MOTORHEFBRUGGEN MOTORRAD HEBER MOTORCYCLE LIFTS

Transcription

MOTORHEFBRUGGEN MOTORRAD HEBER MOTORCYCLE LIFTS
Handleiding
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manuale d’istruzioni
MOTORHEFBRUGGEN
MOTORRAD HEBER
MOTORCYCLE LIFTS
PONTS ELEVATEURS
PONTI SOLLEVATORI PER MOTO
Versie 04.2011
NEDERLANDS ..................................................................................
1
DEUTSCH ..........................................................................................
7
ENGLISH ............................................................................................ 13
FRANÇAIS ......................................................................................... 18
ITALIANO ........................................................................................... 24
Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
Gebrauch durch.
Please read this instruction manual carefully before use.
Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent
manuel d’instructions.
Si raccomanda di leggere il manuale d’istruzioni prima di usare
questo attrezzo.
Importeur JJ, Postbus 114, NL-8900 Leeuwarden
www.airpress.nl
NEDERLANDS
Versie 04.2011
INHOUDSOPGAVE
1. Algemeen
2. Technische gegevens
3. Montage
4. Voor ingebruikname
5. Veiligheidsvoorschriften
6. Gebruik
7. Onderhoud
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
1
1
2
2
3
4
6
ATTENTIE
Voordat u met uw JJ motorhefbrug gaat werken, dient eerst deze handleiding
aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden
voorkomen.
1. ALGEMEEN
Met de aankoop van uw JJ motorhefbrug bent u eigenaar geworden van een
hoogwaardige, betrouwbare hefbrug. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud
zal het apparaat jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren. In deze
handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voor
gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de motorhefbrug gebruiken
dit ook hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen
en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door
onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de
werking van de motorhefbrug of onderhoudswerkzaamheden.
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Bestelnumme 73100
r
Bediening
mechanisch
/
hydraulisch
Max. hef360 kg
vermogen
Min. hoogte
220 mm
Max. hoogte
780 mm
Breedte
480 mm
plateau
Lengte
2215 mm
Werkdruk
Luchtinlaat
Gewicht
97 kg
73120
73150
73200
73250
mechanisch
/
hydraulisch
550 kg
pneumatisch
/
hydraulisch
360 kg
mechanisch
/
hydraulisch
453 kg
pneumatisch
/
hydraulisch
680 kg
130 mm
435 mm
480 mm
220 mm
780 mm
480 mm
180 mm
750 mm
680 mm
175 mm
820 mm
1200 mm
960 mm
2215 mm
8-13 bar
1/4”
92 kg
2200 mm
2000 mm
7,5-8,5 bar
1/4”
208 kg
95 kg
Modelwijzigingen voorbehouden.
1
135 kg
3. MONTAGE
Na het uitpakken controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. Neem direct
contact op met uw leverancier, als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
Montage hefbruggen 73100, 73150, 73200 en 73250:
1) Monteer de oprijplaat aan het uiteinde van het platform.
2) Bevestig de voorwielklem aan de voorkant van het platform met de bouten,
sluitringen en moeren (geldt niet voor 73250).
3) Installeer de eindplaat met de bouten, sluitringen en moeren (geldt niet voor
73250).
4) Hefbrug 73250: monteer de olieleiding van de cilinder aan de pompunit.
Montage hefbrug 73120 (zie fig. 1):
- Potkrik (I) in fundatie (A) monteren met 2 x M8x25 bout (S), 2 x veerring (Q),
2 x ring (T) en 2 x bout M6x15 (U) om de plunjer (E) te bevestigen.
- Voetpedaal (J) op potkrik (I) bevestigen met M8x25 bout (S).
- Beveiligingstang (D) monteren in de terugloopbeveiliging (N) d.m.v. 2 x
veerring (Q) en 2 x moer (R).
- Rangeerhendel (F) in fundatie (E) monteren d.m.v. M8x25 bout (S).
4. VOOR INGEBRUIKNAME
1) Laat de pomp tenminste één uur staan, zodat de olie tot rust kan komen
voordat u het systeem ontlucht. LET OP: indien u de olie niet eerst tot rust
laat komen, kan er lucht in de olie achterblijven, waardoor de pomp niet
volledig wordt ontlucht. Ontlucht de pomp in dit geval nog een keer.
2) Mechanisch/hydraulische hefbrug: spoel het hydraulische systeem om alle
luchtbellen te elimineren. Druk daarvoor het daalvoetpedaal helemaal in en
druk het hefvoetpedaal 15 tot 20 keer pompend in.
Pneumatisch/hydraulische hefbrug: verbind de luchttoevoerslang
(snelkoppeling) aan de luchttoevoernippel (tule). Het daalventiel geheel
2
indrukken. Vervolgens de luchtklep openen en de pomp ongeveer 30
seconden laten pompen om het hydraulische systeem te ontluchten.
3) Controleer de motorhefbrug ongeladen door het apparaat tot maximale
hoogte te heffen en daarna tot minimale hoogte te laten zakken. Druk het
daalvoetpedaal langzaam in om te controleren of het apparaat langzaam
daalt.
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Werken met motorhefbruggen is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein
mogelijk te maken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg
deze aanwijzingen ALTIJD op en besef steeds goed waarmee u bezig bent. Op
die manier kunt u veel ongelukken vermijden.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
Laat een erkende vakman het apparaat regelmatig onderhouden. Houd het
apparaat schoon voor de beste en veiligste werking.
Overschrijd NOOIT het maximale hefvermogen van de motorhefbrug (zie
Technische gegevens).
Gebruik het apparaat uitsluitend om te heffen. Gebruik het apparaat NIET
voor andere doeleinden waarvoor het niet is bestemd,
Houd kinderen en niet bevoegde personen uit de buurt van de hefbrug.
Draag geen wijde, loshangende kleding, dassen, horloges, ringen of andere
sieraden en bind lang haar vast in een staart.
Draag een goedgekeurde veiligheidsbril tijdens het bedienen van de
motorhefbrug.
Zorg dat u goed in balans staat en draag antislip schoenen.
Plaats de hefbrug op een vlakke en droge vloer van voldoende
draagkracht. Houd de vloer schoon en opgeruimd en zorg voor voldoende
verlichting.
Wees er zeker van dat de motor op de bok geplaatst wordt en goed
vastgebonden is met geschikte riemen.
Werk NOOIT aan, op of onder het platform voordat u gecontroleerd heeft of
de borg goed is bevestigd, zodat het platform niet per ongeluk kan dalen.
Voordat u de motorhefbrug laat zakken, eerst controleren of zich geen
objecten onder de hefbrug bevinden en of zich geen personen in de
gevarenzone bevinden.
Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
Probeer NIET om de motorhefbrug te verplaatsen met de motor erop. Het
apparaat mag alleen in stilstaande positie worden gebruikt voor het heffen
en laten zakken van een last. Wees er zeker van dat het te heffen object
niet kan verschuiven.
Plaats NOOIT een gewicht op de oprijplaat tijdens het heffen van de lift.
Gebruik de motorhefbrug NIET als hij is beschadigd, men verdachte delen
heeft opgemerkt of wanneer het apparaat aan een schok is blootgesteld.
Bedien de hefbrug niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol,
drugs of bedwelmende medicijnen.
3
Laat onbevoegden geen gebruik maken van de hefbrug.
De motorhefbrug mag NIET worden veranderd.
Stel het apparaat NIET bloot aan regen of sneeuw.
Indien de hefbrug moet worden gerepareerd en/of delen moeten worden
vervangen, laat het apparaat dan repareren door een erkende vakman en
gebruik uitsluitend originele onderdelen.
21) WAARSCHUWING: de waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke omstandigheden
en situaties omvatten. De gebruiker dient te begrijpen dat gezond verstand
en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden
ingebouwd, maar door de gebruiker zelf moeten worden ingevuld.
22) Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op de
hoogte zijn van het gebruik van deze motorhefbrug, er gebruik van maken.
Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.
17)
18)
19)
20)
6. GEBRUIK
WAARSCHUWING! Lees de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen
voor gebruik aandachtig door en overschrijd nooit het maximale hefvermogen van de hefbrug.
■
■
■
■
■
■
■
Plaats de hefbrug op een vlakke vloer van voldoende draagkracht.
Rijd de motor over de oprijplaat op het platform.
LET OP: u kunt de wielklem in verschillende gaten bevestigen al naar gelang
de afmeting van de motor (geldt niet voor 73120).
Zet de motor op de bok.
Zet het voorwiel vast in de klem om te voorkomen dat de motor gaat
bewegen (geldt niet voor 73250 en 73120).
Maak de motor goed vast aan het platform.
Mechanisch/hydraulische hefbrug: breng de hefbrug omhoog door het
hefvoetpedaal in te drukken.
Pneumatisch/hydraulische hefbrug: verbind de luchttoevoerslang
(snelkoppeling) aan de luchttoevoernippel (tule). Vervolgens de luchtklep
openen om de hefbrug omhoog te pompten.
Hefbrug 73120: blokkeer de hefbrug door de veiligheidsbout (fig. 3-A) in te
draaien om de zwenkwielen te ontlasten. Activeer de beveiligingsarm in de
beveiligingsvertanding (fig. 4).
Hefbrug 73250: veiligheidshendel nr. 41 naar rechts bewegen om de
beveiliging in werking te stellen. Controleer of de vergrendelingsplaat nr. 09
wordt geborgd in de vergrendelrail nr. 14 om plotseling zakken te voorkomen.
Zodra het platform zich op de juiste werkhoogte bevindt, (pneumatische
hefbrug: de luchttoevoerklep afsluiten) het platform vastzetten door de borg
in de gaten in de onderkant van het platform te steken zodat men de hefbrug
niet per ongeluk kan laten zakken (alleen voor 73100, 73150 en 73200).
4
■
■
Wanneer u klaar bent met uw werk, eerst controleren of zich geen objecten
onder de hefbrug bevinden en of het veilig is om de hefbrug te laten zakken.
Verwijder de borg en druk LANGZAAM op het daalvoetpedaal (10) om het
apparaat VOORZICHTIG te laten dalen (alleen voor 73100, 73150 en
73200).
Hefbrug 73120: om te laten zakken de lift eerst omhoog pompen en
vervolgens de beveiliging ontgrendelen door de beugel (D) naar voren te
trekken. Daarna het daalventiel (K) langzaam indrukken.
Hefbrug 73250: om te laten zakken de lift eerst omhoog pompen en
vervolgens de veiligheidshendel nr. 41 naar links bewegen en vergrendelen.
Daarna het voetpedaal nr. 34 voor het daalventiel langzaam indrukken om de
lift voorzichtig te laten zakken.
LET OP: het daalventiel regelt de daalsnelheid. Hoe meer het daalventiel
geopend wordt, hoe sneller de hefbrug zal dalen. Zorg ervoor dat het dalen
langzaam en gecontroleerd geschiedt.
Als het apparaat zich in de laagste stand bevindt, kunt u de motor losmaken
en de motor van de hefbrug afrijden.
Opmerking: de motorhefbruggen 73100 en 73150 zijn niet geschikt voor
een motor met zijstaander; de modellen 73200 en de 73250 zijn hiervoor
wel geschikt. Model 73250 is tevens geschikt voor grasmaaiers, quads,
enz. Model 73120 is alleen geschikt voor motoren met een fundatie die op
de hefbrug kan rusten.
5
7. ONDERHOUD
Om de levensduur van de JJ motorhefbrug zo lang mogelijk te maken raden wij
u aan de volgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de
motorhefbrug jarenlang zware klussen onvermoeibaar aankan.
1. Laat het apparaat NIET buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de
kans krijgen de machine aan te tasten.
2. Als de motorhefbrug niet wordt gebruikt, het apparaat opbergen in de laagste
stand om corrosie van de zuiger en plunjer te voorkomen.
3. Houd het apparaat schoon en verwijder olie en vet. Smeer regelmatig alle
bewegende delen.
4. Controleer de plunjer en de zuiger regelmatig op corrosie. Reinig blootgestelde delen met een schone oliedoek.
5. Controleer alle delen van de motorhefbrug voor gebruik. Indien een
onderdeel van de motorhefbrug is beschadigd of verdacht, het apparaat niet
meer gebruiken en eerst laten repareren.
6. Tenminste iedere twee jaar dient de hydraulische olie te worden ververst.
Draai de vulplug uit de motorhefbrug, laat de olie eruit lopen en vang de
oude olie op in een bak. Vul via de vulopening nieuwe olie bij.
Belangrijk is de juiste olie, omdat beschadiging aan het hydraulische
systeem daarmee voorkomen wordt. De aanbevolen olie voor de JJ
motorhef-brug is hydraulische olie H-L volgens DIN 51524. Deze olie is
zowel geschikt voor zomer als winter.
De afgewerkte olie opvangen en afvoeren volgens de wettelijke
voorschriften!
7. Controleer regelmatig, maar minstens éénmaal per jaar, het peil van de
hydraulische olie en vul zonodig bij. De olie dient, bij geheel neergelaten
hefbrug, ca. 1 cm onder de bovenkant van de olietank te staan.
8. Afval geproduceerd door machines mag niet behandeld worden als normaal
huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties
bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen
over inzameling en verwerking. Bij vernietiging van het apparaat de
hydraulische olie aftappen en afvoeren volgens de wettelijke voorschriften.
6
DEUTSCH
INHALTSANGABE
1. Algemein
2. Technische Daten
3. Montage
4. Vor dem ersten Gebrauch
5. Sicherheitsanweisungen
6. Bedienungsanweisungen
7. Wartung
Seite 7
Seite 7
Seite 8
Seite 8
Seite 9
Seite 10
Seite 12
ACHTUNG
Bevor Sie anfangen mit Ihrem JJ Motorrad Heber zu arbeiten, műssen Sie
zuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle
verhindert werden können.
1. ALLGEMEIN
Mit dem Kauf Ihres JJ Motorrad Hebers, sind Sie der Besitzer von einem
hochwertigen, zuverlässigen Heber geworden. Bei korrektem Gebrauch und
regelmässiger Wartung, wird der Heber jahraus jahrein schwere Sachen leicht
aufnehmen.
In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und Wartungsvorschriften
finden. Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und achten Sie darauf, daß
andere Leute die mit dem Heber arbeiten auch die Vorschriften gelesen und die
notwendigen Maßnahmen getroffen haben.
Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb
nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch
unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden
2. TECHNISCHE DATEN
Bestellnumme 73100
r
Bedienung
mechanisch
/
hydraulisch
Maximale
360 Kg
Kapazität
Mindesthöhe
220 mm
Maximale Höhe 780 mm
Breite der
480 mm
Arbeitsbühne
Länge
2215 mm
Arbeitsdruck
Lufteinlaß
Gewicht
97 Kg
73120
73150
73200
73250
mechanisch
/
hydraulisch
550 Kg
pneumatisch
/
hydraulisch
360 Kg
mechanisch
/
hydraulisch
453 Kg
pneumatisch
/
hydraulisch
680 Kg
130 mm
435 mm
480 mm
220 mm
780 mm
480 mm
180 mm
750 mm
680 mm
175 mm
820 mm
1200 mm
960 mm
2215 mm
8-13 Bar
1/4”
92 Kg
2200 mm
2000 mm
7,5-8,5 Bar
1/4”
208 Kg
95 Kg
Modelländerungen vorbehalten.
7
135 Kg
3.MONTAGE
Packen Sie die Hebevorrichtung aus und überprüfen Sie den Inhalt mit der
unten aufgeführten Liste. Sollten irgendwelche Teile beschädigt sein oder
fehlen, nehmen Sie sofort mit dem Lieferanten Kontakt auf.
Montage der Motorrad Heber 73100, 73150, 73200 und 73250:
1) Befestigen Sie die Bleiplatte am Ende der Arbeitsbühne.
2) Befestigen Sie das Vorderrad der Baugruppe Schraubstock an der
Vorderseite der Arbeitsbühne mithilfe der Schrauben, Unterlegscheiben und
den Muttern (gilt nicht für 73250)
3) Befestigen Sie das Prallblech mithilfe der Schrauben, Unterlegscheiben und
Muttern (gilt nicht für 73250).
4) Heber 73250: befestigen Sie die Ölleitung des Zylinders am Pumpenunit.
Montage des Motorrad Hebers 73120 (Fig. 1):
- Montieren Sie den Flaschenheber (I) in der Basis (A) mit 2 x M8x25 Bolzen
(S), 2 x Federscheibe (Q), 2 x Scheibe (T) und 2 x Bolzen M6x15 (U) um den
Plunger (E) zu befestigen.
- Befestigen Sie das Fußpedal (J) auf dem Flaschenheber (I) mit M8x25
Bolzen (S).
- Montieren Sie die Sicherungstange (D) im Rücklaufschutz (N) mit 2 x
Federscheibe (Q) und 2 x Mutter (R).
- Montieren Sie den Rangierhebebaum (F) in der Basis (E) mit M8x25 Bolzen
(S).
4. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1) Lassen Sie die Pumpe eine Stunde stehen, so dass das Öl sich absetzt
bevor es das System reinigt. HINWEIS: Mangelnde Zeit für das Absetzen
des Öls hat zur Folge, dass Luft im Öl verbleibt. In diesem Fall reinigt die
Pumpe nicht vollständig beim ersten Mal und ein zweiter Reinigungsvorgang
ist erforderlich.
2) Mechanisch/hydraulischer Heber: spülen Sie den Flüssigkeitsumlauf, um
jede Luft im System zu beseitigen, indem Sie das Freigabefußpedal ganz
8
durchdrücken und mit dem Heberfußpedal 15- bis 20-mal pumpen.
Pneumatisch/hydraulischer Heber: Schließen Sie den Luftzufuhrschlauch
an die Schnellschlusskupplung des Luftzufuhranschlusses an und betätigen
Sie das Freigabefußpedal, schalten Sie dann das Luftventil ein und lassen
Sie die Pumpe 30 Sekunden lang laufen, so dass das Hydrauliksystem
entlüftet wird.
3) Testen Sie den Heber unbeladen, indem Sie ihn ganz nach oben ausfahren
und dann wieder absenken. Drücken Sie langsam das Freigabefußpedal, um
den Neigungsgrad zu kontrollieren.
5. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Arbeiten mit Hebern ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu reduzieren,
haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie bitte immer
die Hinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf diese Weise
sind viele Unfälle vorzubeugen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
Nehmen Sie die Hilfe einer geeigneten Person in Anspruch, um den Heber
instand zu halten. Halten Sie ihn sauber für beste und sicherste Leistungsfähigkeit.
Überschreiten Sie die max. Kapazität NICHT (Technische Daten).
Verwenden Sie diesen Heber nur zu Hebezwecken. Verwenden Sie ihn
NICHT für irgendeinen anderen Zweck für den er nicht konstruiert wurde.
Kindern und unbefugten Personen ist der Zugang zum Arbeitsbereich nicht
gestattet.
Ziehen Sie schlecht sitzende Kleidung aus. Entfernen Sie Halstücher, Ringe und anderen losen Schmuck und binden Sie lange Haare zusammen.
Tragen Sie eine zugelassene Schutzbrille während der Bedienung des
Hebers.
Halten Sie das Gleichgewicht und sorgen Sie für entsprechenden Halt,
überstrecken Sie sich nicht und tragen Sie rutschsicheres Schuhwerk.
Verwenden Sie diesen Heber nur auf einer Fläche, die standsicher, eben,
trocken und rutschsicher ist und in der Lage ist die Last zu tragen. Halten
Sie die Oberfläche sauber, ordentlich und frei von Fremdstoffen und achten
Sie auf ausreichende Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass das Motorrad auf den Bock gestellt wird und
ausreichend mit entsprechenden Gurten an der Hebebühne befestigt ist.
Wenn die Arbeitsbühne auf Arbeitshöhe angehoben wurde, stellen Sie
sicher, dass der Riegel eingerastet ist, um unbeabsichtigtes Absenken zu
vermeiden.
Bevor Sie den Heber absenken, versichern Sie sich, dass sich keine
Hindernisse darunter befinden und dass alle Personen frei stehen.
Berühren Sie keine beweglichen Teile mit den Händen.
Versuchen Sie NICHT Lasten auf dem Heber zu transportieren. Der Heber
darf nur in feststehender Position für das Heben und Senken von Lasten
9
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die Last während der ganzen
Zeit standsicher ist.
Stellen Sie nie eine Gewicht auf die Bleiplatte wenn Sie die Last heben.
Der Heber darf NICHT verwendet werden, wenn er beschädigt ist oder
wenn Sie defekte Teile bemerken oder er Stoßbelastung ausgesetzt war.
Der Heber darf NICHT bedient werden, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder irgendwelchen berauschenden
Medikamenten stehen.
Ungeschultes Personal darf den Heber NICHT bedienen.
Führen Sie KEINE Änderungen an dem Heber durch.
Setzen Sie den Heber NICHT Regen oder anderweitigen schlechten
Wetterverhältnissen aus.
Wenn der Heber repariert werden muss und/oder irgendwelche Teile ersetzt werden müssen, lassen Sie die Reparaturen von befugten Technikern
durchführen und verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert
werden.
WARNHINWEISE: die Warn-, und Vorsichtshinweise sowie die Anweisungen, die in dieser Gebrauchsanweisung behandelt werden, können nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen umfassen, die auftreten können. Der Bediener muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und
Vorsicht Faktoren sind, welche nicht in das Produkt eingebaut werden können, aber vom Bediener selbst zur Verfügung gestellt werden müssen.
Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.
6. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie die Sicherheitsanweisungen und
Warnhinweise vor Gebrauch gelesen haben und diese verstehen und
anwenden können. Versuchen Sie nicht den Heber zu überbelasten.
■
■
■
■
■
■
Positionieren Sie den Heber in einem geeigneten Bereich, überprüfen Sie, ob
die Fläche auf welcher der Heber stehen wird, stabil und eben ist
(vorzugsweise Beton).
Schieben Sie das Motorrad auf die Bleiplatte herauf und auf die
Arbeitsbühne. HINWEIS: Eine Auswahl an Befestigungsbohrungen für den
Schraubstock ist vorhanden, um den verschiedenen Größen des Motorrades
zu entsprechen (gilt nicht für 73120).
Stellen Sie das Motorrad auf den Bock.
Klemmen Sie das Vorderrad in den Schraubstock, um zu verhindern, dass
das Motorrad sich bewegt (gilt nicht für 73250 und 73120).
Befestigen Sie das Motorrad sicher an der Arbeitsbühne mit Gurten.
Mechanisch/hydraulischer Heber: Heben Sie den Heber an, indem Sie mit
dem Heberfußpedal pumpen.
Pneumatisch/hydraulischer Heber: Schleißen Sie den Luftzufuhrschlauch
10
■
■
■
an die Schnellschlusskupplung des Luftzufuhranschlusses an, schalten Sie
dann das Luftventil ein um den Heber anzuheben.
Heber 73120: Blokkieren Sie den Heber durch die Sicherungsbolzen
(Fig. 3-A) einzudrehen um die Lenkräder zu entlasten. Aktivieren Sie den
Sicherungsarm in der Sicherungsverzahnung (Fig. 4).
Heber 73250: Sicherungshebel Nr. 41 nach rechts bewegen um die
Sicherung zu aktivieren. Kontrollieren Sie ob die Sperrplatte Nr. 09 gesichert
wird in der Sperrschiene Nr. 14 um plötzlich Senken zu verhüten.
Wenn die Arbeitsbühne auf Arbeitshöhe angehoben wurde, (pneumatischer
Heber: schalten Sie das Luftventil aus) führen Sie den Riegel durch die
Bohrungen an der Unterseite der Hauptarbeitsbühne, so dass der Heber
nicht unbeabsichtigt gesenkt werden kann (gilt nur für 73100, 73150 und
73200).
Nach Beendigung der Arbeit, prüfen Sie ob sich keine Hindernisse unter dem
Heber befinden und dass es sicher ist das Gerät zu senken. Entfernen Sie
den Riegel und betätigen Sie dann LANGSAM das Freigabefußpedal (10)
um den Heber SACHTE zu senken (gilt nur für 73100, 73150 und 73200).
Heber 73120: Um den Heber zu senken, zuerst hoch pumpen und danach
den Hebel (D) nach vorn ziehen um die Sicherung zu entriegeln. Betätigen
Sie dann LANGSAM den Freigabeventil (K) um den Heber SACHTE zu
senken.
Heber 73250: Um den Heber zu senken, zuerst hoch pumpen. Danach den
Sicherungshebel Nr. 41 nach links bewegen und sichern. Betätigen Sie dann
LANGSAM das Fußpedal Nr. 34 vor dem Freigabeventil um den Heber
SACHTE zu senken.
HINWEIS: Die Geschwindigkeit des Senkens wird durch das Freigabeventil
gesteuert. Je mehr das Ventil geöffnet ist, desto schneller sinkt der Heber.
Stellen Sie sicher, dass der Heber langsam und kontrolliert gesenkt wird.
Wenn der Heber völlig gesenkt ist, entfernen Sie
die Gurte am Motorrad, öffnen Sie die
Schraubstockbacken und entfernen Sie das
Motorrad vom Heber.
Bemerkung: die Motorradheber 73100 en 73150
sind nicht geeignet für ein Motorrad mit
Seitenständer; die Modellen 73200 und 73250
sind dafür wohl geeignet. Das Modell 73250 ist
auch geeignet für Motormäher und ATV (Quad).
Das Modell 73120 ist nur geeignet für ein
Motorrad mit einem Maschinenbett das auf dem
Heber ruhen kann.
11
7. WARTUNG
Um die Lebensdauer des JJ Motorrad Hebers so lang wie möglich zu machen
raten wir Ihnen die folgenden Wartungsvorschriften zu beachten, so daß der
Heber jahraus jahrein schwere Sachen leicht aufnehmen wird.
1. Setzen Sie den Heber NICHT Regen oder anderweitigen schlechten
Wetterverhältnissen aus.
2. Wenn der Heber nicht in Gebrauch ist, muss er in der untersten Position
verstaut werden, um Korrosion am Plungerkolben herabzusetzen.
3. Halten Sie den Heber sauber und wischen Sie Öl oder Schmierfett ab.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile.
4. Prüfen Sie den Plungerkolben regelmäßig auf Korrosion. Reinigen Sie
ungeschützte Bereiche mit einem sauberen, geölten Tuch.
5. Prüfen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch. Wenn irgendein Teil des Hebers
beschädigt oder vermutlich defekt ist, entfernen Sie den Heber zu
Servicezwecken und lassen Sie erforderliche Reparaturen durchführen.
6. Mindestens alle 2 Jahre soll das Hydrauliköl erneuert werden. Dafür
entfernen Sie die Öleinfüllschraube und lassen Sie das Öl in eine Altölwanne
vollständig ab. Füllen Sie neues Öl ein.
Es ist wichtig das richtige Öl zu verwenden, damit kein Beschädigung am
Hydrauliksystem auftritt. Das empfohlene Öl für den Motorrad Heber ist
Hydrauliköl H-L nach DIN 51524: für Sommer und Winterbetrieb geeignet.
Öl vorschriftsgemäß auffangen. Bitte halten Sie sich an die einschlägigen Bestimmungen für die Entsorgung von Altöl.
7. Kontrollieren Sie regelmäßig, aber mindestens einmal pro Jahr den
Ölstand und füllen nach Bedarf nach. Auffüllen bis ca. 1 cm unterhalb
unterhalb des Gewindes der Einfüllschraube.
8. Die von den Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen
umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen
Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und – entsorgung.
12
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
1. General
2. Technical specifications
3. Assembly
4. Before first use
5. Safety instructions
6. Operating instructions
7. Maintenance
page
page
page
page
page
page
page
13
13
14
14
15
16
17
ATTENTION
Before using your JJ motorcycle lift, first read this manual thoroughly, so that
accidents can be prevented.
1. GENERAL
Having bought the JJ motorcycle lift, you have become the owner of a high
quality, reliable lift. Using it properly and maintaining it regularly, the lift will carry
out heavy jobs for years to come.
In this operation manual you will find use and maintenance prescriptions. Before
using the motorcycle lift, read this manual first and be sure that others have
read it as well and have taken the necessary precautions.
The appliance must be used only for the purpose for which it was specifically
designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage
resulting from improper, incorrect or unreasonable use.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Order number
Operation
Max. capacity
Min. height
Max. height
Width platform
Length
Air pressure
Air inlet
Weight
73100
mechanic/
hydraulic
360 kg
220 mm
780 mm
480 mm
2215 mm
73120
mechanic/
hydraulic
550 kg
130 mm
435 mm
480 mm
960 mm
97 kg
95 kg
Model changes reserved.
13
73150
pneumatic/
hydraulic
360 kg
220 mm
780 mm
480 mm
2215 mm
8-13 bar
1/4”
92 kg
73200
mechanic/
hydraulic
453 kg
180 mm
750 mm
680 mm
2200 mm
135 kg
73250
pneumatic/
hydraulic
680 kg
175 mm
820 mm
1200 mm
2000 mm
7,5-8,5 bar.
1/4”
208 kg
3. ASSEMBLY
Unpack the lift and check the contents. Should there be any damaged or
missing parts, contact your supplier immediately.
Assembly motorcycle lifts 73100, 73150, 73200 and 73250:
1) Attach leading plate to end of platform.
2) Fit the front wheel vice assembly to the front of the platform using bolts,
washers and nuts (except 73250).
3) Fit the baffle plate using bolts, washers and nuts (except 73250).
4) Lift 73250: fit the oil line of the cylinder to the pump unit.
Assembly motorcycle lift 73120 (see fig. 1):
- Place hydraulic ram (I) into the base (A) using 2 x M8x25 hex bolts (S), 2 x
Spring washers (Q), 2 x washers (T) and 2 x bolt M6x15 (U) to fix the ram to
connecting rod (E). Tighten.
- Fit foot pedal (J) to the hydraulic ram (I) and secure using M8x25 bolt (S).
- Fit safety lock operation rod (D) into safety lock (N) using 2 x spring washers
(Q) und 2 x nuts (R).
- Fit manoeuvering handle (F) to connecting rod (E) using a bolt M8x25 (S).
4. BEFORE FIRST USE
1) Leave the pump for one hour to allow the oil to settle before purging the
system. NOTE: Failure to allow sufficient time for the oil to settle could result
in air remaining in the oil. In this event, the pump will not purge completely
first time and a second purge will be required.
2) Mechanic/hydraulic lift: purge the hydraulic circuit to eliminate any air in the
system by fully pressing the release foot pedal and pumping the lift foot pedal
15 to 20 times.
Pneumatic/hydraulic lift: connect the air inlet fitting into the air supply hose
14
lock fitting and fully press the release foot pedal, then turn on the air valve
letting the pump work for 30 seconds to eliminate any air in the hydraulic
system.
3) Test the lift, unladen, by raising it to full height and then lowering it. Depress
release foot pedal slowly to control the rate of descent.
5. SAFETY INSTRUCTIONS
Working with motorcycle lifts is not without danger. To reduce this danger as much
as possible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow up
these directives and always be aware of what you are doing. In this way many
accidents can be avoided.
1) Use a qualified person to maintain the lift in good condition. Keep it clean
for best and safest performance.
2) DO NOT exceed the maximum load capacity (see Technical specifications).
3) Use this lift for lifting purpose only. DO NOT use it for any other purpose it
is not designed to perform.
4) Keep children and unauthorized persons away from the work area.
5) Remove ill fitting clothing. Remove ties, watches, rings and other loose
jewelry, and contain long hair.
6) Wear approved safety goggles when operating the lift.
7) Keep proper balance and footing, do not overreach and wear nonslip
footwear.
8) Only use this lift on a surface that is stable, level, dry and not slippery, and
capable of sustaining the load. Keep the surface clean, tidy and free from
unrelated materials and ensure that there is adequate lighting.
9) Ensure the motorcycle is placed on the trestle and adequately secured to
the lifting platform with appropriate straps.
10) When the platform has been raised to the working height, ensure the
locking bar is engaged to prevent accidental lowering.
11) Before lowering lift ensure that there are no obstructions underneath and
that all persons are standing clear.
12) Always keep your hands away from moving parts.
13) DO NOT attempt to transport a load on the lift. The lift must only be used in
a static position for lifting and lowering loads. Ensure that the load remains
stable at all times.
14) Never place a weight on the leading plate when the load is lifted.
15) DO NOT use the lift if damaged, any suspect parts are noted or it has been
subjected to a shock load.
16) DO NOT operate the lift when you are tired or under the influence of
alcohol, drugs or any intoxicating medication.
17) DO NOT allow untrained persons to operate the lift.
18) DO NOT make any modifications to the lift.
19) DO NOT expose the lift to rain or any other kind of bad weather.
15
20) If the lift need repairing and/or there are any parts which need to be
replaced, have it repaired by authorized technicians and only use the
replacement parts supplied by the manufacturer.
21) WARNING: the warnings, cautions and instructions discussed in this
instruction manual cannot cover all possible conditions and situations that
may occur. It must be understood by the operator that common sense and
caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
22) Only those persons who are aware of how to use the jack, by having read this
manual, should use the jack. Injudicious use may cause danger.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Ensure that you read, understand and apply the safety
instructions and warnings before use. Do not attempt to overload the lift.
■
■
■
■
■
■
■
■
Position the lift in a suitable area, checking that the surface on which the lift
will stand is solid and flat (preferably concrete).
Wheel the motorcycle up the leading plate and onto the platform.
NOTE: There is a choice of mounting holes for the vice to cater for various
sizes of motorcycle (except 73120).
Place the motor on the trestle.
Clamp front wheel in vice to prevent any movement of the motorcycle (except
73250 and 73120).
Strap the motorcycle securely to the platform.
Mechanic/hydraulic lift: raise the lift by pumping the lift foot pedal.
Pneumatic/hydraulic lift: connect the air inlet fitting into the air supply hose
lock fitting, then turn on the air valve to raise the lift.
Lift 73120: screw the two locking bolts down to stabilise the lift by raising the
wheels from the floor (Fig. 3-A). Engage the safety lock so that the arms rest
against the locking teeth (Fig. 4).
Lift 73250: move the safety handle No 41 to the right to activate the
protection. Check if the locking plate No 09 is being secured in the locking rail
No 14 to prevent the lift from lowering suddenly.
When the platform has been raised to the working height, (pneumatic lift:
turn off the air valve) and pass the locking bar through the holes in the
underside of the main platform so that the lift cannot be inadvertently lowered
(only 73100, 73150, 73200).
When work is done, check under the lift to ensure that there are no
obstructions and that it is safe to lower the unit. Remove the locking bar and
then SLOWLY press the release foot pedal to GENTLY lower the lift (only
73100, 73150, 73200).
Lift 73120: before lowering the lift, first pump the lift a little higher to release
the locking arms. Lift the arms up and back so that they will not hinder the
descent. SLOWLY engage the release valve pedal to GENTLY lower the lift.
16
■
Lift 73250: before lowering the lift, first raise the lift by pumping the pedal.
Move the safety handle No 41 to the left and lock. Slowly press the foot
pedal No 34 before the release valve to gently lower the lift.
NOTE: The speed of lowering is controlled by the
release valve. The more the valve is opened the
more rapidly the lift descends. Ensure the decent is
slow and controlled.
When the lift is fully lowered, unstrap the
motorcycle, open the vice jaws and remove the
cycle from the lift.
Attention: the motorcycle lifts 73100 and 73150 are
not suited for motorcycles with side stand; the
models 73200 and 73250 can be used for this
purpose.
Model 73250 can also be used for motor mowers
and ATV (Quad, while model 73120 is only suited
for motors with a base that can rest on the lift.
7. MAINTENANCE
To prolong the life of the JJ motorcycle lift, we advise you to consider the following
maintenance prescriptions, so that the lift will carry out heavy jobs for years to
come.
1. Do not leave the motorcycle lift outdoor and prevent rain and snow to affect
your machine.
2. When not in use, the lift must be stowed in the lowest position to minimize
ram and piston corrosion.
3. Keep the lift clean and wipe off any oil or greese. Lubricate all moving parts.
4. Periodically check the ram and piston for signs of corrosion. Clean exposed
areas with a clean oiled cloth.
5. Before each use check all parts. If any part of the lift is damaged or suspect,
remove the lift from service and take necessary action to repair.
6. At least every two years the hydraulic oil should be refreshed. Remove the
rubber plug, let the oil run out and catch up the used oil. Fill up with fresh oil.
It is important to use the right kind of oil, to prevent the hydraulic system from
damaging. We advise you to use hydraulic oil H-L according to DIN 51524.
This oil is suitable for summer as well as for winter. Catch up the used oil
and bring it to places provided.
Always respect the regulations in force for disposing of old oil!
7. Check regularly, but at least once a year, the hydraulic oil level and fill up if
necessary. With the motorcycle lift totally lowered, the oil should be
approximately 1 cm under the upperside of the oil container.
8. Waste products of machines should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority
or retailer for recycling advice.
17
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1. Généralités
2. Spécifiations techniques
3. Assemblage
4. Avant la première utilisation
5. Instructions de sécurité
6. Instructions de fonctionnement
7. Entretien
page
page
page
page
page
page
page
23
18
18
19
19
20
21
ATTENTION
Avant d’utiliser votre pont élévateur pour motocyclettes JJ il est conseillé de lire
attentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident.
1. GÉNÉRALITÉS
Vous venez d’acheter un pont élévateur JJ. Bravo! Vous voilà propriétaire d’un
outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et
regulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de
plusieurs années. Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions
d’utilisation et d’entretien. Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce
que toutes les personnes appelées à utiliser le pont élévateur en prennent
également connaissance et observent les mesures de précaution nécessaires.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été
expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre
et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable
des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et
déraisonnables.
2. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Référence
73100
73120
73150
Opération
mécanique/ mécanique pneumatique/
hydraulique /
hydraulique
hydrauliqu
e
Capacité max. 360 kg
550 kg
360 kg
Hauteur min. 220 mm
130 mm
220 mm
Hauteur max 780 mm
435 mm
780 mm
Largeur de la 480 mm
480 mm
480 mm
plate-forme
Longueur
2215 mm
960 mm
2215 mm
Pression
8-13 bar
Prise d’air
1/4”
Poids
97 kg
95 kg
92 kg
Sous réserve de modifications.
18
73200
73250
mécanique/
hydraulique
pneumatique/
hydraulique
453 kg
180 mm
750 mm
680 mm
680 kg
175 mm
820 mm
1200 mm
2200 mm
2000 mm
7,5-8,5 bar
1/4”
207 kg
135 kg
3. ASSEMBLAGE
Sortir le pont élévateur de l’emballage et vérifier le contenu d’après la liste cidessous. En cas de pièces manquantes ou endommagées, veuillez contacter
immédiatement votre fournisseur.
Assemblage des ponts élévateurs 73100, 73150, 73200 et 73250 :
1) Assembler la plaque de guidage et l’extrémité de la plate-forme.
2) Fixer le bloc d’étau de roue avant à la face avant de la plate-forme en
utilisant les boulons, les rondelles et les écrous (excepté le 73250).
3) Assembler la plaque butoir en utilisant les boulons, les rondelles et les
écrous (excepté le 73250).
4) Pont élévateur 73250 : assembler la conduite d’huile du cylindre et la
pompe.
Assemblage du pont élévateur 73120 (voir fig. 1):
- Assembler le cric bouteille (I) dans la base (A) avec 2 x boulons M8x25 (S), 2
x rondelles ressorts (Q), 2 x rondelles (T) et 2 x boulons M6x15 (U) pour fixer
le piston au plongeur (E).
- Fixer la pédale (J) au cric bouteille (I) en utilisant le boulon M8x25 (S).
- Assembler la barre de sécurité (D) dans la protection de reflux (N) en utilisant
2 x rondelles ressorts (Q) et 2 x écrous (R).
- Montez le levier de manoeuvre (F) à la bielle (E) avec le boulon M8x25 (S).
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1) Laisser reposer la pompe pendant une heure, afin que l’huile se dépose
avant de purger le système. REMARQUE : si l’huile ne se stabilise pas
suffisamment longtemps, elle risque de contenir des bulles d’air. Dans ce
cas, la pompe ne pourra pas être purgée intégralement en une fois et une
seconde purge d’air s’avèrera nécessaire.
19
2) Pont élévateur mécanique/hydraulique: Purger le circuit hydraulique afin
d’éliminer tout l’air du système en appuyant à fond sur la pédale de
relâchement et en pompant 15 à 20 fois sur la pédale de levage.
Pont élévateur pneumatique/hydraulique: Brancher le raccord d’arrivée
pneumatique dans le raccord de fixation de tuyau d’alimentation
pneumatique et appuyer à fond sur la pédale de relâchement. Ouvrir ensuite
la soupape pneumatique en laissant la pompe fonctionner pendant 30
secondes afin d’éliminer tout l’air du système hydraulique.
3) Tester le pont élévateur à vide en le faisant monter au maximum puis en le
laissant descendre. Relâcher lentement la pédale de relâchement, afin de
contrôler la vitesse de descente.
5. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
L’utilisation de ponts élévateurs comporte des risques. Afin de limiter ces risques,
nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité. Respectez toujours
ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De cette manière, vous
éviterez tout accident.
1) Seule une personne qualifiée est autorisée à entretenir ce pont élévateur.
Pour garantir des performances optimales et un usage en toute sécurité,
veiller à conserver ce pont en bon état de propreté.
2) NE JAMAIS dépasser la charge maximale (voir Specifications techniques).
3) Utiliser ce pont uniquement pour le levage. NE JAMAIS l’utiliser pour un
objectif autre que celui pour lequel il a été conçu.
4) Interdire tout accès à la zone de travail aux enfants et autres personnes
non autorisées.
5) Ne jamais porter de vêtements flottants, cravate, montre, bagues ou autres
bijoux. En cas de cheveux longs, porter toujours un filet à cheveux.
6) Lors de l’utilisation du pont élévateur, porter des lunettes de protection
homologuées.
7) Veiller à toujours travailler en bon équilibre et en bon appui sur vos jambes.
Éviter tout mouvement déstabilisant et porter des chaussures antidérapantes.
8) N’utiliser ce pont élévateur que sur un sol stable et de niveau horizontal.
S’assurer qu’il est sec et non glissant et capable de supporter la charge.
Veiller à ce que la surface soit propre, en bon ordre et exempte de tout
matériel ou outil inutile. Veiller à un éclairage approprié.
9) S’assurer que la motocyclette est placée sur le chevalet et correctement
fixée à la plate-forme de levage avec les sangles appropriées.
10) Une fois que la plate-forme est montée à la hauteur de travail souhaitée,
s’assurer que la barre de verrouillage est bien mise en place, afin de
prévenir toute descente accidentelle.
11) Avant de descendre le pont élévateur, s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacle
dessous et que toutes les personnes présentes se trouvent à distance de
sécurité.
12) Veiller à ne jamais approcher vos mains des pièces mobiles.
20
13) NE JAMAIS tenter de déplacer une charge montée sur le pont élévateur.
Le pont doit toujours être utilisé en position fixe pour le levage et l’abaissement de charge. S’assurer que la charge reste stable à tout moment.
14) NE JAMAIS placer une charge sur la plaque de guidage quand l’élévateur
est monté.
15) NE JAMAIS utiliser le pont élévateur si celui-ci est endommagé ou en cas
de doute concernant une pièce quelconque ou si le pont a été soumis à
une charge par à-coups.
16) NE JAMAIS faire fonctionner le pont élévateur en cas de fatigue ou si vous
avez consommé de l’alcool, des drogues ou des tranquillisants.
17) Ce pont élévateur NE DOIT JAMAIS être manœuvré par des personnes
non-formées à cet effet.
18) NE JAMAIS apporter de modifications au pont élévateur.
19) NE JAMAIS exposer le pont élévateur à des intempéries quelconques
(pluies etc.)
20) La réparation du pont élévateur et/ou le remplacement d’une pièce
quelconque doivent toujours être réalisés par des techniciens autorisés à
cet effet. En cas de réparation ou remplacement de pièce, n’utiliser que des
pièces d’origine fournies par le fabricant.
21) ATTENTION : les instructions, précautions et avertissements présentés
dans ce manuel ne sauraient traiter toutes les conditions et situations
possibles. Il est de la responsabilité de l’utilisateur qu’il fasse preuve de bon
sens, de prudence et d’attention lors de l’utilisation du pont élévateur.
22) N’autorisez l’usage du pont élévateur qu’aux seules personnes qui ont pris
connaissance de ce mode d’emploi. L’emploi du pont élévateur par des
personnes non initiées est dangereux.
6. INSTRUCTION DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION ! Avant toute utilisation, lire avec attention et veiller à comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité et avertissements
mentionnés dans ce manuel. Ne jamais tenter de surcharger le pont
élévateur.
■
Placer le pont élévateur à un endroit approprié, s’assurer que le sol sur
lequel il repose est stable et plan (sol en béton, de préférence).
■
Monter la motocyclette sur la plaque de guidage et sur la plate-forme.
REMARQUE: différents orifices de montage sont prévus afin d’adapter l’étau
aux différentes tailles de motocyclettes (excepté le 73120).
■
Placer la motocyclette sur le chevalet.
■
Bloquer la roue avant de la motocyclette dans l’étau afin de prévenir tout
déplacement accidentel de la motocyclette (excepté le 73250 et le 73120).
■
Attacher la motocyclette d’une façon sûre à la plate-forme.
■
Pont élévateur mécanique/hydraulique: faire monter le pont élévateur en
pompant sur la pédale de levage.
Pont élévateur pneumatique/hydraulique: brancher le raccord d’arrivée
pneumatique dans le raccord de fixation de tuyau d’alimentation
21
■
■
■
pneumatique, puis ouvrir la soupape pneumatique pour élever le pont
élévateur.
Pont élévateur 73120 : bloquer le pont élévateur en placant le boulon de
sécurité (Fig. 3-A) pour décharger les roues de virage. Ensuite actionner le
bras de protection dans la denture de protection (Fig. 4).
Pont élévateur 73250 : actionner la manette de sécurité no 41 à droite pour
activer la protection. Contrôler que la plaque de blocage no 09 a été
verrouillée dans la barre de blocage no 14 pour prévenir une descente
accidentelle.
Une fois que la plate-forme est arrivée à la hauteur de travail souhaitée,
(pont élévateur pneumatique: fermer la soupape pneumatique) introduire la
barre de verrouillage dans les orifices se trouvant dans la partie inférieure de
la plate-forme principale, afin de prévenir toute descente accidentelle du pont
élévateur (seulement pour 73100, 73150, 73200).
Une fois le travail terminé, avant de faire descendre le pont, s’assurer qu’il ne
se trouve aucun obstacle dessous et que les conditions de sécurité sont
respectées pour manœuvrer le pont. Déposer la barre de verrouillage et
appuyer LENTEMENT sur la pédale de relâchement afin que le pont
élévateur descende EN DOUCEUR (seulement pour 73100, 73150, 73200).
Pont élévateur 73120 : pour descendre le pont élévateur d’abord faire
monter le pont élévateur et puis tirer en avance la barre de sécurité (D) pour
déverrouiller la protection. Ensuite appuyer lentement la soupape de
relâchement (K).
Pont élévateur 73250 : pour descendre le pont élévateur d’abord faire
monter le pont élévateur et puis actionner la manette de sécurité no 41 à
gauche et verrouiller. Ensuite appuyer lentement sur la pédale de
relâchement no 34 afin que le pont élévateur descende en douceur.
REMARQUE : La vitesse de descente est contrôlée par la soupape de relâchement. Plus cette soupape est ouverte plus, le pont descend rapidement.
Veiller à faire descendre le pont lentement et à ne pas perdre le contrôle de
la manœuvre.
Une fois que le pont est entièrement descendu,
détacher la motocyclette, ouvrir les mâchoires de
l’étau et faire descendre la motocyclette du pont.
Remarque : les ponts élévateurs 73100 et 73150 ne
sont pas propres à une motorcyclette avec une
béquille latérale ; les modèles 73200 et 73250 sont
propres à cette fin. Le modèle 73250 est aussi
propre pour des motofaucheurs et ATV (Quad). Le
pont élévateur 73120 est seulement propre pour
les motorcyclettes avec une base qui peut reposer
sur le 73120.
22
7. ENTRETIEN
Afin de prolonger la durée de vie du pont, nous vous conseillons de respecter
rigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes. Ainsi, votre pont élévateur
JJ accomplira-t-il du bon travail sans aucun problème durant de longues années.
1. En cas de non-utilisation du pont, le ranger dans la position la plus basse,
afin de réduire le plus possible la corrosion du piston et du vérin.
2. Veiller à ce que le pont soit propre et exempt de toute trace de graisse et
d’huile.
3. Lubrifier régulièrement toutes les pièces mobiles.
4. Vérifier régulièrement le vérin et le piston au niveau des signes de corrosion.
Nettoyer les zones exposées au moyen d’un chiffon propre et légèrement
huileux.
5. Avant chaque utilisation, vérifier toutes les pièces. En cas
d’endommagement d’une pièce quelconque ou de doute quelconque
concernant le bon état, ne jamais utiliser le pont élévateur (le déclarer hors
service) et prendre les mesures nécessaires en vue de la réparation.
6. L’huile hydraulique doit être remplacée au moins tous les deux ans.
Déposer le bouchon en caoutchouc se trouvant sur la pompe et laisser
couler l’huile dans un réservoir. Verser de l’huile propre.
Utillisez l’huile adéq uate afin de ne pas endommager le système
hydraulique. L’huile recommandée pour le pont élévateur JJ est l’huile
hydraulique H-L selon DIN 51524. Cette huile peut être utilisée l’été et l’hiver.
Récupérez l’huile usage. Nous recommandons vivement de suivre les
normes en vigueur pour le recyclage des huiles usées !
7. Contrôlez régulièrement, au moins une fois par an, le niveau d’huile
hydrauliqie et rajoutez-en au besoin. Lorsque le pont élévateur est dans sa
position la plus basse, l’huile doit arrivé à 1 cm environ du bord du réservoir.
8. Les déchets des machines ne peuvent être traités de la même manière que
les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe
des installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes
ou à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de
collecte et de traitement.
23
ITALIANO
SOMMARIO
1. Generale
2. caratteristiche tecniche
3. Montaggio
4. Istruzioni preliminari
5. norme di sicurezza
6. Uso
7. manutenzione
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
pagina
1
1
2
2
3
4
6
ATTENZIONE
Prima di utilizzare il ponte elevatore a motore leggere
attentamente il foglio delle istruzioni, onde evitare il verificarsi di
incidenti.
1. Generale
Con l’acquisto del ponte elevatore a motore JJ , si e’ divenuti proprietari di un
attrezzo di alta’ qualita’, capace di soddisfare tutte le vostre esigenze di
lavoro.Si raccomanda di leggerei l manuale prima di usare l’attrezzo e
assicurarsi che chiunque utilizzi lo stesso sia al corrente delle norme di
sicurezza.L’attrezzo va usato solo per cio’ che e’ costruito.La ditta non e’
responsabile di danni apersone o acose nel caso di un’uso improprio del mezzo.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Numero
d’ordine
Azionamento
Carico
massimo
Altezza min.
Altezza max.
Larghezza
della base
Lunghezza
Pressione a
lavoro
Presa d’aria
peso
73100
73120
73150
73200
73250
meccanico/ meccanico/ pneumatico/
idraulico
idraulico
idraulico
360 kg
550 kg
360 kg
meccanico/ pneumatico/
idraulico
idraulico
453 kg
680 kg
220 mm
780 mm
480 mm
130 mm
435 mm
480 mm
220 mm
780 mm
480 mm
180 mm
750 mm
680 mm
175 mm
820 mm
1200 mm
2215 mm
960 mm
2215 mm
8-13 bar
2200 mm
2000 mm
7,5-8,5 bar
97 kg
95 kg
1/4”
92 kg
Modifiche dei modelli sono riservate alla ditta
24
135 kg
1/4”
208 kg
3. MONTAGGIO
Dopo aver aperto la scatola, controllare che tutti i pezzi siano presenti, e che
non siano rovinati o rotti.Contattare subito il fornitore nel caso di anomalie o
mancanza di pezzi.
Montaggio ponti elevatori a motore 73100, 73150, 73200 en 73250:
5) Montare il pannello di imbocco alla estremita’ della piattaforma .
6) Fissare il fermo delle ruote anteriori sullap arte anteriore della piattaforma
fissandolo con i bulloni bouten, rondelle e dadi. ( non valido per mod. 73250).
7) Imontare il pannello finale fissandolo con bulloni ,rondelle e dadi.(non valido
per mod.73250).
8) Ponte elevatore 73250: montare i condotti per l’olio fissandoli alla sezione
della pompa.
Montaggio ponte elevatore 73120 ( fig. 1):
- vanocric (I) nella base (A) montaggio con 2 x M8x25 bulloni (S), 2 x molle
(Q),
2 x rondelle (T) e 2 x bulloniM6x15 (U) per fissare la barra (E)
- pedale (J) sul la base del cric (I) fissaggio con M8x25 bulloni (S).
- asse di sicurezza (D) montaggio nelee guide di sicurezza (N) d.m.v. 2 x
molle(Q) e 2 x dadi (R).
- Maniglia di smistamento(F) nella base (E) montaggio d.m.v. M8x25 bulloni
(S).
4. Prima dell’uso
4) Effettuare lo spurgo della pompa .non prima che sia passata un’ora.
ATTENZIONE :lasciare quindi riposare l’olio, per il tempo necessario altimrnti
si corre il rischio di aria nel circuito idraulico, nel caso che cio’ accadesse
occorre spurgere la pompa.
25
5) Ponte elevatore meccanico / idraulico: spurgare il sistema idraulico della
pompa ,usando il pedale per abbassare o sollevare l’attrezzo ripetere
l’operazione 15 o 20 volte.
ponte elevatore pneumatico idraulico: collegare il tubo dell’aria al nipplo
aereatore . premere sulla valvola. Poi aprire la valvola dell’aria e lasciare la
pompa in ativazione per circa 30 secondi affinche’ il sistema if draulico sia
spurgato.
6) Controllare l’attrezo senza carico effettuando una manovra si salita e discesa
del ponte, premendo aseconda del caso il pedale per sollevare o far
discendere.
5. NORME DI SICUREZZA
Lavorare con il ponte elevatore puo’ essere a volte pericoloso.. Al fine di evitare
incidenti e’ necessario seguire le norme di sicurezza che sono state stipulate al
fine di tutelare le persone che usano l’attrezzo.
23) La manutenzione dell’attrezzo va eseguita solo da personale
specializzato.Si consiglia di tenere l’attrezzo sempre pulito en funzionante.
24) Non superare MAI il carico max di portata (Leggi la nota tecnica)
25) Usare l’attrezzo solo per il lavori a cui e’ destinato e non per altri tipi di uso.
26) Tenere lontani dall’attrezzo bambini e altre persone non autorizzate.
27) Non portare orologi, catene , braccialetti e anelli e l legare i capelli se sono
lunghi quando si usa l’attrezzo.
28) Usare gli occhiali di protezione quando si adopera l’attrezzo.
29) Indossare scarpe antiscivolo e assicurarsi di stare ben ritti quando si
adopera l’attrezzo.
30) Utilizzare il ponte su pavimenti ben piani e puliti e assicurarsi che
l’ambiente di lavoro sia ben illuminato.
31) Wees er zeker van dat de motor op de bok geplaatst wordt en goed
vastgebonden is met geschikte riemen.
32) Non lavorare MAI sopra o sotto la piattaforma prima di averla controllata
affinche’ questa non si abbassi accidentalmente.
33) Prima di abbassare il ponte assicurarsi che nessun oggetto o persona sia
nelle vicinanze g della piattaforma.
34) Non toccare nessun pezzo dell’attrezzo in movimento.
35) Non spostare il ponte quando il motore e’ presente,.l’attrezzo va usato solo
in posizione ferma.Assicurarsi che quando si eleva il ponte che il carico non
possa scivolare..
36) Non posizionare pesi sull’imbocco della piattaforma.
37) Non usare l’attrezzo quando questi sia rovinato o quando una delle
componenti dello stesso sia risultata danneggiata.
38) Non azionare l’attrezzo quando si e’ sotto l’influsso di droga alcool o di
particolari medicine.
39) Non permettere a persone non autorizzate l’uso dell’attrezzo.
40) Non apportare MAI modifiche all’attrezzo.
26
41) Non lasciare l’attrezzo alle intemperie..
42) Nel caso che l’attrezzo debba essere riparato o si debba sostituire delle
parti , lasciare riparare l’attrezzo solo da personale specializzato e utilizzare
sempre pezzi di ricambio originali.
43) AVVERTENZA: , Le avvertenze i consigli inseriti in questo manuale non
possono tener conto di tutte le situazioni che si possono verificare sul
lavoro. Si consiglia quindi di utilizzare il mezzo con attezzione e sempre
attenendosi alle norme di sicurezza.
44) Lasciare utilizzare il mezzo sol a persone che abbiano letto il manuale e
che siano al corrente delle norme di sicurezza.Un uso improprio del mezzo
puo’ essere pericoloso.
6. USO
AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni d’uso e non superare
mai il carico max.
■
■
■
■
■
■
■
■
Utilizzare il mezzo su pavimenti adatti e compatti.
Posizionare il motore all’imbocco della piattaforma.
Attenzione: si puo’ posizionare il fermo in buchi differenti a seconda della
grandezza del motore (non in uso per il mod. 73120).
Posizionare il motore sul pianale.
Azionare il freno delle ruote anteriori affinche’ il motore non si possa muovere
(non in uso sui mod. 73250 e 73120).
Ancorare il motore in modo sicuro alla piattaforma.
Ponte meccanico/idraulico: sollevare il ponte azionando il pedale di
sollevamento.
Ponte pneumatico/idraulico: Collegare il tubi dell’aria ai bocchetti, quindi
aprire la valvola dell’aria per far sollevare il ponte.
Ponte 73120: bloccare il ponte mediante il bullone(fig. 3-A) avvitandolo cosi
da liberare le ruote movibili.. Attivare il braccio di sicurezza (fig. 4).
Ponte 73250: spostare il maniglione nr.41 verso destra per inserire la
sicurezza. Controllare che il fermo nr. 09 si trovi nel incavo di sicurezza nr. 14
cosi’ da poter evitare abbassamenti accidentali della piattaforma
Quando il ponte ha raggiunto la sua max altezza (Modello pneumatico:
(chiudere la bocchetta dell’aria) ancorare la piattaforma inserendo l’arco nei
buchi in basso della piattaforma onde evitare un accidentale abbassamento
del ponte stesso (solo per 73100, 73150 e 73200).
Quando si e’ terminato il lavoro, controllare se vi siano oggetti sotto alla
piattaforma,e che sia sicuro di poterla abbassare. Togliere l’arco di sucurezza
e pigiare lentamente sul pedale di abbassamento lasciando dicendere la
piattaforma. (solo per 73100, 73150 e 73200).
Ponte 73120: per abbassare , prima pompare verso l’alto poi togliere il fermo
(D) tirandolo in avanti. Dopdicche’ premere lentamente la valvola dell’aria (K)
27
■
Ponte 73250: per abbassare pompare prima verso l’alto e poi il spostare il
fermo nr. 41 verso sinistra. Premere il pedale nr. 34 e la valvola
d’abbassamento per far discender con cautela il ponte..
ATTENZIONE: la valvola di abbassamento regola la velocita’ con cui il
mezzo si abbassa. Di piu’ si apre la stessa tanto piu’ veloce scende il ponte..
assicurarsi che la discesa del ponte avvenga in maniera sicura.
Quandi il ponte e’ completamente abbassato si puo’ liberare dal fermo il
motore e toglierlo dalla piattaforma.
Nota: de i ponti a motore 73100 e 73150 non sono adatti ad un motore
con sostegni laterali ; i modelli 73200 e 73250 lo sono. Modello 73250 e’
anche adatto per tagliaerba , quads, etc. Modello 73120 e’ adatto a motori
con base che possono essere ancorati sulla piattaforma.
28
7. MANUTENZIONE
Per allungare la durata del JJ ponte a motore vi preghiamo di seguire l enorme
di manutenzione affinche’ l’attrezzo possa durare negli anni e soddisfare tutte
le esigenze lavorative;
9. Non lasciare l’attrezzo alle intemperie.
10.Se l’attrezzo non e’ in uso lascirlo abbassato onde evitare corrosioni alle
parti meccaniche;
11.mantenere pulito da olio e grasso il mezzo, lubrificare le parti movibili.
12.Controllare tutte le parti del mezzo per evitare corrosioni pulire le stesse con
olio.
13.Controllare il mezzo prima dell’uso, e nel caso si anomalie o rotture lasciare
riparare lo stesso.
14.Ogni due anni sostituire l’olio idraulico. Svitare il dado e far fuoriuscire
l’olio vecchio lasciandolo cadere in un contenitore, dopo aggiungere l’olio
nuovo.
E’ importante l’utilizzo di olio adatto onde evitare la riottura del motore.L’olio
consigliato e’ l’olio idraulico H-L DIN 51524 adatto per tutte le stagioni..
L’olio usato va consegnato ai centri di riciclaggio come prescritto da
legge!!
15.Controllare regolarmente , il livello dell’olio e se necessario aggiungerne. Il
livello dell’olio deve posizionarsi a1 cm dal bordo del serbatoio dello
stessocon l’attrezzo interamente abbassato.
Rifiuti prodotti da macchine non devono essere considerati rifiuti normali, questi
debbono essre trattati presso i centri di riciclaggio.In caso di dubbi contattare il
proprio fornitore e chiede spiegazioni in merito.
29
73100
30
73100
Part
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Description
Part No.
Bolt M6 x 25
Washer ø 6
17
18
Castor fork assy
Extension leg
Bolt M8 x 30
Half plate
Lift foot pedal
Bolt M8 x 15
Nut M16
Release foot pedal
Lock washer ø 16
Washer ø 16
Bolt M16 x 45
Bolt M16 x 90
Base assy
Front wheel
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Description
"R"-pin
Release valve
spindle
Spring
Pin
Hydraulic pump
Steel wheel
Pin
Lifting arm
Lifting arm
Steel wheel
Nut M12
Lock washer ø12
Washer ø12
Bolt M12 x 45
Leading plate
Platform
31
Part
No.
33
34
Description
Bolt M10 x 20
Washer ø10
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Right vise
Rubber
Bolt M6 x 16
Nut M10
Baffle plate
Ball set
Ball
Washer
Fixed rack
Handwheel
Handle
bolt
Left vise
Locking bar
73120
32
73150
Part
No.
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Description
Bolt M6 x 25
Washer ø6
Castor fork assy
Extension leg
Bolt M4 x 16
Air hose clamp
Air hose & valve assy
Nut M16
Release foot pedal
Lock washer ø16
Washer ø16
Bolt M16 x 45
Bolt M16 x 90
Base assy
Front wheel
"R"-pin
Part
No.
18
19
20
21
21.1
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Description
Release valve spindle
Spring
Pin
Hydraulic pump
Air motor
Steel wheel
Pin
Lifting arm
Lifting arm
Steel wheel
Nut M12
Lock washer ø12
Washer ø12
Bolt M12 x 45
Leading plate
Platform
33
Part
No.
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Description
Bolt M10 x 20
Washer ø10
Right vise
Rubber
Bolt M6 x 16
Nut M10
Baffle plate
Ball set
Ball
Washer
Fixed rack
Handwheel
Handle
bolt
Left vise
Locking bar
73200
34
35
73250
36
73250
37
(NL)
Afval geproduceerd door machines mag niet behandeld worden als normaal
huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties
bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over
inzameling en verwerking.
(D)
Die von den Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht
recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim
Vertragshändler über Müllsammlung und -entsorgung.
(GB)
Waste products of machines should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
(F)
Les déchets des machines ne peuvent être traités de la même manière que les
ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des
installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un
revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de
traitement.
(E)
Los desechos producidos por las máquinas no se pueden tratar como desechos
domésticos comunes. Hay que reciclarlos allí donde existan las instalaciones
apropiadas. Consultar al organismo local o al revendedor para solicitar
información acerca de su recogida y eliminación.
38
--------------------------------------------------
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN
GARANTIESCHEIN 12 MONATE
GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS
CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS
CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES
Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo .........................................................................................................................
Model/Modell/Model/Modèle/Modelo ........................................................................................................................
Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie .................................................................................................
Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra ........................................................
Handtekening verkoper
Signatur Verkaufer
Seller's signature
Signature du vendeur
Firma del vendedor
Firmastempel verkoper
Firmenstempel Verkaufer
Firmstamp seller
Timbre du vendeur
Sello del vendedor
Alleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /
Seulement valide avec timbre/ Válido solamente con sello
Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs
en aankoopfactuur franco toezenden.
Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantieschein und Rechnung franko einsenden.
For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus
with the completed guarantee certificate and invoice free of charge.
En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat de
garantie dûment rempli et de la facture franc de port.
En caso de reclamación, retornar la máquina / el aparato con el certificado de
garantía relleno y la factura de compra libre de gastos de envío.
Naam/Name/Name/Nom/Nombre
: ............................................................................................
Adres/Adresse/Address/Adresse/Dirección
: ............................................................................................
Plaats/Ort/Place/Ville/ Sitio
: ............................................................................................
Land/Land/Country/Pays/ País
: ............................................................................................
39
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es
innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die
Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn:
- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.
- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann,
auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden.
- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz
usw. entstehen.
- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt.
Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko
zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.
GUARANTEE PROVISIONS
The machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. If any
breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well
as labour costs. This guarantee will not cover claims if:
- The instructions in this manual have not been observed.
- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when
damaged parts are replaced with the proper components.
- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid
etc.
- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).
If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other
damages will be paid.
CONDITIONS DE GARANTIE: Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la
date d'acquisition. Au cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se
présenteraient pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne
pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants:
- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.
- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont
été utilisées.
- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou
qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.
- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V.
Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de
réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.
GARANTÍA: El plazo de garantía de la máquina / aparato es de 12 meses, a partir de la fecha de adquisición.
Durante este plazo, la garantía concernirá tanto a las piezas de recambio como a la mano de obra, para todos los
problemas técnicos que sean debidos a defectos de material o de construcción. No se podrá aspirar a ninguna
garantía en los casos siguientes:
- No han sido respetadas las instrucciones que se dan en este manual.
- La máquina / el aparato ha sido modificado de tal modo que ya no funciona correctamente, incluso cuando las
partes dañadas hayan sido substituidas por piezas apropiadas.
- El daño es debido a la helada, la caída, el impacto, el desmontaje no autorizado, la conexión inapropiada a la
red eléctrica, etc.
- El daño es debido al empleo de un cable alargardor más delgado de 2,5 mm ². (Se aplica sólo a 230 voltios).
Si la reclamación de garantía es aceptada, la máquina / aparato será reparada y devuelta sin gastos. Ningun daño
posterior será pagado.
40
--------------------------------------------------
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien
zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie
voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien:
- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.
- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet
wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.
- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het
elektriciteitsnet e.d.
- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V).
Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een
verdere schadevergoeding wordt niet verleend.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, JJ, postbus 114, 8900 AC Leeuwarden, Nederland, verklaren geheel
onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten
JJ motorhefbruggen 73100-73120-73150-73200-73250
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de
volgende normen :
de machinerichtlijn 2006/42/EG en de CE marking richtlijn 93/68/EG.
Nederland, Leeuwarden, 17 februari 2010
EG-Konformitätserklärung
Wir, JJ, Postfach 114, 8900 AC, L eeuwarden, Niederlande, erklären ganz
auf eigene Verantwortung, dass die Produkte
JJ Motorrad Heber 73100-73120-73150-73200-73250
auf das sich diese Erklärung bezieht mit folgenden Normen übereinstimmen:
Richtlinie für Maschinen 2006/42/EG und Richtlinie CE marking 93/68/EC.
Niederlande, Leeuwarden, den 17. Februar 2010
EC-declaration of conformity
We, JJ, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, The Netherlands, taking
full responsibility, declare that the products
JJ motorcycle lifts 73100-73120-73150-73200-73250
to which this declaration refers, comply with the following standards :
machinery directive 2006/42/EG and CE marking directive 93/68/EC.
The Netherlands, Leeuwarden, 17th February 2010
Déclaration CE de conformité
Nous, JJ, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Pays Bas, déclarons
entièrement sous notre propre responsabilité que les produits
JJ ponts élévateurs 73100-73120-73150-73200-73250
auquel cette déclaration a trait sont conformes aux normes suivantes :
la directive machines 2006/42/EG et la directive CE marking 93/68/EC.
Pays Bas, Leeuwarden, le 17 février 2010
Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta, JJ, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Paese Bassi, dichiara sotto la
propria responsabilità che i prodotti
JJ ponti sollevatori
Per le quali con questa dichiarazione si porta a conosenza che le stesse sono conformi alle
seguenti norme
Direttiva per macchine 2006/42/EG & 93/68/CE
Paese Bassi, Leeuwarden, le 17 febbraio 2010
E.J. de Vries
Directeur/Geschäftsführer/Managing director/Directeur général/Director gerente
Handleiding
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’instructions
Manuale d’istruzioni
Versie 04.2011
MOTORHEFBRUGGEN
MOTORRAD HEBER
MOTORCYCLE LIFTS
PONTS ELEVATEURS
PONTI SOLLEVATORI PER MOTO