EDI - myAgro

Transcription

EDI - myAgro
E.D.I.
DOSSIER D’INSCRIPTION
Le dossier doit être complété dans la langue du pays d’accueil
Ce document est protégé. Seuls les champs grisés sont modifiables. Pour les compléter et passer d’un champ à
l’autre, vous pouvez utiliser votre souris ou la touche Tab de votre clavier
Tout dossier incomplet ne sera pas accepté.
1. Participant
Nom : DUFILS
Name/Apellido/Name
Prénom : Robin
F
M
First name/Nombre/Vorname
Nationalité : French
Nationality/Nacionalidad/Staatsangehörigkeit
Taille : 1,66 m
Poids : 58 kg
Date de naissance : 22 10 1996
Age : 15 years old
D.O.B./Fecha de nacimiento/Geburtsdatum
Age/Adad/Alter
Nb d’années d’étude de la langue : 5
Classe : last class of college (third)
Religion :
Adresse : 8 impasse de la Vallée Hareng
Home address/Direcciòn/Heimatadresse
Code postal : 27300
Ville : Saint-Victor de Chrétienville
Code/Código postal/PLZ
City/Ciudad/Stadt
Téléphone : 02 32 44 15 10
Portable participant : 06 68 12 87 95
E-mail participant : [email protected]
E-mail parents : [email protected]
Frère(s) et âge(s) : Nicolas , 30
Sébastien, 28
Benjamin, 25
Brother(s) & age/Hermano(s) y edad(es)/Brüder & Alter
Sœur(s) et âge(s) :
Sister(s) & age/Hermana(s) y edad/Schwestern & Alter
Fumez-vous :
Oui/Yes/Ja
Do you smoke/Fuma/Rauchen Sie
Non/No/Nein
2. Séjour
Programme choisi : Immersion familiale et découverte
Chosen program/Programa escogido/Aufenthaltstyp
Pays choisi : USA
Country/País/Land
Ville/Région : Buffalo
City/Ciudad/Stadt
Dates : du 04
au 25 août 2012
Dates/Datas/Daten
Nombre de cours particuliers par semaine de séjour (s’il y a lieu) :
Nbr of private lessons per week/N° de clases particulares a la semana/Anzahl der Unterrichtsstunden pro Woche
Equitation :
Débutant
sinon galop
Horse riding ability/Nivel de equitación/niveau beim reiten
Tennis :
Débutant
sinon classement
Golf :
Débutant
sinon niveau
3. Parents/los padres/Eltern
Nom et prénom du père : DUFILS Gabriel
Father’s name and surname
Profession du père : Farmer
Father’s occupation/Profesión del padre/Beruf des Vaters
Nom et prénom de la mère : MEUNIER Michèle
Mother’s name and surname
Profession de la mère : Retired
Mother’s occupation/Profesión de la madre/Beruf der Mutter
Personne à contacter en cas d’urgence : Michèle MEUNIER
In case of emergency, please contact/Persona que contactar en caso de emergencia/Person zu kontaktieren im Notfall
Téléphone : 02 32 44 15 10
06 07 51 45 45
4. Passe-Temps, sports et centres d’intérêt
Hobbies, sports and interests/Aficiones, deportes y temas de interés/Hobbies, sport und Interesse
I like bike, badmington, bowling.
I like cinema, music, car's magazine.
5. La langue du pays choisi
Language of the chosen country/El idioma del país escogido/Die Sprache vom gewählten Land
Comment jugez-vous votre niveau ?
Bon/Good/Bueno/Gut
Faible/Basic/Novel/Schlecht
Moyen/Intermediate/Regular/Mittelmässig
Avez-vous déjà participé à un séjour linguistique ?
Oui/Yes/Si/Ja
Non/No/Nein
Have you ever attended a linguistic stay/Ha participado alguna vez en una estancia linguistica/Haben Sie schon an einem Sprachaufenthalt teilgenommen
Si oui, combien de fois et où ?
If yes, how many times and where/Si su respuesta es positiva/Cuántas veces y dónde/Wenn ja, wo und wie oft
6. Santé
Medical information/Salud/Gesundheitszustand
Si vous avez une allergie ou une maladie à ce jour déclarée, inscrivez ci-dessous toute information
utile à ce sujet (symptômes, traitement, environnements à éviter)
If you have an allergy or medical condition, please give full information on symptoms and treatment/Si sufre alguna alergia o enfermedad, especifique el tipo de
síntomas, tratamientos y situaciones que deben evitarse/Bereits bekannte Krankheiten oder Allergin (Symptomen, Behandlung, Umgebung zu vermeiden)
Nota : nous ne pouvons garantir un placement dans une famille sans animal domestique aux EtatsUnis. Si vous présentez une allergie aux poils d’animaux, nous vous conseillons de vous munir de
votre traitement.
Veuillez donner toute information médicale complémentaire susceptible d’aider la famille pendant
votre séjour. Please give any additionnal medical information that could be helpful to the family during your stay/En caso de necesidad, rellene este
espacio con informaciones médicas complementarias que puedan ayudar a la familia anfitriona durante su estancia/Geben Sie bitte alle Informationen
medizinischer Art, die der Gastfamilie helfen könnte.
7. Autorisation de sortir seul le soir
Permission to go out until 10PM/Autorización de salida de noche para los menores hasta las 24h/Genehmigung, abends auszugehen für Minderjährigen bis 22
Uhr
Jusqu’à 22h, minuit en Espagne :
Oui/Yes/Si/Ja
Non/No/Nein
Rappel : les sorties non accompagnées sont interdites même si la famille d’accueil en donne l’autorisation.
8. Autorisation médicale
Medical release/Autorización medical/Gesundheit Erlaubnis
cocher la case ci-contre- Nous permettons à notre enfant de participer à un séjour linguistique. Si notre
enfant a un accident ou est malade durant son séjour, nous autorisons la famille hôtesse ou les
responsables locaux de l’organisme EDI à faire procéder à tous actes médicaux et chirurgicaux jugés
nécessaires. La famille hôtesse et les correspondants de l’organisme EDI ont tous pouvoirs en cas
d’urgence.
As parents of the participant, we do hereby authorise EDI and its foreign partners to consent to any medical surgical diagnosis, treatment or hospital care which is
advisable by and is rendered under the general supervision of a licensed physician or surgeon. We also agree that if the applicant becomes ill or incapacitated,
EDI may take such actions as it deems necessary including securing medical treatment . We release EDI from any liability related to such actions.
Autorizamos a nuestro/a hijo/a a participar a una estancia linguistica. Si nuestro/a hijo/a sufre un accidente o enfermedad durante su estancia en el extranjero,
permitimos a la familia anfitriona o a los responsables locales de la organización EDI a proceder en cualquier tipo de acción medical o intervención cirúrgica que
se juzguen necesarias. La familia anfitriona y los corresponsales de la organización EDI asumen toda potestad en caso de emergencia.
Als Eltern des Teilnehmers, erlauben wir die Gastfamilie und den lokalen Vertreter von EDI sämtliche notwendige medizinische Massnahmen (Diagnose,
Behandlung, Chirurgische Eingriffe) ergreifen zu lassen. Die Gastfamilie und der Vertreter von EDI verfügen über alle Rechte im Notfall).
9. Les cigarettes et l’alcool
Smoking or drinking alcohol
Fumer ou consommer de l’alcool aux Etats-Unis est illégal et peut entraîner des poursuites
judiciaires. Tout participant à un séjour dans ce pays doit prendre l’engagement, avant le départ, de ne
pas fumer et de ne pas boire d’alcool. Tout jeune qui transgressera cette règle sera immédiatement
renvoyé en France aux frais de ses parents.
Smoking or drinking alcohol in the USA is against the law and will lead to legal pursuit. Participants agree not to smoke or drink alcohol.Participants who do not
follow this rule will be immediately sent back to their home country at their parents’ expense.
10. La vie de la famille et les amis
Family life and friends
Sur une page séparée (document word), insérez et commentez une photo de votre choix dans la langue
du pays d’accueil.
Pour tout séjour aux USA : inclure au minimum 3 photos commentées comme suit :
- Une photo de vous et votre famille
- Une photo de vous et vos amis
- Une photo de vous pratiquant votre sport ou hobby préféré.
Australie : les lettre et photo ne sont pas nécessaires car nous vous enverrons un autre dossier.
11. Lettre à la famille d’accueil
Host family letter/Carta a la familia de acogida/Brief an der Gastfamilie
Sur une page séparée (document word), écrire une lettre dans la langue du pays d’accueil à votre
famille hôtesse (300 mots minimum pour les USA). Donnez toutes les informations qui pourraient
l’aider à mieux vous connaître de la façon la plus amicale possible. N’oubliez pas de préciser vos nom
et prénom.
Commencez votre lettre par : "Dear host family"/"Querida familia"/"Sehr geehrte Familie"
12. Acceptation des consignes
En cochant la case ci-contre, parents et participant certifient l’exactitude des informations données
ci-dessus et acceptent les règles et consignes énoncées dans ce dossier d’inscription.
DEAR HOST FAMILY,
HELLO, my name is Robin Dufils, I am fifteen and I am a school boy. I live in
France, in Normandy , it's the region of camembert and cider . I live in country.
I love travelling , it's my activity preferred , I never go to U.S.A but I dreamt
since a longtime but, I went to England, Germany, Switzerland, Poland, Italy
and Croatia ,I like really much .
I go sometime at Paris with my mother to see exposition. I take the train during
1 h 30 to go to Paris.
I have got a lot's friends in my school. I enjoy the pictures and taking photos
and I like the bowling and cinema.
I love also the sport's cars. I read magazines of cars. I like also different music
(hip hop, rap, rock, guitar...) I've got a piano at home, I play sometime.
I love riding my bike, I like food American very much, I like almost all food.
My mother is Michèle, she was a teacher, now, she is a retreat, she is fifty-six.
My father is a farmer but I live with my mother.
I have got three brothers , Nicolas , Sébastien ,Benjamin. The older is thirty,
after, twenty-seven, after, twenty-five. I am the youngest. I am also uncle
because Benjamin has a daughter of one year, her name is Lola, she’s very nice.
I have also my grandfather who is in a retirement home near my home.
I love the pet's : I have got two cats and four baby cats and also a dog , it' s
Unick and six sheep . I speak English a little , I hope to make myself
understood , I get on very well with teen girls or boys .I hope to kept the
contact with you . Thank you for accepting me in your home.
See you soon,
ROBIN DUFILS.
My friend Hugo and me
My dog Unick and me
My friend Jean-Baptiste and me at Paris
I ride my bike
My three brothers with their friends
and children and me with my little cat
My mother and my niece