude is palpable on stage (La Vie 2011).
polyphonie du languedoc
La Mal Coiffée, c’est d’abord un souffle. Celui de cinq voix féminines, messagères d’une langue qui claque : l’occitan. Puisant
dans le chant populaire languedocien, La Mal Coiffée en tire un
son unique, empreint d’une pulsation charnelle. Son travail polyphonique réinvente et s’enrichit chaque jour de cette matière
brute, forte et généreuse, issue de la tradition populaire.
LA MAL COIFFÉE :
Marie Coumes
Laëtitia Dutech
Hélène Arnaud
Myriam Boisserie
Karine Berny
Ces compositions sont soutenues par une rythmique originale et entraînante, où s’exprime une large palette de percussions (tammorra, tam
tam, balais malgaches, caxixi, bendir). Depuis 2007, La Mal Coiffée a
ainsi conquis des publics très divers, en France mais aussi sur les scènes
des plus grands festivals européens.
Leur chant fouette le cœur et l’oreille, leur belle énergie n’est pas qu’une
affaire de studio : sur scène la bonne humeur communicative des cinq
copines de l’Aude est irrésistible (La Vie 2011).
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
La Mal Coiffée, das ist zunächst ein Hauch. Der Hauch von fünf Frauenstimmen, Botinnen
einer klappernden Sprache: Okzitanisch. Aus den Volksweisen des Languedoc schöpfend
und von ihrem einzigartigen Klang geprägt, wird La Mal Coiffée von körperlichen Schwingungen getragen. Ihre polyphonische Gestaltung bereichert und verfeinert Tag für Tag dieses
ausdrucksstarke und reiche Rohmaterial, das aus der landestypischen Tradition stammt.
Die Kompositionen werden von einem originellen und mitreißenden Rhythmus unterstützt,
der sich in zahlreichen Percussion-Instrumenten (Tammorra, Djembé, Madagaskar-Besen,
Caxixi, Bendir) ausdrückt. Seit 2007 hat La Mal Coiffée ein sehr vielfältiges Publikum erobert,
in Frankreich ebenso wie bei den bedeutendsten Festivals Europas.
Ihr Gesang beflügelt Herz und Ohren, ihre mitreißende Energie ist nicht nur etwas für das
Studio: Auf der Bühne ist der ansteckende Humor der fünf Freundinnen aus dem Departement Aude unwiderstehlich (La Vie 2011).
In case of adverse weather conditions:
Salle des Fêtes de Saze (Depending on availability)
10
LIEU DE REPLI EN CAS DE MAUVAIS TEMPS : SALLE DES FÊTES DE SAZE (dans la limite des places disponibles)
Ausweichort bei schlechtem Wetter:
Salle des Fêtes de Saze (Begrenztes Platzangebot)
11
MORIÈRES-LÈS-AVIGNON // MARDI 30 JUILLET // ESPACE FOLARD // 21H15
CARMEN
ENTRÉE G
Rediscover a silent masterpiece with Carmen: a large screen brings images to life above musicians performing the musical accompaniment live.
Often considered to be a specialist of major biblical super-productions, Cécil
B. DeMille was, first and foremost, one of the great silent film makers whose
films were marked by a sense of the excessiveness of feelings and exacerbated
sensuality.
Based on the novel Prosper Mérimée, in 1915, he made Carmen, starring Geraldine Farrar, the famous singer from the Metropolitan Opera with a stunning
figure, who proved to be a devastating Carmen.
RATUITE
SANS RÉSERVATION
ciné-concert
Avec Carmen, redécouvrez un chef d’œuvre du muet : un grand
écran s’anime au-dessus des musiciens qui interprètent en direct l’accompagnement musical.
Souvent perçu comme un entrepreneur de spectacles gigantesques spécialisé dans les superproductions bibliques, Cécil B.
DeMille est d’abord un des plus importants cinéastes du muet
dont les films sont marqués par un sens de la démesure des
sentiments et une sensualité exacerbée.
S’appuyant sur la nouvelle de Prosper Mérimée, il tourne en
1915 Carmen avec dans le rôle-titre Géraldine Farrar, très célèbre cantatrice du Metropolitan Opera, dotée d’une silhouette
gracile qui en fit une ravageuse Carmen.
Avec l’opéra universellement connu de Georges Bizet, Carmen, qu’il
s’agisse de l’histoire ou de la musique, du personnage ou des airs de Carmen que tout un chacun connaît et fredonne (Si je t’aime, prends garde
à toi, Toréador, L’amour est un oiseau rebelle…), le rapprochement entre
cinéma et musique était tout trouvé.
Formé de musiciens qui se connaissent depuis plus de quinze ans, vouant
une passion commune pour la musique de chambre, l’Octuor à vent
Monsieur Croche & Compagnie se veut le point de convergences d’énergies musicales différentes mais aussi complémentaires.
Régulièrement sollicité pour participer à des émissions de radio, FranceMusique, France Culture, Musicomania, Monsieur Croche & Compagnie
se produit dans de nombreux festivals en France et à l’étranger.
Entdecken Sie mit Carmen ein Meisterwerk des Stummfilms: Der Film ist
auf einem Großbildschirm über den Köpfen der Musiker zu sehen, die die
Filmmusik live spielen.
Cécil B. DeMille, der vor allem für seine gigantischen Spektakel und biblischen
Monumentalfilme bekannt ist, war in erster Linie einer der größten Produzenten von Stummfilmen, dessen Werke sich besonders durch die Maßlosigkeit
der dargestellten Gefühle und eine übersteigerte Sinnlichkeit auszeichneten.
Mit Stützung auf die Novelle von Prosper Mérimée drehte er in 1915 den Film
Carmen mit Géraldine Farrar in der Hauptrolle, der berühmten Opernsängerin der Metropolitan Opera, die mit ihrer zierlichen Erscheinung eine temperamentvolle Carmen verkörperte.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
12
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
13
ROCHEFORT DU GARD // MERCREDI 31 JUILLET // PLACE DE LA MAIRIE // 21H15
DE PARIS À NAPLES
ENTRÉE GR
Tenor Julien Behr takes us on a Franco-Italian trip back to the Roaring
Twenties and the Post-War 50s. Music Hall was at its peak and the great
success of operettas made international stars of artists such as Maurice
Chevalier, Mistinguette and Charles. It was a time of celebrity and a wide
ranging repertoire in a variety of venues. Popular culture gained recognition with the elite and brought artists such as Piaf and Montand to the
fore.
The evening will have a romantic air about it with Neapolitan laments
and serenades.
ATUITE
SANS RÉSERVATION
chansons françaises et napolitaines
Révélation « artiste lyrique » de l’ADAMI en 2009, Julien Behr est né à Lyon
en 1982. Il entre dès l’âge de 6 ans à la Maîtrise de la Primatiale Saint
Jean de Lyon, où il suit une formation musicale en horaires aménagés.
Titulaire d’un Master de Droit des Affaires à l’Université Lyon III, il abandonne ses projets de carrière d’avocat pour se consacrer à plein temps à
la musique. En 2010, il achève ses études d’art lyrique au Conservatoire
National Supérieur de Musique de Lyon avec un Premier Prix. Il travaille
depuis avec Cécile de Boever.
Parallèlement à la musique, il nourrit une passion qu’il pratique depuis son
plus jeune âge, le théâtre, ce qui le conduit tout naturellement à l’opéra.
14
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
2009 marque ses débuts au Festival international d’Aix-en-Provence dans
le rôle-titre d’Orphée aux Enfers. Il aborde ensuite Tamino (Die Zauberflöte) à l’Opéra de Rouen et à l’Opéra de St Gall, Ferrando (Cosi fan tutte)
en tournée en France, Arbace (Idomeneo) au Mozartwoche de Salzbourg
(en version scénique) ainsi qu’à Lyon et Grenoble (en concert) avec Les
Musiciens du Louvre Grenoble, sous la direction de Marc Minkowski, Abu
Hassan de Weber (rôle-titre) à l’Opéra de Besançon, Aci and Galatea
(Aci) au Festival d’Aix-en-Provence et à La Fenice à Venise et Les Contes
d’Hoffmann (Nathanael) au Theater an der Wien. En 2012-2013, il se
produit à l’Opéra national de Lorraine (Cosi fan tutte), à l’Opéra d’Avignon (La Veuve Joyeuse), à l’Opéra Comique (Ciboulette) et à l’Opéra
National de Bordeaux (Die Zauberflöte). On pourra par la suite l’entendre
dans Idomeneo au Theater an der Wien et à l’Opéra National de Lyon
ainsi que dans Ciboulette à l’Opéra de Saint-Etienne.
En concert, il a notamment collaboré avec Les Musiciens du Louvre Grenoble, Les Arts Florissants, le BBC Symphony Orchestra à Londres, l’Orchestre du Mozarteum à Salzbourg, l’Akademie für Alte Musik Berlin sous
la direction de chefs d’orchestre tels que Alain Altinoglu, René Jacobs,
Marc Minkowski, Josep Pons, Jérémie Rhorer et Sébastien Rouland. Il participera en 2013 aux festivités du centenaire du Théâtre des Champs-Elysées (Pénélope de Fauré).
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
Der Tenor Julien Behr nimmt uns mit auf eine französisch-italienische Reise
der 1920er- bis 1950er-Jahre, die wilden Jahre der Nachkriegszeit. Die
Blütezeit der Musik-Hall und der erfolgreichen Operetten, die Künstler wie
Maurice Chevalier, Mistinguette und Charles Trenet zu internationalen Berühmtheiten machen. Es ist die Epoche der Diven, der vielfältigen Repertoires für die unterschiedlichsten Festivitäten. Die volkstümliche Kultur hält
bei den Eliten Einzug und ermöglicht den Aufstieg von Künstlern wie Piaf
oder Montand.
Dieser Abend mit seinen neapolitanischen Klageliedern und Serenaden
trägt einen dezidiert romantischen Grundton.
G
OHNE RESERVIERUN
Photos : Sarah Wijzenbeek
Le ténor Julien Behr, nous emmène pour un voyage franco-italien des années 20 aux années 50, des années folles à l’aprèsguerre. Période d’apogée du Music-Hall et de grand succès des
opérettes qui donnent à des artistes comme Maurice Chevalier, Mistinguette et Charles Trenet une célébrité internationale.
C’est une époque de vedettes et de répertoires variés opérant
dans divers lieux festifs. La culture populaire s’impose à l’élite
et permettra la révélation d’artistes tels que Piaf ou Montand.
Cette soirée prendra une tonalité romantique à travers les
complaintes et sérénades napolitaines.
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
15
VILLENEUVE LEZ AVIGNON // JEUDI 1ER AOÛT // CHARTREUSE // 21H15
PIROGUE
ENTRÉE GR
A group of Europeans unwittingly assess the ongoing split between men and women
on a pirogue trip down a mystical river. Pirogue is a bittersweet comedy attempting to
remind us that in the face of the world’s great and splendid silence, our western, nervous
and trained chatter doesn’t count for much.
Since Callas, the Molière of the 1989 theatre premiere for its leading lady E. Macocco,
Jean-Yves Picq has written twenty plays all performed in France, some on a regular
basis, others translated and performed abroad (America, Japan, Spain, Great Britain,
Denmark, Holland and Germany).
ATUITE
SUR RÉSERVATION
théâtre création
Lors de la descente en Pirogue d’un fleuve mythique, un groupe
d’européens mesure à son insu la fracture en cours entre les
hommes et les femmes. Sur le ton d’une comédie douce-amère,
Pirogue tente aussi de rappeler que face au grand et somptueux silence du monde, notre babil d’occidentaux, inquiets et
formatés, est décidément bien peu de chose.
Auteur de Callas, Molière de la révélation théâtrale en 1989
pour son interprète E. Macocco, Jean-Yves Picq a écrit depuis
une vingtaine de pièces, toutes représentées en France, certaines régulièrement reprises, d’autres traduites et jouées à
l’étranger (Etats-Unis, Japon, Espagne, Royaume-Uni, Danemark, Pays-Bas, Allemagne).
Metteur en scène et comédien, il a collaboré avec de nombreux théâtres
et compagnies tels que le TNP-Villeurbanne, La Minoterie, L’Ephémère,
l’Arfi… et a joué les grands auteurs sous la direction de Roger Planchon,
Denis Guenoun, Anne-Marie Lazarini et Bruno Carlucci… Il a été plusieurs
fois résident à la Chartreuse de Villeneuve lez Avignon ainsi que boursier
du CNL, de l’Arald, de Beaumarchais, et de la DMDTS.
Membre fondateur des Ecritures Vagabondes, il a participé régulièrement
à des résidences d’écriture à l’étranger (Liban, Cameroun, Centre-Afri-
16
que, Mali, Algérie, Canada-Québec, Israël, Cisjordanie, Comores). Il a
été de 2007 à 2012 Directeur du Pôle Théâtre du Conservatoire à Rayonnement Régional du Grand Avignon.
Cette création s’appuie sur Le Bleu d’Armand, collectif d’anciens élèves du
Conservatoire du Grand Avignon devenus aujourd’hui professionnels.
Texte et mise en scène :
Jean-Yves Picq
Comédiens :
Zoé Agez-Lohr
Soumette Ahmed
Nolwenn Le Doth
Florian Martinet
Anna Pabst
Julien Perrier
Florent Terrier
FREE ADMISSION
WITH RESERVATION
EINTRITT FREI G
AUF RESERVIERUN
Während sie auf einem Einbaum einen legendären Fluss hinunterfahren, vollzieht sich
unbemerkt der beginnende Bruch zwischen Männern und Frauen. Im Ton einer bitterbösen Komödie erinnert Pirogue auch daran, dass angesichts des großen und prächtigen
Schweigens der Welt unser westliches, beunruhigtes und formatiertes Geplapper wirklich
von verschwindend geringer Bedeutung ist.
Als Autor von Callas, das seinem Darsteller Macocco 1989 den Preis Molière de la
révélation théâtrale einbrachte, schrieb Jean-Yves Picq seitdem an die zwanzig Stücke,
die alle in Frankreich aufgeführt wurden, manche in regelmäßigen Wiederholungen,
andere als Übersetzungen an ausländischen Bühnen (USA, Japan, Spanien, Großbritannien, Dänemark, Niederlande, Deutschland).
Création Lumières :
Jean Tartaroli
Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h)
Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20
Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter
der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20
17
PUJAUT // VENDREDI 2 AOÛT // PLACE DU MARCHÉ // 21H15
CARNET DE VOYAGES
ENTRÉE GR
United by a love of music and the unique combination of soprano, clarinet and piano, this international trio brings together a German singer,
a Russian clarinet player and a New Zealand pianist. These musicians
have explored the world’s stages and introduced audiences to a “cosmopolitan vision” through their repertoire. They will perform Schubert’s
well-known “The Shepherd on the Rock” and many other pieces arranged
to highlight their beautiful, distinct and harmonious sounds: Casta Diva by
Bellini, Summertime by Gershwin, Carmen by Bizet, Klezmer music and a
few surprises…
ATUITE
SANS RÉSERVATION
récital
Unis par l’amour de la musique et de la rare combinaison soprano-clarinette-piano, ce trio international réunit une chanteuse
allemande, un clarinettiste russe et un pianiste néo-zélandais.
Ces musiciens ont exploré les scènes du monde. Ils nous feront
profiter d’une « vision cosmopolite » à travers des œuvres de leur
répertoire. Ils nous présenteront le fameux Pâtre sur le Rocher
de Schubert, et bien d’autres œuvres qu’ils ont arrangées pour
mettre en valeur leurs belles sonorités, distinctes et complémentaires : Casta Diva de Bellini, Summertime de Gershwin, Carmen
de Bizet, de la musique Klezmer et quelques surprises…
Ulrike Van Cotthem
Soprano lyrique, elle étudia le chant, le piano, la danse, le théâtre, la
direction de chœur et d’orchestre et la pédagogie d’abord en Allemagne,
puis à Strasbourg. Grâce à son timbre vocal chaleureux et puissant, elle
chante des rôles comme Pamina (Flûte enchantée) et Violetta (La Traviata).
Elle est particulièrement sollicitée en tant qu’interprète de musique sacrée.
Elle se produit très régulièrement en récital avec Christopher Hainsworth.
Christopher Hainsworth
Pianiste, organiste, claveciniste, soliste, accompagnateur… Après des études musicales en Nouvelle-Zélande et un poste d’enseignant à l’Université
de Waikato, il fonde un département de musique ancienne au Conservatoire de Béziers et est également organiste titulaire de la Cathédrale de
Béziers.
Dieses internationale Trio, vereint durch die Liebe zur Musik und die seltene Kombination Sopran-Klarinette-Piano, besteht aus einer deutschen
Sängerin, einem russischen Klarinettisten und einem neuseeländischen
Pianisten. Diese Musiker haben die Bühnen der Welt bespielt. Sie bieten
uns den Genuss einer „kosmopolitischen Sicht“ auf die Werke ihres Repertoires. Sie stellen uns Schuberts berühmten „Der Hirte auf dem Felsen“
vor sowie zahlreiche andere Stücke, die sie eigens arrangierten, um ihre
wunderschönen, unterschiedlichen und komplementären Tonlagen hervorzuheben: Casa Diva von Bellini, Summertime von Gershwin, Carmen
von Bizet, Klezmer-Musik und einige Überraschungen …
Andreï Freidine
Il débute sa formation musicale en Russie (Moscou, Saint Petersbourg).
Arrivé en France, il travaille avec des professeurs de grand renom et remporte plusieurs prix dont un prix d’excellence en 1994. Pendant quelques
années il est clarinettiste solo pour l’Orchestre franco-allemand, travaille
avec le trio Tchaïkovsky, l’Orchestre Philharmonique Européen et donne
des concerts dans plusieurs pays.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
18
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
19
MONTFAVET // SAMEDI 3 AOÛT // PARC DE LA CANTONNE // 21H15
LUMINESCENCE
«JFB’s New Quartet» doesn’t perform just any old cover!
The group’s ambitious goal is to revisit and introduce audiences to multi-facetted jazz and
bring together scattered aesthetics in an unusually shaped musical world in a single burst.
From the Original Dixieland Jazz Band and Ornette Coleman to Jimmie Noone and Lennie
Tristano, JFB’s New Quartet’s musical spectrum transcends time and takes audiences on a
voyage of discovery paying tribute to the many fantastic pieces that current audiences often
know little of.
The new, energetic sound of a young and talented rhythm group backing an experienced
leader with a flawless reputation: meet «JFB’s New Quartet».
ENTRÉE GR
ATUITE
SANS RÉSERVATION
jazz JFB’s New Quartet
Dans cet orchestre il s’entoure d’une rythmique composée par Félix Hunot à
la guitare, musicien sollicité pour son sens aigu de l’accompagnement, Olivier Lalauze, contrebassiste d’une grande inventivité ; et enfin Stéphane
Zef Richard dont le swing et l’entrain font de lui le batteur idéal pour cette
formation.
Notons tout particulièrement la participation au chant de la talentueuse
Claire Marlange qui, avec goût et intelligence, sait entraîner l’orchestre
et son public sur les traces des plus belles chansons du jazz français (Boris
Vian, André Salvador, Mireille…).
Musicien de talent, Jean-François Bonnel offre des solos magnifiques
soutenus par des tempi équilibrés, une sonorité riche et puissante. Sa sensibilité, sa finesse et l’élégance de son jeu font de lui un leader d’exception.
Invitée
Claire Marlange : chant
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Jean-François Bonnel : clarinette
Félix Hunot : guitare
Olivier Lalauze : contrebasse
Stéphane Zef Richard : batterie
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
Das «JFB’s New Quartet» spielt Standardstücke doch nicht irgendwelche!
Ihrem Publikum eine Art von Jazz wieder-vorzuführen, die facettenreich ist und verstreute
ästhetische Punkte in einer einzigen musikalischen Welt mit atypischen Konturen vereint – dies
ist der Anspruch dieser Formation.
Von der Original Dixieland Jazz Band über Jimmie Noone und Lennie Tristano bis zu Ornette
Coleman reicht das musikalische Spektrum des JFB’s New Quartet, das die Epochen durchquert und dazu einlädt, sein Repertoire im weitesten Sinn zu erforschen und dabei zahlreichen wunderschönen Kompositionen die Ehre erweist, die dem heutigen Publikum oft wenig
bekannt sind.
Der neue und energiegeladene Klang dieses jungen Talents harmoniert perfekt mit dem erfahrenen Bandleader, über dessen Ruf nichts mehr gesagt werden muss: das ist das «JFB’s
New Quartet».
OHNE RESERVIERUN
Photos : Yoan Blanc
20
Le «JFB’s New Quartet» reprend des standards mais pas n’importe lesquels ! Revisiter et faire découvrir à son auditoire
un jazz aux multiples facettes, relier en une même impulsion
des points esthétiques épars révélant un univers musical aux
contours atypiques, voilà le pari ambitieux de cette formation.
De l’Original Dixieland Jazz Band à Ornette Coleman, en passant par Jimmie Noone et Lennie Tristano, le spectre musical
du JFB’s New Quartet transcende les époques et se propose
d’explorer un répertoire aux larges acceptions, rendant ainsi
hommage à nombre de merveilleuses compositions bien souvent peu connues du public actuel.
Le son neuf et énergique d’une jeune et talentueuse rythmique
au service d’un leader plein d’expérience dont la réputation
n’est plus à faire : voici le « JFB’s New Quartet».
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
21
LES ANGLES // LUNDI 5 AOÛT // forum // 21H15
MONTMARTRE
ENTRÉE GR
The musical is set in Montmartre in 1962 with the idea of not being in the French capital:
“As soon as you leave St Pierre at the bottom of the Butte, you leave Paris and you gain
altitude” (F. Brett). The historic wealth of the area (the Commune de Paris in 1870), the
artistic energy of the last century, the atmosphere etc.
The story begins in 2001. Théo finds out that he doesn’t know who his biological mother
is. Disorientated by the news and with the help of his friend Elsa, he begins searching
for his roots and is led to Montmartre in Paris.
Flitting from past to present, the audience gradually learns of Théo’s background dating back to 1962. A myriad of characters from the past appear and influence Théo’s
destiny, namely the bistro owner and some of his regulars: a painter, poet, cheerful rock
band, tourist etc.
ATUITE
SUR RÉSERVATION
comédie musicale
L’intrigue de la comédie musicale se situe à Montmartre en 1962
avec l’idée d’être ailleurs que dans la Capitale : «Dès qu’on
quitte St Pierre au plus bas de la Butte, on n’est plus à Paris, on
prend de l’altitude» (F. Brett). La richesse historique du quartier
(la Commune de Paris en 1870), l’effervescence artistique du
siècle dernier, l’atmosphère...
L’histoire débute en 2001. Théo apprend qu’il est né sous X.
Tout d’abord déboussolé par cette nouvelle, et avec le soutien
d’Elsa sa compagne, il part à la recherche de ses origines, recherches qui vont l’amener sur la butte Montmartre à Paris.
Entre hier et aujourd’hui, le spectateur va découvrir peu à peu
son histoire dont l’origine remonte à 1962. Dans l’univers du
passé se croisent toute une galerie de personnages qui vont
influer sur le destin de Théo, avec notamment un patron de
bistrot et quelques-uns de ses habitués : un peintre, un poète,
une joyeuse équipe de rockers, une touriste…
François BRETT
Il est l’actuel Directeur des Affaires Culturelles de la ville de Morières-lèsAvignon (84) et ce, depuis fin 2006. Ayant suivi une formation de Comédien au Conservatoire Régional de Créteil (94), il arrive à Avignon en 1993
après avoir joué dans la Comédie Musicale Rock « Godspell » de Stephen
Schwarz au Théâtre Trévise à Paris. Il se produit dans une quinzaine de
spectacles entre 1990 et 2000 et participe à des ateliers et/ou des travaux
de créations. Il fonde en 2002, l’Association « A tour de rôle », donne des
cours de théâtre et s’oriente vers la mise en scène.
22
Eric BRETON
Il compose depuis plus de vingt ans en utilisant des formations très variées
pour des œuvres jouées dans le monde entier et dirigées par les plus grands
chefs : Riccardo Muti, Ernst Schelle, Ingo Becker... En 1994, il compose la
« Musique d’une Nuit à Sarajevo » pour le Kamerni Théâtre de Sarajevo. En
1997, il reçoit le prix Posebno pour la « Suite pour Soprano, Chœur et Orchestre ». Il est ambassadeur des Arts et de la Culture de la Ville d’Avignon
en 1994, Membre Honoraire de la Philharmonie de Sarajevo.
François Brett : texte et mise en scène
Eric Breton : composition musicale et orchestration
Romain Aberlenc : Ted et Jimmy
Jean-François Cesarini : Théo
Justine Dreveton : Elsa et Emmy
Mylène HalsberghE : Mathilde
Serge Hatem : Max
Marine Llado : Carla
Camille Monnet : Dick
Ange Paganuci : Pablo
Raphaël Perdiguier : Roland
Sabine Sendra : Gavroche
Christophe Vic : Bud et Raymond
Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h)
FREE ADMISSION
WITH RESERVATION
EINTRITT FREI G
AUF RESERVIERUN
Die Handlung des Musicals spielt im Montmartre des Jahres 1962 und der Idee, woanders zu sein als in der französischen Hauptstadt: „Sobald man St-Pierre ganz unten an
der Butte verlässt, ist man nicht mehr in Paris, man gewinnt an Höhe“ (F. Brett). Der
historische Reichtum des Viertels (Pariser Kommune im Jahr 1870), die sprudelnde Kunst
des vergangenen Jahrhunderts, die Atmosphäre …
Die Geschichte beginnt im Jahr 2001, Theo lernt, dass er als X geboren wurde. Zunächst fassungslos ob dieser Nachricht, macht er sich – unterstützt von seiner Begleiterin
Elsa – auf die Suche nach seinen Wurzeln. Eine Suche, die sie bis auf den Pariser Montmartre führt.
Zwischen gestern und heute entdeckt der Zuschauer Stück für Stück seine Geschichte,
deren Anfänge bis 1962 zurückreichen. In dieser vergangenen Welt begegnen sich zahlreiche Personen, die Theos Schicksal bestimmen werden, besonders der Inhaber des
Bistros und einige seiner Stammgäste: ein Maler, ein Dichter, eine fröhliche Gruppe von
Rockern, eine Touristin …
Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20
Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter
der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20
23
VEDÈNE // MARDI 6 AOÛT // PARC DE LA MAIRIE // 21H15
LIGHT OF DAWN
jazz Olivier Piot Quartet
Ce quartet basé sur la complicité entre des musiciens
d’exception se concentre autour de l’univers musical et sonore
du saxophoniste. Des compositions personnelles aux grands
standards du jazz (Caravan de Duke Ellington, Night in Tunisia
de Dizzy Gillepsie, Moment’s notice de John Coltrane), les
musiciens peindront des « lueurs de l’aube » empreintes d’une
certaine nostalgie, qui laissent apparaître un engouement
certain pour le lyrisme de la mélodie.
Olivier PIOT
Saxophone
Durant ses années d’apprentissage, bien qu’ayant intégré des ensembles
de style jazz, musique cubaine et big-band, c’est vers l’univers classique
qu’Olivier va s’orienter. Il entre au Conservatoire National Supérieur de
Musique de Paris en 1995 dans la classe de Claude Delangle où il obtient
un premier Prix.
Il joue régulièrement au sein de grands orchestres symphoniques (Avignon, Pays de la Loire, Lyon, Suisse romande). Rattrapé par sa première
passion, le jazz, il décide en 2001 de s’y adonner complètement.
24
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
ENTRÉE GR
This quartet uses the bond between its exceptional musicians to draw on the saxophonist’s musical and soulful world.
From their own pieces to great jazz classics (Caravan by Duke Ellington, Night in
Tunisia by Dizzy Gillepsie, Moment’s notice by John Coltrane), the musicians paint
the “light of dawn” imbued with nostalgia and a love of the melody’s lyricism.
ATUITE
SANS RÉSERVATION
Julien TAMISIER
Piano, clavier, compositions
Il mène depuis 1998 un travail de recherche musical avec le scénariste et
chanteur Jean Pol Fargeau, avec qui il teste diverses formes de rapport
texte/musique. Il se produit aussi sur la scène jazz et musique improvisée
avec des musiciens comme Serge Lazarevitch, Eric Barret, André Villéger et
Akosh S. Fantasio.
Dieses auf den Gemeinsamkeiten außergewöhnlicher Musiker basierende Quartett gruppiert sich um die musikalische Klangwelt des Saxofonisten.
Von Eigenkompositionen bis zu den großen Jazz-Standards (Caravan von Duke
Ellington, Night in Tunisia von Dizzy Gillepsie, Moment’s notice von John Coltrane), zeichnen die Musiker den „Schein der Morgendämmerung“ nach, getragen von einer gewissen Nostalgie, die ihre Begesterung für die Lyrik der Melodie
erkennen lässt.
Pascal DUMONT
Contrebasse, basse électrique
Il commence la musique par la basse électrique puis opte pour la contrebasse à cordes qu’il étudie au Conservatoire d’Avignon. Formé au jazz à l’IMFP
de Salon de Provence, il affirme son identité au travers de nombreuses rencontres avec des musiciens régionaux. En 2004 et 2005, il accompagne le
saxophoniste américain Byard Lancaster pour une série de concerts.
Antoine MULLER
Batterie
Attiré très jeune par le Middle Jazz et influencé par le Hardbop, il poursuit son
apprentissage au sein de l’IMFP à Salon de Provence. Passionné par Benny
Golson, Art Blakey, Charles Mingus, il monte un Quintet Hardbop en 2010
« The Dear Old Quintet ». Passionné de Jam et de rencontres, il participe à de
nombreuses sessions à Londres, au Ronnie Scott et à Paris.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
25
ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE // MERCREDI 7 AOÛT // COUR DE L’ÉCOLE MARIE MAURON // 21H15
SIXTIES (R)EVOLUTION
théâtre rock
Ce spectacle fait revivre par le regard d’une jeune femme
d’aujourd’hui l’esprit des années 60 à travers les Beatles et les
Rolling Stones. Ces deux groupes mythiques, les plus célèbres
du monde, continuent d’occuper le devant de la scène suscitant
un engouement phénoménal auprès de toutes les générations.
Ainsi, Josée Arrué symbolise par son personnage, l’enthousiasme de la jeunesse, désireuse de changer le monde et en proie
au doute.
Dans une mise en scène où se mêlent théâtre, musique et vidéo,
nous retrouvons la création, l’inventivité, les bouleversements
et les délires de cette époque qui ont marqué à tout jamais
notre société: libération sexuelle, refus de la guerre, nouvelles
technologies, liberté d’expression et joie de vivre...
Sixties (r)evolution est un spectacle de témoignage, à la fois
touchant et drôle, où la musique dévoile pleinement l’atmosphère si particulière de ces années où tout semblait possible...
Through the eyes of a young woman in the present day, this show brings the 60s back to life
with the Beatles and the Rolling Stones. The two most famous and legendary bands in the
world still take centre stage and are incredibly popular with all generations.
The character of Josée Arrué thus embodies the enthusiasm of youth, the desire to change the
world and suffer from doubt.
The combination of theatre, music and video introduces us to the creativity, ingenuity, change
and frenzy of a time that our society will never forget: sexual liberation, war protests, new
technologies, freedom of expression and a lust for life...
Sixties (r)evolution is a touching yet amusing show that perfectly portrays the unique atmosphere of a period when anything was possible...
ENTRÉE G
RATUITE
SANS RÉSERVATION
Josée Arrué
Elle se forme à Paris au Cours Florent. Elle joue pour le Festival d’Avignon
en 2009 une création d’Alain Gras, mise en scène par Gérard Thébault.
Elle travaille en 2010 avec Philipe Savalli pour la création de De Bouffe à
Oreilles (spectacle théâtre-musical). La même année elle se produit aux
côtés de Darius Paradowski (mezzo-sopraniste) et Barbara Marcinkowska
(violoncelliste) dans Hommage à Camus (Lourmarin).
British Legend est un groupe formé de quatre musiciens chanteurs. Ils
sont unis par une même passion pour la musique des Sixties, spécialement pour les Fab Four ainsi que pour Mick Jagger et ses acolytes.
Sur des instruments d’époque : Rickenbaker, Höfner, Epiphone, Ludwig, ils
donnent le meilleur d’eux-mêmes dans le but de recréer l’atmosphère des
60’s et de rendre hommage à leurs deux groupes favoris.
Fanny Gioria, mise en scène.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
Diese Aufführung lässt durch den Blick einer jungen Frau von heute den Geist der 1960erJahre wiederauferstehen, der Beatles und der Rolling Stones. Diese beiden legendären Gruppen, die berühmtesten der Welt, stehen noch immer vorne auf der Bühne und versetzen Alt
und Jung in Begeisterung. Josée Arrué symbolisiert durch die von ihr verkörperte Figur die
Jugend, die die Welt verändern möchte und von Zweifeln geplagt wird.
In dieser Inszenierung, in der sich Theater, Musik und Video mischen, finden sich Kreativität,
Erfindungsgeist, die Umwälzungen und der Wahn jener Epoche, die unsere Gesellschaft für
immer geprägt hat: sexuelle Revolution, Pazifismus, neue Technologien, freie Meinungsäußerung und Lebenslust…
Sixties (r)evolution ist eine Aufführung als Zeugnis, zugleich berührend und lustig, in der die Musik exakt die so besondere Atmosphäre jener Jahre schafft, in denen alles möglich schien…
G
OHNE RESERVIERUN
26
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
27
SAUVETERRE // JEUDI 8 AOÛT // PLACE DE LA MAIRIE // 21H15
VACANCES EUROPÉENNES
The M’Sinfonia Orchestra was formed in 2006 following a desire to offer quality concerts
and performances. It is made up of young music graduates from French and foreign music
Conservatoires. Since 2008, the Orchestra has also accompanied operas. The patron of
M’Sinfonia is the internationally famous baritone Alain Fondary.
As part of the Nuits Estivales, the orchestra will perform a selection of sun-soaked morsels.
The orchestra will start proceedings in Italy with the Prelude from Verdi’s La Traviata in tribute
to the bicentenary of the composer’s birth. Audiences will then be taken on a feast for the ears
in Germany with the first concerto for piano by Ludwig Van Beethoven. Composer Aline MilletMarteville will serve up a French piece, Melissani, specially composed for the event. Finally,
Sabrina Colomb, the 2013 winner of the international Alain Fondary opera contest organised
by the Arioso association and a partner of M’Sinfonia, will be singing for the occasion.
ENTRÉE GR
ATUITE
SANS RÉSERVATION
orchestre symphonique
L’orchestre M’Sinfonia est né en 2006 de la volonté d’artistes de
proposer des concerts et spectacles de qualité. Il se compose de
jeunes musiciens diplômés des Conservatoires Nationaux français et étrangers. Depuis 2008, l’orchestre accompagne aussi
des opéras. « M’Sinfonia » est parrainé par le baryton de renommée internationale Alain Fondary.
Pour sa participation aux Nuits Estivales, l’orchestre offre un
panel de morceaux ensoleillés. Il commencera par quelques
saveurs italiennes avec le Prélude extrait de la Traviata de Giuseppe Verdi, en hommage au bicentenaire de la naissance du
compositeur.
Le premier concerto pour piano de Ludwig Van Beethoven, permettra ensuite de voyager à travers les pays germaniques. Suivra l’œuvre française Melissani spécialement composée pour
l’événement par Aline Millet-Marteville, compositeur.
Enfin, Sabrina Colomb, lauréate 2013 du concours international de chant lyrique Alain Fondary organisé par l’association
Arioso et partenaire de M’Sinfonia, chantera à cette occasion.
Aymeric CABLEY, chef d’orchestre
Après avoir débuté ses études musicales au Conservatoire de Nîmes, Aymeric Cabley étudie au Conservatoire de Dijon où il obtient un DEM à
dominante direction d’orchestre et un autre pour l’analyse musicale.
Délégué européen pour la jeunesse culturelle, il participe à la rédaction
d’une charte pour vaincre la xénophobie des cultures. Il est assistant de
Franck Fontcouberte à l’Orchestre Johann Strauss, puis dirige deux créations « Noir-andradite » et « Mirages » d’Aline Millet-Marteville, avant de
prendre la direction de M’Sinfonia en 2007.
Sabrina COLOMB
Elle débute ses études par la flûte traversière à l’âge de 6 ans, puis s’oriente vers le chant. Elle participe au Festival de la Musique sacrée à Nice durant plusieurs années et suit les masters classes de Dalton Baldwin, Iléana
Cotrubas et Lorraine Nubart. A 21 ans seulement elle remporte plusieurs
prix au concours de chant de Beziers et de Bordeaux, puis elle se produit à
l’académie Musicale de Palerme. Elle interprète plusieurs rôles en France
et en Italie et remporte à tout juste 27 ans le premier prix à l’unanimité du
Concours international Alain Fondary 2013.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
Das Orchester M’Sinfonia entstand 2006 durch die Initiative mehrerer Künstler in dem Bestreben, Konzerte und Spektakel von herausragender Qualität anzubieten. Das Orchester besteht
aus jungen Musikern mit abgeschlossener Ausbildung an französischen und ausländischen
Nationalkonservatorien. Seit 2008 begleitet das Orchester auch Opern. „M’Sinfonia“ steht
unter der Schirmherrschaft des international bekannten Bariton Alain Fondary.
Für seinen Auftritt bei den Nuits Estivales hat das Orchester einen Reigen sonnenverwöhnter
Stücke zusammengestellt. Dieser beginnt mit einigen italienischen Aromen, beispielsweise
der Prélude aus Giuseppe Verdis La Traviata, eine Hommage an das 200. Geburtsjahr des
Komponisten. Das erste Klavierkonzert von Ludwig Van Beethoven entführt dann auf eine
Reise durch die deutschen Lande.
Ihm folgt das französische Werk Melissani, das von seiner Komponistin Aline Millet-Marteville
eigens für diesen Abend geschaffen wurde.
Sabrina Colomb, Preisträgerin 2013 des internationalen Wettbewerbs für lyrischen Gesang
Alain Fondary, der von dem Verband Arioso organisiert wird und ein Partner von M’Sinfonia
ist, übernimmt den Gesangspart.
In case of adverse weather conditions:
Salle des Fêtes de SaUVETERRE (Depending on availability)
28
LIEU DE REPLI EN CAS DE MAUVAIS TEMPS : SALLE DES FÊTES DE SAUVETERRE (dans la limite des places disponibles)
Ausweichort bei schlechtem Wetter:
Salle des Fêtes de SaUVETERRE (Begrenztes Platzangebot)
29
SAINT SATURNIN-LÈS-AVIGNON // SAMEDI 10 AOÛT // COLLINE DU PUY // 21H15
RÉCITAL CHINA MOSES
ET
RAPHAËL
LEMONNIER
crazy blues
China MOSES et Raphaël Lemonnier, deux personnalités aux parcours
différents que rien ne semblait devoir rapprocher.
China Moses
Fille de la chanteuse Dee Dee Bridgewater et du réalisateur Gilbert Moses,
elle a baigné dès son enfance dans le monde de la musique et du théâtre.
Particulièrement précoce, elle enregistre à l’âge de seize ans « Time » (1996),
son premier single. Ce succès est conforté par les recueils « China » (1997), «
On Tourne en Rond » (2000) et « Good Lovin’ » (2004) qui l’imposent comme
une référence incontournable de la scène hexagonale du R’n’B.
Sa curiosité lui vaut de participer, depuis 2008, à l’aventure d’un groupe métal/
soul. Elle prête sa voix à la Princesse Tiana dans la version française de « La
Princesse et la grenouille » de Walt Disney (2009). Elle participe aussi à l’album
d’André Manoukian « So in Love » dont elle enregistre plusieurs titres dont celui
donnant son nom au recueil. Elle aime partager sa passion de la musique
en animant des émissions sur des chaînes musicales : MCM (1999-2001),
30
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
ATUITE
SANS RÉSERVATION
After creating their new show Crazy Blues in May 2011, China Moses & Raphaël
Lemonnier have recorded the new repertoire with Universal. In the same vein, they
are paying tribute to Dinah Washington by hunting down those who influenced the
so-called “Queen of Blues”. The result? Blues inspired by artists such as Mamie
Smith, Helen Humes, Esther Phillips, Nina Simone, Janis Joplin, and Donna Summer. A force of nature and a breath of blues.
MTV France (2004-2011). En 2011, elle intègre l’équipe de la 8ème saison
du Grand Journal sur Canal+ qu’elle quitte en juillet 2012. Depuis octobre
2011, Jazz Radio lui a confié les manettes de l’émission, « Made in China ».
Raphaël LEMONNIER
Passionné par le boogie-woogie, pianiste, il a toujours évolué dans le monde
du jazz. Débutant à seize ans dans le big band de Nîmes dirigé par Jeff Gilson, il part un mois en tournée à la Nouvelle Orléans avec le Labory’s Creole
Jazz Band.
Décidé de vivre pleinement sa passion : le jazz, Raphaël part à New York en
1997. Il se produit dans les principaux clubs de Manhattan et devient l’un
des rares élèves français de Jaki Byard (pianiste de Charlie Mingus). Loin de
rester cantonnée au strict domaine du jazz, sa musique s’enrichit d’influences
diverses générées au cours de rencontres bénéfiques. Le courant passe et ensemble, ils créent le show « Gardenias For Dinah », un hommage à leur idole
Dinah Washington, qui fera l’objet de l’album « This One’s For Dinah » paru
en 2009 sur le label Blue Note et unanimement apprécié par la critique.
China Moses : Vocal
Raphaël Lemonnier : Piano
Fabien Marcoz : Contrebasse
Luigi Grasso : Saxophone
Jean-Pierre Derouard : Batterie
En partenariat avec
Tremplin Jazz Avignon
Nach der Kreation ihres neuen Programms Crazy Blues im Mai 2011 haben China
Moses & Raphaël Lemonnier ihr neues Repertoire für die Universal Studios aufgenommen. Auf Kontinuität setzend, gilt ihre Hommage diesmal Dinah Washington,
der „Queen of Blues“, von deren Stil sie sich beeinflussen ließen. Ein Blues, der
seine Inspiration außerdem von Künstlern wie Mamie Smith, Helen Humes, Esther
Phillips, Nina Simone, Janis Joplin oder Donna Summer bezieht ... Ein Hauch von
Verrücktheit umweht den Blues.
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
Photos : Benoit Peverelli
Après la création de leur nouveau spectacle : Crazy Blues, en mai
2011, China Moses & Raphaël Lemonnier ont enregistré ce nouveau répertoire pour le compte d’Universal. Tout en continuité, ils
déclinent son hommage à Dinah Washington en allant rechercher
les influences de celle que l’on appelait « The Queen of Blues ».
Aussi, retrouvons-nous un blues inspiré des artistes Mamie Smith,
Helen Humes, Esther Phillips, Nina Simone, Janis Joplin, ou Donna
Summer... Un vent de folie souffle sur le blues.
ENTRÉE GR
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
31
CAUMONT-SUR-DURANCE // DIMANCHE 11 AOÛT // ÉGLISE SAINT SYMPHORIEN // 21H15
MILLE ET UNE NUITS
ENTRÉE GR
The pianists Stephanos Thomopoulos and Shani Diluka will be performing in the
magnificent Saint Symphorien Church. An invitation to travel, which will start with
the Petite Suite by Claude Debussy. Between 1888 and 1889, the composer fused
four French piano pieces into one “petite suite” for piano four hands: En bateau,
Cortège, Menuet and Ballet. The union of these pieces produces a masterpiece
imbued with romantic poetry. Oriental Pictures Opus 66 by Robert Schumann, a
major piece by the German composer, will also be performed. Nikolaï Rimsky
Korsakov will end the evening with a symphonic poem, Sheherazade, the musical
adaptation of One Thousand and One Nights.
ATUITE
SUR RÉSERVATION
récital de piano à quatre mains
C’est dans la magnifique Église Saint Symphorien que les pianistes Stephanos Thomopoulos et Shani Diluka donneront leur
concert. Une invitation au voyage qui débutera avec la Petite Suite de Claude Debussy. En 1888-1889, le compositeur
fusionne en une « petite suite » à la française quatre pièces
pour piano à quatre mains : En bateau ; Cortège ; Menuet ;
Ballet. De l’association de ces pièces résulte un chef d’œuvre
empreint de poésie romantique. S’en suivra Images d’Orient
opus 66 de Robert Schumann, pièce majeure du compositeur
allemand. Nikolaï Rimsky Korsakov clôturera ce programme
avec un « poème symphonique », adaptation musicale du
conte des Mille et une nuits, Shéhérazade.
Stephanos THOMOPOULOS
Après avoir étudié au Conservatoire National de Thessalonique en Grèce
et à la Musikhochschule de Cologne, Stéphanos Thomopoulos travaille
au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, et au Conservatoire d’Amsterdam. Tout au long de son parcours, avec ses choix et ses
démarches, Stéphanos Thomopoulos devient un véritable expérimentateur du piano. À côté de son attachement au grand répertoire et à ses
compositeurs de prédilection tels Liszt, Debussy, Rachmaninoff et Scriabine - pour n’en citer que quelques-uns - il n’hésite pas à s’embarquer
dans toute aventure artistique susceptible de satisfaire et mener plus loin
32
encore, sa quête du nouveau : répertoires originaux, musique contemporaine, recherche universitaire, théâtre, arts plastiques, projets pédagogiques, toute rencontre capable de donner naissance à des expériences
hybrides l’intéresse.
Shani DILUKA
« Révélation », « profondeur sonore », « virtuosité ailée », sont autant de
termes que l’on peut lire à propos de cette pianiste « hors norme » (Diapason-Classica-Figaro).
Entre ses deux cultures, occidentale et orientale, Shani Diluka mène une
carrière internationale, défendant un répertoire vaste mais dans la transmission et l’exigence des grands penseurs de la musique (de Schnabel
à Kempff dont la critique lui fait régulièrement référence dans son jeu).
Après de brillantes études au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, de grands maîtres tels Leon Fleisher, Maria Joao Pires, Menahem Pressler ou Murray Perahia la remarquent et l’invitent à travailler
auprès d’eux. Ses enregistrements de Beethoven, Mendelssohn et Grieg
recueillent de multiples récompenses (Choc de la musique, RTL d’Or,
Choix d’Arte, de Gramophone, de Mezzo, Vogue Japon, etc.). En 2013,
elle terminera son enregistrement très attendu de l’intégrale des concertos
de Beethoven dont le premier volume a recueilli les éloges unanimes de la
critique internationale (Gramophone, Fanfare USA, Diapason, Musikzen,
Arena Award Japon…).
Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h)
Die Pianisten Stephanos Thomopoulos und Shani Diluka geben ihr Konzert in
der wunderschönen Kirche Saint Symphorien. Eine Einladung zu einer Reise, die
mit der Petite Suite von Claude Debussy beginnt. In den Jahren 1888-1889 verknüpft der Komponist vier Klavierstücke zu vier Händen zu einer „Petite Suite“
à la française: En bateau, Cortège, Menuet, Ballet. Aus der Zusammenstellung
dieser Stücke entstand ein Meisterwerk, das von romantischer Poesie geprägt ist.
Es folgen die Bilder aus Osten, Opus 66, von Robert Schumann, ein Hauptwerk
des deutschen Komponisten. Nikolai Rimsky Korsakow wird das Programm mit
einem „Symphonischen Gedicht“ beschließen, einer musikalischen Umsetzung
von Scheherazades Geschichten aus Tausendundeiner Nacht.
FREE ADMISSION
WITH RESERVATION
EINTRITT FREI G
AUF RESERVIERUN
Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20
Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter
der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20
33
JONQUERETTES // MARDI 13 AOÛT // PLACE DE L’ÉGLISE // 21H15
MARUZZELLA
ENTRÉE G
The Maruzella project is the result of passionate, curious, experienced and enthusiastic musicians coming together to revisit folklore, ethnic and traditional musical
repertoire with current sounds and techniques. The singer Sara Giommetti and
her musicians have chosen several pieces that are fascinating for their melodies,
languages and rhythms. They have thus created a poetic world which moves
audiences. We will travel from country to country with Italian songs including a tarentella (Tarentella del Gargano) and the famous Cu tti lu dissi, a fado by Amalia
Rodriguez, an Ethiopian instrumental, a Sephardic song (Durme querido Hijico),
a Japanese piece (Itsuki), an Argentinian zamba (Azabache), a traditional French
song (Rossignolet du bois joli) and a piece by Jacques Brel (Sur la place)...
RATUITE
SANS RÉSERVATION
musiques du monde
pierre brute, et inventent un nouveau langage qui leur est propre. Entre
tradition et modernité, ils se jouent des codes et des styles avec grâce,
ludisme et jubilation de l’instant.
Pour l’occasion, Sara s’entourera de :
Emmanuelle Ader à l’accordéon, ancienne membre du groupe de musique Klezmer «Fatum Fatras».
Sara Giommetti, chanteuse aux multiples accents que l’on a pu voir
aussi bien dans “Les Valseuses” (duo de chanson française) que dans
des formations de musiques traditionnelles, rock, improvisées ou de chant
lyrique… toujours à la recherche de nouveaux chemins artistiques, s’entoure de musiciens inclassables, et propose un voyage sur les traces de la
voix. Les musiciens utilisent ces chants comme matériau de base, telle une
Bastien Pelenc, musicien aux influences bigarrées, est aussi à l’aise
au violon, au clavier ou à la voix. On le retrouve également sur les trois
projets « Matamore », « CLAP » et « Algecow ».
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Gabrielle Gonin, contrebassiste aux diverses influences musicales
(rock, funk, balkan, musique de spectacle...) fait actuellement partie du
groupe « Joulik » (musique des mondes).
Thomas Barrière Luzy est guitariste et percussioniste. Musicien inclassable, Thomas travaille actuellement dans « MATAMORE » du « Cirque Trottola » , du « Petit Théâtre Baraque », « C L A P » ciné concert,
« Algecow » (duo de musique break noise circus pop).
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
Grégory Cosenza, sonorisateur, électroacousticien, compositeur, musicien est membre du collectif « Phosphene».
Photos : Rudy Ouazene
34
Le projet Maruzella est né d’une rencontre de musiciens passionnés, curieux, riches d’expériences et soucieux de partager
la même envie : revisiter le répertoire musical folklorique,
ethnique, traditionnel avec les sonorités et les techniques
d’aujourd’hui. La chanteuse Sara Giommetti et ses musiciens
ont alors sélectionné plusieurs compositions étonnantes pour
leurs mélodies, leurs langues, et leurs rythmes. Ils créent ainsi
un univers de poésie auxquels nous sommes sensibles. Nous
voyagerons ainsi de pays en pays avec des chants italiens dont
une tarentelle (Tarentella del Gargano) et le célèbre Cu tti lu
dissi, un fado d’Amalia Rodriguez, un instrumental éthiopien,
un chant sépharade (Durme querido Hijico), un chant japonais
(Itsuki), une zamba argentine (Azabache), un traditionnel français (Rossignolet du bois joli), une chanson de Jacques Brel (Sur
la place)…
Das Projekt Maruzella erwuchs aus der Begegnung mehrerer passionierter, neugieriger und erfahrener Musiker, die alle von demselben Wunsch beseelt waren:
das Repertoire der Folk-, Ethno- und volkstümlichen Musik mit modernen Klangmustern und Techniken zu überarbeiten. Die Sängerin Sara Giommetti und ihre
Musiker haben mehrere Kompositionen ausgesucht, die aufgrund ihrer Melodien,
ihrer Sprachen und ihrer Rhythmen äußerst bemerkenswert sind. Auf diese Weise
schaffen sie eine Welt voller Poesie, die uns in ihren Bann zieht. Wir reisen von
Land zu Land bei diesen italienischen Gesängen, unter ihnen eine Tarentella (Tarentella del Gargano) und das berühmte Cu tti lu dissi, ein Fado von Amalia Rodriguez, ein Instrumentalstück aus Äthiopien, ein sephardischer Gesang (Durme
querido Hijico), ein japanischer Gesang (Itsuki), eine argentinische Zamba (Azabache), eine traditionelle französische Weise (Rossignolet du bois joli), ein Lied
von Jacques Brel (Sur la place)…
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
35
LE PONTET // MERCREDI 14 AOÛT // COUR DU CHÂTEAU DE FARGUES // 20H
RYS ET DANCERYS
Grand Avignon will end its third Nuits Estivales on a high with a medieval evening for children and adults in the Château de Fargues. The Château was built at
the beginning of the 14th century by Raymond-Guilhem de Fargues, nephew of
the first Pope of Avignon, Clément V. From 7pm audiences can enjoy traditional games from
the time (pucks, skittles, walks in the medieval garden).
The Oriflamme will entertain us with an epic battle between knights, juggling and the art of
fire breathing. There will be a dance in the second half of the evening with music provided
by the Quinte du Loup. There are lessons from 7pm to 8pm for those who want to learn to
dance the “pavane”, “saltarelle” and “bransle.”
ENTRÉE G
RATUITE
SANS RÉSERVATION
pique-nique médiéval
Le Grand Avignon vous propose de clore cette 3ème édition du
festival avec une soirée médiévale pour petits et grands, dans
l’enceinte du château de Fargues, construit au début du XIVe
siècle par Raymond-Guilhem de Fargues, neveu du premier
pape d’Avignon, Clément V. Nous profiterons dès 19h d’animations et de jeux typiques de cette période (palets, jeu de quilles,
promenade dans le jardin médiéval).
L’Oriflamme nous entrainera dans un combat de chevaliers épique et
nous fera découvrir le jonglage et l’art de cracher le feu.
Un bal sera organisé en deuxième partie de soirée et sera animé par la
Quinte du loup. Pour tous ceux qui souhaitent s’initier aux pavanes, saltarelles et bransles, une séance préparatoire d’apprentissage aura lieu de
19h à 20h dans un esprit joyeux et convivial.
Ces musiciens du grand Est sont réunis par l’amitié et une véritable passion pour la musique médiévale et les instruments anciens aux sonorités
si particulières: vielles, flûtes, cornemuses, organetto, etc. Pour les curieux,
le terme de « quinte du loup » s’appliquait, au Moyen-Age, à la dernière
Schedule:
7pm-8pm: Site opens with access to games and medieval dance lessons
8pm-9.15pm: 3 course picnic (starter, main & dessert) with entertainment (battle, juggling etc.)
9.15pm: Dance
quinte de l’accord de l’orgue, quinte inaccordable (loupée) dans le système des douze quintes pures devant engendrer les douze demi-tons de
l’octave.
Des tables et des chaises seront à disposition. Pensez à emmener votre
pique-nique (entrée - plat - dessert) et vos tenues de jouvencelles et de
damoiseaux.
Der Gemeindeverband Le Grand Avignon lädt Sie ein, diese dritte Ausgabe des
Festivals mit einem Mittelalter-Abend für Groß und Klein zu beschließen, im Innern der Burg Château de Fargues, die zu Beginn des 14. Jahrhunderts von
Raymond-Guilhem de Fargues erbaut wurde, dem Neffen des ersten Papstes von Avignon
(Jeu de palets, Kegeln, Spaziergang durch den mittelalterlichen Garten). Die Vereinigung Oriflamme führt uns in den epischen Kampf der Ritter ein und lässt uns die Kunst des Jonglierens
und Feuerspeiens bewundern.
Der zweite Teil des Abends ist einem Ball vorbehalten, der von der Quinte du loup gestaltet
wird. Für alle, die sich in den Tänzen Pavane, Saltarello oder Bransle üben möchten, findet
von 19 bis 20 Uhr eine gemütliche und fröhliche Probestunde statt.
Organisation :
19h-20h : Ouverture du site accès aux jeux et initiation aux
danses médiévales
20h-21h15 : Pique-nique en 3 étapes (entrées, plat et dessert)
ponctué d’animations : combat, jonglerie, etc…
21h15 : Ouverture du bal
FREE ADMISSION
WITHOUT RESERVATION
EINTRITT FREI
G
OHNE RESERVIERUN
36
SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS
Ablauf:
19 – 20 Uhr: Einlass, Spiele und Einführung in den mittelalterlichen Tanz
20 – 21.15 Uhr: Picknick in 3 Gängen (Vorspeise, Hauptgericht und Dessert)
samt Vorführungen: Kampf, Jonglieren usw.
21.15 Uhr: Eröffnung des Balls
Cancellation in the event of adverse weather conditions
Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen
37
BON SPECTACLE À TOUS !
ENJOY THE SHOW!
WIR WÜNSCHEN ALLEN EIN UNVERGESSLICHES FESTIVAL !
ACTION CULTURELLE DU GRAND AVIGNON : PIERRE GUIRAL (directeur), ANNE ESPANET ET EMMANUELLE THALMANN
GRAND AVIGNON CULTURAL PROJECT : PIERRE GUIRAL (manager), anne espanet AND EMMANUELLE THALMANN
KULTURVERANSTALTUNG DES GROSSRAUMS AVIGNON : PIERRE GUIRAL (direktor), ANNE ESPANET UND EMMANUELLE THALMANN
ENTRÉE GRATUITE
RENSEIGNEMENTS 04 90 84 48 20
www.lesnuitsestivales.com

Documents pareils