AVRIL / MAI

Transcription

AVRIL / MAI
AVRIL / MAI
A meeting of groups aiming to recreate the historical ways of life of ancient
peoples. Jousting tournaments, drama and musical performances, medieval meals, etc.
Téléphone: 973 30 30 10 - Web: www.ciutadillamedieval.org
Du 28 au 1 mai FOIRE DE BALAGUER / FAIR OF BALAGUER
BALAGUER. La Noguera
Foire multisectorielle, monographe de la construction et alimentation
naturelle et artisanale. Événements parallèles comme le concours de
maçons, la rencontre de denteliers...
Multi-sector fair. Trade show aimed at construction and natural and
traditional foods. Parallel events such as the bricklaying competition, the
meeting of lace makers…
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
29 TREMPEDALADA
TREMP. El Pallars Jussà
Nouvelle édition de la course en VTT au large du bassin de Tremp,
comptant pour le circuit grand fonds de VTT de la Catalogne.
New edition of the MTB race basin of Tremp. Points count towards the
Catalan long-distance mountain bike circuit.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com
29 RENCONTRE DANS L’ERMITAGE DE LA MARE DE DÉU DE MONTSERRAT / MEETING IN THE SHRINE OF THE VIRGIN OF MONTSERRAT
CASTELLDANS. Les Garrigues
Rencontre qui consiste à offrir des fleurs à la vierge, suivie de danses de
sardane.
A pilgrimage in which an offering of flowers is made to the Virgin and
sardana dancing.
Téléphone: 973 12 00 02
30 ITINÉRAIRES NATURE “PRIMAVERA ENDINS” / NATURE WALK
“SPRING WITHIN”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el
Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí,
Espot et du Centre d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT
PETER MARTYR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Invocation pour le saint chargé de protéger les récoltes du mauvais temps.
Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire.
Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather.
Mass, distribution of blessed bread and community meal.
Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net
MAI / MAY
1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / PILGRIMAGE OF SAN PEDRO
PONTS. La Noguera
Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la règle canonique de saint Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de
sardanes et parties de catxo (jeu de cartes).
13
MAI
Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, Mass,
popular meal, children’s games, sardanas and games of catxo.
Téléphone: 973 46 00 03
1 XII RENCONTRE DE GÉANTS / XII GATHERING OF GIANTS
JUNEDA. Les Garrigues
Promenade de géants dans Juneda accompagnée de groupes de grallers.
Traditional giants parade along the streets of
Juneda, accompanied by groups of gralla pipe
players.
Téléphone: 973 15 01 48 - Web: www.juneda.org
Du 3 au 6 XVIII FOIRE DE THÉÂTRE DE MARIONNETTES / XVIII FESTIVAL
OF PUPPET THEATRE
LLEIDA. El Segrià
Foire Internationale de Marionnettes avec la participation de compagnies
venant de la Catalogne, d’Espagne et du monde entier.
International Puppet Fair with companies from Catalonia, Spain, and from
all over the world taking part.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
Du 3 au 6 XII ECOJARDÍ
ALPICAT. El Segrià
Exposition de fleurs, plantes, mobilier et machines pour le jardin, pépinières et arrosage.
Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens,
nurseries and irrigation equipment on display.
Téléphone: 973 73 60 06 - Web: www.alpicat.cat
Du 4 au 6 X LLEIDA OCASIÓ
LLEIDA. El Segrià
Salon de l’automobile et matériel agricole
d’occasion. Voitures, véhicules industriels et
matériel agricole neuf et d’occasion.
Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars, industrial vehicles and farming machinery.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
5 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT
MIQUEL DE LA TOSCA
EL VILOSELL. Les Garrigues
Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Michel de la Tosca
avec un repas fraternel et une danse de sardanes.
The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of
Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 52 21
5 ITINÉRAIRES NATURE “LA MOLLERA DE ESCALARRE. UN MARAIS
DANS LA MONTAGNE” / NATURE WALK “THE MARSH OF ESCALARRE
A MARSH IN THE MOUNTAINS”
LA GUINGUETA D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Départ de la Guingueta d’Àneu (devant la mairie), à 8 h.
Setting out from Guingueta d’Àneu (in front of the town hall), at 8.00am.
Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
14
MAI
6 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING
MUR. El Pallars Jussà
Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant
à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture.
The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur
parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the
celebrations.
Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net
6 RENCONTRE DE BASTANIST / BASTANIST GATHERING
VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya
Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-comarque
de Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on
chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel
fait suite à cet évènement.
Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of
Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people
sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal.
Téléphone: 973 51 50 12
6 OPEN D’ESPAGNE DE X-COUNTRY VTT / SPANISH OPEN OF CROSSCOUNTRY MTB
ÀGER. La Noguera
Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de
cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie.
Test of cross-country MTB, points go towards the Spanish Maxis Open. They
participate in one hundred races representing the best teams in the category.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
6 FÊTE DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF THE ROSARY
TORÀ. La Segarra
Danse des prieurs et des prieuses.
Priors and prioresses’ dance
Téléphone: 973 47 30 28
6 RENCONTRE DE SAINT-BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING
VINAIXA. Les Garrigues
Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Sant Bonifaci organise un repas populaire et des danses de sardanes.
During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular
meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 57 22
6 V FOIRE AUX COLLECTIONS /
V COLLECTOR’S FAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Dans le cadre de la Foire aux Collections, se
tiendra également la cinquième Rencontre de
Bouchons de Champagne.
The fifth Cava Bottle Top Meet is also held as
part of the Collectors’ Show.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
6 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR
PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès
Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités
musicales, artistiques et sportives.
15
MAI
Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and
sports activities.
Téléphones: 973 47 30 37 / 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
6 EXPOSITION D’ARTISANAT ET D’ANCIENS MÉTIERS / CRAFT AND
OLD STYLE TRADES FAIR
FONDARELLA. El Pla d’Urgell
Exposition sur les anciens métiers et l’artisanat.
Fair of crafts and old style trades.
Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://fondarella.ddl.net
6 et 7 XLIV FOIRE DE PRINTEMPS / XLIV SPRING
FESTIVAL
TREMP. El Pallars Jussà
Foire traditionnelle célébrée depuis 1964. Exposition d’automobiles, présentation du commerce
local, gastronomique, marché des expositions et
activités diverses.
Traditional trade fair, which has been held since
1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities.
Téléphone: 973 65 00 05
www.ajuntamentdetremp.com
8 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DEL PUI / GATHERING OF SANT MIQUEL DEL PUI
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal
populaire sur la place de l’Árbol. L’association Comú de Particulars
partage le pain béni parmi l’assistance.
Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and
dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars
hands out blessed bread to those present.
Téléphone: 973 68 01 68 - Web: www.pobladesegur.cat
Du 10 au 13 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVALS
LLEIDA. El Segrià
Fêtes consacrées au patron de Lleida, saint
Anastasie. Elles comprennent des activités
musicales, culturelles, sportives et folkloriques.
A festival devoted to the patron saint of Lleida,
Saint Anastasias, encompassing musical,
cultural, sporting and folklore events.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
11 SPRING
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Défilé de mode de printemps.
Fashion show of spring collections
Tél. 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net
16
Du 11 au 13 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO
SOLSONA. El Solsonès
Exposition de produits de matériel agricole, industrie, bétail, artisanat,
commerce, etc. Rencontre de denteliers.
Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and
other products. Lace makers gathering.
Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10 - Web: www.firadesolsona.com
MAI
12 “BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO”
LES. La Val d’Aran
Les hommes du village vont à la montagne chercher le
Haro pour l’année suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils
le plantent sur la place deth Haro et le brûlent la nuit de la
Saint-Jean.
The men in the village climb the mountain to choose the next
year’s haro (a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it
in Haro Square, and on Saint John’s Eve, they burn it.
Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com
12 IV RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA
IV ANGLESOLA EQUESTRIAN RAID
ANGLESOLA. L’Urgell
Épreuve comptant pour la Coupe Catalane dans les catégories de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association Sant Antoni Abat et
la Mairie d’Anglesola.
Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C*
(80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and
Anglesola Town Council.
Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org
12 NATURE WALK “FINDING SPRING TIME WILD MUSHROOMS” / ITINERARIOS DE NATURALEZA “CONOZCAMOS LAS SETAS DE PRIMAVERA”
SANT JOAN DE L’ERM. El Pallars Sobirà
Départ du village de Montferrer (l’Alt Urgell) à 8 h.
Set out from the village of Montferrer (l’Alt Urgell) at 8.00am.
Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
12 et 13 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE /
FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW
TÀRREGA. L’Urgell
Événement gastronomique de la coca (tourte)
d’Urgell et autres produits artisanaux de
boulangerie, en plus de dégustations de vin,
fromage, fruits ou poisson salé sur le marché
municipal.
Gastronomic fair of the typical Urgell coca
(pie) and other traditionally made bakery products, as well as wine,
cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market.
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat
13 XII FÊTES DES MAURES ET DES CHRÉTIENS /XII MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Mise en scène historique de la lutte entre les
deux armées dans les rues de la ville et au pied
des murailles de la Seu Vella.
Historical performance of the combat between two armies that takes place in the streets
of the city and at the foot of the walls of the Seu
Vella (Old Cathedral).
Téléphone: 973 24 12 07 - Web: www.turismedelleida.com
13 COURSES DE VÉLOS POPULAIRES / COMMUNITY CYCLING RACE
OS DE BALAGUER. La Noguera
Course cycliste populaire dans la municipalité d‘Os de Balaguer, ouverte à tous.
Community cycling race in the municipality of Os de Balaguer, open to all.
Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net
17
MAI
13 III FÊTE DU BANDIT / III BANDIT FESTIVAL
CASTELLSERÀ. L’Urgell
Représentation de la prise de Castellserà par des bandits avec des passacailles, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel.
Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the
streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances.
Téléphone: 973 61 00 05 - Web: www.castellsera.cat
15, 19 et 20 FOIRE DE SAINT-ISIDORE ET MARCHÉ DE L’ESCARGOT /
FESTIVAL OF SAINT ISIDRO AND THE SNAIL MARKET
CERVERA. La Segarra
Cervera accueille la 63ème foire multisectorielle de Saint-Isidore et le
troisième marché de l’escargot.
Cervera receives the 63rd multi-sector fair of saint Isidro and the third Snail
Market.
Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com
Du 18 au 20 XXVIII “APLEC DEL CARAGOL”
LLEIDA. El Segrià
Une centaine d’associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisis
pour déguster des escargots, danser et
s’amuser. Fête d’Intérêt Touristique National.
About a hundred associations from the city
meet in the marquees put up in Camps Elisis
park to eat snails (a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest.
Téléphone: 902 25 00 50
Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org
19 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE SLALOM / CATALAN SLALOM
CHAMPIONSHIPS
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Le Parc Olympique du Segre accueille le Championnat de Catalogne de
cette catégorie.
The Segre Olympic park receives the Championships of Catalonia in this
activity.
Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com
19 ITINÉRAIRES NATURE “AÏGUES AMUNT” / NATURE WALK “AIGÜES
AMUNT”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre
d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
19 et 20 RENCONTRE DE SPÉLÉOLOGUES DE CATALOGNE / SPELUNKERS OF CATALONIA MEETING
ÀGER. La Noguera
Rencontre des centres d’excursion avec section de spéléologie. Rencontre
suivie de conférences, expositions et d’un symposium.
Meeting of excursion centres with the spelunkology section. Conferences,
exhibitions and symposiums will be held.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
18
MAI
19 et 20 FÊTE DES “TREMENTINAIRES” /
TURPENTINE COLLECTOR’S FESTIVAL
LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell
Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actions
populaires pour se rappeler cet ancien métier.
Nature trails, workshops and other traditional
activities to recall the ancient craft of collecting turpentine.
Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12
20 ÉPREUVE DE DESCENTES POUR L’OPEN D’ESPAGNE / RIVER RALLY
TEST FOR THE SPANISH OPEN
TARTAREU. La Noguera
Diverses épreuves de descentes sont organisées comptant pour l’Open
d’Espagne.
Different kayaking and canoeing tests are made, with points going
towards the Spanish open.
Téléphone: 973 45 40 04 - Web: www.avellanes.cat
20 CONCOURS DE “CASSOLES DE TROS” / CASSOLES DE TROS CONTEST
JUNEDA. Les Garrigues
Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros,
un plat typique à base de légumes, d’escargots et de viande de porc.
In Pentecost, Juneda organises a contest of cassoles de tros, a hot meal
made with vegetables, snails and pork meat.
Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org
20 MARCHÉ BARROQUE / BAROQUE MARKET
AITONA. El Segrià
Marché en l’honneur du patron de la ville, saint Gaétan. Marché artisanal,
démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques.
Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft
market places, traditional trades and culture and leisure activities.
Téléphone: 973 79 40 10 - Web: http://aitona.ddl.net
20 FÊTE DE LA “COCA” / COCA FESTIVAL
BALAGUER. La Noguera
Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte
(tourte) la plus grande du monde.
Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in
the world.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY
L’Alta Ribagorça
Journée durant laquelle sont organisées des
activités d’éducation et d’interprétation concernant l’environnement avec les centres
d’enseignement des régions voisines.
Activities concerning environmental education
and interpretation are held all day long, with
educational centres from neighbouring areas.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du 25 au 27 FOIRE DE MAI / MAY FAIR
ALGUAIRE. El Segrià
Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, des
jeux de quilles, etc.
19
MAI
A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on.
Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net
26 RENCONTRE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY
OF LA MOLA
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Procession à l’ermitage de la Mare de Déu de la Mola et repas fraternel.
Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
26 RENCONTRE À LES BESSES /GATHERING IN LES BESSES
CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues
Rencontre comprenant un repas fraternel, des danses de sardanes et
autres activités dans l’ancien village de Les Besses.
A gathering consisting on a popular meal, sardana dancing and other
activities in the old village of Les Besses.
Téléphone: 973 17 80 02 - Web: http://cervia.ddl.net
26 et 27 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDRO FAIR
TORRES DE SEGRE. El Segrià
Exposition d’équipement agricole et de services qui tombe en même
temps que la Saint-Isidore.
Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint
Isidore’s Day.
Téléphone: 973 79 60 05 - Web: http://torressegre.ddl.net
27 XXIII MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / XXIII MARCH
FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT
BELIANES. L’Urgell
Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un
repas fraternel.
Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where
there is a popular meal.
Téléphone: 973 33 01 39 - Web: www.belianes.cat
27 FOIRE DE PRINTEMPS / SPRING FAIR
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Foire dotée d’une grande tradition de produits artisanaux, exposition et
articles liés au printemps et activité du monde rural.
Fair with a large tradition of craftwork products, exhibitions and articles
related the spring, together with activities related to rural way of life.
Téléphones: 973 49 20 50 / 973 48 23 10
Web: http://ajuntamentdesantllorencdemorunys.org
27 III MARCHE POPULAIRE VALL DE SIARB / III COMMUNITY MARCH IN
VALL DE SIARB
LLAGUNES et SORIGUERA. El Pallars Sobirà
Course idéale pour les personnes habituées à marcher, dans la belle vallée
de Siarb.
A race adapted for those who are used to walking, in the beautiful valley of Siarb.
Téléphone: 973 62 10 02 - Web: http://soriguera.ddl.net/marxa
20
27 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / “BUTIFARRADA POPULAR”
BELLVER. La Cerdanya
Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb
mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans le
quartier historique de Bellver de Cerdanya.
JUIN
Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which
consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver
de Cerdanya.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / FESTIVAL OF THE SIEGA
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson
s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante.
Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained
during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient
trades in live nativity scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
Juin COUPE INTERNATIONALE CATALANE DE VTT / INTERNATIONAL
MTB CATALAN CUP
La Val d’Aran
Épreuve pour la Coupe Internationale de VTT qui consiste en une course
contre la montre (Les-Termas) et une épreuve de ligne (Bossòst-Minas
Victoria-Bossòst).
Test for the international MTB cup that consists in a test against the clock
(Les-Termas) and a line test (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst).
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
Du 1 au 10 PWC CHAMPIONNAT DU MONDE DE PARAPENTE / PWC
PARAGLIDING CHAMPIONSHIP
ÀGER. La Noguera
PWC (Paragliding World Cup) est le circuit international de compétitions
de parapente avec la sélection des meilleurs pilotes du monde. Il comprendra cinq épreuves internationales.
PWC (Paragliding Word Cup) is an international circuit of paragliding
competitions with a selection of the best pilots in the world. It will consist
of five international tests.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
2 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000
CYCLING TOUR
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres qui fait le tour de
la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla
de Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
2 ITINÉRAIRES NATURE “GALERIES DE BIODIVERSITÉ” / NATURE WALK
“GALLERIES OF BIODIVERSITY”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre
d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
2 et 3 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER
FESTIVAL AND POTTERY FAIR
VERDÚ. L’Urgell
Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs,
ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts.
21

Documents pareils

**guia activit BONA francès

**guia activit BONA francès Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events. At the same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize is presented. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://moll...

Plus en détail

**guia activit BONA francès

**guia activit BONA francès Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal populaire sur la place de l’Arbre. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance. Invocation of t...

Plus en détail

Guia Francès (1part)

Guia Francès (1part) Du 29 au 2 mai XVème FOIRE DU THEATRE DE MARIONNETTES / 15thPUPPET THEATRE FAIR

Plus en détail