screw driver schrauber visseuse giravite

Transcription

screw driver schrauber visseuse giravite
SCREW DRIVER
SCHRAUBER
VISSEUSE
GIRAVITE
SCHROEVEDRAAIER
DESTORNILLADOR
W 6VB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service
center.
Part Name
45 Carbon Brush
46 Brush Holder
49 HITACHI Label
50 Reversing Switch
51 Support (B)
15 Gear Shaft
16 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
17 Washer (A)
18 Hook
54 Cord Clip
M4
25 Spring Washer
32 Handle Cover
31 Tapping Screw (W/Washer) D4×25
29 Name Plate
28 Housing
27 Bearing Lock
26 Stator
M4×55
23 Fan Guide
24 Machine Screw
D4×16
M4
D4×16
Parts are subject to possible modification without notice due to improvements.
501A Side Handle
55 Cord Armor
21 Flat Hd. Screw
22 Armature
52 Tapping Screw (W/Flange)
53 Cord
19 Inner Cover
20 Bearing Holder
M4×10
47 Pillar Termila (A)
48 Nut
14A Gear (A)
D5. 556
12 Spring (A)
13 Steel Ball
43 Connector (50091)
44 Tube (D)
D3. 17
41 Tapping Screw
42 Holder Piece
11 Socket
10 Steel Ball
Gear Cover Ass’y
Set Ring
8
9
39 Terminal
40 Tube (D)
O-Ring (1AP-15)
6
7A Tapping Screw
D5×45
38 Noise Suppressor
Tapping Screw
Fringer (A)
3
37 Support (B)
36 Switch
35 Packing (A)
Item
No.
4
D5×35
Magnetic Hexagon Socket
Locator (A)
1
Part Name
2
Item
No.
1
2
2
4
3
1
3
5
6
4
7
7
8
9
5
6
7
A
B
0
7
8
7
B C
A
9
7
I
10
D
J
E
H
41 (F)
*72 (G)
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
English
Lever
L side
Locator
Lock sleeve
Spline
Gear cover
Locator assembly
Hex. head screw
Drywall screw
Self-drilling
Magnetic hex. socket
Bit
Bit holder
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Deutsch
Hebel
L Seite
Aufnehmer
Sperrhülse
Keilnuta
Getriebedeckel
Aufnahmevorrichtung
Sechskantschraube
Drywall-Schraube
Hohlwandschraube
Magnetische Seckskantmuffe
Bit Schraubenzieher
Bohrspitzenhalter
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlenburste
Gewöhnliche Kohlenbürste
G
Auto-stop carbon brush
Auto-Stop Kohlenbürste
H
I
J
Carbon brush
Brush holder
Holder piece
Kohlenbürste
Bürstenhalter
Halterteil
Italiano
Leva
Lato L
Locatore
Manicotto di bloccaggio
Scanaltura
Coperchio degli ingranaggi
Dispositivo del locatore
Bullone esagonale
Vite Drywall
Vite autofilettante
Alloggiamento magnetizzato
per viti esagonali
Punta
Punta positiva
Limite de usura
N. della spazzola di carbone
Spazzole di carbon normali
Spazzole di carbon per
arresto automatico
Carbone
Porta-spazzola
Pezzo di sostegno
Nederlands
Hendel
L
Locator
Klemkoppel
Spie
Beschermlngskap
Locator-eenheid
Schroef met zeskante kop
Drywall-Schraube
Zelf-borende schroef
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
2
Magnetische zeskante bus
Schroevedraaler
Boorhouder
Slijtagerens
Nr. van der koolborstel
Normale koolborstel
Auto-stop koolborstel
Koolborstel
Borstelhouder
Houderstuk
Français
Levier
Côté L
Positionneur
Manchon de blocage
Cannelure
Couvercle d’engrenage
Ensemble positinneur
Vis à tête six pans
Vis Drywall
Vis autopercense
Manchon sic pans magnétique
Tête de vissage
Porte-mèche
Limite d’usure
No. de balai carbone
Balai carbone ordinaire
Balai carbone à arrêt
automatique
Balai carbone
Support du balai
Porte-outil
Español
Palanca
Lado-L
Ubicador
Cubierta de engranaje
Ranura
Cubierta de engranaje
Conjunto de ubicador
Tornillo de cabeza hexagonal
Tornillo-Drywall
Tornillo autorroscante
Portatornillos hexagonal
magnético
Broca
Sporte de broca
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Escobilla de carbón usual
Escobilla de carbón de
auto-parada
Carbón
Sujetador de carbón
Sujetador
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
13.
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting
hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center.
Inspect extension cords periodically and replace,
if damaged. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are
tired.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free
running of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise
indicated in this handling instructions. Have
defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Power input*
No-load speed
Capacities
Bit shank size
Weight (without cord)
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6.35 mm Hex.
1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
3
English
STANDARD ACCESSORY
(1) Magnetic hex socket (H= 10 mm) ............................. 1
(2 Side handle ................................................................. 1
Standard accessory is subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws
Hex-socket
Locator (A) ass’y
Indication
Magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
Non
H =
H =
H =
H =
magnetic type
6.35 mm
7.94 mm
9.53 mm
10 mm
H
H
H
H
1/4
5/16
3/8
3/8
2. For other screws
Screw
head
Bit type
Bit holder
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Locator ass’y
Aluminum bush
Magnetic bit holder
Locator ass’y
Stainless bush
Non-magnetic bit bolder
3. Steel carring case
Locator ass’y (B)
APPLICATIONS
䡬 Tightening hex-head screws
䡬 Tightening drywall screws, wood screws and selfdrilling screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
Optional accessories are subject to change without
notice.
4
English
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig.1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
when the reversing switch lever is set to the “R” side
position. When the lever is set to the “L” side position,
the bit rotates counterclockwise and can be used to
loosen and retract screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig.2)
Pull the lock sleeve in the direction of arrow to remove
it from the spline installed in the gear cover. When
the lock sleeve is released, the lock sleeve returns to
the gear cover. While pulling the lock sleeve and
turning it right and left, adjust the position of locator.
Release the lock sleeve and aligen the gear cover
spline with the lock sleeve spline.
The lock sleeve is automatically inserted onto the
gear cover spline and locked.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the locator assembly end and
the screw head bottom to 1.5–2 mm, as shown in
Fig.3.
(2) For drywall screws:
Mount a drywall screw on the bit, and set the distance
between the locator assembly end and the screw
head to 0.5–1 mm, as shown in Fig.4.
(3) For plus-head self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the locator assembly end and the
screw head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig.5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mounting and
dismounting the bit”.
7. Fixing the side handle
Always hold the body handle and side handle of the
screw driver firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEXSOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Figs.6 and 7)
(1) Hold the locator without turning it and fully pull the
lock sleeve in the direction of arrow A.
Turn the clock sleeve about 0.2 " clockwise or
counterclockwise. The locator claw is engaged with
the groove in the inner part of the lock sleeve spline
over circumference. The lock sleeve is now locked to
the locator. Though the lock sleeve is not held, it
does not return to the gear cover. Turn the locator in
the direction of arrow B and remove the locator
ass’y.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit with hand or vice and pull out the bit with
a pliers.
2. Dismounting the bit (Figs. 6 and 8)
Remove the locator alike case of hex-head socket
and remove the bit holder, then pull out the bit with
a pliers.
3. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removel.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed
adjustment
Bit rotational speed can be regulated between 0 and
2600/min varying the degree by which the trigger
switch is pulled. Rotational speed increases as the
trigger switch is pulled, and reaches a maximum
speed of 2600/min when the trigger switch is pulled
fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
will then remain ON even when the finger is removed.
By pulling the trigger switch again, the switch stopper
is disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger switch is released.
2. Screwdriver operation
When the switch is turned ON, the motor starts to run
but the hex-socket (or the bit) does not rotate. Attach
the hex-socket to the screw head groove, and push
the screwdriver against the screw. The hex-socket
then rotates, tightening the screw.
CAUTION
Ensure that the screwdriver is held truly perpendicular
to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be fully
transferred to the screw, and the screw head and/or
hex-socket will be damaged. Hexsocket rotation stops
when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set to
the “R” side position. When the lever is set to the “L”
side position, the hex-socket rotates counterclockwise, and can be used to loosen and retract
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket rotation
while the motor is running. To do so would seriously
damage the motor. Turn the power switch OFF before
changing the direction of hex-socket rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damage screw heads, replace the hexsocket (bit) with
a new one as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. to do
so could result in serious hazard.
5
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not becomes damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig.9)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Nos. shown
in Fig.9.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brushes (Fig.10)
Disassembly:
(1) Loosen the three machine screws, and remove the
handle cover.
(2) Remove the holder piece and lift the brush holder
gently with a screwdriver or the like, and remove it
from the housing while suppressing the carbon brush,
as shown in Fig.10. Be careful not to excessively pull
the lead wire.
(3) Remove the carbon brush from the brush holder.
Assembly
(1) Insert the new carbon brush into the brush holder.
(2) Insert the brush holder together with the carbon brush
into the brush holder chamber in the housing.
(3) Ensure that the lead wire and other parts are properly
positioned, and that there is no possibility of the lead
wire coming in contact with the armature or other
moving parts.
(4) Reinstall the handle cover while ensuring that the
Internal wiring does not become pinched between
the cover and the housing, and secure the handle
cover with the three machine screws.
CAUTIONS
䡬 Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should the internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock to
the operator would be created.
䡬 Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
6
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 82 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt
ist,
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
7
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl
Kapazität
Bohrschenklgröße
Gewicht (ohne Kabel)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6,35 mm Hex.
1,7 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANARDZUBEHÖRE
(2) Seitenhandgriff ........................................................... 1
(1) Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) ................................................................. 1
Die Standardzubehöre könen ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben
Sechskantmuffe
Aufnahmevorrichtung
Markierung
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Für andere Schrauben
Schraubenkopf
Schraubenziehertyp
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
8
Schraubenzieherhalter
Aufnahmevorrichtung
Aluminiumhülse
Magnetischer
Schraubenzieherhalter
Aufnahmevorrichtung
Rostfreie Hülse
Nichtmatgetischer
Schraubenzieherhalter
Aufnahmevorrichtung
Deutsch
3. Tragekoffer aus Stahl
(2)
(3)
6.
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Anziehen von Schskantschrauben.
䡬 Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet emsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb.1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
“R” steht. Wenn der Hebel auf “L” geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Schraubtiefe (Abb.2)
Die Sperrhülse in Richtung Pfeil ziehen um sie von
der Keilnute die im Getriebedeckel angebracht ist zu
entfernen. Wenn die Sperrhülse losgelassen wird,
geht sie zum Getriebedeckel zurück. Beim Ziehen der
Sperrhülse und während Sie sie nach rechts und
links drehen, stellen Sie die des Aufnehmers ein. Die
Sperrhülse loslassen und die Keilnute des
Getriebedeckels mit der Keilnute der Sperrhülse
einreihen. Die Sperrhülse ist automatisch auf die
Keilnute des Getriebedeckels eingesetzt und gesperrt.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Seckskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
der Aufnahmevorrichtung und der Unterseite des
7.
Schraubenkopfes auf 1,5–2 mm ein stellen, siehe
Abb.3.
Für Drywall-Schrauben:
Die Drywall-Schraube wird auf den Schraubenzieher
aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende der
Aufnahmevorrichtung und dem Schraubkopf wird
auf 0,5–1 mm, wie in Abb.4 gezeigt, eingestellt.
Für Hohlwandschrauben mit Kreuzschlitzkopf
Die Hohlwandschraube wird auf den Schraubenzieher
aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende der
Aufnahmevorrichtung und der Schraubenkopfunterseite wird wie in Abb.5 gezeigt auf 1 bis 1,5 mm
eingestellt.
Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze”.
Anbringung des Seitenhandgriffs
Immer den Körperhandgriff und den Seitenhandgriff
des Schraubers fest halten. Sonst kann die Gegebkraft
zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Betrieb
führen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb.6 und 7)
(1) Den Aufnehmer ohne ihn zu drehen halten und die
Sperrhülse vollkommen in Richtung Pfleil A ziehen.
Die Sperrhülse um ungefähr 5 mm nach links oder
rechts drehen. Der Aufnehmergriff wird mit der Rille
am inneren Teil der Sperrhülse-Keilnute eingreifen.
Die Sperrhülse ist jetzt am Aufnehmer gesperrt.
Selbst, wenn die Sperrhülse nicht gehalten wird, geht
sie nicht zum Getriebedeckel zurück.
Den Aufnehmer in richtung Pfeil B drehen und die
Aufnahmevorrichtung abnehmen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Schrauvbenziehers (Abb.6 und 8)
Die Aufnahmevorrichtung wie in Fall der
Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenziehalter
entfernen und dann den Schraubenzieher mit einer
Zange heraus ziehen.
3. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten Reihenfolge
wie beim Abnehmen installieren.
BENUTZUNG DES SCHRAUBENZIEHERS
1. Schalterbetätigung
und
Einstellung
der
Drehgeschwindgkeit
Die Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs kann
zwischen 0 und 2600 U/min durch Veränderung des
Drucks auf den Drückerschalter gesteurt werden. Die
Drehgeschwindigkeit nimmt zu, je weiter der
Drückerschalter gezogen wird und erreicht die
Maximalgeschwindig keit von 2600 U/min, wenn der
Drückerschalter ganz eingedrückt ist. Zur
9
Deutsch
Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs wird der
Drückerschalter gezogen und die Arretierung
eingedrückt. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet,
selbst wenn der Schalter losgelassen wird. Durch
erneute Betätigung des Drückerschalters wird die
Arretierung freigegeben und das Gerät ausgeschaltet,
wenn der Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor,
aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher)
dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die
Rille des Schraubenkopfes aufsetzen und den
Schrauber gegen die Schraube drücken. Dann dreht
sich die Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die
Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/
oder die Schskantmuffe können beschädigt werden.
Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die
Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R” -Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der
Hebel auf die “L” -Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe niemals ändern,
wenn der Motor läuft, weil dadurch der Motor ernshaft
beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der
Drehrichtung der Sechskantmuffe den Netzschalter
ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe
(Schraubenzieher)
die
Schraubenköpfe
beschädigt,
sollte
die
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen
neuen ausgetauscht werden, sobald die starke
Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, daß sie richtig
angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben
lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden.
Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr
führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Widklung nicht beschädigt
und/oder durch öl oder Wasser angegriffen wird.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb.9)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn
sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze”
nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn
der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste
ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.
10
Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue
aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der
Abb.9 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daß die
kohlenbürsten immer sauber sind und frei im
Bürstenhalter gleiten.
5. Austausch einer Kohlenbürste (Abb.10)
Ausbau:
(1) Die drei Maschinenschrauben werden gelockert und
die die Abdeckung am handgriff entfernt.
(2) Das Halterteil entfernen und den Bürstenhalter
vorsichtung mit einem Schraubenzieher oder einem
ähnlichen Werkzeng anheben und aus dem Gehäuse
entfernen, während die Kohlebürste nach unten
gedrückt wird, siehe Abb.10. Nicht zu stark am
Leitungsdraft ziehen.
(3) Die Kohlenbürste wird auf dem Kohlenbürstenhalter
entfernt.
Einbau:
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingesetzt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste in die Aussparung im Gehäuse gesetzt.
(3) Es ist darauf zu achten, daß sich das Kabel und die
übringen Teile an der richtigen Stelle befinden und
daß keine Möglichkeit besteht, daß des Kabel mit der
Armatur oder mit sonstigen beweglichen Teilen in
Kontakt kommt.
(4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt,
wobei darau Deckel und Gehüse eingeklemmt wird.
Dann wird die Abdeckung des Handgriffs mit den
drei Maschinenschrauben befestigt.
ACHTUNG
䡬 Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß
genau
eingehalten
werden.
Wenn
die
lnnenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt
oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem
Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche
Gefahr eines elektrischen Schocks für den Benutzer.
Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
䡬 Nicht an anderen Teilen herumbasteln soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 82 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S2.
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à
la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans
le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques
graves.
11
Français
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissanae*
Vitesse sans charge
Capacités
Dimension queue de mèche
Poids (sans fil)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6,35 mm Hex.
1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(1) Manchon six pans magnétique
(H = 10 mm) ................................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Pour vis à tête six pans
Manchon six pans
Positionneur
Repère
Type magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Type non magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Pour autres vis
Tête
visseuse
Type de mèche
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Taille B
4 mm
5 mm
12
Porte-mèche
Positionneur
Douille aluminum
Porte-mèche
magnétique
Positionneur
Douille inoxydable
Porte-mèche
non-magnétique
Positionneur (B)
Français
3. Mallette de transport en acier
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬 Serrage de vis à tête six pans.
䡬 Serrage de vis Drywall, de vis à bois et de vis
autopercenses.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig.1)
La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier
inverseur est réglé sur la position latérale “R”. Lorsque
le levier est réglé sur la position latérale “L”, la tête
de serrage tourne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et
retirer les vis.
5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig.2)
Tirez le manchon de blocage dans la direction de la
flèche pour l’enlever de la cannelure installée dans le
couvercle de l’engrenage. En relâchant le manchon
de blocage il retourne vers lecouvercle de l’engrenage.
Tout en tirant le manchon de blocage et en le tournant
de droite à gauche, réglage la position du
positionneur, Relâchez le manchon de blocage et
alignez la cannelure du couvercle de l’engrenage
avec la cannelure du manchon de blocage.
Le manchon de blocage est automatiquement inséré
sur la cannelure du couvercle de l’engrenage et
bloqué.
(1) Pour vis à tête six pans:
Monter une vis à tête six pans sur le manchon six
pans et régler la distance entre l’extrémité du
positionneur et la tête de la vis à 1,5–2 mm, comme
l’indique la Fig.3.
(2) Pour vis Drywall:
Monter une telle vis drywall sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’extrémité du positionneur et
le tête de la vis à 0,5–1 mm, suivant la Fig.4.
(3) Pour vis autopercenses à tête ronde:
Monter les vis autopercenses sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’ensemble du positionneur
de l’ensemble d’arrêt et la base de la tête des vis à 1–
1,5 mm, suivant la Fig.5.
6. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le “montage et la
dépose de la mèche.
7. Fixation de la poignée latérale
Toujours maintenir fermement le corps et les poitnées
latérales de la visseuse. Dans le cas contraire, le choc
de retour produit peut être la cause d’un
fonctionnement loin d’être précis et pafrois même
dangereux.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON
SIX PANS OU DE LA MECHE
1. Démontage du manchon six pans (Figs.6 et 7)
(1) Maintenez le positionneur sans le tourner et tirez le
manchon de blocage à fond dans la direction de la
flèche A. Tournez le manchon de blocage d’environ
5 mm dans le sens horaire ou antihoraire. La griffe du
positionneur s’engagera avec la rainure de l’intérieur
de la connelure du manchon de blocage. ême si le
manchon de blocage n’est pas maintenu il ne
retournera pas vers le couvercle de l’engrenage.
Tournez le positionneur dans la direction de la flèche
B et enlevez l’ensemble du positionneur.
(2) Démonter le manchon six pans en le maintenant par
le côté opposé à la mèche ou en le serrant dans un
étau pour sortir la mèche à l’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig.6 et 8)
Démonter le positionneur en procédant comme pour
le manchon six pans et déposer le portemèche; puis,
extraire la mèche à l’aide de pinces.
3. Montage du manchon six pans ou de la mèche
Monter la mèche en procédant dans l’ordre inverse
de la dépose.
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la
vitesse de rotation
On peut régler la vitesse de rotation de la tête de
vissage de 0 à 2600/min en appuyant plus ou moins
sur l’interrupteur à détente. La vitesse de rotation
augmente avec la pression exercée sur la détente et
atteint une vitesse maximale de 2600/min lorsqu’on
presse entièrement sur la détente.
Pour faciliter un fonctionnement continu, presser
l’interrupteur à détente et appuyer sur le cliquet
d’arrêt. L’interrupteur reste su MARCHE même si on
13
Français
retire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le
cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET
lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amené sur ON, le moteur
commence à tourner mais le manchon six pans (ou
la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans
sur la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse
contre la vis. Le manchon six pans se met à tourner
et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement
à la tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice
ne sera pas transmise intégralement à la vis et la tête
de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé.
La rotation du manchon six pans s’arrête quand la
force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Le manchon six pans tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vu de l’arrière) quand le sélecteur de
marche arrière est amené sur la position “R”. Quand
le sélecteur est réglé sur la position “L”, le manchon
six pans tourne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et peut être utilisé pour desserrer et
retirer les vis.
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon
six pans quand le moteur tourne. Le cas échéant il y
a de fortes chances d’endommager le moteur. Amener
l’interrupteur d’alimentation sur OFF avant de changer
le sens de rotation du manchon six pans.
5. Remplacement d’un balai de charbon (Fig.10)
Démontage:
(1) Desserrer les trois vis de l’outil et ôter le capot de la
poignée.
(2) Démonter le porte-outil et soulever le porte balais
avec prudence à l’aide d’un tournevis ou autre, et le
sortir de son logement tout en pressant les balais de
charbon, comme l’indique la Fig.10. Prendre soin de
ne pas trop tirer sur le fil conducteur.
(3) Oter le balai de charbon du support du balai.
Montage:
(1) Introduire le nouveau balai de charbon dans le support
du balai.
(2) Remettre le support du balai avec le balai de charbon
dans la chambre du support de balai dans le boîtier.
Balai dans le boîtier.
(3) S’assurer que le fil électrique et les autres pièces
sont correctement positionnés et que le fil ne peut
pas entrer en contact avec l’armature ou d’autres
pièces mobiles.
(4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien
attention à ce que le fil électrique ne soit pas coincé
entre le capot et le boîtier, et fixer le capot avec les
trois vis.
PRECAUTIONS
䡬 Faire attention à bien suivre les opérations
d’assemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne
est en contact avec l’armature ou s’il est coincé entre
le capot de la poignée et le boîtier, il y a risque grave
de choc électrique pour l’opérateur.
䡬 Ne pas toucher à d’autres pièces que celles
nécessaires pour effactuer le remplacement du balai
de charbon.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donné que l’utilisation continue d’un manchon
six pans usé (ou mèche) endommagera les têtes de
vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans
(mèche) par un neuf dès que l’on constate toute
usure excessive.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier réqulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portaif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais carbone (Fig.9)
Le moteur est équipé de balais carbone qui sont des
pièces irrécupérables. Quand ils sont usés ou proches
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais carbone par des nouveaux
et ayant les même numéros que ceux indiqués sur la
Fig.9. En plus, maintenez toujours les balais propres
et assurez-vous quils glissent librement à l’intérieur
des portebalais.
14
NOTE
Par suite du programme permanent de recharche et de
développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et
82/499/CEE. Réference VDE 5008.6-2660-1041
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 82 dB
(A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
15
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*
Veloclitá senza carico
Capacità
Misure gambo della vite
Peso (senza il cavo)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6,35 mm Hex.
1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(1) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali
(H = 10 mm) ................................................................ 1
Gli accessori standard passono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Per viti a testa esagonale
Alloggiamento esagonale
Gruppo localizzatore
Indicazione
Tipo magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo non
H =
H =
H =
H =
magnetizzato
6,35 mm
7,94 mm
9,53 mm
10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Per altre viti
Testa
vite
Tipo punta
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Formato B
4 mm
5 mm
16
Portapunta
Gruppo localizzatore
Boccola di alluminio
Portapunta
magnetizzato
Portapunta
non magnetizzato
Gruppo localizzatore
Boccola di acciaio
inossidabile
Gruppo localizzatore (B)
Italiano
3. Valigetta di acciaio
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONE
䡬 Serraggio di viti a testa esagonale.
䡬 Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti
autofilettanti.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spaina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig.1)
La punta ruota in senso orario (visto dall’estremitá
posteriore) quando la leva del commutatore
d’inversione è posta in posizione “R”. Quando la
leva è posta sulla posizione “L”, la punta ruota in
senso antiorario e può essere impiegata per allentare
e toglierele viti.
5. Regolazione della profonditá di serraggio
(Fig.2)
Tirare il amnicotto di bloccaggio in direzione della
freccia in modo da estarlo dalla scanalatura che si
trova sul coperchio degli ingranaggi. Quando il
manicotto del bloccaggio è in posizione libera,
rotorna sull coperchio degli ingranaggi. Quando si
tira il amnicotto e los si gira verso destra e sinistra,
regolare la posizione del locatore. Liberare il
manicotto e allineare la scanalatra del coperchio
degli ingranaggi con quella del manicotto. Il
manicotto
di
bloccaggio
si
inserisce
automaticamente nella scanalatura del coperchio
degli ingranaggi e si blocca in quella posizione.
(1) Per viti a testa esagonale:
Inserire una vite a testa esagonale nell’alloggiamen
to e regolare la distanza tra l’estremità del gruppo
localizzatore e la base testa esabonale della vite su
1,5–2 mm, come illustrato in Fig.3.
(2) Per viti Drywall:
Montare una vite Drywall sulla punta e regolare la
distanza tra l’estermitá del dispositivo locatore
tampone (C) e la testa della vite a 0,5–1 mm, come
indicato nella Fig.4.
(3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce:
Montare la vite autofilettanti sulla punta e regolare la
distanza tra l’estremitá de locatore e la base della
della testa della vite autofilettante a 1–1,5 mm, come
indicato nella Fig.5.
6. Montaggio della punta
Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo
Montaggio e smontaggio della punta”.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul
corpomacchina e laterale del giravite, altrimenti si
può produrre un funzionamento incorretto e persono
pericoloso.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O
DELLA PUNTA
1. Smontaggio dell’alloggiamento esagonale (Figs.6 e
7)
(1) Tenere il locatore fermo facendo attenzione a non
farlo girare e quindi tirare il manicotto di bloccaggio
in direzione della freccia A. Girare il manicotto per
cira 5 mm in senso orario o antiorario. L’elemento di
tenuta del locatore si blocca con la scnalatura formata
nella parte interna del manicotto di bloccaggio
(scanalatura) stulla circonferenza. In questo modo il
manicotto di bloccaggio si blocca al locatore. Anche
se non lo si tiene, questo non ritornerà al coperchio
degli ingranaggi. Far girare il locatore in direzione
della freccia B e staccare il dispositivo del locatore.
(2) Rimuvere l’alloggiamento esagonale, tenere la parte
opposta della punta con la mano o chiudere
l’alloggiamento in una morsa ed estrarre la punta
con le tenaglie.
2. Smontaggio della punta (Figs. 6 e 8)
Rimuovere il gruppo localizzatore nello stesso modo
come descritto per l’alloggiamento esagonale ed
estrarre il portapunta. Estarre quindi la punta con le
tenaglie.
3. Montaggio dell’allogiamento esagonale o della punta
Procedere nell’ordine inverso a quello per lo
smontaggio.
COME USARE L’AVVITATRICE
1. Accensione e regolazione della velocitá di rotazione
La rotazione della punta puó essere regolata tra 0 e
2600/min variando la corsa dell’interruttore a grilletto.
La velocitá di rotazione aumenta quando si preme il
grilletto e raggiunge il massimo di 2600/min quando
17
Italiano
l’interruttore a grilletto è premuto a fondo.
Per facilitare l’anzione continuativa, premere
l’interuttore a grilletto e spingere il bottone di arresto
dell’interruttore. L’interruttore rimarrá in posizione
ON anche quando si toglie il dito.
Premendo di nuovo l’interruttore a grilletto, l’arresto
della’interruttore si libera e l’interruttore torna in
posizione OFF quando l’interruttore a grilletto viene
rilasciato.
2. Uso del giravite
Accendendo l’utensile, il motore inizia a girare, ma
l’alloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo.
Avvicinare l’alloggiamento esagonale alla scanalatura
sulla testa della vite e premere il giravite contro la
vite. L’allogiamento esagonale inizia così a girare,
inserendo la vite.
ATTENZIONE
Fare in modo che il giravite sia mantenuto
perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto
ad angolo, la forza di serraggio non può essere
trasmessa nel dovuto modo, il che può danneggiare
la vite o l’alloggiamento esagonale.
Non appena si allenta la pressione contro la vite,
l’alloggiamento esagonale smette di girare.
3. Direzione di rotazione dell’allogiamento esagonale
Se la levetta di inversamento è in posizione “R”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso orario (visto
da dietro). Se la levetta è in posizione “L”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso antiorario, e
può essere usato per allentare ed estrarre viti.
ATTENZIONE
Non cambiare mia la direzione di rotazione del
l’allogiamento esagonale mentre il motore gira. Ciò
danneggerebbe seriamente il motore. Prima di
cambiare la direzione di rotazione del l’allogiamento
esagonale spegnere l’attezzo.
In tai caso, sotituirle con delle spazzole nuove, dello
stesso numero come indicato nella Fig.9.
Si raccomanda inoltre di mantenere le spazzole di
carbone sempre pulite e di controllare che scorrano
agevolmente nel portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig.10)
Rimozione:
(1) Allentare le tre viti da macchinario e togliere il
coperchio dell’impugnatura.
(2) Rimuovere il pezzo di sostegno e sollevare
delicatamente il portaspazzola. Estrarre quest’ultimo
dall’involucro, ed estrarre quindi la pazzola di carbone
nel modo illustrato in Fig.10. Attenzione a non
strappare i fili elettrici.
(3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone.
Montaggio:
(1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel
portaspazzola.
(2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di carbone,
nell’alloggiamento del porta-spazzola che si trova
nell’involucro.
(3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre parti
siano nella giusta posizione e che non ci sia possibilitá
che il filo di collegamento venga a cotatto con
l’armatura o con altre parti mobili.
(4) Rimettere il coperchio dell’impungnatura
assicurandosi che i fili all’interno non rimangano
presi tra coperchio e involucro e fissare il coperchio
dell’impugnatura mediante le tre viti da macchinario.
ATTENZIONE
䡬 Accertarsi di eseguire eszattamente il suddetto
procedimento di montaggio. Qualora i fili all’interno
dovessero venire a contatto con l’armatura o essere
presi tra il coperchio dell’impugnature e l’involucro,
si creerebbe per l’operatore un grave rischio di
folgorazione.
䡬 Non manomettere altre parti oltre a quelle necessarie
ad effettuare la sostituzione delle spazzole di carbone.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dell’allogiamento esagonale (orbita)
L’uso di un allogiamento esagonale (punta)
consumato rovina le teste delle viti, per cui è
importante sostituire l’alloggiamento (punta) non
appena si nota un’usura eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitament serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.9)
Con questo motore si fa uso di spazzole di carbone,
le quali, col tempo, si consumano. Quando consumate
o vicine al limite d’usura, il motore potrebbe subire
dei danni.
Usando delle spazzole di carbone per arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando esse sono consumate.
18
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 82 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s2.
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan
het
gebruik
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
19
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen*
Toerental onbelast
Capaciteiten
Afmeting booras
Gewicht (zonder kabel)
*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6,35 mm Hex.
1,7 kg
Controleer het naamplaatje op het apparaat daar afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd
kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(2) Zijhandgreep ............................................................... 1
(1) Magnetische zeskante bus
(H = 10 mm) ................................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Voor schroeven met zeskante kop
Zeskant bus
Locator-eenheid
Aanduiding
Magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Niet-magnetisch type
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Voor andere schreoven
Schroefkop
Schroevedraaier
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
nr.1
nr.2
nr.3
nr.1
nr.2
Afstand B
4 mm
5 mm
20
Boorhouder
Locator-eenheid
Aluminiumh huls
Magnetische
boorhouder
Locator-eenheid
Roestvrije huls
Niet-magnetische
boorhouder
Locator-eenheid (B)
Nederlands
3. Stalen draagkoffer
(2)
(3)
6.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Vastdraaien van schroeven met zeskante kop
䡬 Vastdraaien van drywall-schroeven, houtschroeven
en zelf-borende schroeven.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker aan net aangesloten is, terwijl de
schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschapp
onmiddellijk te draaien, wat ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controle van de draairichting van het ge reedschap
(Afb.1)
Het gereedschap draait met de klok mee (gezien vanuit
de achterkant), wanneer de schakelpal op “R” staat.
Wanneer de pal op “L” geschakeld staat, draait het
gereedschap tegen de klok in en kan gebruikt worden
voor het los-en eruitdraaien van schroeven.
5. Het instellen van de schroefdiepte (Afb.2)
Trek de klemkoppel in de richting van de pijl om deze
van de spie op de beschermingskap te verwijderen.
Wanneer de klemkoppel losgemaakt wordt, keert deze
terug naar de beschermingskap. Stel de stand van de
locator in door de klemkoppel naar links en rechts te
bewegen. Ontgrendel de klemkoppelen zet de spie
van de beschermingk gelijk met de spie van de
klemkoppel.
De klemkoppel valt automatisch in de spie van de be
schermingskap en wordt vergrendeld.
(1) Voor schroeven met zeskante kop:
De schroef op de zeskante bus zetten en de afstand
tussen de locator-eenheid en de onderkant van de
7.
schroef installen op 1,5–2 mm, zoals afgebeeld in
Afb.3.
Voor Drywall-schroeven:
De Drywall-schroef wordt op de schroevendraaierpunt
gezet en de afstand tussen het einde van de locator
(C) en de schroefdop wordt ingestle op 0,5–1 mm
zoals afgebeeld in Afb.4.
Voor schroeven met plus-kop:
Een zelf-borende schroef wordt op de
schroevendraaier gezet en de afstand tussen
locatoreenheid en de onderkant van de schroef wordt
ingesteld op 1–1,5 mm, zoals afgebeeld in Afb.5.
Bevestiging van de boor
Verwijs naar “Aanbrengen en verwijderen van de
schroevendraaier” voor nadere byzonderheden.
Het aanbrengen van de zijhandgreep
Houd de behuizing en de zijhandrepen van de
schroevedrasier altijd vast. Als dit wordt verzuimd,
kan er niet nauwkeurig worden gewerkt en is het
mogelijk dat er een gevaarlijke situatie onstaat.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
ZESKANTE BUS OF DE SCHROEVENDRAAIER
1. Verwijderen van de zeskante bus (Afb.6 en 7)
(1) Houd de locator goed vast zonder deze te verdraaien
en trek de klemkoppel in de richting van de pijl A.
Draai de klemkippel ongeveer 5 mm naar links of
rechts. De locator-klauw werkt met de groef-vorming
aan de binnebzijde van de klemkoppelspie over de
omhulsel.
De klemkoppel is nu vergrndeld in de locator.
Alhoewel de klemkoppel niet wordt vastgehouden
beweegt deze niet in de richting van de
beschermingskap.
Draai de locator in de richting van pijl B en verwijder
de locator-eenheid.
(2) Verwijder de zeskante bus. Houd deze met uw hand
vast of klem hem in een bankschroef terwijl u de
schroevedraaier er met een tang uit trekt.
2. Verwijderen van de schroevedraaier (Afb.6 en 8)
Verwijder de locator zoals beschreven bij het
verwijderen van de zeskante bus. Verwijder de
boorhouder en trek de schroevedraaier er vervolgens
met een tang uit.
3. Aanbrengen van de zeskante bus of de schroevdraaier
Monteer de schroevedraaier in de omgekeerde
volgorde van het verwijderen.
GEBRUIK VAM DE SCHROEVEDRAAIER
1. Schakelbediening en de instelling van de
draaisnelheid
Het toerental van het gereedschap kan tussen 0 en
2600/min door verandering van druk op de schakelaar
geregeld worden. Het toerental neemt toe hoe verder
de schakelaar ingedrukt wordt en bereikt de maximum
snelheid van 2600/min wanneer de schakelaar geheel
ingedrukt wordt.
Om het continu-bedrijf te vergemakkelijken drukt men
op de drukschakelaar en de vergrendeling wordt
ingedrukt. Zo blijft het gereedschap ingeschakeld,
21
Nederlands
ook wanneer de schakelaar losgelaten wordt. Door
het opnieuw bedienen van de drukschakelaar wordt
de vergrendeling vrijgegeven en het apparrat
uitgeschakeld, wanneer de drukschakelaar losgelaten
wordt.
2. Bediening van de schroevedraaier
Als de schakelaar op aan wordt gezet, begint de
motor te draaien maar de zeskante bus (of de
schroevedraaier) draait echter niet. Zet de zeskante
bus tegen de gleuf van de schroef en druk de
schroevedraaier vervolgens tegen de schroef. De
schroevedraaier begint dan te draaien en de schroef
wordt vastgedraaid.
VOORZICHTIG
Er moet goed op gelet worden, dat de schroevedraaier
loodrecht op de kop van de schroef wordt gehouden.
Wordt de schroevedraaier scheef gehouden, dan
wordt de aandrijfkracht niet volledig op de schroef
overgedragen en kan de kop van de schroef en/of de
zeskante bus worden beschadigd.
De zeskante bus stops met draaien, wanneer de druk
ophoudt.
3. Draairichting van de zeskante bus
De zeskante bus draait met de klok mee (gezien vanaf
de achterkant), wanneer de schakelaar op “R” staat.
Staat de schakelaar op “L” dan draait de zeskante
bus tegen de klok in en kan deze wordt gebruikt voor
het los-en eruitdraaien van schroeven.
VOORZICHTIG
Verander nooit de draairichting van de zeskante bus
als de motor draait. Daardoor wordt de motor zwaar
beschadigd. Schakel het apparaat uit alvorens de
draairichting van de zeskante bus te veranderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de zeskante bus (of schroeve draaier)
Aangezien door het verder gebruiken van een
versleten zeskante bus (of schroevedraaier) de
schroefkoppen beschadigd worden, moet de zeskante
bus (of schroevedraaier) door een nieuwe vervangen
worden, wanneer een bovenmatige slijtage wordt
vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten reglematig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstel (Afb.9)
De motor is voorzien van koolborstels die verslijten.
De motor kan beschadigd worden waneer de
koolborstels versleten zijn. De motor stopt
automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop
koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstel vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de Afb.9 laat zien. De koolborstels dienen tevens
22
schoon gehouden te worden om ervan verzekerd te
zijn dat deze vrij in de borstelhouders schuiven.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb.10)
Demontage:
(1) De drie machineschroeven worden losgedraaid en
de deksel aan de handgreep verwijderd.
(2) Het houderstuk wordt verwijderd. De borstelhouder
wordt voorzichtig met een schroevedraaier of een
soorgelijk gereedschap eruit getild en uit de kast
verwijderd, terwijl de koolborstels, zoals aftebeeld in
Afb.10, worden vastgehouden. Er moet op gelet
worden, dat er niet te veel aan het snoer getrokken
wordt.
(3) De koolborstel wordt op de borstelhouder verwijderd.
Montaje:
(1) De nieuwe koolborstel wordt in de borstelhouder
gezet.
(2) De bourstelhouder wordt samen met de koolborstel
in de daarvoor bestemde ruimte gezet.
(3) Er moet op gelet worden, dat de kabel en de overige
delen zich op de juiste plaats bevinden en dat geen
mogelijkheid bestaat, dat de kabel met het armatuur
of andere beweegbare delen in contact komt.
(4) De deksel aan de handgreep wordt er opnieuw
opgazet, waarbij er op gelet moet worden, dat geen
eletrische draden tussen de deksel en kast ingeklemd
worden. Dan wordt de deksel van de handgreep met
de drie machineschroeven bevestigd.
VOORZICHTIG
䡬 De hier bovenstaand beschreven montage moet
precies opgevolgd worden Wanneer de bedrading
met het armatuur in contact komt of tussen de deksel
en de handgreep en dekast ingeklemd worden, bestaat
er het gevaar, dat de gebruiker een electrische schok
krijgt.
䡬 Niet aan andere delen knutselen voor zover da niet
voor het vervangen van de koolborstels noodzakelijk
is.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veraderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 82 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
23
Español
ESPECIFICACIONES
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Voltaje (por areas)*
Acometida*
Velocidad de marcha en vacio
Capacidades
Tamaño de porta-broca
Peso (sin cable)
520W
0 ~ 2600/min
6 mm
6,35 mm Hex.
1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas de máquina, pues varían de acuerdo al país destino.
ACCESORIOS NORMALES
(2) Asa lateral ................................................................... 1
(1) Portatornillos hexagonal magnético
(H = 10 mm) ................................................................ 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Para tornillos cabeza hexagonal
Portatornillos hexagonal
Centrador
Indicación
Tipo magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo no magnético
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
2. Para otros tornillos
Cabeza de
tornillos
Sujetador de la boca
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Tamaño B
4 mm
5 mm
24
Tipo de boca
Centrador
Casquillo de aluminio
Sujetador magnético
de la boca
Centrador
Sujetador no der
magnético de la boca
Centrador (B)
Casquillo de acero
inoxidable
Español
3. Maletin de transporte de acero
(1)
(2)
(3)
Los accesorios faculativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
6.
APLICACIONES
䡬 Para apretar fornillos de cabeza hexagonal
䡬 Para apretar tornillos Drywall, tornillos para maderá
tornillos autorroscante.
7.
de cubierta de engranaje y queda fijado a de engranaje
y queda fijado.
Para tornillos de cabeza hexagonal:
Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el
portatornillos y fije la distancia de 1,5–2 mm entre ex
extremo del centrador y el extremo de la cabeza del
tornillo, según se muestra en la Fig.3.
Para tornillos-Drywall:
Montar el tornillo-Drywall en la broca y graduar la
distancia entre el extremo del conjunto del dispostivo
de ajuste y la cabeza del tornilla a 0,5–1 mm, como
mostrado en Fig.4.
Para tornillos autorroscante de grandes:
Montar el tornillo autorroscante en la broca y graduar
la distancia entre el extermo del ubicador y la base
del tornillo autorroscante a 1–1,5 mm, como mostrado
en Fig.5.
Colocación de broca
Para los detalles correspondientes, referirse al punto
“Colocación y quitado de broca”.
Fijación del asa lateral
Sujete siempre firmemente el cuerpo y las asas
laterales del destornillador. De la contratio la
contrafuerza producida pordría resultar en una
operación imprecisa e incluso peligrosa.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
está en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada a la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en la posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar immediatemente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable un cable de prolongación
de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.1)
La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj
(visto desde atrás), cuando la palanca de marcha
inversa está puesta en la posición del lador “R”.
Cuando se pone la palanca en la posición del lado
“L” la broca rota en el sentido contrario a las manillas
de un reloj y puede ser usada para aflojar y quitar
tornillos.
5. Ajustar la profundidad de apretado (Fig.2)
Tirar el manguito de cierre en la dirección de la flecha
para quitarlo de la ranura de la cubierta de engranaje.
Cuando se desengancha el manguito de cierre, éste
retorna a la cubierta de engranaje. Al tirar del
manguito de cierre y girarlo a derecha a izquierda, se
debe ajustar la posición del ubicador. Desenganchar
el manguito de cierre y alinear la ranura de la cubierta
de engranaje con la ranura del manguito de cierre: el
cual se inserta luego automáticamente en la ranura
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA
BOCA
1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.6 y 7)
(1) Sostener el ubicador sin girarlo y tirar completamente
del manguito de cierre en la dirección de la flecha A.
Girar del manguito de cierre 5 mm a derecha o
izquierda y la uña del ubicador se engancha con la
que se forma en la parte interna de la ranura del
casquilo de cierre sobre la circunsferencia.
El manguito de cierre queda trabado ahora en el
ubicador. Aunque el manguito de cierre no se
sostiene, no retorna a la cubierta de engranaje.
Girar entonces el ubicador en la dirección de la flecha
B y quitar el conjunto del ubicador.
(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniéndolo por
el lado opuesto de la boca con la mano o con un
tornillo y extraiga la boca con unos alicates.
2. Desmontaje de la boca (Figs.6 y 8)
Retire el centrador del mosmo modo que en el caso
del portatornillo y quite el portaboca.
Luego, extraiga la boca con unos alicates.
3. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la boca
Coloque la boca siguiendo el orden inverso al del
desmontaje.
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la
velocidad de rotación
La velocidad de rotación de broca puede ser graduada
entre 0 y 2600/min. Variando la intensidad de rotación
se aumenta apretando el pulsdor y alcanza una
velocidad máxima de 2600/min cuando el pulsador
está apretado a fondo.
25
Español
Para facilitar una operación continua apretar el
pulsador y apretar hecia abajo el dispositivo de ajuste.
El pulsador se queda ON (conectado) incluso si se
quita el dedo.
Volviendo a apretar el pulsador se suelta el dispositivo
de ajuste y el pulsador se pone en OFF (desconectado),
cuando se suelta el pulsador.
2. Funcionamiento del destornillador
Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a
funcionar el motor pero el protatornillos (o la boca)
no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la
ranura de la cabeza del tornillo y presione el
destornillador contra el tornillo. Luego, gira el
portatornillos hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCION
Asegúrese de que el destornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabeza del tornillo.
Si se mantiene en ángulo no se efectuará
completamente la fuerza de transmisión al tornillo
dañándose la cabeza del mismo y/o el portatornillos
hexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuando
se libnera la fuerza de empuje.
3. Dirección de giro del portatornillos
El portatornillos hexagonal gira hacia la derecha (visto
desde aterás) cuando la palanca del interruptor de
marcha atrás se coloca en la posición “R”. Cuando se
coloca en la posición “L” el portarnillos gira hacia la
izquierda y se puede usar para soltar y retirar el
tornillo.
PRECAUCION
Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal mientras esté en funcionamiento el motor
ya que dañaría gravemente el motor.
Coloque el interruptor en la posición OFF antes de
cambiar la dirección de giro del portatornillos
hexagonal.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o boca)
Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal
(boca) desgastado daña las cabezas de los tornillos,
cambie el portatornillos hexagonal (boca) por uno
nuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volove a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig.9)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“límíte de desgaste”, pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el
motor se detiene automáticamente.
El ese momento hay que prceder a cambiar las
26
escobillas de carbón por las nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón que se
muestran en la Fig.9.
Además, siempre hay que mantener las escobillas de
carbón limpias y asegurar que se mueven libremente
en sus portaescobillas.
5. Reemplazamiento de la escobilla de carbón (Fig.10)
Desmontaje:
(1) Aflojar los tres tornillos de máquina y quitar la cubierta
del asidero.
(2) Retire el sujetador y levante ligeramente el
portaescobillas con un destornillador o algo similar y
retírelo del alojamiento mientras presiona la escobilla
de carbón según se muestra en la Fig.10. Tenga
cuidado de no tirar excesivamente del cable de
acometida.
(3) Quitar la escobilla del portaescobillas.
Montaje:
(1) Insertar la nueva escobilla de carbón dentro del
portaescobillas.
(2) Insertar el portaescobillas junto con la escobilla dentro
de la cámera del portaescobillas en la carcasa.
(3) Asegurarse de que la conducción de acometida y
otras partes hayan sido colocadas apropiadamente y
que no haya posibilidad de que la conducción de
acometida contacte a la armadura u otras partes
móvibles.
(4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al
mismo tiempo de que las conducciones no se pillen
entre cobertura y carcasa y asegurar la cobertura del
asidero con los tres tornillos de máquina.
PRECAUCIONES
䡬 Asegurarse de seguir exactamente los procedimientos
de montaje arriba indicados. Si contactaran los cables
interiores la armadura o pillaran entre la cobertura
del asidero y la carcasa, se originaría un riesgo serio
de descarga eléctrica para el usuario.
䡬 No remover otras piezas que las necesarias para
reemplazar la escobilla.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 82dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
27
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Français
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
95
K. Mitsuishi
712
Code No. 99472574 N
Printed in Japan

Documents pareils