La ceramica nelle province di Genova e Savona
Transcription
La ceramica nelle province di Genova e Savona
ACCESSIT CARTA CERAMICA GE SV 9 batt_Layout 1 05/02/15 11:26 Pagina 1 A R T i s A R T R E T E T R A N S F R O N TA L I E R A D E L L’ A R T I G I A N AT O A R T I S T I C O R É S E A U T R A N S F R O N TA L I E R D E S M É T I E R S D ’ A R T Via Aonzo, 20 r 17100 Savona Tel. +39 (0)19 822482 2. Ceramiche Albatro Via Verzellino, 71 r 17100 Savona Tel. +39 347 2513811 Nella manifattura di Gabriella Frola si realizzano complementi di arredo e oggettistica da regalo il cui decoro è ispirato soprattutto al bianco blu della tradizione ligure e a motivi del paesaggio savonese. Dans son atelier, Gabriella Frola réalise toute une gamme d’accessoires de décoration et d’objets à offrir décorés surtout dans l’esprit des blancs et des bleus inspirés de la tradition ligure. Ses motifs représentent aussi les paysages de Savone. Renzo Cappello, dal 1979, produce ceramiche improntate agli stili classici della tradizione, oggetti personalizzati e rivestimenti per interni. Depuis 1979, Renzo Cappello produit des céramiques marquées par les styles classiques de la tradition, des objets personnalisés et des aménagements pour l’intérieur. 3. Ceramiche Bernat MUSEI / MUSÉES 6-7. MUSA-Museo d’Arte di Palazzo Gavotti · Museo della Ceramica Piazza Chabrol, 1 17100 Savona Tel. +39 (0)19 8310256 (in orario di apertura) · +39 (0)19 8310339 [email protected] www.comune.savona.it/musei Carlo Bernat crea ceramiche originali, frutto delle sue personali ricerche, oggetti di artigianato artistico e rivestimenti per interni. Collabora con artisti, studi di architettura e con musei e istituzioni realizzando workshop sulle diverse tecniche ceramiche. Carlo Bernat crée des céramiques originales, nées de ses recherches personnelles, il propose des objets d’artisanat artistique et des revêtements pour l’intérieur. Il collabore avec des artistes, des cabinets d’architectes, mais aussi avec les musées et les institutions en réalisant des ateliers sur les différentes techniques de la céramique. DE A VIA DE M VIA MO NT EG R LO EL SS RO 13 A OCAP PALE VIA A OCAP PALE VIA 6 IA La Galleria organizza attività, mostre e esposizione di artisti del passato e contemporanei, con particolare riferimento al mondo della ceramica. La galerie organise des activités et exposition d’artistes du passé et contemporain, avec une référence particulière au monde de la céramique. SSU UP. UP P. QU Q UAR UA RD DA DA VIA VI V IA 16 ARI AS S V. C NA AGN VA VAG AV V. LA V I URIA GIIU VIA N. MO 'OLLM L'O LL LL' S. DEEL O ATOIO ZATOIO V.AMMAZZAT CI MS IA PIA ATA CAL ZZA IO I PIALAGG ’A D’A O TATTO STA ST AS PA P MP O IM IN INO PIN PP VIA PE 17 18 I LIA O ITA CORS BRE ETTEM XX S O CORS 10 MA I IN ZZ O RS CO PIAZZA A PRIAM PRIAMÀR ÀR NI IN MAZZZI 8 O CORS NI ZIN MAZZI 12 O CIIO CAC BOC VIA I B ELL ORO EN TE A GR SSI ET T XX S VIA TO R R VIA FR RI RI IEER HIIE H CH C SC AS VIA BO F FORTEZZA EZZ A DEL DEL E PRI PRIAMÀR AMÀ ÀR RI LLIGHIEER NTTE A LE DA V..LLE V TE ENOT MONT VIA RCA TR A VIIA A DE O CH DO VIA CHIO TO A GR 25 RO RBA SBA A UNTTORIA VIA VI ERO IACCH GIA VIA NO I OBO GUID VIA VIA E V. P & P PIAZZA REEBAGLIAT REBAGLIATI ATTI A VIIA CI CI CC C RIC RI ARDY TA EL AD E ZZ DAL PIARAN B 14 I IER LF USTTI IUS VIA GI O CORS CH BENE 26 A ERE IAZLZA ROV PIA DEL TO OTO BOT ABO CAB VIA CA BRO NO STTIIN OS O GO AG SI RS VIA CO V.A IS IC AM V. 12. Viale Dante Alighieri O RM MA ZA IAZ MO PIA DUO MBRE ETTE XX S IM L E T IM CORSO O ST IO AR SO A 5 ONI MANZ IELLA NIE VIA TE ENOT MONT VIA VIA EN TE NO VIA BO FOSCOLO OLII COL ASC PAS VIA CARDUCCI DI DI RD R AR OP OPA VIA LLEEO I V TA S RL DO AN AZZA III PIA IULIIO GIU 21 1 22 VIA I M V. VIA A ONE AZZ OLAZIIO PIA S CON ZA LEI G. AG ARREDO URBANO / AMÉNAGEMENT URBAIN INO ELLIN VERZ 2 PIAZZA DELLE NAZIONI VIIA COLLODI VIA M IA IA AR VIA I LIA O ITA CORS TO R R O GO NG NG TEEN VIA AS M S. IET GL BA AZZAIV PIA IV SIISSTO A ZZ INE PIAANC M VIA AZZAOLO PIA OP DEL P ELLLA VIA RE 4 LLA A DE A AZZDALEN PIIA M AD A ZZ OL PIIAA ABR CH ATTTTTII VIA RA VIA PIAZZA Z SALINERI N A AZZALI PIA E M AM A OCAP PALE VIA RE CIE RO AC 9 A EM CR ICO VIC 7 VIA P L PA IIN NFFEEER RIIO ORE NG EL O VIA VI ISTT.. SIS SIS NEE REES INE OIN OIN RO V. ER NI ON GO U UG RU A FR IIA O AO SEERA VIA SER A 23 STTII ST ATTTTTIIS A BA A UA QU CQ C AC LA ILA VIIL BEEV B VI 11 3 24 MI ST RA VI O RIO RI SSEER SS P 10. Atelier Gulli Tappeti Via Fratelli Cervi, 1 r 17047 Valleggia, Savona Tel. +39 (0) 19 884616 · +39 (0) 19 884618 [email protected] QUA UARD A VIA A .ROM V.R DI RD AR ALEEEA V.AL PIAZZA MONTICELLO MONTICELL O LO V. PE RT IINN NI ZON INZO MIN BER LIN NG ERI PIA Z A VI I LIA O ITA CORS O RO UR UR SAU VIA SA ZIINO ZZIN AZZZ VIA BA DIA Z VE GE RI O 15 GALLERIE / GALERIES 11. Galleria d’Arte del Cavallo A AT A LL DE PI LEOAZZA NP AN CA LD O VIA I Il palazzo, fatto ricostruire da Bernardo Ferrero tra il 1530 e il 1540 unendo due precedenti edifici, presenta nell’atrio piastrelle cinquecentesche, parte a superficie liscia di fabbricazione ligure e parte ispano moresche a rilievo. Entre 1530 et 1540, Bernardo Ferrero fit reconstruire son palais, en unissant deux bâtiments précédents. L’atrium d’entrée présente des carreaux datés du XVIe siècle, de fabrication ligure tandis que la partie hispano-mauresque. TA OS AG L CA DE IM IL ILL E ZA VIIAA O NO MAN RM R OR SO E AR VIA PO GG I VIA M FA Palazzo Ferrero Grassi Lamba Doria Via Quarda Superiore, 16 Antonella Gulli, a Savona dal 1982, espone nella galleria recentemente inaugurata, opere esemplificative delle diverse espressioni artistiche con particolare attenzione alla ceramica ligure e italiana antica e contemporanea. Dans sa galerie récemment inaugurée, Antonella Gulli, (à Savone depuis 1982), expose des œuvres illustratives issues de différentes expressions artistiques. Elle porte une attention particulière à la céramique ligure et italienne, qu’elle soit ancienne et contemporaine. AG VIA V IIA FA FAM MAG AGO OS STA TA VIA I VE NE ZIA P MA IIAAZZA RCO NI TI NTTI ON O VIA M La production de la céramique caractérisé l'art, l'histoire et la culture du territoire de Genova e Savona. Entre le XVe et le XVIe siècles ont produit a Genova, Savona et Albisola les "laggioni", des carreaux de revêtement inspirés par les carreaux hispano-mauresques, destinées à recouvrir les murs et les planchers des maisons des nobles et des les riches marchands. Depuis le début de '600, les potiers de Savone créent de nouveaux décorations où les P G OM NG LU BRIG IGN ON E VIA VIA M FA VVIIIA A VIA AP PA 19 AC E VIA DELLE TRI TRINCEE NCEE SA FF I LLI BOSE VIA VIA DON A PP TI NA MI CA ZA O SC BO G. S. RE VEMB I NO A IV VIA 27 A VI A PIA Z TI N NTTI AN GA BRIIG A BR VIA VI PIAZZA P IAZZZA MARTIRI MARTIR MA RI DELLA D ELLA ELL LA LIBERTÀ LIIBERTÀ TÀ 20 O ET ER SS I CI RIC ETTO LIIEET GLLI AG A A VIIA NZ PO A ITA LIT SA ZO EN OR .L AS TT VIA VIIAA A LIIA O ITA CORS ANI PARTIGIA PARTIGIANI O NG IN INE RT 9. Camera di Commercio Industria e Artigianato di Savona Corso Italia, 201r 17100 Savona [email protected] [email protected] www.gulliatelier.yolasite.com VI E IAV PIA DEI NO TIN AGOSTI VIA E LL VA VI A C.so Mazzini, Fortezza del Priamàr Tel. +39 (0)19 822708 [email protected] www.museoarcheosavona.it UR VO CA IA VIA BIX IXIO IO MA 8. MUSA-Civico Museo Archeologico e della Città Orario: lunedi, martedì, mercoledì: 10.00 – 13.30 giovedì, venerdì, sabato: 10.00 – 13.30 / 15.30 – 18.30 domenica: 10.00 – 13.30 IILLI RR BA VIA VIA V IA CORSO macchie di colore, le cosiddette “taches noires”, le terrecotte nere e quindi, fino ai primi del ‘900, le terrecotte gialle. Ancora oggi sono attive in Savona diverse manifatture impegnate prevalentemente nella decorazione artigianale del prodotto semilavorato (biscotto) acquistato all’esterno. Si tratta di ditte a conduzione familiare, con addetti che operano in spazi costituiti da negozio per la vendita e da piccolo laboratorio adibito a cottura e decorazione. I prodotti, per lo più ispirati al tradizionale stile “antico Savona”, consistono soprattutto in oggettistica da regalo e per la casa. Alcuni di questi laboratori realizzano l’intera filiera di fabbricazione e offrono anche la propria collaborazione agli artisti. Via Saredo, 86 r 17100 Savona Tel. +39 340 8056978 [email protected] ISTITUZIONI / INSTITUTIONS CERAMICA CÉRAMIQUE In Viale Dante Alighieri, il breve tratto di strada che giardini che alla base della Fortezza del Priamàr attraversa i giardini del Prolungamento a mare, è stato ricollocato negli anni Trenta del XX secolo il Tempietto realizzato alla fine del Settecento dall’artista e ceramista savonese Giacomo Boselli (1744-1808) per il terrazzo della propria abitazione. L’edificio classicheggiante, un unicum nel suo genere, si presenta in forma di tempietto ionico esagonale che si prolunga in un terrazzo rettangolare a cinque coppie di pilastri. La struttura, interamente rivestita in ceramica, evidenzia un vero e proprio repertorio della materia: terraglia di tipo agate-ware, biscuit, terraglia colorata, maiolica. Dans la partie de la rue Viale Dante Alighieri qui traverse les jardins, aux pieds de la Fortezza del Priamàr, vers le bord de mer, se situe de nouveau, depuis les années Trente du XXe siècle, le Tempietto, réalisé à la fin du XVIIIe siècle par l’artiste et céramiste de Savone Giacomo Boselli (1744-1808). Il était destiné à la terrasse de son habitation. L’édifice aux notes classiques, est unique en son genre : il se présente sous la forme d’un temple ionique hexagonal qui se prolonge vers une terrasse rectangulaire à cinq couples de pilastres. La structure, entièrement revêtue de céramique, souligne un véritable répertoire sur les matières: grès de type émaillé, biscuit, grès coloré, majolique. 14. Corso Italia In Corso Italia, angolo Corso Mazzini sulla facciata curvilinea del Palazzo Delle Piane, degli inizi XX secolo i motivi delle Rose di Glasgow su fondo blu fanno da contrappunto all’animata decorazione plastica dell’edificio. Sur Corso Italia, à l’angle avec Corso Mazzini, la façade courbe du Palais des Piane, (début XXe), révèle les motifs des Roses de Glasgow sur fond bleu, en contraste avec la vive décoration en relief de l’édifice. 15. Piazza Armando Diaz In Piazza Armando Diaz si trova il Palazzo delle Poste, del 1933, la cui facciata è caratterizzata dalla plastica potente del Pegaso, in pietra di Finale, di Arturo Martini. All’interno dell’edificio in stile littorio, il salone per il pubblico, era ornato da sagome in bassorilievo ceramico realizzate da Mario Gambetta (1886-1968). Dei quattro soggetti originari restano in loco Il Telegrafo e La Posta, mentre Il Genio del Commercio e della velocità e La Buona e cattiva novella sono andati perduti durante lavori di ristrutturazione dell’edificio. Sur la place Armando Diaz se trouve le Palais des Postes qui date de 1933. Sa façade est caractérisée par l’allure puissante du Pégase d’Arturo Martini, réalisé en pierres de Finale. A l’intérieur de l’édifice au style “littorio”, le salon pour le public était orné de silhouettes en bas-relief en céramique, réalisées par Mario Gambetta (1886-1968). Des quatre sujets d’origine, seuls Le Télégraphe et La Poste sont restés. En revanche, Le génie du commerce et de la vitesse, ainsi que La bonne et la mauvaise nouvelle ont été perdus pendant les travaux de restructuration de l’édifice. 16. Piazza del Brandale, 2 Sul primo cornicione dell’antica sede medioevale del Palazzo degli Anziani, nel 1931-1933 sono stati collocati dodici stemmi in ceramica delle signorie che si avvicendarono al comando della città dal XII secolo. Sulla facciata è inserito il pannello con l’immagine della Madonna di Misericordia, realizzato da Giacomo Raimondi nel 1967. Sur la première corniche de l’ancien siège médiéval du Palais des Anciens, douze blasons en céramique ont été placés en 1931-1933. Ces blasons représentent les seigneuries qui se sont succédées au commandes de la ville depuis le XIIe siècle. En la façade est la Madone de la Miséricorde, réalisée par Giacomo Raimondi en 1967. 17-18. Via Montenotte Vicino all’ingresso di un esercizio commerciale, è murato un immaginifico pannello a rilievo (civ. 26) di Antonio Saba Telli (1922-2001), uno tra i più brillanti artisti italiani del Novecento, riferibile agli anni ’60 del secolo scorso. Saba Telli è anche l’autore del portale di un’abitazione di Via Montegrappa. Près de l’entrée d’un magazin, il y a un relief (au numéro 26) d’Antonio Saba Telli (19222001). C’est l’un des plus brillants artistes italiens du XXe siècle, notamment en ce qui concerne les années ’60. Saba Telli est aussi l’auteur du portail d’une habitation de la rue Via Montegrappa. 19. Via Montegrappa Lungo la direttrice che si spinge sulle prime propaggini collinari di Savona, si trova un portale raffigurante I Mestieri, opera dell’interessante artista vadese Achille Cabiati (1920-1962). Le long de la ligne qui s’étend vers premiers témoignages des collines de Savone, se trouve un portail représentant Les Métiers, œuvre de l’intéressant artiste de Vado Ligure Achille Cabiati (1920-1962). 21-22. Via Luigi Corsi · Corso Ricci Tra i complementi dell’arredo del centro urbano si citano due pannelli di Leandro Sciutto (1924-1958) raffiguranti rispettivamente Scena agreste, Via Luigi Corsi (civico 9) e Cavalli, 1955-56, in Corso Ricci (civico 9). Parmi les ornementations du centre urbain, il faut citer deux œuvres de Leandro Sciutto (1924-1958) représentant respectivement Scène rurale, Via Luigi Corsi (au numéro 9) et Cheveaux, 1955-56, sur le Corso Ricci (au numéro 9). 23. Via Saredo Nel 2013, l'Associazione Judex Agora, con la collaborazione dei ceramisti di Savona e Albisola e degli alunni delle Scuole primarie, ha promosso la collocazione di numerosi piatti in ceramica ispirati all'immagine tradizionale della Madonna di Misericordia di Savona, lungo la Via Saredo, nell'antico borgo delle Fornaci. Dans le 2013, l'Association Judax Agora, avec la collaboration des céramistes de Savona et Albisola et des élèves des Ècoles primaires, a fait disposer, dans la rue Saredo, dans l'acien quartier des Fornaci, noumbreux plats en céramique insipés à l'image traditional de la Vierge de la Miséricorde de Savona. EDIFICI RELIGIOSI / ÉDIFICES RELIGIEUX 24. Via Pia, angolo via Paleocapa Oratorio di San Domenico e del Cristo Risorto, muro perimetrale esterno. Roberto Bertagnin (1914–2008) è autore del pannello col Compianto sul Cristo morto del 1955. Oratoire de Saint Dominique et du Christ ressucité, mur d’enceinte externe. Roberto Bertagnin (1914– 2008) est l’auteur de l’œuvre Douleur sur le christ mort de 1955. REGIONE LIGURIA 5. Ceramiche Stella d’Argento Sulla facciata delle Scuole Mameli, si conserva un grande bassorilievo di Aligi Sassu (1912-2000), dei primi anni Sessanta, ispirato ai lavori dell’uomo. La façade des écoles Mameli montre un grand bas-relief d’Aligi Sassu (1912-2000), du début des années Soixante, inspiré des travaux de l’homme. RETE TRANSFRONTALIERA DELL’ARTIGIANATO ARTISTICO RÉSEAU TRA NS F RONTAL IER DES MÉTIERS D’ ART lavorazione ceramica. Depuis 1998, la titulaire Barbara Fresia produit des objets d’artisanat dans les styles traditionnels de la faïence ligure, des objets personnalisés et des souvenirs. Elle organise également dans le cadre de son atelier des cours sur le travail et la maîtrise de la céramique. La titolare, Laura Bonfanti, realizza elementi ceramici da rivestimento e da arredo, contraddistinti da un disegno vivace e variopinto e oggetti da regalo negli stili tradizionali. Laura Bonfanti, la titulaire, réalise des éléments céramiques pour le revêtement et la décoration qui se distinguent par un dessin vif et bariolé. Elle produit aussi objects en style plus traditionnel. 20. Via della Tagliata CERAMICA CERAMIQUE Dal 1998 la titolare, Barbara Fresia, produce manufatti artigianali negli stili tradizionali della maiolica ligure, oggetti personalizzati e souvenir. Nella manifattura si tengono corsi di Allestito nel medioevale Palazzo della Loggia, all’interno del Complesso Monumentale del Priamàr, il Museo offre l’opportunità di unire, in un unico percorso di visita, la suggestione del tragitto archeologico con l’esposizione dei materiali di scavo. Tra i numerosi reperti si segnalano ceramiche islamiche e bizantine importate a Savona nel primo Basso Medioevo e pezzi ceramici che spaziano dall’Età tardo antica alla produzione delle maioliche di età moderna. Le Musée est aménagé dans le palais médiéval de la Loggia, à l’intérieur du Complex Monumental du Priamàr. Il offre l’opportunité d’unir, dans un parcours de visite unique, l’attrait du chemin archéologique et l’exposition des matériels qui dérive des fouilles. Parmi les nombreuses pièces, se destinguent les céramiques islamiques et byzantines, importées à Savone au début du bas Moyen-Âge. De plus, des pièces céramiques remarquables s’étendent entre l’époque de l’Antiquité tardive et la production des faïences de l’époque moderne. Nella centrale Via Paleocapa si trova il Palazzo dei Pavoni, progettato nel 1912 dall’architetto Alessandro Martinengo. L’edificio prende il nome da uno dei soggetti del parato decorativo del piano soprastante il portico, a fasce piastrellate con tipici motivi Art Nouveau di fabbricazione fiorentina, uno tra i più felici inserimenti decorativi in ceramica a Savona. La rue centrale Via Paleocapa accueille le Palais des Paons, conçu en 1912 par l’architecte Alessandro Martinengo. L’édifice tire son nom de l’un des motifs des ornementations décoratives qui se tient au dessus du porche, aux parties carrelées avec des dessins Art Nouveau typiques, de fabrication florentine. C’est l’une des plus réussies insertions décoratives en céramique à Savone Savona · Savone Genova · Gênes Via Luigi Corsi, 81r 17100 Savona Tel. +39 347 4906205 [email protected] www.ceramicheagora.weebly.com 13. Via Paleocapa Artigiani e itinerari · Artisans et itinéraires 1. Ceramiche Agorà Orario: Invernale (17 settembre-14 giugno): da mercoledì a venerdì 9.30 – 12.30/14.30 –16.30 da sabato a lunedì 10.30-15, martedì chiuso Estivo (15 giugno-16 settembre): lunedì-domenica 10.30 –15.00 martedì chiuso Création et promotion d’un réseau de petites entreprises des métiers d’art reconnus pour la qualité et la valeur des produits et des métiers traditionnels et des compétences des maîtres artisans de la zone transfrontalière. Via Guidobono, 50 r 17100 Savona Tel. +39 (0)19 815579 [email protected] www.bfceramiche.it MANIFATTURE, LABORATORI, ATELIER ATELIERS, LABORATOIRES, MANUFACTURES semi-travaillés (biscuit). Leur espace d’activité est en général divisé entre le magasin pour la vente, et d’autre part le laboratoire dévolu à la cuisson et à la décoration. Les produits, qui s’inspirent pour la plupart du style traditionnel “Ancienne Savone” consistent surtout dans un ensemble d’objets à offrir destinés à la maison. Quelques-uns de ces laboratoires est aussi en mesure de réaliser l’ensemble du processus de fabrication, et d’offrir aux artistes leur collaboration. Il Museo della Ceramica è allestito nell’antica sede del Monte di Pietà, con acceso dalla Pinacoteca Civica con la quale è collegato in un unico percorso espositivo. Il palazzo conserva ancora oggi preziose testimonianze dell’originaria struttura, dagli elementi architettonici, agli affreschi quattrocenteschi. Le collezioni, comprensive di più di un migliaio di pezzi testimoniano la varietà e bellezza di una produzione che si è manifestata ininterrottamente a Savona e Albisola da più di sei secoli. Alle raccolte di proprietà della Civica Pinacoteca – l’antica vaseria dell’Ospedale San Paolo, la prestigiosa donazione del principe Boncompagni Ludovisi, pezzi donati o in deposito alla Pinacoteca (raccolte Folco e Figliolia) – si aggiunge la ricca raccolta di ceramiche della Fondazione “A. De Mari”- Cassa di Risparmio di Savona, tra cui il corredo di vasi dell’antica farmacia Cavanna di Genova, la collezione Bixio, sculture di Arturo Martini, esempi del secondo Novecento e importanti opere di arte e design dalle edizioni della “Biennale della Ceramica nell’arte contemporanea”. L’accès dans le Musée de la Céramique, aménagé dans l’ancien siège du Mont-de-Piété, se fait à partir de la Pinacothèque Civique, à laquelle il est lié par un parcours d’exposition unique. Le palais conserve encore aujourd’hui de précieux documentations de la structure d’origine, entre les éléments architecturaux et les fresques du XVe siècle. Les collections, qui comptent plus d’un millier de pièces, témoignent de la diversité et de la beauté d’une production qui n’a cessé d’exister, depuis plus de six siècles, à Savone et à Albisola. Au fonds appartenant à la Pinacothèque Civique – l’ancienne collection de vases de l’Hôpital San Paolo, la prestigieuse donation du prince Boncompagni Ludovisi, les pièces offertes ou prêtées à la Pinacothèque (ensemble Folco et Figliolia) – s’ajoute la riche collection de céramiques de la Fondation “A. De Mari”- Caisse di Risparmio di Savona. Cette collection comprend l’ensemble des vases de l’ancienne Pharmacie Cavanna de Gênes, la collection Bixio, des sculptures d’Arturo Martini, des exemples datés de l’après-guerre et d’importantes œuvres d’art et de design provenant des éditions de la “Biennale della Ceramica nell’arte contemporanea”. 4. Ceramiche B.F 25. Corso Vittorio Veneto Chiesa del S. Cuore, 1950 ca. Per l’edificio alla foce del torrente Letimbro, Raffaele Collina (1899–1968) ha realizzato quattordici stazioni della Via Crucis, la coppia di lesene ornate da candelabri, l’ancona dell’Assunzione tra le Anime purganti e il grande pannello con la Santa Giuseppa Rossello. Eglise de S. Cuore, environ 1950. Pour l’édifice, qui se trouve à la fourche du torrent Letimbro, Raffaele Collina (1899–1968) a réalisé quatorze stations du chemin de croix, le couple de pilastres enrichis de candélabres, le retable Assomption parmi les âmes du purgatoire, et le grand panneau représentant Sainte Giuseppa Rossello. 26. Piazza Pippo Rebagliati Chiesa di San Raffaele al Porto, 1952 ca. La scultrice Renata Cuneo (1903–1995), a partire dal 1952, ha creato per la chiesa l’altorilievo della facciata col santo titolare, le lampade a forma di pesci e le terrecotte della Vergine Annunziata e dell’Angelo Annunziante. Eglise de San Raffaele al Porto, environ 1952. La sculptrice Renata Cuneo (1903–1995), a créé dès 1952, le haut-relief de la façade pour l’église avec son saint titulaire, ainsi que les lampes en forme de poissons et les terrecotte de la Vierge de l’Annonciation et l’Ange de l’Annonciation. 27. Piazza Martiri della Libertà Chiesa di S. Giuseppe. La decorazione dell’edificio è stata interamente affidata a Renata Galbiati (1952-2003) autrice, nei primi anni Sessanta del ’900, dei grandi altorilievi in terracotta della Vergine e di San Giuseppe, della Via Crucis e del pannello policromo della Vergine col Bambino dell’interno e della Crocifissione e della Vergine col Bambino della facciata. Eglise de S. Giuseppe. La décoration de l’édifice a été entièrement confiée au début des années soixante-dix à Renata Galbiati (1952-2003). Son travail regroupe des grands hauts-reliefs en terre cuite de la Vierge, de Saint Joseph, du Chemin de croix tout comme le panneau polychrome de la Vierge à l’enfant de l’intérieur, ainsi que la Crucifixion et la Vierge à l’enfant de la façade. Creazione e promozione di reti di imprese artigiane certificate per la qualità e valorizzazione dei prodotti dell’artigianato artistico e tradizionale e delle capacità professionali specifiche dei maestri artigiani dell’area transfrontaliera. SAVONA éleménts orientals se harmonisent avec un répertoire occidental : orientalizzant “naturalistico”, “a tappezzeria”, “a risparmio”. Au cours du siècle s'impose un nouvel style, défini “istoriato barocco”, emprunté à la grande peinture génoise, qui se distingue par des scènes complexes qui dessinent sur la surface de la maiolique des figurations mythologiques, littéraires, historiques ou religieuses. Dans le XVIIIe siècle les céramistes actualisent leur répertoire au Rococo et aux modèles français, tel qu'il est exprimé par la poterie et les petites plastiques de Giacomo Boselli. Au XIXe siècle, la production est mis à jour sur l’exemple de la poterie néoclassique anglais pour les tables de la bourgeoisie. Aujourd’hui existent à Savone des ateliers de production qui se consacrent principalement à la décoration artisanale de produits PROVINCIE COINVOLTE NEL PROGETTO PROVINCES IMPLIQUèES DANS LE PROJET ITALIA: TORINO · CUNEO · IMPERIA · SAVONA · GENOVA FRANCIA: ALPES MARÌTÌMES · ALPES DE HAUTE PROVENCE HAUTES ALPES La produzione ceramica ha caratterizzato l’arte, la storia e la cultura del territorio ligure. Tra Quattro e Cinquecento si producono a Genova, Savona e Albisola i laggioni, piastrelle ispirate agli azulejos ispanomoreschi, destinate a rivestire muri e pavimenti delle abitazioni di nobili e ricchi mercanti. Dagli inizi del ‘600, i ceramisti di Savona compongono nuovi decori nei quali elementi di ispirazione orientale si armonizzano con quelli del repertorio occidentale: orientalizzante “naturalistico” “a tappezzeria”, “a risparmio”. Nel corso del XVII secolo si impone lo stile istoriato barocco, che dalla pittura riprende scene figurate mitologiche, letterarie, storiche o religiose. Tramontati i fasti barocchi, i ceramisti si adeguano al gusto Rococò e ai modelli francesi, come espresso dai vasellami e dalle piccole plastiche di Giacomo Boselli. Nell’Ottocento la produzione si aggiorna con la lavorazione della terraglia neoclassica all’uso inglese per le tavole della borghesia. Alle classi popolari sono invece destinate stoviglie decorate da semplici REGIONE LIGURIA RETE TRANSFRONTALIERA DELL’ARTIGIANATO ARTISTICO RÉSEAU TRA NS F RONTAL IER DE S MÉTIERS D’ ART CERAMICA CERAMIQUE Savona · Savone Genova · Gênes Artigiani e itinerari · Artisans et itinéraires ACCESSIT CARTA CERAMICA GE SV 9 batt_Layout 1 05/02/15 11:27 Pagina 2 A R T i s A R T R E T E T R A N S F R O N TA L I E R A D E L L’ A R T I G I A N AT O A R T I S T I C O R É S E A U T R A N S F R O N TA L I E R D E S M É T I E R S D ’ A R T B AN NA SAL ITA FU NIC OL AR E VIA DI S. INFE RIO RE AGOSTINO VIA CAFF CO ES FRA NC . S. S AL E SAL LE AGO RTE LLO NO RIG V. B VIA POR INF. TEL LO V. P O EGRO VC RO VC. S U P SAL. DIN COR FER NA VC. DIE MADTRO CH DAL IE ENA SA ALE ADD . SA OM VC DI A ELL ST TRO IBAL PIAZZA FERRO 22 B IX IO VC . V C. DIE GAR VC. I GH LVA A UC VC. LD . DE VC VIA 3 GAL LER IA O 18 VIA ELI LUR LDI ANG ANE GRA IBA VC .B OC C RO † LL AA LIT SA I IER GH S. V. 4 FR CA AN NT CE I SC O VIA ND IN EL .D GAR PARCO VILLETTA DI NEGRO AD LIT SA PIAZZA PORTELLO IAN ICCERIA VC P.ZZA . SCIE NZ PELLICCERIA A 19 TTIS BA ER VC. PELL DA PA † VC. .S . FE O RR SE C DA VI DE VI A CH I BA ST CA XX V . O V. C SS O V O NE IC RM AG NO I LA IN S. IC V VIA AV LL PA CO VI LA EL E . D ER VC OV R NE AP RI LE L. RA I AN .A SA VIG 6 O VC NA AG I IER OR O VC. ROS A AV .L VC VC. CO RR DIET RO C † VC. VIGNE DELLE MELE RI V. FRAT OLIVERI E O V C. A MO R PE RFETTO VC. ORIPA G ENE VC. D VIA S. LUCA NTO A VI TA P VA .ZA RO NE SA L. AL L’A RC IVE SC OV AD O VIA DI SC UR RE RI A CU RT O IL NE TO CA N AT I UR F. T UL I DI SA CH IAB VC . RE V IA RA VIA † OE .B RD DI 34 AR CE CC TA LIA AT AG CC SC HI FIE FIE SO AS R NA EO V AT EV L AE .L A .S EC L SA GR VIA DE VA FA D. VIA E OLL L. SA VIA D’A NN UN Z IO VIA SEM INAR IO VIA VIA FIE S RO CH I TA GN A AS VC .C AGALE RA VC. I M EZZ E DI DON A GN CA OC L. C SA † CE LC O E STIN NT VC. T NAZIOEATRO NALE DA TE VC. DE L LE F A LO T EL NA RO HE CAS S. AG O A EL D TI SC MA RL A VI TA LI DI DI STRA V CA RD O V. I IU OL LA L. PO L HI RC .G UA SA MO V. A NG RC IAR H. DIN O GIO BIA V. CA VC . VC S. OR D. C TT VAL O .S VC O SIM CO S. O IE EL AM O RIA .R .B OS AS A AD ON NE VC. STO DEG PPIE LI RI VIA A VC AN SA † SA L. S. M . PR VC . SO AZ IE TA R E NT O DA IP EL LE A VI D GR † A I ET VC. VEG A M S. O CR 20 PR CERAMICA CÉRAMIQUE ITINERARI ITINÉRAIRES V 36 37 VI N VI V IA NERVI 25 SO 2 4 21 A NT QUARTO DEI MILLE SA TOZ ZUOLO SESTRI LEVANTE ZIE 16 CASTAGNA A GR SANTA MARGHERITA † 10 27 LE 15 COSTA STALLETTA V 7 † † 5 EL 1 VIA DI SOTT AME † D RA 8 33 VIA † ARIC 17 MONTESORO 35 32 DI FERRADA DI MOCONESI SCAGLIA 9 ENA E ELL PIAZZA P.ZZA FONTANE MADDALENA MAROSE VIA MADDALENA LI SA VC O LIT PIAZZA CC SP . LO A LU MACELLI IN GG PE E P S. . O C I V DI SOZIGLIA P.ZZA IA IA VC. L N I V A CA VC. SANTO GREC R PA VC GRECI IA O L I I . TE RM D L SEPOLCRO IG VC. CAMPANILE Z E G RINA I O IG I P.ZZA P.ZZA IS IA VIGNE .M TE VC. ORTI I LAVAGNA NI ID L D. VIGNE C V L S O V C TA C. EL NC C C DO LU IO MA RO PO S VIA P.ZZA VIA LARGO RT AL V. AL P.RE OCHE PIAZZA ALE AF . E. LANFRANCO SOZIGLIA IC D O IA P.ZZA VIA BANCHI OM V PALAZZO PIAZZA IGL C Z V OC . BANCHI SO IA SAN GIORGIO GARIBALDI VIA OR UL SP V TA EFI CI G PIAZZA OT C. VC AR OR CAMPETTO .M IB MA AL NO O F V NT P.ZZA IE RO DI V C I E C. IA NO VC . RAIBETTA V P.ZZA P ZIN CA N IE VC .I AZ DE MARINI TÀ ND RL . U EVE C AM ON A O VC. P.ZZA M RI S RA E OLIV E I LT VC A CINQUE LL .F A TO N À .S GA AL A LARGO LAMPADI RI .M AM AT S. GIUSEPPE ON TE IC O P.ZZA A VC PIAZZA SCUOLE .D VC P.ZZA S. MATTEO VI EL PIE .I A INVREA BA FIL ND SA CE O N OR SA LO V IA VC AT LIT RE .C O A NZ AP RI S. RE O MA TTA TT PIAZZA RI SA VI EO PIAZZA VC L A I PICCAPIETRA .S TA LARGO T. S. LORENZO VI A TA R DE EG MP S. PERTINI LF A G IO DI ON DUOMO P.ZZA DA LUXORO CA CO NN VC E TO .S .G P.ZZA PIAZZA IOR VI SAULI A GIO IL DE FERRARI SA P.ZZA VC. C PIAZZA N S. GIORGIO V I LU ATTA L LARGO NG OR A NEO MATTEOTTI VIA O EN XII OTTOBRE E. V ZO VC ERN P.ZZA P.ZZA .M AZZ GIUSTI- VENEROSO A RO ATT SS ON NIANI I I P.ZZA D P.ZZA E I GRILLO VIA VALORIA P.ZZA CATTANEO XX BARISIONE SET P.ZZA TEM POLLAIUOLI BRE VI CO G IU A VIA DE ST C R I IN DI A NO IA SA R C T NB TA BO RI ER PE VIA MORCEN V IA NA VC TO A RD VI .P P.ZZA O EC P.ZZA DELLE ERBE I E P.ZZA S. BERNARDO C P.ZZA P.ZZA C EMBRIACI LECCAVELA FERRETTO EU M C VIA A VIA DI DI VC VI S A N DONATO A .D L. ON EL P.ZZA SA ER L CA P.ZZA E RD S. DONATO CA CH D. GRAZIE UC RA AS CI M BA PR VC GH IO .S NE E . PIANO DI DO P.ZZA S. ANDREA NA S. G. P.ZZA . TO D. MARINA S.M. PASSIONE P.ZZA PIAZZA LAVANDAIE O DANTE VC. DE L FICO AND E AM ON VC. G P.TTA A R D TRE RE EL A MAGI .D CC VC VC. TRE RE M VE RA AG P.ZZA DI I A I NEGRI V M. D. A GR GN CA AZ PIAZZA OC IE A C. C FARALLI C V C VE RA I D HI P.ZZA VIA SC DI S. CROCE O ARZAN VIA A DI S E PIAZZ TT RE M MU MU 30 MONTEBRUNOBANDIE PIANELETTI QUEZZI ZA C CASACCIA BOS CASSA PIAZ COSTA D'ORECCHIA MAZA FON TANE P CAPPUCCINI E VI P.ZZA A CERNAIA VC. S. LUCA VC. P MA DD VEC OSTA P.ZZA CHIA AL S. LUCA EN P.ZZA A P.TA POSTA VECCHIA VC . RE SP CAMBIASO INOLA VC.TOR VC. LEPRE IO L ERRIG VC. S VC. SALU TE VC. D. PAPA LLO TE AS URP ETTA CANNIA ORA TORI BOS CO SCAL. S. GEROLAMO TIN P.ZZA MERIDIANA P.ZZA GRIMALDI VC VC .R VC AG .D G EL I VC CA .S M .M PO AR CE LL IN O NI NI A AL IC .C MAD DAL I A 11 GA LL ER IA G VIA CONC EZIONE IUS EP PE GA RI BA LD I INT VC VIA H RC VI SAMPIERDARENA 31 V. PIN BELVED MONTALERE DO MO ROLA S. GE SAL. † O P.ZZA PINELLI LLI GAGNI C. VIA S. LUCA LLO ATE SS FO DI A IP OR MUNTA CA IR OL I GNELL P.ZZA D’AGNELLO O ROLI A VI TT COSTANTINO CIAPPA PEGLI Regione Liguria · Servizio Sport Tempo Libero Programmi Culturali e Spettacolo Testi di Cecilia Chilosi Schede di Genova nn.19, 20, 21, 22, 26, 27, 28, 30 di Loredana Pessa Studio grafico e impaginazione Sagep Editori, Genova SO PREMANICO 14 ALBARO DI Il Castello fu fatto edificare nel 1890 da Evan Mckenzie su progetto dell’architetto fiorentino Gino Coppedé (1866–1927). Nella decorazione esterna dell’edificio, con stemmi e ghirlande, troviamo un massiccio impiego di prodotti della ditta fiorentina di Ulisse Cantagalli. Nei parati interni si riscontra invece un assemblaggio tra materiali originali, in particolare “laggioni” cinquecenteschi di fabbricazione ligure, con altri realizzati da Cantagalli, anche a imitazione delle ceramiche di Castelli. Le château fut édifié en 1890 par Evan Mckenzie sur le projet de l’architecte florentin Gino Coppedé (1866–1927). La décoration extérieure de l’édifice, avec des blasons et des guirlandes a été réalisée par l’entreprise florentine d’Ulisse Cantagalli. Sur les parois intérieures, on note un assemblage entre les éléments d’origine, en particulier des “laggioni” du XVIe siècle de fabrication ligure, et d’autres réalisés par Cantagalli, qui sont même des imitations des céramiques de Castelli. BEATELLA COGOLETO A Mura di San Bartolomeo, 16 · Genova Tel . +39 (0)10 8395029 [email protected] www.castellomckenzie.it SAN TERENZIANO 12 VI La collezione di ceramiche conservata presso il Museo Luxoro comprende circa 140 pezzi. Tra questi si segnalano porcellane cinesi, databili tra la fine del XVII secolo e il XIX secolo, una quarantina di maioliche e porcellane italiane ed europee, in prevalenza 31. Castello Mckenzie CARUPOLI 13 VC. A SOP Viale Mafalda di Savoia, 3 16167 Genova Nervi Tel. +39 (0)10 322673 orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 13.00 sabato: 10.00 – 13.00 P.ZZA S. PANCRAZIO P.TTA JACOPO DA VARAGINE ORO Palazzo Spinola, sede della Galleria Nazionale, conserva l’originario aspetto di dimora nobiliare genovese. Nelle sale sono conservati preziosi arredi, tra cui le monumentali porcellane cinesi. Il quarto piano è interamente dedicato alle collezioni ceramiche dei secoli XVII e XVIII, con 21. Museo Luxoro N IA A VI VI A RO SI S. O C. M Anche a Genova si incontrano, come nel Ponente ligure, significativi complementi di arredo architettonico realizzati in ceramica. Alcuni tra gli esempi più antichi sono conservati in case private. Importanti interventi improntati al revival storicista si incontrano negli edifici civili edificati nel territorio genovese tra la fine dell’Ottocento e i primi decenni del secolo successivo. Il existent dans le territoire de Gênes, comme dans le Ponente de la Ligurie, des ornementations architectoniques en céramique. Bon nombre des exemples les plus anciens sont conservés dans des maisons privées. Mais entre la fin du XIXe et les premières décennies du siècle suivant, d’importantes interventions se sont produites dans les bâtiments civils qui montrent plusieurs éléments dans un esprit de réinterpréation historique. COSTA BINELLA SAN ROCCO SESTRI PONENTE 26 .G SIR O E CAMALDOLI PROMONTORIO VC A. M Via De Nicolay, 27r 16156 Genova Pegli Tel. +39 (0)10 6981947 [email protected]. www.ggarteceramicapegli.it Piazza Pellicceria, 1 · Genova Tel. +39 (0)10 2705300 [email protected] www.artiliguria.beniculturali.t/index.php?it/188 /galleia-nazionale-di-palazzo-spinola orari: da martedì a sabato 8.30 – 19.30 domenica e festivi 13.30 – 19.30, lunedì chiuso CHIAPPAROLO PONTEDECIMO CASTAGNA COLOMBARA SAL. S . P.ZZA FOSSATELLO I CALV V TTO LLE STE I CA D A SPIANA TA 18 RO L. SA VC. RAN A VIA NASCHE 4 MON TE CUCCO VC. CASA MAZZINI V La chiesa, edificata nel XII secolo, quindi ampliata nel corso del Quattrocento, presenta rivestimenti ceramici a parete nella terza cappella a destra (Cappella Botto) con le raffigurazioni di San Giorgio e il drago e di San Giovanni Battista, di fabbricazione locale. Nel pavimento della seconda cappella destra si trovano frammenti di azulejos spagnoli e piastrelle monocrome di fabbricazione locale. Nella sacrestia è murato a parete un ampio frammento di paramento ceramico in piastrelle monocrome di produzione ligure. Nel primo chiostro del Convento due piastrelle andaluse, databili alla prima metà del XV secolo, sono murate sul davanzale della bifora accanto all’ingresso dell’antica sala capitolare. L’église, édifiée au XIIe siècle et puis agrandie au cours du XVe, présente des revêtements céramiques muraux de fabrication locale dans la troisième chapelle à droite (Chapelle Botto) avec les représentations de Saint Georges et le dragon, et de Saint Jean Baptiste. Sur le sol de la seconde chapelle à droite se trouvent des fragments d’azuléjos espagnols et des carreaux monochromes de fabrication locale. Sur le mur de la sacristie est inséré un vaste fragment de parement de céramique en carreaux monochromes de production ligure. Le premier cloître du couvent dévoile deux carreaux andalous, de la première moitié du XVe siècle. SAN PI E TRO ORO 29 ITINERARI / ITINÉRAIRES Salita Santa Maria di Castello, 15 · Genova Tel. +39 (0)10 25495-225 www.santamariadicastello.it 28 † NTE PO AL A I V A 13. G.G. Arteceramica Pegli MUSEI DI GENOVA / MUSÉES DE GÊNES 18. Galleria Nazionale di Palazzo Spinola S PRI A N O VIA DE LC AM PO VAT Il laboratorio, attivo dal 1977, produce sculture, statuine presepiali e bassorilievi in terracotta e terra refrattaria. Realizza complementi per l’arredo urbano e della casa con decori sia moderni, sia ispirati alla tradizione ligure. L’atelier, ouvert en 1977, produit des sculptures, des santons de crèche, des bas-reliefs en terre cuite et en terre réfractaire. De plus, l’atelier réalise des ornements destinés à l’aménagement urbain et à la décoration de la maison, avec des décors aussi bien modernes qu’inspirés de la tradition ligure. Via Serra Groppallo, 4 16167 Genova Nervi Tel. +39 (0)103231329 info@ wolfsoniana.it - www.wolfsoniana.it orari: estivo (da aprile a ottobre) da martedì a venerdì 11.00 – 18.00 sabato e domenica 12.00 – 19.00, lunedì chiuso invernale (da novembre a marzo) da martedì a domenica 11.00 – 17.00, lunedì chiuso C. TO DE RI DE A LF LC RE AM G PO OS O RAE LE La manifattura, fondata da Laura Senili nel 2003, produce artigianalmente oggetti d’uso e piastrelle decorati seguendo un repertorio ispirato all’antica tradizione ligure. Gli stessi motivi sono riprodotti su tessuti stampati con tecniche manuali, utilizzando stampi lignei intagliati. Annualmente vi si tengono corsi di decoro e modellato. L’atelier, fondé par Laura Senili en 2003, crée de façon artisanale des objets usuels ainsi que des carreaux décorés selon un répertoire qui s’inspire de l’ancienne tradition ligure. Ces mêmes motifs sont reproduits sur des tissus imprimés, au moyen de techniques manuelles, avec des moules linéaires en taille-douce. L’atelier propose chaque année des cours de décoration et de modelage. Via Recagno, 9 16016 Cogoleto (GE) Tel. +39 340 7141191 info@brunellaratto · www.brunellaratto.it 24. The Wolfson Collection VI A RO Piazzetta Merli, 5 (Via Luccoli · Genova Tel. +39 348 229587 [email protected] 12. Brunella Ratto Scultore ceramista di formazione faentina, Adriano Leverone apre il suo primo studio nel 1975 a Gattorna (Val Fontanabuona). Nel 2000 trasferisce la sua attività a Ferrada di Moconesi. Ha svolto attività di formazione e docenza in diversi paesi del mondo e tenuto personali in prestigiose istituzioni in Italia e all’estero. È autore di opere monumentali, suoi lavori sono presenti in diversi musei internazionali. Sculpteur céramiste, formé à Faenza, Adriano Leverone ouvre son premier atelier en 1975 à Gattorna (Val Fontanabuona). Puis il transfère son activité à Ferrada di Moconesi en 2000. Formateur, enseignant dans différents pays du monde, il a aussi exposé ses oeuvres dans de prestigieuses institutions en Italie et à l’étranger. Il est l’auteur d’œuvres monumentales et ses travaux sont présents dans plusieurs musées à travers le monde. 27. Chiesa e Convento di Santa Maria di Castello Eretto a partire dal 1486, il complesso conventuale di Montebruno sorge nell’alta ValP Trebbia. Il paramento ceramico, che comprende 126 piastrelle, di cui si ignora l’ubicazione originaria, è oggi murato all’interno di un armadio a muro che si apre nella parete sinistra del locale adibito a sacrestia, a fianco del presbiterio. Si tratta di azulejos lavorati a rilievo, opera di manifatture spagnole (Siviglia), databili alla prima metà del XVI secolo. L’ensemble du couvent de Montebruno, érigé à partir de 1486, émerge des hauteurs de la vallée Val Trebbia. Le parement céramique qui comprend 126 carreaux, dont on ignore la placement d’origine, est aujourd’hui inséré dans une armoire murale qui s’ouvre sur le mur à gauche de la pièce consacrée à la sacristie, à côté du presbytère. Il s’agit d’azuléjos travaillés en relief, œuvre de manufactures espagnoles (Séville), qu’i remontent à la première moitié du XVIe siècle. MO 6. L’aria del mare s.a.s Nel suo atelier fondato nel 2012 Valentina Gallo realizza sculture, installazioni e oggetti decorativi, sperimentando e contaminando diversi linguaggi artistici e utilizzando svariate tecniche. Dans son atelier créé en 2012, Valentina Gallo réalise des sculptures, des installations ainsi que des objets décoratifs. Elle expérimente et elle mélange différents langages artistiques, en utilisant pour cela des techniques variées. Dal 2007 il Museo ospita al primo piano un’esposizione permanente di ceramiche per il rivestimento parietale e pavimentale tra XIV e XVI secolo, con piastrelle di produzione spagnola e ligure provenienti da vari siti cittadini. L’allestimento prevede anche un percorso tattile per i non vedenti, con pannelli esplicativi in Braille, realizzati in ceramica. Al secondo piano è allestita una sezione comprendente reperti di scavo che documentano la produzione ceramica locale tra Medioevo e Rinascimento e la presenza a Genova di manufatti ceramici coevi provenienti da altri centri italiani, dalla Spagna e dal Medio Oriente. Depuis 2007 le premier étage du musée accueille une exposition permanente de céramiques destinées au revêtement de murs et de sols entre le XIVe et le XVIe siècle, avec des carreaux de production espagnole et ligure qui proviennent de différentes parties de la ville. L’exposition prévoit aussi un parcours tactile pour les non-voyants, avec des panneaux explicatifs en Braille réalisés en céramique. La section aménagée au deuxième étage comprend des pièces découvertes par des fouilles qui documentent la production céramique locale entre le Moyen-Age et la Renaissance. Elle atteste qu’à la même époque, il y avait à Gênes de céramique qui provenaient à la fois d’autres centres italiens, d’Espagne et du Moyen Orient. Comune di Montebruno (GE) A. Furio Giovannacci negli anni Ottanta intraprende l’attività di disegnatore e modellista collaborando con alcuni studi di architettura per i quali progetta lampade, mobili e oggetti d’arredamento. Vince diversi premi nazionali e internazionali come il “Shinkenchiku Residential Design Competition” in Giappone e il “Changez de Decor” in Francia. Dans les années 1980, Furio Giovannacci entreprend l’activité de dessinateur et de modéliste en collaborant avec plusieurs cabinets d’architecture pour lesquels il conçoit des lampes, des meubles et autres objets décoratifs. Il remporte plusieurs prix en Italie et à l’étranger comme le “Shinkenchiku Residential Design Competition” au Japon, et le “Changez de Décor” en France. Via Fereggiano, 185r · Genova Tel. +39 347 5273397 [email protected] Viale Alcide De Gasperi, 57 16047 Ferrada di Moconesi (GE) Tel. +39 328 4867640 [email protected] www.leveronesculptor.com Piazza Sarzano, 35 r · Genova Tel. +39 (0)10 2511263 · +39 (0)10 2464516 orari: da martedì a venerdì 9.00 –19.00 sabato e domenica 10.00 – 19.00 lunedì chiuso Nell’edificio fatto costruire attorno al 1898 sono state inserite fasce piastrellate alternate a putti vendemmianti, viticci, putti musici. Le bâtiment construit vers 1898, montre des parties carrelées alternées, qui représentent des angelots vendangeurs, viticulteurs et musiciens. A Piazza Cavour, 27 r · Genova Tel. +39 (0)10 2468849 · +39 349 6620428 [email protected] - www.giovannacci.it 20. Museo di Sant’Agostino ATELIER / ATELIERS D’ARTISTE 17. Adriano Leverone Ideato dal Capitano Enrico Alberto D’Albertis con il gusto del collage architettonico e del revival neogotico, è stato eretto su resti di fortificazioni cinquecentesche e tardomedievali tra il 1886 e il 1892 con la supervisione di Alfredo D’Andrade. Alla sua morte (1932) il capitano ha donato il castello e le sue collezioni alla città di Genova. Nella scala meridionale, nel salone e nello studio del Capitono si trovano decori ceramici di gusto mudejar, realizzati dalla ditta di Ulisse Cantagalli, abbinati a piastrelle settecentesce a soggetto marinaro provenienti da Delft. Imaginé par le Capitaine Enrico Alberto D’Albertis le château s’affirme dans l’esprit du collage architectural et de la réinterprétation néogothique. Fondé sur les restes de fortifications du XVIe siècle et du Moyen-Age, il a été construit entre 1886 et 1892 sous la supervision d’Alfredo D’Andrade. A sa mort (1932), le Capitaine fait donation à la ville de Gênes du château et de ses collections. L’escalier sud du salon ainsi que le bureau du Capitaine révèlent des décors céramiques d’esprit mudéjar, réalisés par l’entreprise d’Ulisse Cantagalli, associés à des carreaux de Delft du XVIIIe siècle aux motifs marins. 34. Via XX Settembre angolo Via Galata AT 5. Furio Giovannacci 11. Valentina Gallo Studio Alfredo Gioventù e Daniela Mangini producono ceramiche con una tecnica innovativa, da loro sperimentata, che trae ispirazione dai sassi marini. Artista affermato, Gioventù ha esposto in numerose mostre e musei in Italia e nel mondo, ricevendo premi e riconoscimenti. Alfredo Gioventù et Daniela Mangini produisent des céramiques avec une technique innovante, qu’ils ont eux même expérimentée, et qui s’inspire des roches marines. Gioventù est un artiste affirmé, dont les oeuvres ont été exposées de nombreuses fois dans des musées, en Italie et à létranger. Il a reçu de multiples prix et récompenses. La chiesa trae origine da una cappella dedicata a Santa Caterina Fieschi fu edificata tra il 1956 e il 1959, su progetto dell’architetto Mario Labò. All’interno sono conservate due importanti opere in ceramica dell’artista Sandro Cherchi: il Crocifisso e la Via Crucis. L’église tire ses origines d’une chapelle consacrée à Sainte Catherine Fieschi et fut édifiée entre 1956 et 1959, sur un projet de l’architecte Mario Labò. A l’intérieur sont conservées deux importantes œuvres en céramique de l’artiste Sandro Cherchi: le Crucifix et le chemin de croix. EV Rosa Bruzzese, nel suo laboratorio nato nel 1986, realizza prodotti artigianali e artistici, complementi d’arredo classici e oggetti personalizzati su ordinazione. Rosa Bruzzese ouvre son atelier en 1986 et propose des produits artisanaux et artistiques. Elle réalise des accessoires décoratifs ou des objets personnalisés sur commande. La manifattura è stata aperta nel 1981 da Valerio e Marcella Diotto. Una larga parte della loro produzione è costituita dalle piastrelle in maiolica per rivestimenti parietali, eseguite secondo la tecnica artigianale della tradizione ligure e degli azulejos a cuenca di origine ispoanomoresca. I Diotto spaziano dai decori antichi a quelli contemporanei. L’atelier a ouvert ses portes en 1981 avec Valerio et Marcella Diotto. Une vaste partie de leur production est constituée de carreaux de faïence pour les revêtements muraux. Pour cela, ils reprennent la technique artisanale de la traduction ligure mêlée à celle des azuléjos a cuenca d’origine hispano-mauresque. Le champ d’action des Diotto s’étend des décors anciens à ceux contemporaines. Castello De Albertis Corso Dogali 18 - Genova Tel. +39 (0)10 2723820 fax +39 (0)10 2721456 [email protected] www.museidigenova.it orari: da ottobre a marzo: da martedì a venerdì 10.00 –17.00 sabato e domenica 10.00 – 18.00, lunedì chiuso da aprile a settembre: da martedì a venerdì 10.00 – 18.00 sabato e domenica 10.00 – 19.00, lunedì chiuso Emanuele Luzzati (1921-2007), negli anni Sessanta del Novecento, ha rivisitato l’antica tradizione della maiolica di farmacia ligure nei pannelli all’ingresso della Farmacia Briata, a Genova. L’artista ha realizzato, nello stesso periodo, anche gli arredi della Farmacia Moderna, Via Biancheri 77 r a Sestri Ponente. Emanuele Luzzati (1921-2007) est il inspiré par l’ancienne tradition de la céramique pour la pharmacie ligure dans les panneaux qui ornent l’entrée de la Pharmacie Briata à Gênes. Il a ausi executé les ornamentations en céramique par la Pharmacie Moderna dans la rue Biancheri de Sestri Ponente. Tra i parti ceramici disseminati nel contesto urbano genovese, si segnala il rivestimento in ceramica della Galleria di accesso agli ascensori, realizzato nel 1910 nella Fornace di Rivarolo Ligure, industria costituita nel 1907 da famiglia francese. Parmi les céramiques disséminés a travers le paysage urbain génois, signalons le revêtement en céramique de la Galerie d’accès aux ascenseurs. Il a été réalisé en 1910 par la société Fornace de Rivarolo Ligure, industrie constituée en 1907 par une famille française. 30. Santuario di Montebruno La chiesa già appartenuta all’ordine degli Agostiniani dal 1436, conserva paramenti ceramici sulle quattro pareti del vano destinato a battistero nella navata sinistra. Si tratta soprattutto di azulejos sivigliani cinquecenteschi oltre a piastrelle di manifattura locale della stessa epoca, la cui sistemazione è stata realizzata in concomitanza con gli estesi rifacimenti ottocenteschi. L’église qui appartient à l’ordre des Augustiniennes depuis 1436, conserve les parements en céramique sur les quatre murs de la pièce destinée au baptistère de la nef à gauche. Il s’agit principalement d’azuléjos sévillans du XVIe siècle, ainsi que de carreaux de la même époque, réalisés localement. D’ailleurs, leur placement a été réalisé en même temps que les vastes restaurations au XIXe siècle. 23. Museo delle Culture del Mondo Via Napoli, 14 · Genova EL Via P. Anfossi, 176 r · Genova Tel. +39 (0)10 714333 [email protected] Salita del Prione, 22r 16123 Genova Tel. +39 (0)10 2513603 [email protected] www.poterie.it Studio: Valle Ragone, 15T 16039 Sestri Levante Esposizione: ArTura: territori tra arte e natura Torre dei doganieri-piazzetta Dina Bellotti 16039 Sestri Levante Tel. +39 (0)185457596 [email protected] · www.alfredogioventu.it Vico Ferrante Aporti, 1 16149 Genova Sampierdarena www.santamariadellacella.org Tel. +39 (0)10 463420 36-37. Via San Vincenzo 32 · Genova Via Biancheri 77 r · Sestri Ponente 33. Piazza Portello 29. Chiesa di Santa Caterina da Genova RA 4. Ceramiche Artistiche RB 10. Poterie 16. Opificio Ceramico Alfredo Gioventù EDIFICI ECCLESIASTICI / ÉDIFICES RELIGIEUX 26. Santa Maria della Cella Nel centro sportivo delle Piscine di Albaro Fillia nel 1935 ha realizzato, presso la manifattura Ceramica Ligure il grande pannello in mosaico ceramico raffigurante Il Nuotatore. Dans le centre sportif des piscines d’Albaro Fillia a réalisé en 1935 avec la manufacture Ceramica Ligure, le grand panneau en mosaïque céramique représentant le nageur. Attuale sede dell’Autorità Portuale di Genova, il palazzo fu edificato nel XIII secolo, quindi ampliato nel corso del XVI secolo. L’inserimento di estesi parati ceramici tra il 1903 e il 1905 si deve alle operazioni di restauro avviate sotto la supervisione di Alfredo d’Andrade. In questi anni furono posizionate riproduzioni esatte di azulejos spagnoli cinquecenteschi a rilievo, fatte eseguire dalla ditta Giuseppe Bosq di Tofarello (Torino). Siège actuel des autorités portuaires de Gênes, le palais fut édifié au XIIIe siècle, puis agrandi au cours du XVIe. L’insertion de panneaux céramiques entre 1903 et 1905 est due aux opérations de restauration lancées sous la supervision d’Alfredo d’Andrade. Pendant ces mêmes années furent positionnées des reproductions exactes d’azuléjos espagnols du XVIe siècle en relief, réalisés par la société Giuseppe Bosq de Tofarello (Turin). I SC AM GR Beatrice Giannoni, nel suo laboratorio fondato nel 2002, realizza maioliche tradizionali, sculture, pannelli oggetti d’arredo e bigiotteria in pezzi unici, utilizzando le principali tecniche e effettuando cotture ad alta e bassa temperatura e raku. Dans son atelier fondé en 2002, Beatrice Giannoni réalise des pièces uniques : faïences traditionnelles, sculptures, cadres décoratifs et bijouterie. Elle emploie les principales techniques, et travaille la cuisson de ses pièces à haute et à basse température. Elle propose également des éléments en raku. La ditta fondata nel 1991 da Raffaella Marconcini è specializzata nella decorazione a terzo fuoco. Realizza pannelli artistici, oggettistica, articoli da regalo. L’entreprise fondée en 1991 par Raffaella Marconcini est spécialisée dans la décoration aux couleurs troisième feu. Elle réalise des cadres artistiques, des objets divers, des articles à offrir. Nel laboratorio di Alisa Lusting vengono realizzati, nelle diverse tecniche ceramiche, oggetti da regalo, vasellame e pannelli in bassorilievo per interni ed esterni L’atelier d’Alisa Lusting réalise, selon les différentes techniques de céramique, des objets à offrir, de la vaisselle ainsi que des cadres en basrelief destinés à l’intérieur et à l’extérieur. Inserito nel percorso dei Musei di Strada Nuova, Palazzo Tursi dal 2005 è sede di un’esposizione permanente di più di cinquecento importanti maioliche liguri, databili tra XVI e XVIII secolo, appartenenti alle collezioni del Comune di Genova. Esemplari della produzione dal XVI secolo al primo Seicento, vasellame da mensa e di farmacia in policromia e nella tipica monocromia bianco-blu, opere barocche di manifattura savonese e albisolese ed eleganti pezzi settecenteschi. L’esposizione comprende una fra le più importanti raccolte europee di ceramiche apotecarie proveniente dalle antiche farmacie degli ospedali genovesi di Pammatone e degli Incurabili. A Palazzo Bianco il tavolo didattico Girox offre un percorso tattile sulle ceramiche da farmacia con modelli in ceramica completati da descrizioni in caratteri Braille. Le Palais Tursi s’intègre dans le parcours des musées de la Strada Nuova, accueille, depuis 2005, une exposition permanente de plus de cinq cent faïences ligures remarquables. Datées principalement entre le XVIe et le XVIIIe siècle, elles appartiennent aux collections de la ville de Gênes. Parmi ces pièces, certaines sont typiques de la production comprise entre le XVIe et le début du XVIIe, comme la vaisselle destinée aux repas et à la pharmacie en polychromie et dans la monochromie traditionnelle blancbleu. Notons aussi les œuvres provenant de Savone et d’Albisola, les maioliques baroques et les pièces élégantes du XVIIIe siècle. Ajoutons à ce patrimoine un ensemble consistant de vases récupérés des anciennes pharmacies des hôpitaux génois de Pammatone et des Incurables. C’est l’un des plus importants regroupements européens de céramiques apothicaires. Pour compléter l’exposition du Musée, la table didactique Girox offre un parcours tactile sur les céramiques des pharmacies au Palais Blanc. Les modèles en céramique exposés sont dotés de descriptions en Braille. Fondata nel 1967 dal pittore futurista Alf Gaudenzi, la galleria, tratta opere uniche, grafica, multipli, sculture e ceramica. Ha curato nel corso degli anni varie mostre legate alle avanguardie storiche; oggi rivolge la sua attenzione soprattutto all’arte contemporanea e al mondo dell’illustrazione. Fondée en 1967 par le peintre futuriste Alf Gaudenzi. Les œuvres présentées sont œuvres uniques, graphiques, multiples, des sculptures et des céramiques. Au fil du temps, la galerie a proposé plusieurs expositions dans l’esprit des avant-gardes historiques. Aujourd’hui, la galerie présente ouvrages d’art contemporain et travails qui proviennent du monde de l’illustration. Sorta nel XIV secolo, la chiesa è stata ricostruita a partire dal 1452 dalla Congregazione dei Girolamini spagnoli. La ricchissima decorazione ceramica comprende la pavimentazione della cappella a destra del presbiterio, databile al 1515 e una serie di paramenti sulle alzate dei gradini del presbiterio e di altre cappelle, realizzati con azulejos spagnoli provenienti da Valencia e da Siviglia e con piastrelle cinquecentesche di produzione ligure. Érigée au XIVe siècle, l’église a été reconstruite à partir de 1452 par la congrégation des Girolami espagnols. La très riche décoration en céramique comprend plusieurs éléments; le sol de la chapelle à droite du presbytère, probablement de 1515, et une série de parements sur les hauteurs des marches du presbytère, et d’autres chapelles réalisées avec des azuléjos espagnols de Valence et de Séville, et avec des carreaux du XVIe siècle de production ligure. R Via della Maddalena, 48 b/r · Genova Tel. +39 (0)10 215081 · +39 338 9258701 [email protected] Via Monte Zovetto, 58 r · Genova Tel. +39 (0)10 3628677 [email protected] Via Solimano, 2a 16038 Santa Margherita Ligure Tel. +39 340 9675191 [email protected] Via Garibaldi, 9 · Genova orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 19.00 sabato – domenica: 10.00 – 19.00 lunedì chiuso Il Museo Chiossone conserva uno straordinario patrimonio artistico giapponese e cinese raccolto nell’ultimo quarto del secolo XIX in Giappone dall’incisore genovese Edoardo Chiossone (1833-1898). Le collezioni comprendono pitture, stampe policrome, libri illustrati, bronzi, lacche, sculture, smalti, armi e armature, nonché una sezione di porcellane di notevole interesse. Dal 1998, l’esposizione permanente comprende una selezione di porcellane dei secoli XVII-XIX provenienti dalle principali manifatture giapponesi. Le Musée Chiossone conserve un patrimoine artistique japonais et chinois extraordinaire, constitué dès les années 1875 au Japon par le graveur génois Edoardo Chiossone (1833-1898). Les collections comprennent des peintures, des impressions polychromes, des livres illustrés, bronzes, laques, sculptures, émaux, armes et amures, ainsi qu’une section de porcelaine remarquable. Depuis 1998, l’exposition permanente inclut une sélection de porcelaines qui datent d’une période comprise entre le XVIIe et le XIXe siècle, issues des principaux ateliers japonais. Salita Pollaiuoli, 29/37 r - Genova Tel. +39 (0)10 2468909 [email protected] www.galleriailvicolo.it Tel. +39 (0)10 860 8775 OU 3. Beatrice Giannoni 9. Porcellana in Arte 15. Ceramica Artistica Lusting 19. Musei di Strada Nuova, Palazzo Tursi 25. Il Vicolo Galleria d’Arte Via della Mercanzia, 2 · Genova Tel. +39 (0)10 2412625 V Il laboratorio di Andreina Bagnasco è specializzato in decorazioni su ceramica e porcellana, lavorazioni personalizzate e bomboniere, piatti della nascita, targhe e oggettistica da regalo. L’atelier d’Andreina Bagnasco est spécialisé dans les décorations sur céramique et porcelaine. Elle propose des ouvrages personnalisés, des bonbonnières, des cadres décoratifs et des objets à offrir. Luisa Caprile, allieva di Lorenzo Garaventa e insegnante di discipline plastiche, realizza sculture utilizzando diversi materiali, tra cui la terracotta, e compie lavori di restauro. La figlia Erika produce oggetti di design nei quali mette a frutto le sue ricerche nel campo dei rivestimenti vetrosi. Luisa Caprile, élève de Lorenzo Garaventa et professeur d’arts plastiques, réalise des sculptures en utilisant les différents matériels, entre autres la terre cuite, et elle se consacre aussi aux travaux de restauration. Sa fille Erika produit des objets de design pour lesquels elle met en avant ses recherches en matière de couverture en verre. Il Ghirigoro nasce nel 1984 ed è gestito da Daniela Boccaccio e Armanda Picardo che eseguono decorazioni su maiolica e oggetti su ordinazione in stile tradizionale e moderno. Targhe, piatti per anniversari e nascite, pannelli con immagini della vecchia Genova e altri soggetti su ordinazione. L’atelier Ghirigoro qui a ouvert ses portes en 1984 est géré par Daniela Boccaccio et Armanda Picardo. Elles proposent des décorations sur faïence et des objets sur commande que ce soit en style traditionnel ou moderne: écussons, vaisselle pour les anniversaires et les naissances, cadres avec d’anciennes images de Gênes. Villetta Di Negro, Piazzale Mazzini, 4N Genova Orari: da martedì a venerdì: 09.00 – 19.00 Sabato e domenica: 10.00 – 19.00 Tel. +39 (0)10 542285 - Fax: +39 (0)10 580526 [email protected] www.museochiossonegenova.it www. chiossone.museidigenova.it GALLERIE / GALERIES Via Superiore del Gazzo, 29 · Genova Tel. +39 (0)10 6042472 AV Passeggiata Anita Garibaldi, 30 · Genova Tel. +39 (0)10 3726603 [email protected] Erika Pardini Via Pianelletti, 7 r · Genova Tel. +39 320 0132509 · +39 339 1256497 [email protected] - [email protected] www.cpars.eu Via Rela, 69r 16149 Genova Sampierdarena Tel. +39 (0)10 413246 [email protected] www.ilghirigoroceramiche.it 22. Museo d’Arte Orientale “Edoardo Chiossone” 35. Piazza H. Dunant, 4/22 .C 2. Andreina Bagnasco Ceramica 8. Luisa Caprile 14. Il Ghirigoro Ceramiche s.a.s. 32. Palazzo San Giorgio V. D L’Associazione Scultura ceramica si propone come punto di riferimento per lo sviluppo e la diffusione della cultura artistica, in particolar modo legata alla ceramica. L’Associazione è nata dalla volontà della presidente Rossana Gotelli che organizza per gli associati mostre, lezioni e corsi di approfondimento nelle diverse tecniche, da quelle tradizionali a quelle sperimentali. L’Association Scultura ceramica s’affirme comme une référence en matière de développement et de diffusion de la culture artistique, liée en particulier à la céramique. L’association est née de la volontée du président Rossana Gotelli qui organise, à l’attention de ses membres, des expositions, des formations et des cours d’approfondissement concernant les différentes techniques, des plus traditionnelles à celles expérimentales. Lia Larizza opera dal 1975 realizzando sculture, oggetti d’uso e di arredo utilizzando le diverse tecniche ceramiche. Ha partecipato a mostre collettive e personali in Italia e all’estero. Lia Larizza se consacre à la céramique depuis 1975, elle réalise, en exploitant les différentes techniques, des sculptures ainsi que des objets usuels et décoratifs. Elle a participé à des expositions collectives et personnelles, aussi bien en Italie qu’à l’étranger. 28. Chiesa dell’Annunziata della Costa ZZ AC Via Romana della Castagna, 10r · Genova Tel. +39 329 5320906 [email protected] www.sculturaceramica.it Il Museo espone una ricca raccolta di arredi, oggetti e opere d’arte del periodo compreso fra il 1880 e il 1945. Di particolare interesse risultano le raccolte ceramiche, che offrono una affascinante testimonianza di un periodo particolarmente significativo per le arti applicate. Le musée expose une riche collection d’accessoires, d’objets et d’œuvres d’art de la période comprise entre 1880 et 1945. Ses collections de céramiques sont particulièrement intéressantes: elles offrent en effet un témoignage fascinant sur une période particulièrement significative pour les arts appliqués. VC 1. Associazione Scultura ceramica settecentesche, 52 maioliche liguri e alcune maioliche settecentesche lombarde ed emiliane La collection de céramiques conservée au Musée Luxoro comprend environ 140 pièces. Notons parmi elles des porcelaines chinoises, qui remontent probablement à la période comprise entre la fin du XVIIe et le XIXe siècle, ainsi qu’une quarantaine de faïences et de porcelaines provenant d’Italie et d’Europe, datées principalement du XVIIIe. Sur cette même période figurent 52 faïences ligures et d’autres faïences issues de Lombardie et d’Emilie Romagne. PIA Vico Falamonica, 3/4 · Genova Tel. +39 (0)10 2476114 · +39 339 5314110 [email protected] ricchi corredi in maiolica e porcellana di produzione ligure, italiana ed europea. Tra le opere si segnalano la Brocca e bacile della Fabbrica di Angelo Levantino, i numerosi esemplari di Giacomo Boselli, le porcellane di Meissen e i servizi di porcellana provenienti dalla Cina. Alle ceramiche Spinola si sono di recente aggiunti il servizio di 150 pezzi realizzato dalla fabbrica Discry agli inizi del XIX secolo, dono dalla famiglia Raggi e il deposito del servizio da dessert di porcellana francese di Feullet-Boyer di Laurent Dufour II. Le Palais Spinola a conservé l’aspect d’origine d’une résidence noble génoise. Dans les salles sont conservés amoublements précieux, y compris la porcelaine chinoise monumentale. Le quatrième étage est entièrement dédié aux collections de céramiques des XVIIe et XVIIIe siècles, avec de riches foornitoures en faïence et en porcelaine de production ligure, italienne et européenne. Parmi les œuvres seront à signaler le Verseur et le bassin de la Fabrique de Angelo Levantino, les nombreux oevres de Giacomo Boselli, les exemplaires de Meissen et les services en provenance de Chine. La Section Céramique a inclus aussi des importants vaisselles donnés de la famille Raggi (150 pièces de porcelaine de fabrication Discry de Paris, du début du XIXe siècle), et les riches sérvice de porcelaine francaise à dessert de Laurent Dufour II, de la moitié du XIXe siècle, accordé en dépôt par les héritiers. † MANIFATTURE / ATELIERS DE PRODUCTION La bottega, nata nel 1981, produce oggettistica e pannelli di terracotta, bomboniere, complementi d’arredo da interno ed esterno, oggetti personalizzati e su misura e piastrelle celebrative realizzate per nascite, compleanni, lauree, anniversari. La boutique, née en 1981, produit des objets et des cadres en terre cuite, bonbonnières, accessoires décoratifs pour l’intérieur et l’extérieur. Elle propose aussi des objets personnalisés et sur mesure avec des plaques commémoratives destinées à célébrer les naissances, les anniversaires, ou les fêtes. V 7. Lia Larizza † GENOVA G