EDI - myAgro
Transcription
EDI - myAgro
E.D.I. DOSSIER D’INSCRIPTION Le dossier doit être complété dans la langue du pays d’accueil Ce document est protégé. Seuls les champs grisés sont modifiables. Pour les compléter et passer d’un champ à l’autre, vous pouvez utiliser votre souris ou la touche Tab de votre clavier Tout dossier incomplet ne sera pas accepté. 1. Participant Nom : DUFILS Name/Apellido/Name Prénom : Robin F M First name/Nombre/Vorname Nationalité : French Nationality/Nacionalidad/Staatsangehörigkeit Taille : 1,66 m Poids : 58 kg Date de naissance : 22 10 1996 Age : 15 years old D.O.B./Fecha de nacimiento/Geburtsdatum Age/Adad/Alter Nb d’années d’étude de la langue : 5 Classe : last class of college (third) Religion : Adresse : 8 impasse de la Vallée Hareng Home address/Direcciòn/Heimatadresse Code postal : 27300 Ville : Saint-Victor de Chrétienville Code/Código postal/PLZ City/Ciudad/Stadt Téléphone : 02 32 44 15 10 Portable participant : 06 68 12 87 95 E-mail participant : [email protected] E-mail parents : [email protected] Frère(s) et âge(s) : Nicolas , 30 Sébastien, 28 Benjamin, 25 Brother(s) & age/Hermano(s) y edad(es)/Brüder & Alter Sœur(s) et âge(s) : Sister(s) & age/Hermana(s) y edad/Schwestern & Alter Fumez-vous : Oui/Yes/Ja Do you smoke/Fuma/Rauchen Sie Non/No/Nein 2. Séjour Programme choisi : Immersion familiale et découverte Chosen program/Programa escogido/Aufenthaltstyp Pays choisi : USA Country/País/Land Ville/Région : Buffalo City/Ciudad/Stadt Dates : du 04 au 25 août 2012 Dates/Datas/Daten Nombre de cours particuliers par semaine de séjour (s’il y a lieu) : Nbr of private lessons per week/N° de clases particulares a la semana/Anzahl der Unterrichtsstunden pro Woche Equitation : Débutant sinon galop Horse riding ability/Nivel de equitación/niveau beim reiten Tennis : Débutant sinon classement Golf : Débutant sinon niveau 3. Parents/los padres/Eltern Nom et prénom du père : DUFILS Gabriel Father’s name and surname Profession du père : Farmer Father’s occupation/Profesión del padre/Beruf des Vaters Nom et prénom de la mère : MEUNIER Michèle Mother’s name and surname Profession de la mère : Retired Mother’s occupation/Profesión de la madre/Beruf der Mutter Personne à contacter en cas d’urgence : Michèle MEUNIER In case of emergency, please contact/Persona que contactar en caso de emergencia/Person zu kontaktieren im Notfall Téléphone : 02 32 44 15 10 06 07 51 45 45 4. Passe-Temps, sports et centres d’intérêt Hobbies, sports and interests/Aficiones, deportes y temas de interés/Hobbies, sport und Interesse I like bike, badmington, bowling. I like cinema, music, car's magazine. 5. La langue du pays choisi Language of the chosen country/El idioma del país escogido/Die Sprache vom gewählten Land Comment jugez-vous votre niveau ? Bon/Good/Bueno/Gut Faible/Basic/Novel/Schlecht Moyen/Intermediate/Regular/Mittelmässig Avez-vous déjà participé à un séjour linguistique ? Oui/Yes/Si/Ja Non/No/Nein Have you ever attended a linguistic stay/Ha participado alguna vez en una estancia linguistica/Haben Sie schon an einem Sprachaufenthalt teilgenommen Si oui, combien de fois et où ? If yes, how many times and where/Si su respuesta es positiva/Cuántas veces y dónde/Wenn ja, wo und wie oft 6. Santé Medical information/Salud/Gesundheitszustand Si vous avez une allergie ou une maladie à ce jour déclarée, inscrivez ci-dessous toute information utile à ce sujet (symptômes, traitement, environnements à éviter) If you have an allergy or medical condition, please give full information on symptoms and treatment/Si sufre alguna alergia o enfermedad, especifique el tipo de síntomas, tratamientos y situaciones que deben evitarse/Bereits bekannte Krankheiten oder Allergin (Symptomen, Behandlung, Umgebung zu vermeiden) Nota : nous ne pouvons garantir un placement dans une famille sans animal domestique aux EtatsUnis. Si vous présentez une allergie aux poils d’animaux, nous vous conseillons de vous munir de votre traitement. Veuillez donner toute information médicale complémentaire susceptible d’aider la famille pendant votre séjour. Please give any additionnal medical information that could be helpful to the family during your stay/En caso de necesidad, rellene este espacio con informaciones médicas complementarias que puedan ayudar a la familia anfitriona durante su estancia/Geben Sie bitte alle Informationen medizinischer Art, die der Gastfamilie helfen könnte. 7. Autorisation de sortir seul le soir Permission to go out until 10PM/Autorización de salida de noche para los menores hasta las 24h/Genehmigung, abends auszugehen für Minderjährigen bis 22 Uhr Jusqu’à 22h, minuit en Espagne : Oui/Yes/Si/Ja Non/No/Nein Rappel : les sorties non accompagnées sont interdites même si la famille d’accueil en donne l’autorisation. 8. Autorisation médicale Medical release/Autorización medical/Gesundheit Erlaubnis cocher la case ci-contre- Nous permettons à notre enfant de participer à un séjour linguistique. Si notre enfant a un accident ou est malade durant son séjour, nous autorisons la famille hôtesse ou les responsables locaux de l’organisme EDI à faire procéder à tous actes médicaux et chirurgicaux jugés nécessaires. La famille hôtesse et les correspondants de l’organisme EDI ont tous pouvoirs en cas d’urgence. As parents of the participant, we do hereby authorise EDI and its foreign partners to consent to any medical surgical diagnosis, treatment or hospital care which is advisable by and is rendered under the general supervision of a licensed physician or surgeon. We also agree that if the applicant becomes ill or incapacitated, EDI may take such actions as it deems necessary including securing medical treatment . We release EDI from any liability related to such actions. Autorizamos a nuestro/a hijo/a a participar a una estancia linguistica. Si nuestro/a hijo/a sufre un accidente o enfermedad durante su estancia en el extranjero, permitimos a la familia anfitriona o a los responsables locales de la organización EDI a proceder en cualquier tipo de acción medical o intervención cirúrgica que se juzguen necesarias. La familia anfitriona y los corresponsales de la organización EDI asumen toda potestad en caso de emergencia. Als Eltern des Teilnehmers, erlauben wir die Gastfamilie und den lokalen Vertreter von EDI sämtliche notwendige medizinische Massnahmen (Diagnose, Behandlung, Chirurgische Eingriffe) ergreifen zu lassen. Die Gastfamilie und der Vertreter von EDI verfügen über alle Rechte im Notfall). 9. Les cigarettes et l’alcool Smoking or drinking alcohol Fumer ou consommer de l’alcool aux Etats-Unis est illégal et peut entraîner des poursuites judiciaires. Tout participant à un séjour dans ce pays doit prendre l’engagement, avant le départ, de ne pas fumer et de ne pas boire d’alcool. Tout jeune qui transgressera cette règle sera immédiatement renvoyé en France aux frais de ses parents. Smoking or drinking alcohol in the USA is against the law and will lead to legal pursuit. Participants agree not to smoke or drink alcohol.Participants who do not follow this rule will be immediately sent back to their home country at their parents’ expense. 10. La vie de la famille et les amis Family life and friends Sur une page séparée (document word), insérez et commentez une photo de votre choix dans la langue du pays d’accueil. Pour tout séjour aux USA : inclure au minimum 3 photos commentées comme suit : - Une photo de vous et votre famille - Une photo de vous et vos amis - Une photo de vous pratiquant votre sport ou hobby préféré. Australie : les lettre et photo ne sont pas nécessaires car nous vous enverrons un autre dossier. 11. Lettre à la famille d’accueil Host family letter/Carta a la familia de acogida/Brief an der Gastfamilie Sur une page séparée (document word), écrire une lettre dans la langue du pays d’accueil à votre famille hôtesse (300 mots minimum pour les USA). Donnez toutes les informations qui pourraient l’aider à mieux vous connaître de la façon la plus amicale possible. N’oubliez pas de préciser vos nom et prénom. Commencez votre lettre par : "Dear host family"/"Querida familia"/"Sehr geehrte Familie" 12. Acceptation des consignes En cochant la case ci-contre, parents et participant certifient l’exactitude des informations données ci-dessus et acceptent les règles et consignes énoncées dans ce dossier d’inscription. DEAR HOST FAMILY, HELLO, my name is Robin Dufils, I am fifteen and I am a school boy. I live in France, in Normandy , it's the region of camembert and cider . I live in country. I love travelling , it's my activity preferred , I never go to U.S.A but I dreamt since a longtime but, I went to England, Germany, Switzerland, Poland, Italy and Croatia ,I like really much . I go sometime at Paris with my mother to see exposition. I take the train during 1 h 30 to go to Paris. I have got a lot's friends in my school. I enjoy the pictures and taking photos and I like the bowling and cinema. I love also the sport's cars. I read magazines of cars. I like also different music (hip hop, rap, rock, guitar...) I've got a piano at home, I play sometime. I love riding my bike, I like food American very much, I like almost all food. My mother is Michèle, she was a teacher, now, she is a retreat, she is fifty-six. My father is a farmer but I live with my mother. I have got three brothers , Nicolas , Sébastien ,Benjamin. The older is thirty, after, twenty-seven, after, twenty-five. I am the youngest. I am also uncle because Benjamin has a daughter of one year, her name is Lola, she’s very nice. I have also my grandfather who is in a retirement home near my home. I love the pet's : I have got two cats and four baby cats and also a dog , it' s Unick and six sheep . I speak English a little , I hope to make myself understood , I get on very well with teen girls or boys .I hope to kept the contact with you . Thank you for accepting me in your home. See you soon, ROBIN DUFILS. My friend Hugo and me My dog Unick and me My friend Jean-Baptiste and me at Paris I ride my bike My three brothers with their friends and children and me with my little cat My mother and my niece