TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD

Transcription

TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD
TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD – May 20, 2014 Un résidant de l’avenue Tremont demande s’il
est possible de lui transmettre une copie du plan
du projet résidentiel Queen of Angels montrant
6 propriétés familiales, tel que présenté à la
rencontre d’information du 24 avril dernier. Il
demande également s’il est possible de lui
confirmer que le projet comprendra un minimum
de 6 propriétés unifamiliales considérant
l’incertitude qui subsistait à la lecture de l’article
paru dans le journal Le Messager.
A resident of Tremont Avenue asks if it is
possible to send him a copy of the Queen of
Angels residential project plan show ing 6
family homes as it w as presented at the
information meeting on April 24. He also
asks if it is possible to confirm that the
project w ill include a minimum of 6 singlefamily homes given the uncertainty that
remained after reading the article in the Le
Messager newspaper.
Une résidante de Parkw ood Circle demande
pourquoi les réponses aux questions ne sont
pas inscrites dans les procès-verbaux et
demande si elle pourrait voir le plan
d’urbanis me de la Cité actuellement en vigueur.
En ce qui a trait aux rassemblements de jeunes
dans son secteur, elle demande si des
patrouilleurs sont en devoir 24 heures sur 24 et
si une surveillance accrue pourrait être exercée
pour mieux contrôler et enrayer le problème. En
ce qui a trait au 310 Claude elle demande
comment la Cité assure le suivi des permis de
construction et le respect des délais alloués aux
propriétaires pour terminer les travaux une fois
les plans approuvés. Elle souligne qu’elle ne
voit pas le per mis affiché à cette adresse et
qu’elle espère que le terrain de la nouvelle
construction ne sera pas trop élevé par rapport
à son terrain. Elle demande enfin pourquoi les
séances ne sont pas filmées.
A resident of Parkw ood Circle w onders why
the answ ers to the questions are not
included in the minutes and asks if she
could see the City's planning program that
is currently in effect. In regards to the youth
gatherings in her sector, she asks if
patrollers are on duty 24 hours a day and if
an increased surveillance could be carried
out in order to better control and eliminate
the problem. As far as 310 Claude she asks
how the City monitors building per mits and
ensures that the deadlines allocated to the
ow ners are met in order to finish the w orks
once the plans are approved. She
underlines the fact that she does not see
the permit displayed at this address and she
hopes that the land of the new building w ill
not be too high in relation to hers. Lastly,
she asks w hy the meetings are not filmed.
Un résidant de l’avenue St- Charles demande
pourquoi les réponses aux questions ne sont
pas inscrites dans les procès-verbaux des
séances et pourquoi on ne filme toujours pas les
séances. Il demande pourquoi l’avis public paru
le 8 mai n’est pas sur la page d’accueil du site
Internet et pourquoi la Cité ne zone pas le site
de Queen of Angels pour une résidence pour
personnes âgées. Il souligne également que
plusieurs locaux commerciaux sont vides sur
Herron et dans le Centre d’achats Dorval et
demande ce que la Cité peut faire. Il demande
si la Cité ne pourrait pas mettre en sens unique
le chemin Bord-du-Lac pour la période estivale
afin de favoris er les cyclistes.
Un résidant de Berkeley Circle demande si des
permis de construction ont été valablement émis
par la Cité pour les
agrandissements/rénovations en cours au 352
A resident of St. Charles Avenue w onders
why the answers to the questions are not
included in the minutes of the meetings and
why we haven’t filmed the meetings yet. He
wonders why the public notice published on
May 8 is not on the home page of the
website and w hy the City does not zone the
Queen of Angels site as a retirement
residence. He also notes that several
commercial premises on Herron and in the
Dorval Shopping Center are empty and
wonders what the City can do about it. He
asks if the City could make Bord-du-Lac a
one-w ay Road for the summertime in order
to encourage cyclists.
A resident of Berkeley Circle w onders if
building per mits w ere properly issued by the
City for the expansions/renovations
underw ay at 352 and 285 Berkeley Circle.
et au 285 Ber keley Circle. Il souligne que les
permis ne sont pas affichés. Il demande
également si la Cité pourrait nettoyer la boue
que les travaux laissent sur la rue.
He emphasizes that the per mits are not
displayed. He also asks w hether the city
can clean the mud on the street created by
the construction w ork.
Une résidante de l’avenue O’Connell demande
pourquoi la Cité pousse la neige dans l’avenue
Laval au lieu de la ramasser. Elle demande
également que des trottoirs soient construits sur
sa rue car elle craint pour sa sécurité lorsqu’elle
marche sur la rue. Elle demande également si la
Cité sait pourquoi les cactus qui ornent son
terrain ont les feuilles endommagées.
A resident of O'Connell Avenue w onders
why the city pushes the snow in Laval
Avenue instead of picking it up. She also
requests that sidew alks be constructed on
her street because she fears for her safety
when she is walking on the street. She also
asks if the City know s why the cactuses
adorning her land have damaged leaves.