**guia activit BONA francès

Transcription

**guia activit BONA francès
AVRIL / MAI
Gathering of bell-ringers from near and far who demonstrate
the ancient art of church bell ringing. This is the 19th year.
Téléphone: 973 43 80 04 - Web: www.osbalaguer.ddl.net
30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT PETER MARTYR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Invocation pour le Saint chargé de protéger les récoltes du
mauvais temps. Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire.
Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather.
Mass, distribution of blessed bread and community meal.
Téléphone: 973 67 60 03 - Web: www.salas.ddl.net
MAI / MAY
Mai (à déterminer) RENCONTRE DE SAINT-BEADO / PILGRIMAGE
OF SAINT BEADO
CERBI (Valls d’Àneu). El Pallars Sobirà
Rencontre populaire avec célébration d’une messe.
Popular gathering, including a mass.
Téléphone: 973 62 10 02
Mai, juin et juillet CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE VAL D’ARAN
PHOTOSYSTÈME
VAL
/ D’ARANPHOTOSYSTEMPHOTOGRAPHYCONTEST
La Val d’Aran
Concours photographique adressé aux touristes qui visitent la Val d’Aran
pendant cette période. Il consiste à immortaliser tout endroit attrayant de
la vallée.
Photographic competition intended for tourists who visit the Val d’Aran
during these months. Any of the valley’s attractions may be chosen.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
1 RENCONTRE DE SAINTE-MARIE D’ESCALARRE / ESCALARRE
HOLY MARY GATHERING
ESCALARRE. El Pallars Sobirà
Rencontre populaire avec célébration d’une messe.
Popular gathering, including a mass.
Téléphone: 973 62 10 02
1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / SAINT PETER’S GATHERING
PONTS. La Noguera
Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la canonique de
Saint-Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de sardanes et parties de catxo (jeu de cartes).
Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, where
a mass is held, followed by a popular meal, games for children, sardana
dancing and card games.
Téléphone: 973 46 00 03
12
Du 4 au 7 XVIe FOIRE DU THÉÂTRE DE MARIONNETTES / 16th
PUPPET THEATRE FAIR
LLEIDA. El Segrià
Foire internationale de marionnettes à laquelle participent des troupes de théâtre
venues de Catalogne, d’Espagne et du
monde entier.
International Puppet Fair with companies
from Catalonia, Spain, and from all over the
world taking part.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
MAI
Du 5 au 7 XIe ECOJARDÍ
ALPICAT. El Segrià
Exposition de fleurs, plantes, mobilier et équipement pour jardins, pépinières et arrosage.
Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens, nurseries and irrigation
equipment on display.
Téléphone: 973 73 60 06 - Web: http://alpicat.ddl.net
Du 5 au 7 IXe LLEIDA OCASIÓ
LLEIDA. El Segrià
Foire du véhicule et des machines agricoles d’occasion.
Sont exposés des automobiles, véhicules industriels et
machines agricoles neuves et d’occasion.
Second-hand vehicle and agricultural machinery show.
New and second-hand cars, industrial vehicles and
farming machinery.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
6 RENCONTRE DE SAINT-MIQUEL DE LA TOSCA / GATHERING AT
SANT MIQUEL DE LA TOSCA
EL VILOSELL. Les Garrigues
Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Miquel de la Tosca
avec un repas fraternel et une danse de sardanes.
The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of
Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 52 21
6 et 7 XLIIe FOIRE DE PRINTEMPS / 42nd SPRING FAIR
TREMP. El Pallars Jussà
Foire traditionnelle célébrée depuis 1964.
Exposition d’automobiles, présentation du
commerce local, gastronomique, marché
des expositions et activités diverses. Une
nouveauté apparaît cette année, symbolisée
par une exposition de plantes médicinales.
Traditional trade fair which has been held
since 1964. Motor show, local trade and
culinary exhibition, fair market and various activities. A new feature has
been introduced this year: a medicinal herb show.
Téléphone: 973 65 00 09 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
6 et 7 FIDAL ET MOSTRAUTO
ALMACELLES. El Segrià
Exposition industrielle, commerce, services et vente de véhicules.
Industrial, commercial and services show.
Motor show and sale.
Téléphone: 973 74 12 12
http://almacelles.ddl.net/
7 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING
MUR. El Pallars Jussà
Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant
à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture.
The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur
parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the
celebrations.
Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net
13
MAI
7 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF
THE ROSARY
TORÀ. La Segarra
Bal de prieurs et prieures.
Priors and prioresses’ dance.
Téléphone: 973 47 30 28
7 RENCONTRE DE BASTANIST / GATHERING IN BASTANIST
VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya
Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-région de
Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on
chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel
fait suite à cet évènement.
Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of
Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people
sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal.
Téléphone: 973 51 50 12
7 MARCHÉ MÉDIÉVAL / MEDIEVAL MARKET
TREMP. El Pallars Jussà
Le centre historique de Tremp se transforme en un centre médiéval: artisans,
vendeurs, jongleurs, danses traditionnelles, feux d’artifices, contes, etc.
The old quarter of Tremp turns into a medieval centre, with craftsmen,
sellers, minstrels, traditional dancing, fireworks…
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
7 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR
PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès
Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités
musicales, artistiques et sportives.
Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and
sports activities.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: http://www.turismesolsones.com
7RENCONTREDESAINT-BONIFACE/SAINTBONIFACEGATHERING
VINAIXA. Les Garrigues
Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Saint-Boniface
organise un repas populaire et des danses de sardanes.
During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular
meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 53 07
8 RENCONTRE DE SAINT-MIQUEL DEL PUI / GATHERING OF SANT
MIQUEL DEL PUI
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal
populaire sur la place de l’Arbre. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance.
Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and
dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars hands out blessed bread
to those present
Tél. 973 68 01 17 - Web: www.pobladesegur.org
14
Du 10 au 14 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Fêtes consacrées au patron de Lleida, SaintAnastase. Elles comprennent des activités musicales, culturelles, sportives et folkloriques.
MAI
A festival devoted to the patron saint of Lleida, Saint Anastasias, encompassing musical, cultural, sporting and folklore events.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
Du 12 au 14 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT
ISIDORE’S FAIR
SOLSONA. El Solsonès
Exposition de produits d’équipement agricole, industriels, de bétail, de produits artisanaux, commerciaux, etc. Rencontre de dentellières.
Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and other products. Lace makers
gathering.
Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10
Web: http://solsones.ddl.net
13 IIIe RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA / 3rd ANGLESOLA HORSE
RIDING RAID
ANGLESOLA. L’Urgell
Épreuve intermédiaire notée pour la Coupe Catalane dans les catégories
de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association SaintAntoine Abbé et la Mairie d’Anglesola.
Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C*
(80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and
Anglesola Town Council.
Téléphone: 973 30 83 87 - Web: http://anglesola.ddl.net
13 IVe FOIRE AUX COLLECTIONS / 4th
COLLECTORS’ SHOW
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Dans le cadre de la Foire aux Collections, se
tiendra également la quatrième Rencontre
de Bouchons de Champagne.
The fourth Cava Bottle Top Meet is also held
as part of the Collectors’ Show.
Tél. 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
13 et 14 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE / FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW
TÀRREGA. L’Urgell
Evénement gastronomique du cóc (tourte) d’Urgell et
autres produits artisanaux de boulangerie, en plus de
dégustations de vin, fromage, fruits ou poisson salé sur
le marché municipal.
Gastronomic fair of the typical Urgell cóc (pie) and other
traditionally made bakery products, as well as wine,
cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market.
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es
14 BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO
LES. La Val d’Aran
Les hommes du village vont à la montagne chercher le Haro pour l’année
suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils le plantent sur la Place du Haro et
le brûlent la nuit de la Saint-Jean.
The men in the village climb the mountain to choose the next year’s haro
(a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it in Haro Square, and on
Saint John’s Eve, they burn it.
Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.aran.org
15
MAI
14 Xe FÊTE DES MAURES ET DES CHRÉTIENS / 10th MOORS AND
CHRISTIANS FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Mise en scène historique de la lutte entre les
deux armées dans les rues de la ville et au pied
des murailles de la Seu Vella.
Historical performance of the combat between
two armies that takes place in the streets of the
city and at the foot of the walls of the Seu Vella
(Old Cathedral).
Téléphone: 973 24 12 07
14 IIe FÊTE DU BANDIT / 2nd BANDIT FESTIVAL
CASTELLSERÀ. L’Urgell
Représentation de la prise de Castellserà par des bandits sous forme de
défilés, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel.
Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the
streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances.
Téléphone: 973 61 00 05 - Web: http://castellsera.ddl.net
15, 20 et 21 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDORE’S FAIR
CERVERA. La Segarra
Cervera accueille la 62e foire multisectorielle
de Saint-Isidore.
The town of Cervera is holding this multisector trade fair for the 62nd year.
Téléphones: 973 53 00 25 / 973 53 30 09
Web: www.cerverapaeria.com
Du 19 au 21 XXVIe APLEC DEL CARAGOL
LLEIDA. El Segrià
Une centaine d’associations de la ville se retrouvent
sous les chapiteaux des Camps Elisis pour déguster
des escargots, danser et s’amuser. Fête d’Intérêt
Touristique National.
About a hundred associations from the city meet in
the marquees put up in Camps Elisis park to eat snails
(a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest.
Téléphone: 902 25 00 50
Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org
21 FÊTE DE LA COCA / COCA FESTIVAL
BALAGUER. La Noguera
Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte
(tourte) la plus grande du monde.
Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in
the world.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
16
21 MARCHÉ BAROQUE / BAROQUE MARKET
AITONA. El Segrià
Marché en l’honneur du patron de la ville, Sant Gaietà. Marché artisanal,
démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques.
Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft
market places, traditional trades and culture and leisure activities.
Téléphone: 973 79 40 10 - Web: www.aitona.ddl.net
MAI
24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY
L’Alta Ribagorça
Journée durant laquelle sont organisées des activités d’éducation et
d’interprétation concernant l’environnement avec les centres
d’enseignement des régions voisines.
Activities concerning environmental education and interpretation are held
all day long, with educational centres from neighbouring areas.
Tél. 973 69 61 89 / 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du 26 au 28 FOIRE DE MAI / MAY FAIR
ALGUAIRE. El Segrià
Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, jeux
de quilles, etc.
A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on.
Téléphone: 973 75 60 06
27 PÈLERINAGE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR
LADY OF LA MOLA
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Procession vers l’ermitage de la Vierge de la Mola et repas populaire.
Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
27 et 28 FÊTE DES TREMENTINAIRES / TREMENTINAIRES FESTIVAL
LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell
Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actes populaires pour se rappeler
cet ancien métier.
Nature trails, workshops and other traditional activities to recall the
ancient craft of collecting turpentine.
Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12
27 et 28 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDORE’S FAIR
TORRES DE SEGRE. El Segrià
Exposition d’équipement agricole et de services
qui tombe en même temps que la Saint-Isidore.
Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint Isidore’s Day.
Téléphone: 973 79 60 05
Web: www.torresdesegre.ddl.net
28 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / POPULAR “BOTIFARRADA”
BELLVER. La Cerdanya
Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb
mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans
l’ancien quartier de Bellver de Cerdanya.
Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which
consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver
de Cerdanya.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
28 XXIIe MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / 22nd
MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT
BELIANES. L’Urgell
Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un
repas fraternel.
Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where
there is a popular meal.
Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net
17
MAI / JUIN
28RENCONTREDESAINT-MAURICE/SAINTMAURICE’SGATHERING
ESPOT. El Pallars Sobirà
Rencontre populaire avec célébration d’une messe.
Popular gathering, including a mass.
Téléphone: 973 62 40 36
Du 30 au 8 juin VIIe SEMAINE MÉDIÉVALE DES VALLÉES D’ÀNEU
/ 7th MEDIEVAL WEEK IN THE ÀNEU VALLEYS
VALLS D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Plusieurs activités (circuits guidés, marché médiéval, concerts de musique
ancienne...) pour faire connaître l’art roman des Vallées d’Àneu.
Various activities (guided tours, medieval market, early music concerts...)
presenting Romanesque art and the beautiful scenery of Àneu Valley.
Téléphone: 973 62 63 45 - Web: www.vallsdaneu.org
JUIN / JUNE
Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson
s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante.
Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained
during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient
trades in live nativity scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
3 CUITA AL SOL
ÀREU (Vall Ferrera). El Pallars Sobirà
Course basée sur le conte de Pep Coll L’home que corria
més que el sol (L’homme qui courait plus vite que le
soleil), où les participants doivent aller au devant du
soleil en faisant attention à ce que l’ombre ne les rattrape pas, dans la montagne du Monteixo.
A race based on the story L’home que corria més que el sol
(The man who ran more than the sun), by Pep Coll, where
participants must race ahead of the sun, so that the shadow
does not catch them, along the mountain of Monteixo.
Téléphones: 973 62 44 05 / 973 24 23 29
3 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA
2000 CYCLING TOUR
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres et qui fait le tour
de la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla de Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
3 et 4 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER
FESTIVAL AND POTTERY FAIR
VERDÚ. L’Urgell
Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs, ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts.
Popular ceramic festival in Verdú. Festive, leisure and cultural events, with
workshops and concerts.
Téléphone: 973 34 70 07 - Web: http://verdu.ddl.net
18
3 et 4 COUPE CATALANE INTERNATIONALE DE
VTTMOUNTAIN
/
BIKEINTERNATIONALCATALANCUP
La Val d’Aran
Epreuve pour la Coupe Internationale de VTT, qui
consiste en une course contre la montre et une épreuve en ligne.

Documents pareils

**guia activit BONA francès

**guia activit BONA francès Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events. At the same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize is presented. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://moll...

Plus en détail

AVRIL / MAI

AVRIL / MAI (tourte) la plus grande du monde. Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in the world. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 24 JOURNÉE...

Plus en détail

Guia Francès (1part)

Guia Francès (1part) in the Passion Theatre of Cervera. Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org 1 RENCONTRE DE SAINT MARIE D'ESCALARRE / ESCALARRE HOLY MARY GATHERING

Plus en détail