La ceramica nelle province di Genova e Savona

Transcription

La ceramica nelle province di Genova e Savona
ACCESSIT CARTA CERAMICA GE SV 9 batt_Layout 1 05/02/15 11:26 Pagina 1
A R T i s A R T R E T E T R A N S F R O N TA L I E R A D E L L’ A R T I G I A N AT O A R T I S T I C O R É S E A U T R A N S F R O N TA L I E R D E S M É T I E R S D ’ A R T Via Aonzo, 20 r
17100 Savona
Tel. +39 (0)19 822482
2. Ceramiche Albatro
Via Verzellino, 71 r
17100 Savona
Tel. +39 347 2513811
Nella manifattura di Gabriella Frola si
realizzano complementi di arredo e
oggettistica da regalo il cui decoro è ispirato
soprattutto al bianco blu della tradizione ligure e a motivi del paesaggio
savonese.
Dans son atelier, Gabriella Frola réalise toute une gamme d’accessoires de
décoration et d’objets à offrir décorés surtout dans l’esprit des blancs et
des bleus inspirés de la tradition ligure. Ses motifs représentent aussi les
paysages de Savone.
Renzo Cappello, dal 1979, produce ceramiche
improntate agli stili classici della tradizione,
oggetti personalizzati e rivestimenti per interni.
Depuis 1979, Renzo Cappello produit des céramiques marquées par
les styles classiques de la tradition, des objets personnalisés et des
aménagements pour l’intérieur.
3. Ceramiche Bernat
MUSEI / MUSÉES
6-7. MUSA-Museo d’Arte di Palazzo
Gavotti · Museo della Ceramica
Piazza Chabrol, 1
17100 Savona
Tel. +39 (0)19 8310256 (in orario di apertura) ·
+39 (0)19 8310339
[email protected]
www.comune.savona.it/musei
Carlo Bernat crea ceramiche originali, frutto
delle sue personali ricerche, oggetti di
artigianato artistico e rivestimenti per interni. Collabora con artisti, studi di
architettura e con musei e istituzioni realizzando workshop sulle diverse
tecniche ceramiche.
Carlo Bernat crée des céramiques originales, nées de ses recherches
personnelles, il propose des objets d’artisanat artistique et des
revêtements pour l’intérieur. Il collabore avec des artistes, des cabinets
d’architectes, mais aussi avec les musées et les institutions en réalisant
des ateliers sur les différentes techniques de la céramique.
DE
A
VIA
DE M
VIA
MO
NT
EG
R
LO
EL
SS
RO
13
A
OCAP
PALE
VIA
A
OCAP
PALE
VIA
6
IA
La Galleria organizza attività, mostre e
esposizione di artisti del passato e
contemporanei, con particolare riferimento al mondo della ceramica.
La galerie organise des activités et exposition d’artistes du passé et
contemporain, avec une référence particulière au monde de la céramique.
SSU
UP.
UP
P.
QU
Q
UAR
UA
RD
DA
DA
VIA
VI
V
IA
16
ARI
AS S
V. C
NA
AGN
VA
VAG
AV
V. LA
V
I
URIA
GIIU
VIA N.
MO
'OLLM
L'O
LL
LL'
S. DEEL
O
ATOIO
ZATOIO
V.AMMAZZAT
CI
MS
IA
PIA
ATA
CAL
ZZA IO
I
PIALAGG
’A
D’A
O
TATTO
STA
ST
AS
PA
P
MP
O IM
IN
INO
PIN
PP
VIA PE
17 18
I
LIA
O ITA
CORS
BRE
ETTEM
XX S
O
CORS
10
MA
I
IN
ZZ
O
RS
CO
PIAZZA
A
PRIAM
PRIAMÀR
ÀR
NI
IN
MAZZZI
8
O
CORS
NI
ZIN
MAZZI
12
O
CIIO
CAC
BOC
VIA
I B
ELL
ORO
EN TE
A
GR
SSI
ET T
XX S
VIA
TO R R
VIA FR
RI
RI
IEER
HIIE
H
CH
C
SC
AS
VIA BO
F
FORTEZZA
EZZ A
DEL
DEL
E PRI
PRIAMÀR
AMÀ
ÀR
RI
LLIGHIEER
NTTE A
LE DA
V..LLE
V
TE
ENOT
MONT
VIA
RCA
TR A
VIIA
A DE
O
CH DO
VIA CHIO
TO
A
GR
25
RO
RBA
SBA
A UNTTORIA
VIA
VI
ERO
IACCH
GIA
VIA
NO
I OBO
GUID
VIA
VIA
E
V. P
&
P
PIAZZA
REEBAGLIAT
REBAGLIATI
ATTI
A
VIIA
CI
CI
CC
C
RIC
RI
ARDY
TA
EL
AD E
ZZ DAL
PIARAN
B
14
I
IER
LF
USTTI
IUS
VIA GI
O
CORS
CH
BENE
26
A
ERE
IAZLZA ROV
PIA
DEL
TO
OTO
BOT
ABO
CAB
VIA CA
BRO
NO
STTIIN
OS
O
GO
AG
SI
RS
VIA CO
V.A
IS
IC
AM
V.
12. Viale Dante Alighieri
O
RM
MA
ZA
IAZ MO
PIA
DUO
MBRE
ETTE
XX S
IM
L E T IM
CORSO
O
ST
IO
AR
SO
A
5
ONI
MANZ
IELLA
NIE
VIA
TE
ENOT
MONT
VIA
VIA
EN TE
NO
VIA BO
FOSCOLO
OLII
COL
ASC
PAS
VIA CARDUCCI
DI
DI
RD
R
AR
OP
OPA
VIA LLEEO
I
V
TA
S
RL
DO
AN
AZZA III
PIA
IULIIO
GIU
21
1
22
VIA
I
M
V.
VIA
A
ONE
AZZ OLAZIIO
PIA
S
CON
ZA
LEI
G.
AG
ARREDO URBANO / AMÉNAGEMENT URBAIN
INO
ELLIN
VERZ
2
PIAZZA
DELLE NAZIONI
VIIA COLLODI
VIA
M
IA
IA
AR
VIA
I
LIA
O ITA
CORS
TO R R
O
GO
NG
NG
TEEN
VIA AS
M
S.
IET
GL
BA
AZZAIV
PIA
IV
SIISSTO
A
ZZ INE
PIAANC
M
VIA
AZZAOLO
PIA
OP
DEL P
ELLLA
VIA RE
4
LLA
A DE A
AZZDALEN
PIIA
M AD
A
ZZ OL
PIIAA ABR
CH
ATTTTTII
VIA RA
VIA
PIAZZA
Z
SALINERI
N
A
AZZALI
PIA
E
M AM
A
OCAP
PALE
VIA
RE
CIE
RO
AC
9
A
EM
CR
ICO
VIC
7 VIA P
L
PA
IIN
NFFEEER
RIIO
ORE
NG
EL
O
VIA
VI
ISTT..
SIS
SIS
NEE REES
INE
OIN
OIN
RO
V. ER
NI
ON
GO
U
UG
RU
A FR
IIA
O
AO
SEERA
VIA SER
A
23
STTII
ST
ATTTTTIIS
A BA
A
UA
QU
CQ
C
AC
LA
ILA
VIIL
BEEV
B
VI
11
3 24
MI
ST
RA
VI
O
RIO
RI
SSEER
SS
P
10. Atelier Gulli Tappeti
Via Fratelli Cervi, 1 r
17047 Valleggia, Savona
Tel. +39 (0) 19 884616 · +39 (0) 19 884618
[email protected]
QUA
UARD
A
VIA
A
.ROM
V.R
DI
RD
AR
ALEEEA
V.AL
PIAZZA
MONTICELLO
MONTICELL
O
LO
V.
PE
RT
IINN
NI
ZON
INZO
MIN
BER
LIN
NG
ERI
PIA
Z
A
VI
I
LIA
O ITA
CORS
O
RO
UR
UR
SAU
VIA SA
ZIINO
ZZIN
AZZZ
VIA BA
DIA
Z
VE
GE
RI
O
15
GALLERIE / GALERIES
11. Galleria d’Arte del Cavallo
A
AT
A
LL
DE
PI
LEOAZZA
NP
AN
CA
LD
O
VIA
I
Il palazzo, fatto ricostruire da Bernardo Ferrero
tra il 1530 e il 1540 unendo due precedenti
edifici, presenta nell’atrio piastrelle
cinquecentesche, parte a superficie liscia di fabbricazione ligure e parte
ispano moresche a rilievo.
Entre 1530 et 1540, Bernardo Ferrero fit reconstruire son palais, en
unissant deux bâtiments précédents. L’atrium d’entrée présente des
carreaux datés du XVIe siècle, de fabrication ligure tandis que la partie
hispano-mauresque.
TA
OS
AG
L
CA
DE
IM
IL
ILL
E
ZA
VIIAA
O
NO
MAN
RM
R
OR
SO
E
AR
VIA
PO
GG
I
VIA
M
FA
Palazzo Ferrero Grassi Lamba Doria
Via Quarda Superiore, 16
Antonella Gulli, a Savona dal 1982, espone
nella galleria recentemente inaugurata, opere esemplificative delle diverse
espressioni artistiche con particolare attenzione alla ceramica ligure e
italiana antica e contemporanea.
Dans sa galerie récemment inaugurée, Antonella Gulli, (à Savone depuis
1982), expose des œuvres illustratives issues de différentes expressions
artistiques. Elle porte une attention particulière à la céramique ligure et
italienne, qu’elle soit ancienne et contemporaine.
AG
VIA
V
IIA FA
FAM
MAG
AGO
OS
STA
TA
VIA
I
VE
NE
ZIA
P
MA IIAAZZA
RCO
NI
TI
NTTI
ON
O
VIA M
La production de la céramique caractérisé l'art, l'histoire et la culture du
territoire de Genova e Savona.
Entre le XVe et le XVIe siècles ont produit a Genova, Savona et Albisola
les "laggioni", des carreaux de revêtement inspirés par les carreaux
hispano-mauresques, destinées à recouvrir les murs et les planchers
des maisons des nobles et des les riches marchands. Depuis le début
de '600, les potiers de Savone créent de nouveaux décorations où les
P
G
OM
NG
LU
BRIG
IGN
ON
E
VIA
VIA
M
FA
VVIIIA
A
VIA
AP
PA
19
AC
E
VIA DELLE TRI
TRINCEE
NCEE
SA
FF
I
LLI
BOSE
VIA
VIA
DON
A
PP
TI
NA
MI
CA
ZA
O
SC
BO
G.
S.
RE
VEMB
I NO
A IV
VIA
27
A
VI
A
PIA
Z
TI
N
NTTI
AN
GA
BRIIG
A BR
VIA
VI
PIAZZA
P
IAZZZA MARTIRI
MARTIR
MA
RI
DELLA
D
ELLA
ELL
LA LIBERTÀ
LIIBERTÀ
TÀ
20
O
ET
ER
SS
I CI
RIC
ETTO
LIIEET
GLLI
AG
A A
VIIA
NZ
PO
A
ITA
LIT
SA
ZO
EN
OR
.L
AS
TT
VIA
VIIAA
A
LIIA
O ITA
CORS
ANI
PARTIGIA
PARTIGIANI
O
NG
IN
INE
RT
9. Camera di Commercio Industria e
Artigianato di Savona
Corso Italia, 201r
17100 Savona
[email protected]
[email protected]
www.gulliatelier.yolasite.com
VI
E
IAV
PIA
DEI
NO
TIN
AGOSTI
VIA
E
LL
VA
VI A
C.so Mazzini, Fortezza del Priamàr
Tel. +39 (0)19 822708
[email protected]
www.museoarcheosavona.it
UR
VO
CA
IA
VIA
BIX
IXIO
IO
MA
8. MUSA-Civico Museo Archeologico e
della Città
Orario: lunedi, martedì, mercoledì: 10.00 – 13.30
giovedì, venerdì, sabato: 10.00 – 13.30 / 15.30 – 18.30
domenica: 10.00 – 13.30
IILLI
RR
BA
VIA
VIA
V
IA
CORSO
macchie di colore, le cosiddette “taches noires”, le terrecotte nere e
quindi, fino ai primi del ‘900, le terrecotte gialle.
Ancora oggi sono attive in Savona diverse manifatture impegnate
prevalentemente nella decorazione artigianale del prodotto semilavorato
(biscotto) acquistato all’esterno. Si tratta di ditte a conduzione familiare,
con addetti che operano in spazi costituiti da negozio per la vendita e da
piccolo laboratorio adibito a cottura e decorazione.
I prodotti, per lo più ispirati al tradizionale stile “antico Savona”,
consistono soprattutto in
oggettistica da regalo e per la
casa. Alcuni di questi laboratori
realizzano l’intera filiera di
fabbricazione e offrono anche la
propria collaborazione agli artisti.
Via Saredo, 86 r
17100 Savona
Tel. +39 340 8056978
[email protected]
ISTITUZIONI / INSTITUTIONS
CERAMICA
CÉRAMIQUE
In Viale Dante Alighieri, il breve
tratto di strada che giardini che
alla base della Fortezza del
Priamàr attraversa i giardini del
Prolungamento a mare, è stato
ricollocato negli anni Trenta del XX
secolo il Tempietto realizzato alla
fine del Settecento dall’artista e
ceramista savonese Giacomo
Boselli (1744-1808) per il
terrazzo della propria abitazione.
L’edificio classicheggiante, un
unicum nel suo genere, si presenta
in forma di tempietto ionico
esagonale che si prolunga in un
terrazzo rettangolare a cinque coppie di pilastri. La struttura, interamente
rivestita in ceramica, evidenzia un vero e proprio repertorio della materia:
terraglia di tipo agate-ware, biscuit, terraglia colorata, maiolica.
Dans la partie de la rue Viale Dante Alighieri qui traverse les jardins,
aux pieds de la Fortezza del Priamàr, vers le bord de mer, se situe de
nouveau, depuis les années Trente du XXe siècle, le Tempietto, réalisé à
la fin du XVIIIe siècle par l’artiste et céramiste de Savone Giacomo
Boselli (1744-1808). Il était destiné à la terrasse de son habitation.
L’édifice aux notes classiques, est unique en son genre : il se présente
sous la forme d’un temple ionique hexagonal qui se prolonge vers une
terrasse rectangulaire à cinq couples de pilastres. La structure,
entièrement revêtue de céramique, souligne un véritable répertoire sur
les matières: grès de type émaillé, biscuit, grès coloré, majolique.
14. Corso Italia
In Corso Italia, angolo Corso Mazzini sulla
facciata curvilinea del Palazzo Delle Piane,
degli inizi XX secolo i motivi delle Rose di
Glasgow su fondo blu fanno da contrappunto
all’animata decorazione plastica dell’edificio.
Sur Corso Italia, à l’angle avec Corso
Mazzini, la façade courbe du Palais des Piane,
(début XXe), révèle les motifs des Roses de
Glasgow sur fond bleu, en contraste avec la
vive décoration en relief de l’édifice.
15. Piazza Armando Diaz
In Piazza Armando Diaz si trova il Palazzo
delle Poste, del 1933, la cui facciata è
caratterizzata dalla plastica potente del
Pegaso, in pietra di Finale, di Arturo Martini.
All’interno dell’edificio in stile littorio, il salone
per il pubblico, era ornato da sagome in
bassorilievo ceramico realizzate da Mario
Gambetta (1886-1968). Dei quattro soggetti originari restano in loco Il
Telegrafo e La Posta, mentre Il Genio del Commercio e della velocità e
La Buona e cattiva novella sono andati perduti durante lavori di
ristrutturazione dell’edificio.
Sur la place Armando Diaz se trouve le Palais des Postes qui date de
1933. Sa façade est caractérisée par l’allure puissante du Pégase
d’Arturo Martini, réalisé en pierres de Finale. A l’intérieur de l’édifice au
style “littorio”, le salon pour le public était orné de silhouettes en bas-relief
en céramique, réalisées par Mario Gambetta (1886-1968). Des quatre
sujets d’origine, seuls Le Télégraphe et La Poste sont restés. En
revanche, Le génie du commerce et de la vitesse, ainsi que La bonne et la
mauvaise nouvelle ont été perdus pendant les travaux de restructuration
de l’édifice.
16. Piazza del Brandale, 2
Sul primo cornicione dell’antica sede
medioevale del Palazzo degli Anziani, nel
1931-1933 sono stati collocati dodici stemmi
in ceramica delle signorie che si
avvicendarono al comando della città dal XII
secolo. Sulla facciata è inserito il pannello con
l’immagine della Madonna di Misericordia,
realizzato da Giacomo Raimondi nel 1967.
Sur la première corniche de l’ancien siège médiéval du Palais des
Anciens, douze blasons en céramique ont été placés en 1931-1933.
Ces blasons représentent les seigneuries qui se sont succédées au
commandes de la ville depuis le XIIe siècle.
En la façade est la Madone de la Miséricorde, réalisée par Giacomo
Raimondi en 1967.
17-18. Via Montenotte
Vicino all’ingresso di un esercizio
commerciale, è murato un immaginifico
pannello a rilievo (civ. 26) di Antonio Saba
Telli (1922-2001), uno tra i più brillanti artisti
italiani del Novecento, riferibile agli anni ’60
del secolo scorso. Saba Telli è anche l’autore
del portale di un’abitazione di Via
Montegrappa.
Près de l’entrée d’un magazin, il y a un relief
(au numéro 26) d’Antonio Saba Telli (19222001). C’est l’un des plus brillants artistes
italiens du XXe siècle, notamment en ce qui
concerne les années ’60. Saba Telli est aussi
l’auteur du portail d’une habitation de la rue
Via Montegrappa.
19. Via Montegrappa
Lungo la direttrice che si spinge sulle prime
propaggini collinari di Savona, si trova un
portale raffigurante I Mestieri, opera
dell’interessante artista vadese Achille
Cabiati (1920-1962).
Le long de la ligne qui s’étend vers premiers
témoignages des collines de Savone, se trouve
un portail représentant Les Métiers, œuvre de
l’intéressant artiste de Vado Ligure Achille
Cabiati (1920-1962).
21-22. Via Luigi Corsi · Corso Ricci
Tra i complementi dell’arredo del centro
urbano si citano due pannelli di
Leandro Sciutto (1924-1958) raffiguranti
rispettivamente Scena agreste, Via Luigi
Corsi (civico 9) e Cavalli, 1955-56, in Corso
Ricci (civico 9).
Parmi les ornementations du centre urbain, il
faut citer deux œuvres de Leandro Sciutto (1924-1958) représentant
respectivement Scène rurale, Via Luigi Corsi (au numéro 9) et
Cheveaux, 1955-56, sur le Corso Ricci (au numéro 9).
23. Via Saredo
Nel 2013, l'Associazione Judex Agora, con la
collaborazione dei ceramisti di Savona e
Albisola e degli alunni delle Scuole primarie, ha
promosso la collocazione di numerosi piatti in
ceramica ispirati all'immagine tradizionale della
Madonna di Misericordia di Savona, lungo la
Via Saredo, nell'antico borgo delle Fornaci.
Dans le 2013, l'Association Judax Agora, avec la collaboration des
céramistes de Savona et Albisola et des élèves des Ècoles primaires, a fait
disposer, dans la rue Saredo, dans l'acien quartier des Fornaci,
noumbreux plats en céramique insipés à l'image traditional de la Vierge de
la Miséricorde de Savona.
EDIFICI RELIGIOSI / ÉDIFICES RELIGIEUX
24. Via Pia, angolo via Paleocapa
Oratorio di San Domenico e del Cristo Risorto,
muro perimetrale esterno.
Roberto Bertagnin (1914–2008) è autore del
pannello col Compianto sul Cristo morto del
1955.
Oratoire de Saint Dominique et du Christ
ressucité, mur d’enceinte externe.
Roberto Bertagnin (1914– 2008) est l’auteur
de l’œuvre Douleur sur le christ mort de 1955.
REGIONE LIGURIA
5. Ceramiche Stella d’Argento
Sulla facciata delle Scuole Mameli, si conserva un grande bassorilievo
di Aligi Sassu (1912-2000), dei primi anni Sessanta, ispirato ai lavori
dell’uomo.
La façade des écoles Mameli montre un grand bas-relief d’Aligi Sassu
(1912-2000), du début des années Soixante, inspiré des travaux de
l’homme.
RETE TRANSFRONTALIERA DELL’ARTIGIANATO ARTISTICO
RÉSEAU TRA NS F RONTAL IER DES MÉTIERS D’ ART
lavorazione ceramica.
Depuis 1998, la titulaire Barbara Fresia produit des objets d’artisanat dans
les styles traditionnels de la faïence ligure, des objets personnalisés et des
souvenirs. Elle organise également dans le cadre de son atelier des cours
sur le travail et la maîtrise de la céramique.
La titolare, Laura Bonfanti, realizza elementi
ceramici da rivestimento e da arredo, contraddistinti da un disegno vivace
e variopinto e oggetti da regalo negli stili tradizionali.
Laura Bonfanti, la titulaire, réalise des éléments céramiques pour le
revêtement et la décoration qui se distinguent par un dessin vif et bariolé.
Elle produit aussi objects en style plus traditionnel.
20. Via della Tagliata
CERAMICA
CERAMIQUE
Dal 1998 la titolare, Barbara Fresia, produce
manufatti artigianali negli stili tradizionali della
maiolica ligure, oggetti personalizzati e
souvenir. Nella manifattura si tengono corsi di
Allestito nel medioevale Palazzo della Loggia, all’interno del Complesso
Monumentale del Priamàr, il Museo offre l’opportunità di unire, in un
unico percorso di visita, la suggestione del tragitto archeologico con
l’esposizione dei materiali di scavo. Tra i numerosi reperti si segnalano
ceramiche islamiche e bizantine importate a Savona nel primo Basso
Medioevo e pezzi ceramici che spaziano dall’Età tardo antica alla
produzione delle maioliche di età moderna.
Le Musée est aménagé dans le palais médiéval de la Loggia, à
l’intérieur du Complex Monumental du Priamàr. Il offre l’opportunité
d’unir, dans un parcours de visite unique, l’attrait du chemin
archéologique et l’exposition des matériels qui dérive des fouilles. Parmi
les nombreuses pièces, se destinguent les céramiques islamiques et
byzantines, importées à Savone au début du bas Moyen-Âge. De plus,
des pièces céramiques remarquables s’étendent entre l’époque de
l’Antiquité tardive et la production des faïences de l’époque moderne.
Nella centrale Via Paleocapa si trova il
Palazzo dei Pavoni, progettato nel 1912
dall’architetto Alessandro Martinengo.
L’edificio prende il nome da uno dei soggetti
del parato decorativo del piano soprastante il
portico, a fasce piastrellate con tipici motivi Art
Nouveau di fabbricazione fiorentina, uno tra i
più felici inserimenti decorativi in ceramica a Savona.
La rue centrale Via Paleocapa accueille le Palais des Paons, conçu en
1912 par l’architecte Alessandro Martinengo. L’édifice tire son nom de l’un
des motifs des ornementations décoratives qui se tient au dessus du
porche, aux parties carrelées avec des dessins Art Nouveau typiques, de
fabrication florentine. C’est l’une des plus réussies insertions décoratives
en céramique à Savone
Savona · Savone
Genova · Gênes
Via Luigi Corsi, 81r
17100 Savona
Tel. +39 347 4906205
[email protected]
www.ceramicheagora.weebly.com
13. Via Paleocapa
Artigiani e itinerari · Artisans et itinéraires
1. Ceramiche Agorà
Orario: Invernale (17 settembre-14 giugno): da mercoledì a venerdì 9.30 –
12.30/14.30 –16.30
da sabato a lunedì 10.30-15, martedì chiuso
Estivo (15 giugno-16 settembre): lunedì-domenica 10.30 –15.00
martedì chiuso
Création et promotion d’un
réseau de petites entreprises
des métiers d’art reconnus
pour la qualité et la valeur des
produits et des métiers
traditionnels et des
compétences des maîtres
artisans de la zone
transfrontalière.
Via Guidobono, 50 r
17100 Savona
Tel. +39 (0)19 815579
[email protected]
www.bfceramiche.it
MANIFATTURE, LABORATORI, ATELIER
ATELIERS, LABORATOIRES, MANUFACTURES
semi-travaillés (biscuit). Leur espace
d’activité est en général divisé entre
le magasin pour la vente, et d’autre
part le laboratoire dévolu à la
cuisson et à la décoration.
Les produits, qui s’inspirent pour la
plupart du style traditionnel
“Ancienne Savone” consistent
surtout dans un ensemble d’objets
à offrir destinés à la maison.
Quelques-uns de ces laboratoires
est aussi en mesure de réaliser
l’ensemble du processus de
fabrication, et d’offrir aux artistes
leur collaboration.
Il Museo della Ceramica è allestito nell’antica
sede del Monte di Pietà, con acceso dalla
Pinacoteca Civica con la quale è collegato in
un unico percorso espositivo. Il palazzo
conserva ancora oggi preziose testimonianze
dell’originaria struttura, dagli elementi
architettonici, agli affreschi quattrocenteschi.
Le collezioni, comprensive di più di un
migliaio di pezzi testimoniano la varietà e bellezza di una produzione
che si è manifestata ininterrottamente a Savona e Albisola da più di sei
secoli.
Alle raccolte di proprietà della Civica Pinacoteca – l’antica vaseria
dell’Ospedale San Paolo, la prestigiosa donazione del principe
Boncompagni Ludovisi, pezzi donati o in deposito alla Pinacoteca
(raccolte Folco e Figliolia) – si aggiunge la ricca raccolta di ceramiche
della Fondazione “A. De Mari”- Cassa di Risparmio di Savona, tra cui il
corredo di vasi dell’antica farmacia Cavanna di Genova, la collezione
Bixio, sculture di Arturo Martini, esempi del secondo Novecento e
importanti opere di arte e design dalle edizioni della “Biennale della
Ceramica nell’arte contemporanea”.
L’accès dans le Musée de la Céramique, aménagé dans l’ancien siège
du Mont-de-Piété, se fait à partir de la Pinacothèque Civique, à laquelle
il est lié par un parcours d’exposition unique. Le palais conserve encore
aujourd’hui de précieux documentations de la structure d’origine, entre
les éléments architecturaux et les fresques du XVe siècle. Les
collections, qui comptent plus d’un millier de pièces, témoignent de la
diversité et de la beauté d’une production qui n’a cessé d’exister,
depuis plus de six siècles, à Savone et à Albisola.
Au fonds appartenant à la Pinacothèque Civique – l’ancienne collection
de vases de l’Hôpital San Paolo, la prestigieuse donation du prince
Boncompagni Ludovisi, les pièces offertes ou prêtées à la
Pinacothèque (ensemble Folco et Figliolia) – s’ajoute la riche collection
de céramiques de la Fondation “A. De Mari”- Caisse di Risparmio di
Savona. Cette collection comprend l’ensemble des vases de l’ancienne
Pharmacie Cavanna de Gênes, la collection Bixio, des sculptures
d’Arturo Martini, des exemples datés de l’après-guerre et d’importantes
œuvres d’art et de design provenant des éditions de la “Biennale della
Ceramica nell’arte contemporanea”.
4. Ceramiche B.F
25. Corso Vittorio Veneto
Chiesa del S. Cuore, 1950 ca.
Per l’edificio alla foce del torrente Letimbro,
Raffaele Collina (1899–1968) ha realizzato
quattordici stazioni della Via Crucis, la coppia
di lesene ornate da candelabri, l’ancona
dell’Assunzione tra le Anime purganti e il
grande pannello con la Santa Giuseppa
Rossello.
Eglise de S. Cuore, environ 1950.
Pour l’édifice, qui se trouve à la fourche du
torrent Letimbro, Raffaele Collina (1899–1968) a réalisé quatorze stations
du chemin de croix, le couple de pilastres enrichis de candélabres, le
retable Assomption parmi les âmes du purgatoire, et le grand panneau
représentant Sainte Giuseppa Rossello.
26. Piazza Pippo Rebagliati
Chiesa di San Raffaele al Porto, 1952 ca.
La scultrice Renata Cuneo (1903–1995), a
partire dal 1952, ha creato per la chiesa
l’altorilievo della facciata col santo titolare, le
lampade a forma di pesci e le terrecotte della
Vergine Annunziata e dell’Angelo Annunziante.
Eglise de San Raffaele al Porto, environ 1952.
La sculptrice Renata Cuneo (1903–1995), a
créé dès 1952, le haut-relief de la façade pour
l’église avec son saint titulaire, ainsi que les
lampes en forme de poissons et les terrecotte de la Vierge de
l’Annonciation et l’Ange de l’Annonciation.
27. Piazza Martiri della Libertà
Chiesa di S. Giuseppe.
La decorazione dell’edificio è stata interamente
affidata a Renata Galbiati (1952-2003) autrice,
nei primi anni Sessanta del ’900, dei grandi
altorilievi in terracotta della Vergine e di San
Giuseppe, della Via Crucis e del pannello
policromo della Vergine col Bambino dell’interno
e della Crocifissione e della Vergine col Bambino della facciata.
Eglise de S. Giuseppe.
La décoration de l’édifice a été entièrement confiée au début des années
soixante-dix à Renata Galbiati (1952-2003). Son travail regroupe des grands
hauts-reliefs en terre cuite de la Vierge, de Saint Joseph, du Chemin de croix
tout comme le panneau polychrome de la Vierge à l’enfant de l’intérieur, ainsi
que la Crucifixion et la Vierge à l’enfant de la façade.
Creazione e promozione di
reti di imprese artigiane
certificate per la qualità e
valorizzazione dei prodotti
dell’artigianato artistico e
tradizionale e delle capacità
professionali specifiche dei
maestri artigiani dell’area
transfrontaliera.
SAVONA
éleménts orientals se harmonisent
avec un répertoire occidental :
orientalizzant “naturalistico”, “a
tappezzeria”, “a risparmio”.
Au cours du siècle s'impose un
nouvel style, défini “istoriato
barocco”, emprunté à la grande
peinture génoise, qui se distingue
par des scènes complexes qui
dessinent sur la surface de la
maiolique des figurations
mythologiques, littéraires,
historiques ou religieuses.
Dans le XVIIIe siècle les céramistes actualisent leur répertoire au Rococo et
aux modèles français, tel qu'il est exprimé par la poterie et les petites
plastiques de Giacomo Boselli. Au
XIXe siècle, la production est mis à
jour sur l’exemple de la poterie
néoclassique anglais pour les tables
de la bourgeoisie.
Aujourd’hui existent à Savone des
ateliers de production qui se
consacrent principalement à la
décoration artisanale de produits
PROVINCIE COINVOLTE NEL PROGETTO
PROVINCES IMPLIQUèES DANS LE PROJET
ITALIA: TORINO · CUNEO · IMPERIA · SAVONA · GENOVA
FRANCIA: ALPES MARÌTÌMES · ALPES DE HAUTE PROVENCE
HAUTES ALPES
La produzione ceramica ha caratterizzato l’arte, la storia e la cultura del
territorio ligure. Tra Quattro e Cinquecento si producono a Genova,
Savona e Albisola i laggioni, piastrelle ispirate agli azulejos ispanomoreschi, destinate a rivestire muri e pavimenti delle abitazioni di nobili e
ricchi mercanti. Dagli inizi del ‘600, i ceramisti di Savona compongono
nuovi decori nei quali elementi di
ispirazione orientale si armonizzano
con quelli del repertorio
occidentale: orientalizzante
“naturalistico” “a tappezzeria”, “a
risparmio”. Nel corso del XVII
secolo si impone lo stile istoriato
barocco, che dalla pittura riprende
scene figurate mitologiche,
letterarie, storiche o religiose.
Tramontati i fasti barocchi, i
ceramisti si adeguano al gusto
Rococò e ai modelli francesi, come
espresso dai vasellami e dalle
piccole plastiche di Giacomo
Boselli. Nell’Ottocento la
produzione si aggiorna con la
lavorazione della terraglia
neoclassica all’uso inglese per le
tavole della borghesia. Alle classi
popolari sono invece destinate
stoviglie decorate da semplici
REGIONE LIGURIA
RETE TRANSFRONTALIERA DELL’ARTIGIANATO ARTISTICO
RÉSEAU TRA NS F RONTAL IER DE S MÉTIERS D’ ART
CERAMICA
CERAMIQUE
Savona · Savone
Genova · Gênes
Artigiani e itinerari · Artisans et itinéraires
ACCESSIT CARTA CERAMICA GE SV 9 batt_Layout 1 05/02/15 11:27 Pagina 2
A R T i s A R T R E T E T R A N S F R O N TA L I E R A D E L L’ A R T I G I A N AT O A R T I S T I C O R É S E A U T R A N S F R O N TA L I E R D E S M É T I E R S D ’ A R T B
AN
NA
SAL
ITA
FU
NIC
OL
AR
E
VIA
DI
S.
INFE
RIO
RE
AGOSTINO
VIA CAFF
CO
ES
FRA
NC
. S.
S AL
E
SAL
LE
AGO
RTE
LLO
NO
RIG
V. B
VIA
POR INF.
TEL
LO V. P
O
EGRO
VC
RO
VC. S U P
SAL. DIN
COR
FER
NA
VC.
DIE
MADTRO CH
DAL
IE
ENA SA
ALE
ADD
. SA
OM
VC
DI
A
ELL
ST
TRO
IBAL
PIAZZA
FERRO
22
B IX
IO
VC .
V C.
DIE
GAR
VC.
I
GH
LVA
A
UC
VC.
LD
. DE
VC
VIA
3
GAL
LER
IA
O
18
VIA
ELI
LUR
LDI
ANG
ANE
GRA
IBA
VC
.B
OC
C
RO
†
LL
AA
LIT
SA
I
IER
GH
S. V. 4
FR CA
AN NT
CE I
SC
O
VIA
ND
IN
EL
.D
GAR
PARCO
VILLETTA
DI NEGRO
AD
LIT
SA
PIAZZA
PORTELLO
IAN
ICCERIA
VC
P.ZZA . SCIE
NZ
PELLICCERIA
A
19
TTIS
BA
ER
VC. PELL
DA
PA
†
VC.
.S
. FE
O
RR
SE
C
DA
VI
DE
VI
A
CH
I
BA
ST
CA
XX
V
.
O
V.
C
SS
O
V
O
NE
IC
RM
AG
NO
I
LA
IN
S.
IC
V
VIA
AV
LL
PA
CO
VI
LA
EL E
. D ER
VC OV
R
NE
AP
RI
LE
L.
RA
I AN
.A
SA
VIG
6
O
VC
NA
AG
I
IER
OR O
VC. ROS A
AV
.L
VC
VC. CO RR
DIET RO C
†
VC. VIGNE
DELLE MELE
RI
V. FRAT
OLIVERI E
O
V C. A
MO R PE
RFETTO
VC.
ORIPA
G
ENE
VC. D
VIA S. LUCA
NTO
A
VI
TA P
VA .ZA
RO
NE
SA
L.
AL
L’A
RC
IVE
SC
OV
AD
O
VIA
DI
SC
UR
RE
RI
A
CU
RT
O
IL
NE
TO
CA
N
AT
I
UR
F. T
UL
I
DI
SA
CH
IAB
VC
.
RE
V IA
RA
VIA
†
OE
.B
RD
DI
34
AR
CE
CC
TA
LIA
AT
AG
CC
SC
HI
FIE
FIE
SO
AS
R
NA
EO
V
AT
EV
L
AE
.L
A
.S
EC
L
SA
GR
VIA
DE
VA
FA
D.
VIA
E
OLL
L.
SA
VIA
D’A
NN
UN
Z
IO
VIA
SEM
INAR
IO
VIA
VIA
FIE
S
RO
CH
I
TA
GN
A
AS
VC
.C
AGALE
RA
VC. I M
EZZ
E DI
DON
A
GN
CA
OC
L. C
SA
†
CE
LC
O
E
STIN
NT
VC. T
NAZIOEATRO
NALE
DA
TE
VC. DE
L LE F A
LO
T EL
NA
RO
HE
CAS
S. AG
O
A
EL
D
TI
SC
MA
RL
A
VI
TA
LI
DI
DI
STRA
V
CA
RD
O
V.
I
IU
OL
LA
L.
PO
L
HI
RC
.G
UA
SA
MO V. A
NG RC
IAR H.
DIN
O
GIO
BIA
V.
CA
VC
.
VC
S.
OR
D.
C
TT
VAL
O
.S
VC
O
SIM
CO
S.
O
IE
EL
AM
O
RIA
.R
.B
OS
AS
A
AD
ON
NE
VC.
STO DEG
PPIE LI
RI
VIA
A
VC
AN
SA
†
SA
L.
S.
M
.
PR
VC
.
SO
AZ
IE
TA
R
E
NT
O
DA
IP
EL
LE
A
VI
D
GR
†
A
I
ET
VC. VEG
A
M
S.
O
CR
20
PR
CERAMICA
CÉRAMIQUE
ITINERARI
ITINÉRAIRES
V
36
37
VI
N
VI
V IA
NERVI
25
SO
2 4 21
A
NT
QUARTO DEI MILLE
SA
TOZ ZUOLO
SESTRI LEVANTE
ZIE
16
CASTAGNA
A
GR
SANTA MARGHERITA
†
10
27
LE
15
COSTA
STALLETTA
V
7
†
†
5
EL
1
VIA DI SOTT
AME
†
D
RA
8
33
VIA
†
ARIC
17
MONTESORO
35
32
DI
FERRADA DI MOCONESI
SCAGLIA
9
ENA
E
ELL
PIAZZA
P.ZZA
FONTANE
MADDALENA
MAROSE
VIA MADDALENA
LI
SA
VC
O
LIT
PIAZZA
CC
SP . LO
A
LU
MACELLI
IN GG
PE
E
P
S.
.
O
C
I
V
DI SOZIGLIA
P.ZZA
IA
IA
VC.
L
N
I
V
A
CA
VC. SANTO GREC
R
PA VC
GRECI
IA
O
L
I
I
.
TE
RM D
L
SEPOLCRO
IG
VC. CAMPANILE
Z
E
G
RINA
I
O
IG I
P.ZZA
P.ZZA
IS
IA
VIGNE
.M
TE
VC. ORTI
I
LAVAGNA
NI
ID
L
D. VIGNE
C
V
L
S
O
V
C
TA C.
EL
NC
C
C
DO
LU
IO
MA
RO
PO S
VIA
P.ZZA
VIA
LARGO
RT AL
V. AL P.RE
OCHE
PIAZZA
ALE
AF .
E. LANFRANCO
SOZIGLIA
IC
D
O
IA
P.ZZA VIA BANCHI
OM V
PALAZZO
PIAZZA
IGL
C
Z
V
OC .
BANCHI
SO
IA
SAN GIORGIO
GARIBALDI
VIA
OR
UL
SP V
TA
EFI CI
G
PIAZZA
OT C.
VC
AR
OR
CAMPETTO
.M
IB
MA
AL
NO
O
F
V
NT
P.ZZA
IE
RO
DI
V
C
I
E
C.
IA
NO
VC
.
RAIBETTA
V
P.ZZA
P
ZIN
CA
N
IE
VC
.I
AZ
DE MARINI
TÀ
ND
RL
. U EVE
C
AM
ON
A
O
VC.
P.ZZA
M
RI
S
RA
E
OLIV
E
I
LT
VC
A
CINQUE
LL
.F
A
TO
N
À
.S
GA
AL
A
LARGO
LAMPADI
RI
.M
AM
AT
S. GIUSEPPE
ON
TE
IC
O
P.ZZA
A
VC
PIAZZA
SCUOLE
.D
VC
P.ZZA
S. MATTEO
VI
EL
PIE
.I
A
INVREA
BA
FIL
ND
SA
CE
O
N
OR
SA
LO
V IA
VC
AT
LIT
RE
.C
O
A
NZ
AP
RI
S.
RE
O
MA
TTA
TT
PIAZZA
RI
SA
VI
EO
PIAZZA
VC
L
A
I
PICCAPIETRA
.S
TA
LARGO
T.
S. LORENZO
VI A
TA
R
DE
EG
MP
S.
PERTINI
LF
A
G
IO
DI
ON
DUOMO
P.ZZA
DA
LUXORO
CA
CO
NN
VC
E
TO
.S
.G
P.ZZA
PIAZZA
IOR
VI
SAULI
A
GIO
IL
DE FERRARI
SA
P.ZZA
VC. C
PIAZZA
N
S. GIORGIO V I
LU
ATTA
L
LARGO
NG
OR
A
NEO
MATTEOTTI
VIA
O
EN
XII OTTOBRE
E. V
ZO
VC
ERN
P.ZZA
P.ZZA
.M
AZZ
GIUSTI- VENEROSO
A
RO ATT
SS ON
NIANI
I
I
P.ZZA
D
P.ZZA
E
I
GRILLO
VIA
VALORIA
P.ZZA CATTANEO
XX
BARISIONE
SET
P.ZZA
TEM
POLLAIUOLI
BRE
VI
CO
G
IU
A
VIA
DE
ST
C
R
I
IN
DI
A
NO
IA
SA
R
C
T
NB
TA
BO
RI
ER
PE
VIA MORCEN
V IA
NA
VC
TO
A
RD
VI
.P
P.ZZA
O
EC
P.ZZA
DELLE
ERBE
I
E P.ZZA
S. BERNARDO
C
P.ZZA
P.ZZA
C
EMBRIACI
LECCAVELA
FERRETTO
EU
M
C
VIA
A
VIA
DI
DI
VC
VI
S A N DONATO
A
.D
L. ON
EL
P.ZZA
SA ER
L
CA
P.ZZA
E
RD
S. DONATO
CA
CH
D. GRAZIE
UC
RA
AS
CI
M
BA
PR
VC
GH
IO
.S
NE
E
.
PIANO
DI
DO
P.ZZA
S. ANDREA
NA
S. G.
P.ZZA
.
TO
D. MARINA
S.M.
PASSIONE
P.ZZA
PIAZZA
LAVANDAIE
O
DANTE
VC. DE L FICO
AND
E
AM
ON
VC.
G
P.TTA
A
R
D
TRE RE
EL
A
MAGI
.D
CC
VC
VC. TRE RE M
VE
RA
AG
P.ZZA
DI
I
A
I
NEGRI
V
M.
D.
A
GR
GN
CA
AZ
PIAZZA
OC
IE
A
C. C
FARALLI
C
V
C
VE
RA
I
D
HI
P.ZZA
VIA
SC
DI S. CROCE
O
ARZAN
VIA
A DI S
E
PIAZZ
TT
RE
M
MU
MU
30
MONTEBRUNOBANDIE
PIANELETTI
QUEZZI
ZA C
CASACCIA
BOS CASSA
PIAZ
COSTA
D'ORECCHIA
MAZA
FON TANE
P
CAPPUCCINI
E
VI
P.ZZA
A
CERNAIA
VC. S. LUCA VC. P
MA
DD
VEC OSTA
P.ZZA
CHIA
AL
S. LUCA
EN
P.ZZA
A
P.TA
POSTA VECCHIA
VC
.
RE
SP
CAMBIASO
INOLA
VC.TOR
VC. LEPRE
IO
L
ERRIG
VC. S
VC. SALU
TE
VC. D. PAPA
LLO
TE
AS
URP ETTA
CANNIA ORA TORI
BOS CO
SCAL.
S. GEROLAMO
TIN
P.ZZA
MERIDIANA
P.ZZA
GRIMALDI
VC
VC
.R
VC
AG
.D
G
EL
I
VC
CA
.S
M
.M
PO
AR
CE
LL
IN
O
NI
NI
A
AL
IC
.C
MAD
DAL
I
A
11
GA
LL
ER
IA
G
VIA CONC
EZIONE IUS
EP
PE
GA
RI
BA
LD
I
INT
VC
VIA
H
RC
VI
SAMPIERDARENA
31
V.
PIN
BELVED
MONTALERE
DO
MO
ROLA
S. GE
SAL.
†
O
P.ZZA
PINELLI
LLI
GAGNI C.
VIA S. LUCA
LLO
ATE
SS
FO
DI
A
IP
OR
MUNTA
CA
IR
OL
I
GNELL
P.ZZA
D’AGNELLO
O
ROLI
A
VI
TT
COSTANTINO
CIAPPA
PEGLI
Regione Liguria · Servizio Sport Tempo Libero Programmi Culturali e Spettacolo
Testi di Cecilia Chilosi
Schede di Genova nn.19, 20, 21, 22, 26, 27, 28, 30 di Loredana Pessa
Studio grafico e impaginazione Sagep Editori, Genova
SO
PREMANICO
14
ALBARO
DI
Il Castello fu fatto edificare nel 1890 da Evan
Mckenzie su progetto dell’architetto fiorentino
Gino Coppedé (1866–1927). Nella decorazione esterna dell’edificio, con
stemmi e ghirlande, troviamo un massiccio impiego di prodotti della ditta
fiorentina di Ulisse Cantagalli. Nei parati interni si riscontra invece un
assemblaggio tra materiali originali, in particolare “laggioni” cinquecenteschi
di fabbricazione ligure, con altri realizzati da Cantagalli, anche a imitazione
delle ceramiche di Castelli.
Le château fut édifié en 1890 par Evan Mckenzie sur le projet de l’architecte
florentin Gino Coppedé (1866–1927). La décoration extérieure de l’édifice,
avec des blasons et des guirlandes a été réalisée par l’entreprise florentine
d’Ulisse Cantagalli. Sur les parois intérieures, on note un assemblage entre les
éléments d’origine, en particulier des “laggioni” du XVIe siècle de fabrication
ligure, et d’autres réalisés par Cantagalli, qui sont même des imitations des
céramiques de Castelli.
BEATELLA
COGOLETO
A
Mura di San Bartolomeo, 16 · Genova
Tel . +39 (0)10 8395029
[email protected]
www.castellomckenzie.it
SAN TERENZIANO
12
VI
La collezione di ceramiche conservata presso
il Museo Luxoro comprende circa 140 pezzi. Tra questi si segnalano
porcellane cinesi, databili tra la fine del XVII secolo e il XIX secolo, una
quarantina di maioliche e porcellane italiane ed europee, in prevalenza
31. Castello Mckenzie
CARUPOLI
13
VC. A
SOP
Viale Mafalda di Savoia, 3
16167 Genova Nervi
Tel. +39 (0)10 322673
orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 13.00
sabato: 10.00 – 13.00
P.ZZA
S. PANCRAZIO
P.TTA
JACOPO
DA VARAGINE
ORO
Palazzo Spinola, sede della Galleria Nazionale, conserva l’originario
aspetto di dimora nobiliare genovese. Nelle sale sono conservati preziosi
arredi, tra cui le monumentali porcellane cinesi. Il quarto piano è
interamente dedicato alle collezioni ceramiche dei secoli XVII e XVIII, con
21. Museo Luxoro
N
IA
A
VI
VI
A
RO
SI
S.
O
C. M
Anche a Genova si incontrano, come nel Ponente ligure, significativi
complementi di arredo architettonico realizzati in ceramica. Alcuni tra gli
esempi più antichi sono conservati in case private. Importanti interventi
improntati al revival storicista si incontrano negli edifici civili edificati nel
territorio genovese tra la fine dell’Ottocento e i primi decenni del secolo
successivo.
Il existent dans le territoire de Gênes, comme dans le Ponente de la
Ligurie, des ornementations architectoniques en céramique. Bon nombre
des exemples les plus anciens sont conservés dans des maisons privées.
Mais entre la fin du XIXe et les premières décennies du siècle suivant,
d’importantes interventions se sont produites dans les bâtiments civils qui
montrent plusieurs éléments dans un esprit de réinterpréation historique.
COSTA
BINELLA
SAN ROCCO
SESTRI PONENTE
26
.G
SIR
O
E
CAMALDOLI
PROMONTORIO
VC
A. M
Via De Nicolay, 27r
16156 Genova Pegli
Tel. +39 (0)10 6981947
[email protected].
www.ggarteceramicapegli.it
Piazza Pellicceria, 1 · Genova
Tel. +39 (0)10 2705300
[email protected]
www.artiliguria.beniculturali.t/index.php?it/188
/galleia-nazionale-di-palazzo-spinola
orari: da martedì a sabato 8.30 – 19.30
domenica e festivi 13.30 – 19.30, lunedì chiuso
CHIAPPAROLO
PONTEDECIMO
CASTAGNA
COLOMBARA
SAL. S
.
P.ZZA
FOSSATELLO
I
CALV
V
TTO
LLE
STE
I CA
D
A SPIANA TA
18
RO
L.
SA
VC.
RAN
A
VIA
NASCHE
4
MON TE CUCCO
VC. CASA
MAZZINI
V
La chiesa, edificata nel XII secolo, quindi
ampliata nel corso del Quattrocento,
presenta rivestimenti ceramici a parete nella
terza cappella a destra (Cappella Botto) con
le raffigurazioni di San Giorgio e il drago e di
San Giovanni Battista, di fabbricazione
locale. Nel pavimento della seconda cappella
destra si trovano frammenti di azulejos
spagnoli e piastrelle monocrome di fabbricazione locale. Nella sacrestia
è murato a parete un ampio frammento di paramento ceramico in
piastrelle monocrome di produzione ligure. Nel primo chiostro del
Convento due piastrelle andaluse, databili alla prima metà del XV secolo,
sono murate sul davanzale della bifora accanto all’ingresso dell’antica
sala capitolare.
L’église, édifiée au XIIe siècle et puis agrandie au cours du XVe, présente
des revêtements céramiques muraux de fabrication locale dans la
troisième chapelle à droite (Chapelle Botto) avec les représentations de
Saint Georges et le dragon, et de Saint Jean Baptiste. Sur le sol de la
seconde chapelle à droite se trouvent des fragments d’azuléjos
espagnols et des carreaux monochromes de fabrication locale. Sur le
mur de la sacristie est inséré un vaste fragment de parement de
céramique en carreaux monochromes de production ligure. Le premier
cloître du couvent dévoile deux carreaux andalous, de la première moitié
du XVe siècle.
SAN PI E
TRO
ORO
29
ITINERARI / ITINÉRAIRES
Salita Santa Maria di Castello, 15 · Genova
Tel. +39 (0)10 25495-225
www.santamariadicastello.it
28
†
NTE
PO
AL
A
I
V
A
13. G.G. Arteceramica Pegli
MUSEI DI GENOVA / MUSÉES DE GÊNES
18. Galleria Nazionale di Palazzo
Spinola
S PRI A
N
O
VIA
DE
LC
AM
PO
VAT
Il laboratorio, attivo dal 1977, produce
sculture, statuine presepiali e bassorilievi in
terracotta e terra refrattaria. Realizza complementi per l’arredo urbano e
della casa con decori sia moderni, sia ispirati alla tradizione ligure.
L’atelier, ouvert en 1977, produit des sculptures, des santons de crèche, des
bas-reliefs en terre cuite et en terre réfractaire. De plus, l’atelier réalise des
ornements destinés à l’aménagement urbain et à la décoration de la maison,
avec des décors aussi bien modernes qu’inspirés de la tradition ligure.
Via Serra Groppallo, 4
16167 Genova Nervi
Tel. +39 (0)103231329
info@ wolfsoniana.it - www.wolfsoniana.it
orari: estivo (da aprile a ottobre)
da martedì a venerdì 11.00 – 18.00
sabato e domenica 12.00 – 19.00, lunedì chiuso
invernale (da novembre a marzo)
da martedì a domenica 11.00 – 17.00, lunedì chiuso
C.
TO
DE
RI
DE
A
LF
LC
RE
AM
G
PO
OS
O
RAE
LE
La manifattura, fondata da Laura Senili nel
2003, produce artigianalmente oggetti d’uso
e piastrelle decorati seguendo un repertorio
ispirato all’antica tradizione ligure. Gli stessi motivi sono riprodotti su
tessuti stampati con tecniche manuali, utilizzando stampi lignei intagliati.
Annualmente vi si tengono corsi di decoro e modellato.
L’atelier, fondé par Laura Senili en 2003, crée de façon artisanale des
objets usuels ainsi que des carreaux décorés selon un répertoire qui
s’inspire de l’ancienne tradition ligure. Ces mêmes motifs sont
reproduits sur des tissus imprimés, au moyen de techniques manuelles,
avec des moules linéaires en taille-douce. L’atelier propose chaque
année des cours de décoration et de modelage.
Via Recagno, 9
16016 Cogoleto (GE)
Tel. +39 340 7141191
info@brunellaratto · www.brunellaratto.it
24. The Wolfson Collection
VI
A
RO
Piazzetta Merli, 5 (Via Luccoli · Genova
Tel. +39 348 229587
[email protected]
12. Brunella Ratto
Scultore ceramista di formazione faentina,
Adriano Leverone apre il suo primo studio nel 1975 a Gattorna (Val
Fontanabuona). Nel 2000 trasferisce la sua attività a Ferrada di Moconesi.
Ha svolto attività di formazione e docenza in diversi paesi del mondo e
tenuto personali in prestigiose istituzioni in Italia e all’estero. È autore di
opere monumentali, suoi lavori sono presenti in diversi musei
internazionali.
Sculpteur céramiste, formé à Faenza, Adriano Leverone ouvre son
premier atelier en 1975 à Gattorna (Val Fontanabuona). Puis il transfère
son activité à Ferrada di Moconesi en 2000. Formateur, enseignant dans
différents pays du monde, il a aussi exposé ses oeuvres dans de
prestigieuses institutions en Italie et à l’étranger. Il est l’auteur d’œuvres
monumentales et ses travaux sont présents dans plusieurs musées à
travers le monde.
27. Chiesa e Convento di Santa Maria
di Castello
Eretto a partire dal 1486, il complesso
conventuale di Montebruno sorge nell’alta ValP
Trebbia. Il paramento ceramico, che comprende
126 piastrelle, di cui si ignora l’ubicazione
originaria, è oggi murato all’interno di un
armadio a muro che si apre nella parete sinistra del locale adibito a sacrestia,
a fianco del presbiterio. Si tratta di azulejos lavorati a rilievo, opera di
manifatture spagnole (Siviglia), databili alla prima metà del XVI secolo.
L’ensemble du couvent de Montebruno, érigé à partir de 1486, émerge
des hauteurs de la vallée Val Trebbia. Le parement céramique qui
comprend 126 carreaux, dont on ignore la placement d’origine, est
aujourd’hui inséré dans une armoire murale qui s’ouvre sur le mur à
gauche de la pièce consacrée à la sacristie, à côté du presbytère. Il s’agit
d’azuléjos travaillés en relief, œuvre de manufactures espagnoles (Séville),
qu’i remontent à la première moitié du XVIe siècle.
MO
6. L’aria del mare s.a.s
Nel suo atelier fondato nel 2012 Valentina
Gallo realizza sculture, installazioni e oggetti
decorativi, sperimentando e contaminando
diversi linguaggi artistici e utilizzando svariate tecniche.
Dans son atelier créé en 2012, Valentina Gallo réalise des sculptures, des
installations ainsi que des objets décoratifs. Elle expérimente et elle mélange
différents langages artistiques, en utilisant pour cela des techniques variées.
Dal 2007 il Museo ospita al primo piano
un’esposizione permanente di ceramiche per il
rivestimento parietale e pavimentale tra XIV e
XVI secolo, con piastrelle di produzione spagnola e ligure provenienti da vari
siti cittadini. L’allestimento prevede anche un percorso tattile per i non
vedenti, con pannelli esplicativi in Braille, realizzati in ceramica. Al secondo
piano è allestita una sezione comprendente reperti di scavo che
documentano la produzione ceramica locale tra Medioevo e Rinascimento e
la presenza a Genova di manufatti ceramici coevi provenienti da altri centri
italiani, dalla Spagna e dal Medio Oriente.
Depuis 2007 le premier étage du musée accueille une exposition
permanente de céramiques destinées au revêtement de murs et de sols
entre le XIVe et le XVIe siècle, avec des carreaux de production espagnole
et ligure qui proviennent de différentes parties de la ville. L’exposition
prévoit aussi un parcours tactile pour les non-voyants, avec des panneaux
explicatifs en Braille réalisés en céramique. La section aménagée au
deuxième étage comprend des pièces découvertes par des fouilles qui
documentent la production céramique locale entre le Moyen-Age et la
Renaissance. Elle atteste qu’à la même époque, il y avait à Gênes de
céramique qui provenaient à la fois d’autres centres italiens, d’Espagne et
du Moyen Orient.
Comune di Montebruno (GE)
A.
Furio Giovannacci negli anni Ottanta
intraprende l’attività di disegnatore e modellista
collaborando con alcuni studi di architettura
per i quali progetta lampade, mobili e oggetti d’arredamento. Vince diversi
premi nazionali e internazionali come il “Shinkenchiku Residential Design
Competition” in Giappone e il “Changez de Decor” in Francia.
Dans les années 1980, Furio Giovannacci entreprend l’activité de
dessinateur et de modéliste en collaborant avec plusieurs cabinets
d’architecture pour lesquels il conçoit des lampes, des meubles et
autres objets décoratifs. Il remporte plusieurs prix en Italie et à l’étranger
comme le “Shinkenchiku Residential Design Competition” au Japon, et
le “Changez de Décor” en France.
Via Fereggiano, 185r · Genova
Tel. +39 347 5273397
[email protected]
Viale Alcide De Gasperi, 57
16047 Ferrada di Moconesi (GE)
Tel. +39 328 4867640
[email protected]
www.leveronesculptor.com
Piazza Sarzano, 35 r · Genova
Tel. +39 (0)10 2511263 · +39 (0)10 2464516
orari: da martedì a venerdì 9.00 –19.00
sabato e domenica 10.00 – 19.00
lunedì chiuso
Nell’edificio fatto costruire attorno al 1898 sono
state inserite fasce piastrellate alternate a putti
vendemmianti, viticci, putti musici.
Le bâtiment construit vers 1898, montre des
parties carrelées alternées, qui représentent des
angelots vendangeurs, viticulteurs et musiciens.
A
Piazza Cavour, 27 r · Genova
Tel. +39 (0)10 2468849 · +39 349 6620428
[email protected] - www.giovannacci.it
20. Museo di Sant’Agostino
ATELIER / ATELIERS D’ARTISTE
17. Adriano Leverone
Ideato dal Capitano Enrico Alberto D’Albertis con il gusto del collage
architettonico e del revival neogotico, è stato eretto su resti di fortificazioni
cinquecentesche e tardomedievali tra il 1886 e il 1892 con la supervisione
di Alfredo D’Andrade. Alla sua morte (1932) il capitano ha donato il
castello e le sue collezioni alla città di Genova. Nella scala meridionale, nel
salone e nello studio del Capitono si trovano decori ceramici di gusto
mudejar, realizzati dalla ditta di Ulisse Cantagalli, abbinati a piastrelle
settecentesce a soggetto marinaro provenienti da Delft.
Imaginé par le Capitaine Enrico Alberto D’Albertis le château s’affirme
dans l’esprit du collage architectural et de la réinterprétation néogothique.
Fondé sur les restes de fortifications du XVIe siècle et du Moyen-Age, il a
été construit entre 1886 et 1892 sous la supervision d’Alfredo D’Andrade.
A sa mort (1932), le Capitaine fait donation à la ville de Gênes du château
et de ses collections. L’escalier sud du salon ainsi que le bureau du
Capitaine révèlent des décors céramiques d’esprit mudéjar, réalisés par
l’entreprise d’Ulisse Cantagalli, associés à des carreaux de Delft du XVIIIe
siècle aux motifs marins.
34. Via XX Settembre angolo Via Galata
AT
5. Furio Giovannacci
11. Valentina Gallo Studio
Alfredo Gioventù e Daniela Mangini producono ceramiche con una tecnica
innovativa, da loro sperimentata, che trae ispirazione dai sassi marini.
Artista affermato, Gioventù ha esposto in numerose mostre e musei in
Italia e nel mondo, ricevendo premi e riconoscimenti.
Alfredo Gioventù et Daniela Mangini produisent des céramiques avec une
technique innovante, qu’ils ont eux même expérimentée, et qui s’inspire
des roches marines. Gioventù est un artiste affirmé, dont les oeuvres ont
été exposées de nombreuses fois dans des musées, en Italie et à
létranger. Il a reçu de multiples prix et récompenses.
La chiesa trae origine da una cappella
dedicata a Santa Caterina Fieschi fu edificata
tra il 1956 e il 1959, su progetto dell’architetto
Mario Labò. All’interno sono conservate due
importanti opere in ceramica dell’artista
Sandro Cherchi: il Crocifisso e la Via Crucis.
L’église tire ses origines d’une chapelle consacrée à Sainte Catherine
Fieschi et fut édifiée entre 1956 et 1959, sur un projet de l’architecte
Mario Labò. A l’intérieur sont conservées deux importantes œuvres en
céramique de l’artiste Sandro Cherchi: le Crucifix et le chemin de croix.
EV
Rosa Bruzzese, nel suo laboratorio nato nel
1986, realizza prodotti artigianali e artistici,
complementi d’arredo classici e oggetti
personalizzati su ordinazione.
Rosa Bruzzese ouvre son atelier en 1986 et propose des produits
artisanaux et artistiques. Elle réalise des accessoires décoratifs ou des
objets personnalisés sur commande.
La manifattura è stata aperta nel 1981 da
Valerio e Marcella Diotto. Una larga parte della
loro produzione è costituita dalle piastrelle in maiolica per rivestimenti
parietali, eseguite secondo la tecnica artigianale della tradizione ligure e
degli azulejos a cuenca di origine ispoanomoresca. I Diotto spaziano dai
decori antichi a quelli contemporanei.
L’atelier a ouvert ses portes en 1981 avec Valerio et Marcella Diotto. Une
vaste partie de leur production est constituée de carreaux de faïence pour
les revêtements muraux. Pour cela, ils reprennent la technique artisanale
de la traduction ligure mêlée à celle des azuléjos a cuenca d’origine
hispano-mauresque. Le champ d’action des Diotto s’étend des décors
anciens à ceux contemporaines.
Castello De Albertis
Corso Dogali 18 - Genova
Tel. +39 (0)10 2723820
fax +39 (0)10 2721456
[email protected] www.museidigenova.it
orari: da ottobre a marzo:
da martedì a venerdì 10.00 –17.00
sabato e domenica 10.00 – 18.00, lunedì chiuso
da aprile a settembre:
da martedì a venerdì 10.00 – 18.00
sabato e domenica 10.00 – 19.00, lunedì chiuso
Emanuele Luzzati (1921-2007), negli anni
Sessanta del Novecento, ha rivisitato
l’antica tradizione della maiolica di farmacia
ligure nei pannelli all’ingresso della Farmacia
Briata, a Genova. L’artista ha realizzato,
nello stesso periodo, anche gli arredi della
Farmacia Moderna, Via Biancheri 77 r a
Sestri Ponente.
Emanuele Luzzati (1921-2007) est il
inspiré par l’ancienne tradition de la
céramique pour la pharmacie ligure dans
les panneaux qui ornent l’entrée de la
Pharmacie Briata à Gênes. Il a ausi
executé les ornamentations en céramique
par la Pharmacie Moderna dans la rue
Biancheri de Sestri Ponente.
Tra i parti ceramici disseminati nel contesto
urbano genovese, si segnala il rivestimento in
ceramica della Galleria di accesso agli ascensori,
realizzato nel 1910 nella Fornace di Rivarolo
Ligure, industria costituita nel 1907 da famiglia
francese.
Parmi les céramiques disséminés a travers le
paysage urbain génois, signalons le revêtement en céramique de la Galerie
d’accès aux ascenseurs. Il a été réalisé en 1910 par la société Fornace de
Rivarolo Ligure, industrie constituée en 1907 par une famille française.
30. Santuario di Montebruno
La chiesa già appartenuta all’ordine degli
Agostiniani dal 1436, conserva paramenti
ceramici sulle quattro pareti del vano destinato a battistero nella navata
sinistra. Si tratta soprattutto di azulejos sivigliani cinquecenteschi oltre a
piastrelle di manifattura locale della stessa epoca, la cui sistemazione è
stata realizzata in concomitanza con gli estesi rifacimenti ottocenteschi.
L’église qui appartient à l’ordre des Augustiniennes depuis 1436,
conserve les parements en céramique sur les quatre murs de la pièce
destinée au baptistère de la nef à gauche. Il s’agit principalement
d’azuléjos sévillans du XVIe siècle, ainsi que de carreaux de la même
époque, réalisés localement. D’ailleurs, leur placement a été réalisé en
même temps que les vastes restaurations au XIXe siècle.
23. Museo delle Culture del Mondo
Via Napoli, 14 · Genova
EL
Via P. Anfossi, 176 r · Genova
Tel. +39 (0)10 714333
[email protected]
Salita del Prione, 22r
16123 Genova
Tel. +39 (0)10 2513603
[email protected] www.poterie.it
Studio: Valle Ragone, 15T
16039 Sestri Levante
Esposizione: ArTura: territori tra arte e natura
Torre dei doganieri-piazzetta Dina Bellotti
16039 Sestri Levante
Tel. +39 (0)185457596
[email protected] · www.alfredogioventu.it
Vico Ferrante Aporti, 1
16149 Genova Sampierdarena
www.santamariadellacella.org
Tel. +39 (0)10 463420
36-37. Via San Vincenzo 32 · Genova
Via Biancheri 77 r · Sestri Ponente
33. Piazza Portello
29. Chiesa di Santa Caterina da Genova
RA
4. Ceramiche Artistiche RB
10. Poterie
16. Opificio Ceramico Alfredo Gioventù
EDIFICI ECCLESIASTICI / ÉDIFICES RELIGIEUX
26. Santa Maria della Cella
Nel centro sportivo delle Piscine di Albaro
Fillia nel 1935 ha realizzato, presso la
manifattura Ceramica Ligure il grande
pannello in mosaico ceramico raffigurante Il
Nuotatore.
Dans le centre sportif des piscines d’Albaro Fillia a réalisé en 1935 avec
la manufacture Ceramica Ligure, le grand panneau en mosaïque
céramique représentant le nageur.
Attuale sede dell’Autorità Portuale di Genova,
il palazzo fu edificato nel XIII secolo, quindi
ampliato nel corso del XVI secolo.
L’inserimento di estesi parati ceramici tra il
1903 e il 1905 si deve alle operazioni di restauro avviate sotto la
supervisione di Alfredo d’Andrade. In questi anni furono posizionate
riproduzioni esatte di azulejos spagnoli cinquecenteschi a rilievo, fatte
eseguire dalla ditta Giuseppe Bosq di Tofarello (Torino).
Siège actuel des autorités portuaires de Gênes, le palais fut édifié au XIIIe siècle,
puis agrandi au cours du XVIe. L’insertion de panneaux céramiques entre 1903
et 1905 est due aux opérations de restauration lancées sous la supervision
d’Alfredo d’Andrade. Pendant ces mêmes années furent positionnées des
reproductions exactes d’azuléjos espagnols du XVIe siècle en relief, réalisés par
la société Giuseppe Bosq de Tofarello (Turin).
I
SC
AM
GR
Beatrice Giannoni, nel suo laboratorio
fondato nel 2002, realizza maioliche
tradizionali, sculture, pannelli oggetti
d’arredo e bigiotteria in pezzi unici, utilizzando le principali tecniche e
effettuando cotture ad alta e bassa temperatura e raku.
Dans son atelier fondé en 2002, Beatrice Giannoni réalise des pièces
uniques : faïences traditionnelles, sculptures, cadres décoratifs et
bijouterie. Elle emploie les principales techniques, et travaille la cuisson de
ses pièces à haute et à basse température. Elle propose également des
éléments en raku.
La ditta fondata nel 1991 da Raffaella
Marconcini è specializzata nella decorazione a
terzo fuoco. Realizza pannelli artistici,
oggettistica, articoli da regalo.
L’entreprise fondée en 1991 par Raffaella Marconcini est spécialisée dans
la décoration aux couleurs troisième feu. Elle réalise des cadres
artistiques, des objets divers, des articles à offrir.
Nel laboratorio di Alisa Lusting vengono
realizzati, nelle diverse tecniche ceramiche,
oggetti da regalo, vasellame e pannelli in bassorilievo per interni ed esterni
L’atelier d’Alisa Lusting réalise, selon les différentes techniques de
céramique, des objets à offrir, de la vaisselle ainsi que des cadres en basrelief destinés à l’intérieur et à l’extérieur.
Inserito nel percorso dei Musei di Strada
Nuova, Palazzo Tursi dal 2005 è sede di un’esposizione permanente di più
di cinquecento importanti maioliche liguri, databili tra XVI e XVIII secolo,
appartenenti alle collezioni del Comune di Genova. Esemplari della
produzione dal XVI secolo al primo Seicento, vasellame da mensa e di
farmacia in policromia e nella tipica monocromia bianco-blu, opere
barocche di manifattura savonese e albisolese ed eleganti pezzi
settecenteschi. L’esposizione comprende una fra le più importanti
raccolte europee di ceramiche apotecarie proveniente dalle antiche
farmacie degli ospedali genovesi di Pammatone e degli Incurabili. A
Palazzo Bianco il tavolo didattico Girox offre un percorso tattile sulle
ceramiche da farmacia con modelli in ceramica completati da descrizioni
in caratteri Braille.
Le Palais Tursi s’intègre dans le parcours des musées de la Strada Nuova,
accueille, depuis 2005, une exposition permanente de plus de cinq cent
faïences ligures remarquables. Datées principalement entre le XVIe et le
XVIIIe siècle, elles appartiennent aux collections de la ville de Gênes. Parmi
ces pièces, certaines sont typiques de la production comprise entre le
XVIe et le début du XVIIe, comme la vaisselle destinée aux repas et à la
pharmacie en polychromie et dans la monochromie traditionnelle blancbleu. Notons aussi les œuvres provenant de Savone et d’Albisola, les
maioliques baroques et les pièces élégantes du XVIIIe siècle.
Ajoutons à ce patrimoine un ensemble consistant de vases récupérés des
anciennes pharmacies des hôpitaux génois de Pammatone et des
Incurables. C’est l’un des plus importants regroupements européens de
céramiques apothicaires.
Pour compléter l’exposition du Musée, la table didactique Girox offre un
parcours tactile sur les céramiques des pharmacies au Palais Blanc. Les
modèles en céramique exposés sont dotés de descriptions en Braille.
Fondata nel 1967 dal pittore futurista Alf
Gaudenzi, la galleria, tratta opere uniche,
grafica, multipli, sculture e ceramica. Ha
curato nel corso degli anni varie mostre legate alle avanguardie storiche;
oggi rivolge la sua attenzione soprattutto all’arte contemporanea e al
mondo dell’illustrazione.
Fondée en 1967 par le peintre futuriste Alf Gaudenzi. Les œuvres
présentées sont œuvres uniques, graphiques, multiples, des sculptures et
des céramiques. Au fil du temps, la galerie a proposé plusieurs
expositions dans l’esprit des avant-gardes historiques. Aujourd’hui, la
galerie présente ouvrages d’art contemporain et travails qui proviennent
du monde de l’illustration.
Sorta nel XIV secolo, la chiesa è stata
ricostruita a partire dal 1452 dalla
Congregazione dei Girolamini spagnoli. La
ricchissima decorazione ceramica comprende
la pavimentazione della cappella a destra del presbiterio, databile al 1515
e una serie di paramenti sulle alzate dei gradini del presbiterio e di altre
cappelle, realizzati con azulejos spagnoli provenienti da Valencia e da
Siviglia e con piastrelle cinquecentesche di produzione ligure.
Érigée au XIVe siècle, l’église a été reconstruite à partir de 1452 par la
congrégation des Girolami espagnols. La très riche décoration en
céramique comprend plusieurs éléments; le sol de la chapelle à droite du
presbytère, probablement de 1515, et une série de parements sur les
hauteurs des marches du presbytère, et d’autres chapelles réalisées avec
des azuléjos espagnols de Valence et de Séville, et avec des carreaux du
XVIe siècle de production ligure.
R
Via della Maddalena, 48 b/r · Genova
Tel. +39 (0)10 215081 · +39 338 9258701
[email protected]
Via Monte Zovetto, 58 r · Genova
Tel. +39 (0)10 3628677
[email protected]
Via Solimano, 2a
16038 Santa Margherita Ligure
Tel. +39 340 9675191
[email protected]
Via Garibaldi, 9 · Genova
orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 19.00
sabato – domenica: 10.00 – 19.00
lunedì chiuso
Il Museo Chiossone conserva uno straordinario patrimonio artistico
giapponese e cinese raccolto nell’ultimo quarto del secolo XIX in
Giappone dall’incisore genovese Edoardo Chiossone (1833-1898). Le
collezioni comprendono pitture, stampe policrome, libri illustrati, bronzi,
lacche, sculture, smalti, armi e armature, nonché una sezione di
porcellane di notevole interesse. Dal 1998, l’esposizione permanente
comprende una selezione di porcellane dei secoli XVII-XIX provenienti dalle
principali manifatture giapponesi.
Le Musée Chiossone conserve un patrimoine artistique japonais et chinois
extraordinaire, constitué dès les années 1875 au Japon par le graveur
génois Edoardo Chiossone (1833-1898). Les collections comprennent
des peintures, des impressions polychromes, des livres illustrés, bronzes,
laques, sculptures, émaux, armes et amures, ainsi qu’une section de
porcelaine remarquable. Depuis 1998, l’exposition permanente inclut une
sélection de porcelaines qui datent d’une période comprise entre le XVIIe
et le XIXe siècle, issues des principaux ateliers japonais.
Salita Pollaiuoli, 29/37 r - Genova
Tel. +39 (0)10 2468909
[email protected]
www.galleriailvicolo.it
Tel. +39 (0)10 860 8775
OU
3. Beatrice Giannoni
9. Porcellana in Arte
15. Ceramica Artistica Lusting
19. Musei di Strada Nuova, Palazzo
Tursi
25. Il Vicolo Galleria d’Arte
Via della Mercanzia, 2 · Genova
Tel. +39 (0)10 2412625
V
Il laboratorio di Andreina Bagnasco è
specializzato in decorazioni su ceramica e
porcellana, lavorazioni personalizzate e
bomboniere, piatti della nascita, targhe e oggettistica da regalo.
L’atelier d’Andreina Bagnasco est spécialisé dans les décorations sur
céramique et porcelaine. Elle propose des ouvrages personnalisés, des
bonbonnières, des cadres décoratifs et des objets à offrir.
Luisa Caprile, allieva di Lorenzo Garaventa e
insegnante di discipline plastiche, realizza sculture utilizzando diversi materiali, tra
cui la terracotta, e compie lavori di restauro. La figlia Erika produce oggetti di
design nei quali mette a frutto le sue ricerche nel campo dei rivestimenti vetrosi.
Luisa Caprile, élève de Lorenzo Garaventa et professeur d’arts plastiques,
réalise des sculptures en utilisant les différents matériels, entre autres la
terre cuite, et elle se consacre aussi aux travaux de restauration. Sa fille
Erika produit des objets de design pour lesquels elle met en avant ses
recherches en matière de couverture en verre.
Il Ghirigoro nasce nel 1984 ed è gestito da
Daniela Boccaccio e Armanda Picardo che eseguono decorazioni su
maiolica e oggetti su ordinazione in stile tradizionale e moderno. Targhe,
piatti per anniversari e nascite, pannelli con immagini della vecchia
Genova e altri soggetti su ordinazione.
L’atelier Ghirigoro qui a ouvert ses portes en 1984 est géré par Daniela
Boccaccio et Armanda Picardo. Elles proposent des décorations sur
faïence et des objets sur commande que ce soit en style traditionnel ou
moderne: écussons, vaisselle pour les anniversaires et les naissances,
cadres avec d’anciennes images de Gênes.
Villetta Di Negro, Piazzale Mazzini, 4N
Genova
Orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 19.00
Sabato e domenica: 10.00 – 19.00
Tel. +39 (0)10 542285 - Fax: +39 (0)10 580526
[email protected]
www.museochiossonegenova.it
www. chiossone.museidigenova.it
GALLERIE / GALERIES
Via Superiore del Gazzo, 29 · Genova
Tel. +39 (0)10 6042472
AV
Passeggiata Anita Garibaldi, 30 · Genova
Tel. +39 (0)10 3726603
[email protected]
Erika Pardini
Via Pianelletti, 7 r · Genova
Tel. +39 320 0132509 · +39 339 1256497
[email protected] - [email protected]
www.cpars.eu
Via Rela, 69r
16149 Genova Sampierdarena
Tel. +39 (0)10 413246
[email protected]
www.ilghirigoroceramiche.it
22. Museo d’Arte Orientale “Edoardo
Chiossone”
35. Piazza H. Dunant, 4/22
.C
2. Andreina Bagnasco Ceramica
8. Luisa Caprile
14. Il Ghirigoro Ceramiche s.a.s.
32. Palazzo San Giorgio
V.
D
L’Associazione Scultura ceramica si propone
come punto di riferimento per lo sviluppo e la
diffusione della cultura artistica, in particolar modo legata alla ceramica.
L’Associazione è nata dalla volontà della presidente Rossana Gotelli che
organizza per gli associati mostre, lezioni e corsi di approfondimento nelle
diverse tecniche, da quelle tradizionali a quelle sperimentali.
L’Association Scultura ceramica s’affirme comme une référence en matière
de développement et de diffusion de la culture artistique, liée en particulier
à la céramique. L’association est née de la volontée du président Rossana
Gotelli qui organise, à l’attention de ses membres, des expositions, des
formations et des cours d’approfondissement concernant les différentes
techniques, des plus traditionnelles à celles expérimentales.
Lia Larizza opera dal 1975 realizzando sculture,
oggetti d’uso e di arredo utilizzando le diverse
tecniche ceramiche. Ha partecipato a mostre
collettive e personali in Italia e all’estero.
Lia Larizza se consacre à la céramique depuis 1975, elle réalise, en
exploitant les différentes techniques, des sculptures ainsi que des objets
usuels et décoratifs. Elle a participé à des expositions collectives et
personnelles, aussi bien en Italie qu’à l’étranger.
28. Chiesa dell’Annunziata della Costa
ZZ
AC
Via Romana della Castagna, 10r · Genova
Tel. +39 329 5320906
[email protected]
www.sculturaceramica.it
Il Museo espone una ricca raccolta di arredi, oggetti e opere d’arte del
periodo compreso fra il 1880 e il 1945. Di particolare interesse risultano le
raccolte ceramiche, che offrono una affascinante testimonianza di un
periodo particolarmente significativo per le arti applicate.
Le musée expose une riche collection d’accessoires, d’objets et d’œuvres
d’art de la période comprise entre 1880 et 1945. Ses collections de
céramiques sont particulièrement intéressantes: elles offrent en effet un
témoignage fascinant sur une période particulièrement significative pour
les arts appliqués.
VC
1. Associazione Scultura ceramica
settecentesche, 52 maioliche liguri e alcune maioliche settecentesche
lombarde ed emiliane
La collection de céramiques conservée au Musée Luxoro comprend
environ 140 pièces. Notons parmi elles des porcelaines chinoises, qui
remontent probablement à la période comprise entre la fin du XVIIe et le
XIXe siècle, ainsi qu’une quarantaine de faïences et de porcelaines
provenant d’Italie et d’Europe, datées principalement du XVIIIe. Sur cette
même période figurent 52 faïences ligures et d’autres faïences issues de
Lombardie et d’Emilie Romagne.
PIA
Vico Falamonica, 3/4 · Genova
Tel. +39 (0)10 2476114 · +39 339 5314110
[email protected]
ricchi corredi in maiolica e porcellana di produzione ligure, italiana ed
europea. Tra le opere si segnalano la Brocca e bacile della Fabbrica di
Angelo Levantino, i numerosi esemplari di Giacomo Boselli, le porcellane
di Meissen e i servizi di porcellana provenienti dalla Cina. Alle ceramiche
Spinola si sono di recente aggiunti il servizio di 150 pezzi realizzato dalla
fabbrica Discry agli inizi del XIX secolo, dono dalla famiglia Raggi e il
deposito del servizio da dessert di porcellana francese di Feullet-Boyer di
Laurent Dufour II.
Le Palais Spinola a conservé l’aspect d’origine d’une résidence noble
génoise. Dans les salles sont conservés amoublements précieux, y
compris la porcelaine chinoise monumentale. Le quatrième étage est
entièrement dédié aux collections de céramiques des XVIIe et XVIIIe
siècles, avec de riches foornitoures en faïence et en porcelaine de
production ligure, italienne et européenne. Parmi les œuvres seront à
signaler le Verseur et le bassin de la Fabrique de Angelo Levantino, les
nombreux oevres de Giacomo Boselli, les exemplaires de Meissen et les
services en provenance de Chine. La Section Céramique a inclus aussi
des importants vaisselles donnés de la famille Raggi (150 pièces de
porcelaine de fabrication Discry de Paris, du début du XIXe siècle), et les
riches sérvice de porcelaine francaise à dessert de Laurent Dufour II, de la
moitié du XIXe siècle, accordé en dépôt par les héritiers.
†
MANIFATTURE / ATELIERS DE PRODUCTION
La bottega, nata nel 1981, produce oggettistica e pannelli di terracotta,
bomboniere, complementi d’arredo da interno ed esterno, oggetti
personalizzati e su misura e piastrelle celebrative realizzate per nascite,
compleanni, lauree, anniversari.
La boutique, née en 1981, produit des objets et des cadres en terre cuite,
bonbonnières, accessoires décoratifs pour l’intérieur et l’extérieur. Elle
propose aussi des objets personnalisés et sur mesure avec des plaques
commémoratives destinées à célébrer les naissances, les anniversaires,
ou les fêtes.
V
7. Lia Larizza
†
GENOVA
G