Plaquette Hippopotamus groupe 2013
Transcription
Plaquette Hippopotamus groupe 2013
Plaquette commerciale Groupe 2013 Group Sales Kit 2013 Groupe FLO, c’est plus de 40 années d’expérience dans la restauration à thème, sous les signes de la proximité, de la détente et de la convivialité, alliées à une volonté constante d’améliorer la qualité de nos prestations. Avec ses enseignes incontournables, telles que Hippopotamus, Bistro Romain, Tablapizza et tout dernièrement Taverne Maître Kanter, Groupe FLO poursuit son développement autour d’identités fortes et reconnues. Voici plus de 20 ans que notre équipe commerciale vous écoute, vous conseille et gère les réservations pour accueillir vos clients. Aujourd’hui, nos offres et nos capacités d’accueil multiples vous permettent d’intégrer facilement la restauration dans tous vos programmes. L’équipe commerciale. For more than 40 years, Groupe FLO has specialized in themed restaurants, focusing on proximity, relaxation, conviviality with a constant objective of improving our quality. Including brands like Hippopotamus, Bistro Romain, Tablapizza and more recently Taverne Maître Kanter, Groupe Flo increases around strong and recognizable concepts. With more than 20 years of experience, our sales team is there to help you in every aspect of your clients reservations. Today with our various offers and large range of capacities in our locations, you will most certainly find a way of incorporating one or more restaurants in your program. The sales Team Une ambiance conviviale, propice à l’accueil des groupes. Des menus variés conciliant saveurs et petits prix : des plats pour tous les goûts accompagnés de sauces et garnitures variées. A cosy atmosphere, a long experience in catering for groups. Set menus with good prices and quality. A large choice of meals to please everyone. Menu à 19,00 € (hors boissons / excluding beverage) Carpaccio de bœuf mariné à l’huile d’olive Marinated beef carpaccio with olive oil ou/or Menu à 16,50 € (hors boissons / excluding beverage) Salade crétoise Cretoise salad ou/or Salade de chèvre chaud Warm goat cheese salad Tartare de tomate au thon Tomato tartar with tuna Tartare de poivrons au saumon fumé et fromage de brebis ou/or Sweet pepper with smoke salmon and sheep cheese Assiette de crudités Mixed vegetables ou/or Œufs pochés à la crème de Xeres Poached eggs with Xeres cream *** Steak haché charolais, frites Charolais beefsteak, french fries ou / or Pavé de thon mariné, sauce béarnaise, haricots verts Marinated tuna steak with béarnaise sauce, green beans ou / or Brochette provençale marinée et ratatouille Brochette provencale and ratatouille *** Crème caramel Creme caramel ou / or Tarte aux pommes Apple pie ou / or Mousse au chocolat Chocolate mousse ou/or *** Steak de bœuf mariné, sauce au poivre, pomme au four Marinated beef steak, pepper sauce, oven baked potatoe ou / or Blanc de poulet mariné au grill, haricots verts Marinated grilled chicken breast, green beans ou / or Dos de cabillaud, sauce au poivre et ratatouille Cod fish, pepper sauce and ratatouille ou / or Pièce du boucher, sauce béarnaise, frites Butcher’s choice cut, bearnaise sauce, french fries *** Crème brulée Creme brulée ou / or Salade de fruits Fruits salad ou / or Brownie au chocolat chaud et sa crème fouettée Brownie with warm chocolate and whipped cream ou / or Coupe glaçée « Dame Blanche » « Dame Blanche » ice cream Modification de certains produits possible en cours d’année. Les tarifs sont sous réserve du maintien de la TVA à 7% (hors alcool). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Tarifs TTC 2013. Jus de fruits à base de concentré. Menus can be changed during the year. Rates are based on 7% VAT (excl. alcohol) Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation. 2013 Rates VAT incl. Fruit juice from concentrate Forfait boissons / drinks package 5,50 € (par personne / per person) Menu à 23,00 € (hors boissons / excluding beverage) Bloc de foie gras de canard Duck foie gras ou/or Tartare de tomate, guacamole et crevettes roses Tomato, guacamole tartar and shrimps ou/or Salade César Cesar salad *** Côtes d’agneau aux herbes, haricots verts Lamb chops with herbs, green beans ou / or Faux filet de bœuf, pommes au four Roast sirloin steak, oven baked potatoes ou / or Pavé de saumon, sauce béarnaise et ratatouille Salmon steak, bearnaise sauce and ratatouille *** Mi-cuit au chocolat Chocolate fondant cake ou / or Ananas frais Fresh pineapple ou / or Farandole de crêpes, sauce caramel laitier Pancakes, milk caramel sauce 23 cl de vin en carafe + 50 cl d’eau minérale (plate ou gazeuse) + café ou décaféiné ou Thé Earl Grey 23 cl of wine + 50 cl mineral water (plain or sparkling) + coffee or décaffeinated or Earl Grey Tea Suppléments / extras Kir vin blanc cassis (12cl) 3,00 € White wine kir (12cl) Coupe de Champagne brut Vranken (12cl) 6,50 € Glass of Vranken Champagne (12cl) Carafe Bouches du Rhône rouge ou Lubéron rosé ou Edelzwicker blanc (23cl) Carafe of IGP Bouches du Rhône red, or Lubéron rosé or Edelzwicker white (23cl) Verre de vin rouge ou rosé (12,5cl) Glass of red or rosé (12,5cl) Eau minérale (plate ou gazeuse) (50cl) Mineral water (plain or sparkling) ( 50cl) Café, décaféiné ou thé Earl Grey 3,50 € 2,00 € 2,50 € 1,70 € Coffee, decaffeinated coffee or Earl Grey tea Bière 1664 pression (25cl) 3,00 € 1664 draft beer (25cl) Coca-cola, Coca-cola light (33cl) ou Orangina (25cl) 2,00 € ou Nestea pêche (20cl) Coca-cola, Coca-cola light (33cl) or Orangina (25cl) or Peach Nestea (20cl) Jus d’ananas, pomme, exotique ou orange (20cl) 2,00 € Pineapple, apple, exotic or orange juice (20cl) Assiette de 2 fromages (camembert, chèvre) et salade 2,50 € Cheese platter (camembert, goat’s cheese) and salad Modification de certains produits possible en cours d’année. Les tarifs sont sous réserve du maintien de la TVA à 7% (hors alcool). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Tarifs TTC 2013. Jus de fruits à base de concentré. Menus can be changed during the year. Rates are based on 7% VAT (excl. alcohol) Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation. 2013 Rates VAT incl. Fruit juice from concentrate CONDITIONS GENERALES DE VENTES GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALES I. RESERVATIONS Les réservations de menus “Groupes” doivent être effectuées auprès du Service Commercial. Une réservation est valide lorsqu’elle est confirmée par écrit (courrier, fax ou mail) auprès du Service Commercial. Group bookings must be done with the Sales department. A reservation is valid when confirmed in written ( mail, fax ou email) to this service. II. TARIFS / RATES Les tarifs indiqués sont nets, confidentiels et s’entendent TTC. Les tarifs sont applicables pour les “Groupes” d’au moins 10 personnes et non cumulables avec une autre offre commerciale. Les menus sont valables du 04/01/13 au 03/01/14. Les tarifs indiqués sont nets, confidentiels et s’entendent TTC et sont sous réserve d’une TVA à 7% hors alcool. The pointed out rates are net, confidential and agree TTC and subject to a 7% VAT. Rates are applicable for the “Groups” of at least 10 persons and not which can be held concurrently with another commercial offer. Menus are valid from 04/01/13 till 03/01/2014. III. MENUS Le choix du menu et des plats doit être communiqué auprès du Service Commercial, 8 jours avant la prestation. Le choix du menu doit être le même pour l’ensemble des convives. Le nombre de personnes doit être confirmé auprès du Service Commercial au plus tard 72 heures avant la prestation. En cas de force majeure, le Service Commercial se réserve le droit de modifier le menu sélectionné (un plat similaire ou supérieur sera alors proposé). The choice of the menu and the dishes must be announced to Group Central Reservation, 8 days before the booking. The choice of the menu must be the same for all the guests. The number of persons must be confirmed to Commercial Service at the latest 72 hours before booking. In case of major force, Commercial Service saves right to change the chosen menu (the similar or the upper dish will then be offered). . IV. EFFECTIFS / GUEST NUMBER Les effectifs définitifs doivent être communiqués au plus tard 72h avant l’arrivée du groupe, cette information servira de base de facturation finale. The final enrollments must be announced at the latest 72 h before the arrival of the group, this information will act as foundation of final invoicing. V. RÈGLEMENT ET FACTURATION / PAYMENT & INVOICE Sauf accord préalable, les règlements s’effectuent sur place ou avant l’arrivée du groupe (prépaiement). Nous acceptons les règlements en espèces, par cartes bancaires et par chèques endossables par une banque française (les chèques étrangers ne sont pas acceptés). Toute annulation non signalée au plus tard 72 h avant l’arrivée du groupe, fera l’objet d’une facturation intégrale (No-Show). Payment must be made at the restaurant directly, or prior to the group arrival (prepayment). We accept payment in cash, credit card or check (foreign checks are not accepted). The invoice is made regarding the number of pax booked. In case of cancellation within 72 hours prior to the group arrival, we will charge 100% of the total amount. VI. HORAIRES / TIMETABLE Les groupes sont tenus de respecter les horaires confirmés à la réservation. A défaut, les Directeurs d’Exploitation se réservent le droit de refuser un groupe en cas de non respect des horaires convenus. We expect the group to be on time. If not, we kindly ask the tour leader to call the Group Central Reservation or the restaurant directly during the weekend. In case of late arrival without warning the restaurant, the manager may refuse the group. VII. RESPONSABILITÉ, DROIT APPLICABLE ET LITIGE GOVERNING LAWS AND DISPUTES Les restaurants recevant des groupes ne sont en aucun cas responsables des pertes, vols ou dégradations des objets personnels des clients. Les relations du Service Groupes sont régies par le droit français. Seul, en cas de litige, le Tribunal de Commerce de Nanterre sera compétent. The restaurants are not responsible for any loss of article or damage to personal belongings. The activity of the Group Central Reservation is governed by the French law. The Commercial court of Nanterre will handle any file in case of dispute. Date : Nom du Contact / Contact Name : Signature : Service Commercial Groupe & Réservation Centrale Group Sales Department & Central reservations office 5 / 6, Place de l’Iris – Tour Manhattan 92095 Paris la Défense France Réservations Tel : (00 33) 1 41 92 31 72/ 74/ 15 Fax : (00 33) 1 41 92 31 46 Email : [email protected] Internet : www.groupeflo.com/reservation-groupes