Plaquette Hippopotamus groupe 2013

Transcription

Plaquette Hippopotamus groupe 2013
Plaquette commerciale Groupe 2013
Group Sales Kit 2013
Groupe FLO, c’est plus de 40 années d’expérience dans la restauration à thème, sous les signes de la
proximité, de la détente et de la convivialité, alliées à une volonté constante d’améliorer la qualité de nos
prestations. Avec ses enseignes incontournables, telles que Hippopotamus, Bistro Romain, Tablapizza et
tout dernièrement Taverne Maître Kanter, Groupe FLO poursuit son développement autour d’identités
fortes et reconnues. Voici plus de 20 ans que notre équipe commerciale vous écoute, vous conseille et gère
les réservations pour accueillir vos clients. Aujourd’hui, nos offres et nos capacités d’accueil multiples
vous permettent d’intégrer facilement la restauration dans tous vos programmes.
L’équipe commerciale.
For more than 40 years, Groupe FLO has specialized in themed restaurants, focusing on proximity, relaxation,
conviviality with a constant objective of improving our quality. Including brands like Hippopotamus, Bistro Romain,
Tablapizza and more recently Taverne Maître Kanter, Groupe Flo increases around strong and recognizable
concepts. With more than 20 years of experience, our sales team is there to help you in every aspect of your clients
reservations. Today with our various offers and large range of capacities in our locations, you will most certainly
find a way of incorporating one or more restaurants in your program.
The sales Team
Une ambiance conviviale, propice à l’accueil des groupes.
Des menus variés conciliant saveurs et petits prix : des plats pour
tous les goûts accompagnés de sauces et garnitures variées.
A cosy atmosphere, a long experience in catering
for groups. Set menus with good prices and quality.
A large choice of meals to please everyone.
Menu à 19,00 €
(hors boissons / excluding beverage)
Carpaccio de bœuf mariné à l’huile d’olive
Marinated beef carpaccio with olive oil
ou/or
Menu à 16,50 €
(hors boissons / excluding beverage)
Salade crétoise
Cretoise salad
ou/or
Salade de chèvre chaud
Warm goat cheese salad
Tartare de tomate au thon
Tomato tartar with tuna
Tartare de poivrons au saumon fumé et fromage de brebis
ou/or
Sweet pepper with smoke salmon and sheep cheese
Assiette de crudités
Mixed vegetables
ou/or
Œufs pochés à la crème de Xeres
Poached eggs with Xeres cream
***
Steak haché charolais, frites
Charolais beefsteak, french fries
ou / or
Pavé de thon mariné, sauce béarnaise, haricots verts
Marinated tuna steak with béarnaise sauce, green beans
ou / or
Brochette provençale marinée et ratatouille
Brochette provencale and ratatouille
***
Crème caramel
Creme caramel
ou / or
Tarte aux pommes
Apple pie
ou / or
Mousse au chocolat
Chocolate mousse
ou/or
***
Steak de bœuf mariné, sauce au poivre, pomme au four
Marinated beef steak, pepper sauce, oven baked potatoe
ou / or
Blanc de poulet mariné au grill, haricots verts
Marinated grilled chicken breast, green beans
ou / or
Dos de cabillaud, sauce au poivre et ratatouille
Cod fish, pepper sauce and ratatouille
ou / or
Pièce du boucher, sauce béarnaise, frites
Butcher’s choice cut, bearnaise sauce, french fries
***
Crème brulée
Creme brulée
ou / or
Salade de fruits
Fruits salad
ou / or
Brownie au chocolat chaud et sa crème fouettée
Brownie with warm chocolate and whipped cream
ou / or
Coupe glaçée « Dame Blanche »
« Dame Blanche » ice cream
Modification de certains produits possible en cours d’année. Les tarifs sont sous réserve du maintien de la TVA à 7% (hors alcool).
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Tarifs TTC 2013. Jus de fruits à base de concentré.
Menus can be changed during the year. Rates are based on 7% VAT (excl. alcohol)
Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation. 2013 Rates VAT incl. Fruit juice from concentrate
Forfait boissons / drinks package
5,50 €
(par personne / per person)
Menu à 23,00 €
(hors boissons / excluding beverage)
Bloc de foie gras de canard
Duck foie gras
ou/or
Tartare de tomate, guacamole et crevettes roses
Tomato, guacamole tartar and shrimps
ou/or
Salade César
Cesar salad
***
Côtes d’agneau aux herbes, haricots verts
Lamb chops with herbs, green beans
ou / or
Faux filet de bœuf, pommes au four
Roast sirloin steak, oven baked potatoes
ou / or
Pavé de saumon, sauce béarnaise et ratatouille
Salmon steak, bearnaise sauce and ratatouille
***
Mi-cuit au chocolat
Chocolate fondant cake
ou / or
Ananas frais
Fresh pineapple
ou / or
Farandole de crêpes, sauce caramel laitier
Pancakes, milk caramel sauce
23 cl de vin en carafe + 50 cl d’eau minérale (plate ou
gazeuse) + café ou décaféiné ou Thé Earl Grey
23 cl of wine + 50 cl mineral water (plain or sparkling) +
coffee or décaffeinated or Earl Grey Tea
Suppléments / extras
Kir vin blanc cassis (12cl)
3,00 €
White wine kir (12cl)
Coupe de Champagne brut Vranken (12cl)
6,50 €
Glass of Vranken Champagne (12cl)
Carafe Bouches du Rhône rouge ou Lubéron rosé
ou Edelzwicker blanc (23cl)
Carafe of IGP Bouches du Rhône red, or Lubéron rosé
or Edelzwicker white (23cl)
Verre de vin rouge ou rosé (12,5cl)
Glass of red or rosé (12,5cl)
Eau minérale (plate ou gazeuse) (50cl)
Mineral water (plain or sparkling) ( 50cl)
Café, décaféiné ou thé Earl Grey
3,50 €
2,00 €
2,50 €
1,70 €
Coffee, decaffeinated coffee or Earl Grey tea
Bière 1664 pression (25cl)
3,00 €
1664 draft beer (25cl)
Coca-cola, Coca-cola light (33cl) ou Orangina (25cl) 2,00 €
ou Nestea pêche (20cl)
Coca-cola, Coca-cola light (33cl) or Orangina (25cl)
or Peach Nestea (20cl)
Jus d’ananas, pomme, exotique ou orange (20cl)
2,00 €
Pineapple, apple, exotic or orange juice (20cl)
Assiette de 2 fromages (camembert, chèvre) et salade 2,50 €
Cheese platter (camembert, goat’s cheese) and salad
Modification de certains produits possible en cours d’année. Les tarifs sont sous réserve du maintien de la TVA à 7% (hors alcool).
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. Tarifs TTC 2013. Jus de fruits à base de concentré.
Menus can be changed during the year. Rates are based on 7% VAT (excl. alcohol)
Alcohol abuse is dangerous for health. Consume with moderation. 2013 Rates VAT incl. Fruit juice from concentrate
CONDITIONS GENERALES DE VENTES
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALES
I. RESERVATIONS
Les réservations de menus “Groupes” doivent être effectuées auprès du Service
Commercial. Une réservation est valide lorsqu’elle est confirmée par écrit
(courrier, fax ou mail) auprès du Service Commercial.
Group bookings must be done with the Sales department. A reservation is valid when
confirmed in written ( mail, fax ou email) to this service.
II. TARIFS / RATES
Les tarifs indiqués sont nets, confidentiels et s’entendent TTC. Les tarifs sont
applicables pour les “Groupes” d’au moins 10 personnes et non cumulables avec
une autre offre commerciale.
Les menus sont valables du 04/01/13 au 03/01/14. Les tarifs indiqués sont nets,
confidentiels et s’entendent TTC et sont sous réserve d’une TVA à 7% hors
alcool.
The pointed out rates are net, confidential and agree TTC and subject to a 7% VAT. Rates
are applicable for the “Groups” of at least 10 persons and not which can be held
concurrently with another commercial offer.
Menus are valid from 04/01/13 till 03/01/2014.
III. MENUS
Le choix du menu et des plats doit être communiqué auprès du Service
Commercial, 8 jours avant la prestation. Le choix du menu doit être le même
pour l’ensemble des convives. Le nombre de personnes doit être confirmé auprès
du Service Commercial au plus tard 72 heures avant la prestation. En cas de
force majeure, le Service Commercial se réserve le droit de modifier le menu
sélectionné (un plat similaire ou supérieur sera alors proposé).
The choice of the menu and the dishes must be announced to Group Central Reservation,
8 days before the booking. The choice of the menu must be the same for all the guests. The
number of persons must be confirmed to Commercial Service at the latest 72 hours before
booking. In case of major force, Commercial Service saves right to change the chosen
menu (the similar or the upper dish will then be offered).
.
IV. EFFECTIFS / GUEST NUMBER
Les effectifs définitifs doivent être communiqués au plus tard 72h avant
l’arrivée du groupe, cette information servira de base de facturation finale.
The final enrollments must be announced at the latest 72 h before the arrival of the
group, this information will act as foundation of final invoicing.
V. RÈGLEMENT ET FACTURATION / PAYMENT & INVOICE
Sauf accord préalable, les règlements s’effectuent sur place ou avant l’arrivée
du groupe (prépaiement). Nous acceptons les règlements en espèces, par cartes
bancaires et par chèques endossables par une banque française (les chèques
étrangers ne sont pas acceptés). Toute annulation non signalée au plus tard 72 h
avant l’arrivée du groupe, fera l’objet d’une facturation intégrale (No-Show).
Payment must be made at the restaurant directly, or prior to the group arrival
(prepayment). We accept payment in cash, credit card or check (foreign checks are not
accepted). The invoice is made regarding the number of pax booked. In case of
cancellation within 72 hours prior to the group arrival, we will charge 100% of the total
amount.
VI. HORAIRES / TIMETABLE
Les groupes sont tenus de respecter les horaires confirmés à la réservation. A
défaut, les Directeurs d’Exploitation se réservent le droit de refuser un groupe
en cas de non respect des horaires convenus.
We expect the group to be on time. If not, we kindly ask the tour leader to call the Group
Central Reservation or the restaurant directly during the weekend. In case of late
arrival without warning the restaurant, the manager may refuse the group.
VII. RESPONSABILITÉ, DROIT APPLICABLE ET LITIGE
GOVERNING LAWS AND DISPUTES
Les restaurants recevant des groupes ne sont en aucun cas responsables des
pertes, vols ou dégradations des objets personnels des clients. Les relations du
Service Groupes sont régies par le droit français. Seul, en cas de litige, le
Tribunal de Commerce de Nanterre sera compétent.
The restaurants are not responsible for any loss of article or damage to personal
belongings. The activity of the Group Central Reservation is governed by the French
law. The Commercial court of Nanterre will handle any file in case of dispute.
Date :
Nom du Contact / Contact Name :
Signature :
Service Commercial Groupe & Réservation Centrale
Group Sales Department & Central reservations office
5 / 6, Place de l’Iris – Tour Manhattan
92095 Paris la Défense
France
Réservations
Tel : (00 33) 1 41 92 31 72/ 74/ 15
Fax : (00 33) 1 41 92 31 46
Email : [email protected]
Internet : www.groupeflo.com/reservation-groupes