2002 chapitre 29 2002 chapter 29
Transcription
2002 chapitre 29 2002 chapter 29
1 ÉDUCATION 2002 ch. 29 2002 2002 CHAPTER 29 CHAPITRE 29 An Act to amend The Education Act, 1995 Loi modifiant la Loi de 1995 sur l’éducation 1 2 EDUCATION c. 29 2002 2002 CHAPTER 29 An Act to amend The Education Act, 1995 (Assented to July 3, 2002) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Saskatchewan, enacts as follows: Short title 1 This Act may be cited as The Education Amendment Act, 2002. S.S. 1995, c.E-0.2 amended 2 The Education Act, 1995 is amended in the manner set forth in this Act. New section 4.1 3 The following section is added after section 4: “Prince of Wales Scholarship Fund 4.1(1) In this section: ‘fiscal year’ means the fiscal year of the fund; (« exercice ») ‘fund’ means the Prince of Wales Scholarship Fund established pursuant to this section. (« fonds ») (2) The Prince of Wales Scholarship Fund is established. (3) The minister shall administer the fund in accordance with this Act and the regulations. (4) The fund consists of: (a) all moneys appropriated by the Legislature for the purposes of the fund; (b) all earnings on investments of the fund; and (c) all other moneys received by the minister by way of grant, bequest, donation or otherwise for the purposes of the fund. (5) Subject to the terms of any trust pursuant to which money to be invested is held by the minister, the minister may: (a) invest any moneys in the fund in any security or class of securities authorized for investment of moneys in the general revenue fund pursuant to The Financial Administration Act, 1993; and (b) dispose of any investment made pursuant to clause (a), subject to the terms of the investment, in any manner, on any terms and in any amount that the minister considers advisable. 2 3 ÉDUCATION 2002 ch. 29 2002 CHAPITRE 29 Loi modifiant la Loi de 1995 sur l’éducation (Sanctionnée le 3 juillet 2002) SA MAJESTÉ, sur l’avis et avec le consentement de l’Assemblée législative de la Saskatchewan, édicte : Titre abrégé 1 Loi de 2002 modifiant la Loi de 1995 sur l’éducation. Modification du ch. E-0.2 des L.S. 1995 2 La Loi de 1995 sur l’éducation est modifiée de la manière énoncée dans la présente loi. Nouvel article 4.1 3 L’article suivant est inséré après l’article 4: « Fonds de bourses d’études Prince de Galles 4.1(1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article. “exercice” L’exercice du fonds. (“fiscal year ”) “fonds” Le Fonds de bourses d’études Prince de Galles créé en application du présent article. (“fund ”) (2) Est créé le Fonds de bourses d’études Prince de Galles. (3) Le ministre administre le fonds conformément à la présente loi et aux règlements. (4) Le fonds est constitué des sommes suivantes : a) toutes les sommes affectées par la Législature aux besoins du fonds; b) tous les revenus provenant des placements du fonds; c) toutes les autres sommes que reçoit le ministre, par voie notamment de cession, de legs ou de donation, pour les besoins du fonds. (5) Sous réserve des clauses d’une fiducie au titre de laquelle les sommes à placer sont détenues par le ministre, celui-ci peut : a) placer toutes sommes du fonds dans toute valeur mobilière ou toute catégorie de valeurs mobilières dans laquelle la loi intitulée The Financial Administration Act, 1993 autorise le placement d’argent du Trésor; b) aliéner tout placement effectué en application de l’alinéa a), sous réserve des conditions du placement, de la manière, selon les modalités et au montant qu’il estime indiqués. 3 4 EDUCATION c. 29 2002 (6) Subject to the provisions of this Act, the regulations, and any orders that may be made and any directives that may be issued by Treasury Board, the minister may make disbursements from the fund for: (a) making payments by way of scholarships to pupils; and (b) paying the expenses of administering the fund. (7) The minister may enter into any agreement with any person, government, agency, organization, association, institution or body that the minister considers advisable with respect to any matter concerning the administration of the fund. (8) When providing scholarships pursuant to the fund, the minister shall consider the directions of the persons who have made gifts to the fund, but the minister is not bound by those directions. (9) The fiscal year of the fund is the period commencing on April 1 in one year and ending on March 31 in the following year. (10) The Provincial Auditor or any other auditor or firm of auditors that the Lieutenant Governor in Council may appoint shall audit the accounts and financial statements of the fund: (a) annually; and (b) at any other times that the Lieutenant Governor in Council may require. (11) In each fiscal year, the department, in accordance with The Tabling of Documents Act, 1991, shall prepare and submit to the minister: (a) a report on the activities of the fund for the preceding fiscal year; and (b) a financial statement showing the business of the fund for the preceding fiscal year, in any form that may be required by Treasury Board. (12) In accordance with The Tabling of Documents Act, 1991, the minister shall lay before the Legislative Assembly each report and financial statement received by the minister pursuant to subsection (11)”. New section 285.1 4 The following section is added after section 285: “Restructured school divisions 285.1 Notwithstanding any other provision of this Part, if, on or after the coming into force of this section, a school division is disestablished and the area of the disestablished school division is included in the area of another school division, for the first year, or for the first and second years, following the year in which the one school division was disestablished, the board of education of the other school division may set: (a) one tax rate for the year in the area of the disestablished school division; and (b) a different tax rate for the year in the balance of the area of the school division”. 4 5 ÉDUCATION 2002 ch. 29 (6) Sous réserve tant des autres dispositions de la présente loi que des règlements ainsi que de tous arrêtés que peut prendre et de toutes directives que peut émettre le Conseil du Trésor, le ministre peut opérer des décaissements sur le fonds aux fins suivantes: a) effectuer des paiements sous forme de bourses d’études accordées à des élèves; b) payer les dépenses entraînées par l’administration du fonds. (7) Le ministre peut conclure des ententes avec une personne, un gouvernement, un organisme public, une organisation, une association, une institution ou un organisme qu’il estime indiqué relativement à toute question se rapportant à l’administration du fonds. (8) Quand il attribue des bourses d’études dans le cadre du fonds, le ministre tient compte des directives des personnes qui ont fait des dons au fonds, mais il n’est pas lié par ces directives. (9) L’exercice du fonds commence le 1er avril d’une année et se termine le 31 mars de l’année suivante. (10) Le vérificateur provincial ou tout autre vérificateur ou cabinet de vérificateurs que nomme le lieutenant-gouverneur en conseil vérifie les comptes et les états financiers du fonds: a) chaque année; b) à tous autres moments qu’exige le lieutenant-gouverneur en conseil. (11) Au cours de chaque exercice, le ministère, en conformité avec la loi intitulée The Tabling of Documents Act, 1991, établit puis remet au ministre : a) un rapport sur les activités du fonds au cours de l’exercice précédent; b) un état financier rendant compte des activités du fonds au cours de l’exercice précédent, en la forme qu’exige le Conseil du Trésor. (12) En conformité avec la loi intitulée The Tabling of Documents Act, 1991, le ministre dépose devant l’Assemblée législative chaque rapport et chaque état financier qu’il reçoit en application du paragraphe (11) ». Nouvel article 285.1 4 L’article qui suit est inséré après l’article 285 : « Divisions scolaires restructurées 285.1 Par dérogation aux autres dispositions de la présente partie, si, à compter de l’entrée en vigueur du présent article, une division scolaire est dissoute et le secteur de la division scolaire dissoute est intégrée dans le secteur d’une autre division scolaire, pendant la première année, ou pendant la première et la deuxième années, après l’année au cours de laquelle la division scolaire en question a été dissoute, la commission scolaire de l’autre division scolaire peut fixer: a) un seul taux d’imposition pour l’année à l’égard du secteur de la division scolaire dissoute; b) un taux d’imposition différent pour l’année à l’égard du reste du secteur de la division scolaire ». 5 6 EDUCATION c. 29 2002 Section 313 amended 5 Subsection 313(2) is repealed and the following substituted: “(2) The minister shall determine the recognized local expenditure for the conseil scolaire and, in so doing, shall take into consideration the number of pupils enrolled in the fransaskois schools in the division scolaire francophone”. Section 370 amended 6 The following clause is added after clause 370(c): “(c.01) for the purposes of the Prince of Wales Scholarship Fund established pursuant to section 4.1: (i) respecting the payment of scholarships from the fund, including the number of scholarships that the minister may make from the fund each year and the amount of the scholarships; (ii) respecting the administrative expenses that may be deducted from the fund”. Coming into force 7(1) (2) Subject to subsection (2), this Act comes into force on assent. Sections 3 and 6 of this Act come into force on proclamation. 6 7 ÉDUCATION 2002 ch. 29 Modification de l’article 313 5 Le paragraphe 313(2) est abrogé et remplacé par ce qui suit: « (2) Le ministre détermine les dépenses locales reconnues du conseil scolaire et, à cette occasion, est tenu de prendre en considération le nombre d’élèves inscrits dans les écoles fransaskoises de la division scolaire francophone ». Modification de l’article 370 6 L’alinéa suivant est inséré après l’alinéa 370 c): « (c.01) aux fins du Fonds de bourses d’études Prince de Galles créé en application de l’article 4.1: (i) prévoir le paiement des bourses d’études sur le fonds, y compris le nombre de bourses d’études que le ministre peut prélever sur le fonds chaque année et leur montant, (ii) prévoir les dépenses administratives qui peuvent être déduites du fonds ». Entrée en vigueur 7(1) Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi entre en vigueur sur sanction. (2) Les articles 3 et 6 de la présente loi entrent en vigueur sur proclamation. 7 8 c. 29 EDUCATION REGINA, SASKATCHEWAN Printed by the authority of THE QUEEN’S PRINTER Copyright©2002 8 2002 Imprimé par l’Imprimeur de la Reine pour la Saskatchewan REGINA, (SASKATCHEWAN) ©2002