ministerie van het brussels hoofdstedelijk gewest - e
Transcription
ministerie van het brussels hoofdstedelijk gewest - e
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MOBIEL BRUSSEL-BUV DIRECTIE PROJECTEN EN WERKEN INZAKE WEGINRICHTINGEN MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE BRUXELLES MOBILITE-AED DIRECTION PROJETS ET TRAVAUX D’AMENAGEMENT DES VOIRIES COMMUNICATIECENTRUM NOORD Vooruitgangstraat 80, Bus 1 5de verdieping 1035 BRUSSEL CENTRE DES COMMUNICATIONS DU NORD Rue du Progrès, 80 bte 1 5ème étage 1035 BRUXELLES Tel. : 02/204.14.14 Fax. : 02/204.15.03 Tél.: 02/204.10.14 Fax : 02/204.15.03 BESTEK NR. BMB/DPT-DPW/2013.0559 CAHIER DES CHARGES N°° BMB/DPT-DPW/2013.0559 TOPOGRAFISCHE DIENSTEN (OPMETINGEN EN ONTHOEKTE FOTO’S) LANGS DE WEGEN BEHEERD DOOR HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST SERVICES TOPOGRAPHIQUES (LEVES ET PHOTOGRAPHIES REDRESSEES) LE LONG DES VOIRIES GEREES PAR LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE OPDRACHT VAN DIENSTEN MARCHE DE SERVICES OPEN OFFERTEAANVRAAG APPEL D'OFFRES OUVERT MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MOBIELBRUSSEL-BUV DIRECTIE PROJECTEN EN WERKEN INZAKE WEGINRICHTINGEN MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES - CAPITALE BRUXELLES MOBILITE-AED DIRECTION PROJETS ET TRAVAUX D’AMENAGEMENT DE VOIRIES Bestek nr. BMB/DPT-DPW/2013.0559 Cahier des Charges n°° BMB/DPT-DPW/2013.0559 Dossier: TOPOGRAFISCHE DIENSTEN (OPMETINGEN EN ONTHOEKTE FOTO’S) LANGS DE WEGEN BEHEERD DOOR HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Dossier : SERVICES TOPOGRAPHIQUES (LEVES ET PHOTOGRAPHIES REDRESSEES) LE LONG DES VOIRIES GEREES PAR LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE OPDRACHT VAN DIENSTEN MARCHE DE SERVICES OPEN OFFERTEAANVRAAG APPEL D’OFFRES OUVERT e ème De openbare opening van de offertes heeft plaats op dinsdag 10/12/2013 om 11 uur, 5 verdieping, lokaal 5271 ten overstaan van de heer ir. C. JAUGNAU Directeur ff , te 1035 Brussel, CCN-gebouw, Vooruitgangstraat 80, Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel–BUV, Directie Administratieve Ondersteuning. L'ouverture publique des offres aura lieu le mardi 10/12/2013 à 11 heures, /5 étage, salle 5271, par devant Monsieur C. JAUGNAU, Directeur ff. à 1035 Bruxelles, Immeuble C.C.N., rue du Progrès, 80, Ministère de la Région de /Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité-AED, Direction Appui Administratif. Bijkomende inlichtingen kunnen worden verkregen bij de Mevrouw Véronique Breuls de Tiecken assistent bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel-AED, Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen, CCN-gebouw, Vooruitgangstraat 80, bus 1, 1035 Brussel (tel: 02/204.21.39) Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus en s'adressant à Madame Véronique Breuls de Tiecken assistante au Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité–AED, Direction Projets et Travaux d’Aménagement des Voiries, Immeuble CCN, rue du Progrès, 80, boîte 1, 1035 Bruxelles (tél : 02/204.21.39) BMB/DPT-DPW/2013.0559 2 Afwijkingen van de algemene uitvoeringsregels: Dérogations aux règles générales d’exécution : De algemene uitvoeringsregels vervat in het KB van 14 januari 2013 zijn van toepassing op onderhavige opdracht. De afwijkingen van de algemene uitvoeringsregels betreffen het volgende artikel: Art 19: Gebruik van de resultaten Les règles générales d’exécution reprises à l’A.R. du 14 janvier 2013 sont applicables au présent marché. Les dérogations aux règles générales d’exécution portent sur l’article : Art. 19 : Utilisation des résultats BMB/DPT-DPW/2013.0559 3 ADMINISTRATIEF GEDEELTE PARTIE ADMINISTRATIVE INHOUDSOPGAVE TABLE DES MATIÈRES Afwijking 3 HOOFDSTUK I: VOORWERP VAN DE OPDRACHT- ALGEMEENHEDEN 5 1. Bondige beschrijving van de opdracht 5 2. Varianten 5 3. Bijzondere kenmerken van de opdracht 5 HOOFDSTUK II : BESCHEIDEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT 9 HOOFDSTUK III: ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN 11 Titel III : Bepalingen betreffende overheidsopdrachten voor de aanneming van diensten 11 Titel V : Prijsbepaling en prijsonderzoek 13 Titel VI : De offerts en de gunning 13 § 3 Algemene uitvoeringsregels § 4 Algemene aanemingsvoorwaarden Technische bepalingen 1. Topographische opmetingen 2. Database GIS 3. Onthoekte foto’s 15 16 26 27 37 38 BMB/DPT-DPW/2013.0559 Dérogation 3 CHAPITRE I : OBJET DU MARCHE –GENERALITES 1. Description succincte du marché 2. Variantes 3. Particularité du marché 5 CHAPITRE II : DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE CHAPITRE III : CLAUSES ADMINISTRATIVES Titre III : Dispositions relatives aux marchés publics de services 5 5 5 9 11 11 Titre V : De la détermination et de la vérification des prix Titre VI : Des offres et de l’attribution § 3 Conditions générales d’exécution § 4 Cahier général des charges Clauses techniques 1. Levers topographiques 2. Base de données SIG 3. Photos redressées 13 13 15 16 26 27 37 38 4 HOOFDSTUK I: VOORWERP VAN DE OPDRACHT- ALGEMEENHEDEN CHAPITRE I : OBJET DU MARCHE -GENERALITES 1. Bondige beschrijving van de opdracht 1. Description succincte du marché VOORWERP: OBJET : In overeenstemming met artikel 32 van de wet van 15.06.2006 betreffende de overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd, heeft de aanbestedende overheid besloten een raamovereenkomst af te sluiten. Conformément à l’article 32 de la loi du 15.06.2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, telle que modifiée, le pouvoir adjudicateur a décidé de conclure un accord-cadre. Deze raamovereenkomst zal, in overeenstemming met artikel 137 van het KB van 15.07.2011 plaatsing overheidsopdrachten klassieke sectoren, worden gesloten met één enkele dienstverlener. Cet accord-cadre sera passé, conformément aux dispositions de l’article 137 de l’A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation des marchés publics dans les secteurs classiques, avec un seul prestataire de services. Dit bestek bepaalt de voorwaarden van toepassing op de raamovereenkomst en de eruit voortvloeiende opeenvolgende reeks bestellingen Ce cahier spécial des charges définit les conditions d’application tant sur l’accord-cadre que sur les commandes successives en découlant De Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen doet een beroep op de opdrachtnemer voor verschillende werkzaamheden in het kader van topografische opmetingen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. La Direction Projets et Travaux d’aménagement des voiries fait appel à l’adjudicataire pour effectuer différents travaux de levés topographiques en Région de Bruxelles-Capitale. Categorieën van diensten. Catégories de services Stedelijke topografische opmetingen Levé topographique urbain 1.TOPOGRAFISCHE OPMETINGEN 2.DATABASE GIS 3.ONTHOEKTE FOTO’S 1. LEVERS TOPOGRAPHIQUES 2. BASE DE DONNEES SIG 3. PHOTOS REDRESSEES 2. Varianten 2. Variantes Er worden geen varianten toegelaten. 3. Bijzondere kenmerken van de opdracht Les variantes ne sont pas autorisées. 3. Particularités du marché a) De in de inventaris vermelde hoeveelheden zijn louter indicatief en verbinden geenszins de aanbestedende overheid, die alleen oordeelt over de eventueel aan te brengen wijzigingen volgens de noodwendigheden of de dringende behoeften van het ogenblik. a) Les quantités reprises à l’inventaire ne sont fournies qu'à titre indicatif et n'engagent nullement le pouvoir adjudicateur qui reste seul juge quant aux éventuelles modifications à y apporter suivant les nécessités ou urgences du moment. Elke wijziging van de vermoedelijke hoeveelheden vermeld in de inventaris is verboden op straffe van nietigheid van de offerte. Toute modification des quantités mentionnées dans l’inventaire est interdite sous peine de nullité de l’offre. De eenheidsprijzen en de totale bedragen zijn exclusief btw. Les prix unitaires ainsi que les montants totaux s’entendent sans T.V.A. b) Rangschikking van de offertes b) Classement des offres BMB/DPT-DPW/2013.0559 5 De documenten die het mogelijk maken de meest voordelige offerte te kiezen volgens de criteria vermeld in 3d1, 3d2, 3d3, 3d4, 3d5 en 3d6 dienen bij de inschrijving te worden gevoegd op straffe van absolute nietigheid. Les documents permettant le choix de l’offre la plus avantageuse suivant les critères cités en 3d1, 3d2, 3d3, 3d4, 3d5 et 3d6 sont à joindre à l’offre sous peine de nullité absolue. c) Gunning van de opdracht c) Attribution du marché De keuze van de voordeligste bieding gebeurt op basis van de volgende criteria: 3d1: Bedrag van de bieding exclusief opgesteld op basis van de hoeveelheden voorzien in de inventaris (waarde 40 punten) Le choix de l’offre la plus avantageuse se fait sur base des critères suivants : 3d1 : Montant de l’offre établi exclusivement sur base des quantités prévues dans l’inventaire (noté sur 40 points) 3d2 : Evaluatie van de gebruikte informatica-systemen en van het gebruiksgemak van de gegevens overgemaakt via informatica bewaarmiddel aan de aanbestedende overheid (waarde 20 punten). De inschrijver zal de naam en een gedetailleerde omschrijving van de gebruikte informatica-systemen voor de topografische aspecten leveren. Om dit criterium te kunnen evalueren, zal de inschrijver verplicht een dossier met berekeningen en topografische plannen verschaffen, met daarin: • een bestand met berekeningsrappport opgemaakt met Covadis (bij voorkeur) of een gelijkaardig programma in formaat Adobe Reader (.pdf) • een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter – met de eigen legende van de inschrijver • een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter – met de legende van het BUV (beschikbaar in de technische bijlagen) • een plan met een langsprofiel en vijf dwarsprofielen – in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter • een fiche meetstation ingevuld op basis van het berekeningsbestand (typemodel beschikbaar in de technische bijlagen) • een kleurafdruk van het plan (zie hoger) op papier met de lay-out gevraagd door het Bestuur • een bestand in formaat Adobe Reader (.pdf) van het plan met de lay-out gevraagd door het Bestuur 3d2 : Evaluation des systèmes informatiques utilisés et de la commodité d’utilisation des donnés transmises via support informatique au pouvoir adjudicateur (noté sur 20 points). Le soumissionnaire fournira le nom et une description détaillée des systèmes informatiques utilisés pour les aspects topographiques. Afin de pouvoir évaluer ce critère, le soumissionnaire fournira obligatoirement un dossier de calcul et de plans topographiques comprenant : • un fichier de rapport de calcul établi avec Covadis (de préférence) ou un programme similaire au format Adobe Reader (.pdf) • un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente – avec la légende propre du soumissionnaire • un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente – avec la légende de l’AED (disponible dans les annexes techniques) • un plan reprenant un profil en long et cinq profils en travers - au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente • une fiche station complétée issue du fichier de calcul (modèle type disponible dans les annexes techniques) • une impression couleur du plan (voir ci-dessus) sur papier reprenant la mise en page demandée par l’Administration • un fichier au format Adobe Reader (.pdf) du plan reprenant la mise en page demandée par l’Administration BMB/DPT-DPW/2013.0559 6 3d3: Basiscapaciteit voor het beheer van GIS-gegevens (waarde 10 punten) 3d3 : Capacité de gestion de base de données SIG (noté sur 10 points) Seront fournis suivant les indications reprises dans les clauses techniques : - Deux exemples de bases de données avec implémentation dans un SIG seront présentés au pouvoir adjudicateur. - Une explication détaillée de la méthodologie suivie sera jointe. Moeten worden geleverd volgens de aanwijzingen die in de technische bepalingen worden beschreven: - Twee voorbeelden van databases met implementatie in een GIS zullen aan de aanbestedende overheid gepresenteerd worden. - Een uitvoerige verklaring van de gevolgde methodologie zal samengevoegd worden. Les logiciels utilisés compatibles avec les standards de l’Administration seront explicitement cités. Si des logiciels complémentaires sont requis, ils doivent être gratuits. De gebruikte software compatibel met de standaarden van het Bestuur worden expliciet vermeld. Als aanvullende software vereist is, moet deze gratis zijn. 3d4: Kwaliteit van het fotodossier en van de bijbehorende aangeboden software (waarde 10 punten). Moeten worden geleverd: Een voorbeeld van minimum 2 onthoekte samengevoegde foto’s in TIF-formaat op basis van een topografische basisopmeting. Dit voorbeeld moet geleverd worden in kleurafdruk. De hoogte van de gebouwen moet minstens gelijkvloers + eerste verdieping zijn. Van elk gebouw moet de inschrijver op een beknopt schema de reële breedten (tussen de belendende gebouwen) van de gevels aanduiden, alsook de hoogte tot de dakgoot aan elke scheidingsmuur. De foto’s moeten compatibel zijn met fotosoftware van het type « Photoshop ». 3d4 : Qualité du dossier photographique et du software concerné présentés (noté sur 10 points). Seront fournis : Un exemple de minimum 2 photographies redressées et assemblées sous format TIF sur le fond d’un relevé topographique de base. Cet exemple sera fourni en tirage couleur. La hauteur des bâtiments doit être de minimum Rez + 1 étage. Pour chacun des immeubles, le soumissionnaire indiquera sur un schéma succinct les largeurs réelles (entre mitoyens) des façades et les hauteurs sous corniche à chaque mitoyen. Les photos doivent être compatibles avec un logiciel informatique de lecture d’images du type « Photoshop ». De optelling van alle criteria geeft een cotering op 80. L’addition de chaque critère donnera une cote sur 80. e) Het sluiten van de opdracht op grond van onderhavig bestek verleent geen enkel exclusiviteitrecht aan de dienstverlener. De aanbestedende overheid kan tijdens de geldigheidsperiode van onderhavig contract, identieke of gelijkaardige prestaties als deze beschreven in onderhavig bestek laten uitvoeren door andere dienstverleners of door zijn eigen diensten. De dienstverlener kan in dergelijk geval geen aanspraak maken op een schadevergoeding. e) La conclusion du marché sur base du présent cahier des charges ne donne au prestataire de services aucun droit d’exclusivité. Le pouvoir adjudicateur peut pendant la période de validité du présent contrat, faire exécuter des prestations identiques ou analogues à celles décrites dans le présent cahier des charges par d’autres prestataires de services ou par ses propres services. Le prestataire de services ne peut de ce chef faire valoir un quelconque droit à dédommagement. f) Omvang van de raamoverrenkomst f) Importance de l’accord-cadre De diensten van onderhavige opdracht maken deel uit van verschillende bestellingen, afgeleverd door de aanbestedende overheid in functie van de noodwendigheden en volgens de modaliteiten van onderhavig bestek. Les services du présent marché font l’objet de plusieurs commandes, délivrées par le pouvoir adjudicateur en fonction des besoins et suivant les modalités du présent cahier des charges. BMB/DPT-DPW/2013.0559 7 Een bestelbrief bepaalt de diensten die uitgevoerd dienen te worden volgens de voorschriften van onderhavig bestek. Une lettre de commande détermine les services à exécuter selon les prescriptions du présent cahier des charges. Door de goedkeuring van de offerte verbindt het Gewest zich ertoe diensten te bestellen waarvan het totaal bedrag voor de geldigheidsduur van de opdracht minstens 100.000 EUR, incl. btw, bedraagt en het bedrag van 250.000 EUR, incl. btw, herzieningen niet inbegrepen, niet overschrijdt. Par l’approbation de l’offre, la Région s’engage à commander des services dont le montant total pour la durée de validité du marché atteint au moins 100.000 EUR TVAC et ne dépasse pas le montant de 250.000 EUR TVAC, révisions non comprises g) Geldigheidstermijn van de raamovereenkomst g) Délai de validité de l’accord-cadre De geldigheidstermijn van de opdracht bedraagt een jaar. Le délai de validité du marché est d’un an de calendrier. Overeenkomstig artikel 37 § 2 van de wet van 15 juni 2006 betrefende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor de aanneming van werken, leveringen en diensten, mag de onderhavig aanneming, bij beslissing van de aanbestedende overheid, tot tweemaal worden vernieuwd. De totale duur van de opdracht, hernieuwingen inbegrepen, mag niet langer zijn dan 4 jaar vanaf het sluiten van de opdracht. Conformément à l'article 37 § 2 du 15 juin 2006 aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, la présente entreprise peut être reconduite à 2 reprises par décision du pouvoir adjudicateur. La durée totale du marché, reconductions comprises ne pourra dépasser 4 ans à partir de la conclusion du marché. Tijdens de geldigheidstermijn van de opdracht, bestelt de aanbestedende overheid aan de dienstverlener de uitvoering van werken volgens de bepalingen vermeld in onderhavig bijzonder bestek. Durant le délai de validité du marché, le pouvoir adjudicateur commande au prestataire de services l'exécution de services suivant les conditions mentionnées dans le présent cahier spécial des charges. De geldigheidstermijn van de opdracht vangt aan op de eerste dag van de maand volgend op de datum van de betekening van de goedkeuring van de offerte. Desgevallend kan de aanbestedende overheid de aanvang van de geldigheidstermijn op een andere datum stellen. Le délai de validité du marché commence le premier jour du mois qui suit la date de la notification de l'approbation de l'offre. Le cas échéant, le pouvoir adjudicateur peut fixer à une autre date le début du délai de validité. h) Tijdens de volledige duur van de geldigheidstermijn van de opdracht en de uitvoeringstermijn van de afgeleverde dienstbevelen blijven de eenheidsprijzen onveranderd ongeacht de werkelijke hoeveelheden, behalve wat de toepassing van de herziening bepaald in artikel 20 §1 van het KB van 15.07.2011 "Herziening van de prijzen" betreft. h) Les prix unitaires restent inchangés quelles que soient les quantités réelles, pendant la durée complète de validité du marché et le délai d'exécution des ordres de service délivrés, sauf en ce qui concerne l'application de la révision définie à l'article 20 §1 de l’AR du 15.07.2011 "Révision des prix". i) Indien, tijdens de geldigheidsduur van onderhavige aanneming, het wegennet van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gewijzigd zou worden hetzij naar aanleiding van de overname van gemeentelijke of provinciale wegen, hetzij door afstand aan gemeenten of provincies, of indien bepaalde stukken van wegen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gewijzigd zouden worden hetzij naar aanleiding van de voltooiing van nieuwe wegen, hetzij door rechttrekkingen, verbredingen of andere werken uitgevoerd aan huidige wegen, kan de dienstverlener worden belast, onder de voorwaarden van zijn aanneming, met de diensten aangaande alle wegen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. i) Si, au cours du délai de la présente entreprise, le réseau des routes de la Région de Bruxelles-Capitale vient à subir des modifications soit par suite de reprise de voiries communales ou provinciales, ou de cession aux communes ou à la province, de certaines sections de routes de la Région de BruxellesCapitale, soit par suite d’achèvement de travaux de construction de voies nouvelles, soit par suite de rectifications, d’élargissements ou de travaux quelconques exécutés aux voies actuelles, le prestataire de services peut être chargé, aux conditions de son entreprise, des services relatifs à l’ ensemble des routes de la Région de Bruxelles-Capitale» BMB/DPT-DPW/2013.0559 8 j) In het raam van de onderhavige opdracht wordt elke bestelling aanzien als een afzonderlijke opdracht, onafhankelijk van de uitvoering van de andere bestellingen. Alle bepalingen van het KB van 14 januari 2013, in het bijzonder zijn art. 17, § 1, en van het onderhavige bestek zijn van toepassing voor elke afzonderlijke bestelling, met uitzondering van: j) Dans le cadre de ce marché, chaque commande est considérée comme un marché distinct, indépendamment de l’exécution des autres commandes. Toutes les clauses de l’A.R. du 14 janvier 2013, et en particulier son art. 17, § er 1 , ainsi que du présent cahier des charges sont d’application à chaque commande individuelle, à l’exception : • de artikelen 25 tot en met 30 en art. 33 van het KB van 14 januari 2013 betreffende de borgtocht; deze wordt vastgesteld op 5% (excl. btw) van het vastgelegd opdrachtbedrag. • art. 61 van het KB van 14 januari 2013 betreffende de verbreking. • des articles 25 jusqu’à 30 inclus et l’art. 33 de l’ A.R. du 14 janvier 2013 relatifs au cautionnement ; ce dernier est fixé à 5% (HTVA) du montant engagé du marché. • de l’art. 61 de l’A.R. du 14 janvier 2013 relatif à la résiliation. HOOFDSTUK II: BESCHEIDEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT De opdracht is onderworpen aan het Belgisch recht en aan de bepalingen van het onderhavige bijzonder bestek. Voor zover er in dit bestek niet wordt van afgeweken, is zij eveneens onderworpen aan de hierna volgende bepalingen en voorwaarden, hieronder. CHAPITRE II : DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE Le marché est soumis au droit belge et est régi par les clauses du présent cahier spécial des charges. Pour autant qu’il n’y soit pas dérogé dans le présent cahier spécial des charges, il est également soumis aux clauses et conditions reprises ci-dessous. 1. Wetgeving op de overheidsopdrachten 1. Législation sur les marchés publics A. De wet van 15.06.2006 betreffende de overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd; A. La loi du 15.06.2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, telle que modifiée; B. De Wet van 17.06.2013 betreffende de motivering, de informatie en de rechtsmiddelen inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten C. Het K.B. van 15.07.2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren, zoals gewijzigd; B. D. D. Het K.B. van 14.01.2013, tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken. C. La loi 17.06.2013 relative à la motivation, à l’information et aux voies de recours en matière de marchés publics et de certains marchés de travaux, de fournitures et de services L'A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation de marchés publics dans les secteurs classiques, tel que modifié; L'A.R. du 14.01.2013, établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics. 2. Andere wetteksten 2. Autres législations Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en de Code voor het welzijn op de werkplaats met inbegrip van onder meer het K.B. van 25 januari 2001 betreffende de tijdelijke of mobiele werkplaatsen, zoals gewijzigd. Le Règlement général pour la Protection du Travail , la loi du 4 aout 1996 concernant le bien être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail et le Code du Bien-être, en ce compris l’AR du 25 janvier 2001 concernant les chantiers temporaires ou mobiles. 3. Documenten eigen aan de opdracht 3. Documents spécifiques au marché BMB/DPT-DPW/2013.0559 9 De diensten worden uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen van de deelbestellingen uitgereikt tijdens de geldigheidstermijn van de huidige aanneming, met inbegrip van de hierin vermelde uitvoeringstermijnen. De technische type-documenten die door de aanbestedende overheid worden opgesteld, werden opgenomen in een lijst toegevoegd aan de technische bijlagen bij dit bestek. Les services sont exécutés conformément aux indications des bons de commande partiels délivrés durant le délai de validité de la présente entreprise, en ce compris les délais de exécution qui y sont mentionnés. Les documents techniques-type établis par le pouvoir adjudicateur sont listés dans les annexes techniques du présent cahier des charges. 4. Bevoegde rechtbanken 4. Juridiction compétente Alle geschillen betreffende dit bestek vallen onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel. Tout litige relatif au présent cahier spécial des charges relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles. HOOFDSTUK III: ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN CHAPITRE III : CLAUSES ADMINISTRATIVES § 1. Plaatsing van de opdracht: KONINKLIJK BESLUIT VAN 15/07/2011 ZOALS GEWIJZIGD § 1. Passation du marché : ARRETE ROYAL DU 15/07/2011 TEL QUE MODIFIE Hoofdstuk 1 - Afdelingen 7 : Varianten, opties en percelen Chapitre 1 – Section 7 : Variantes, options et lots Art. 9 – Varianten Art. 9 - Variantes Varianten zijn verboden in het kader van deze opdracht. Aucune variante n’est admise dans le cadre du présent marché. Hoofdstuk 1 - Afdelingen 9 & 10: Prijsvaststelling, -bestanddelen, -herziening en prijsonderzoek Chapitre 1 - Sections 9 & 10 : Détermination, composantes, révision et vérification des prix Art. 13 §1: Prijsbepaling - Aard van de opdracht Art. 13 §1 De onderhavige opdracht is een gemengde opdracht met posten volgens prijslijst en een post met te verantwoorden som. Le présent marché constitue un marché mixte comportant des postes à bordereaux de prix et un poste constitué d’une somme à justifier. Art. 16, al. 2 a) - Belasting op de toegevoegde waarde Art. 16, al 2, a) - Taxe à la valeur ajoutée De btw wordt in een afzonderlijke post van de inventaris vermeld. La T.V.A. fait l'objet d'un poste spécial à l’inventaire. Art. 19, §3 - Elementen die inbegrepen zijn in de prijzen Art. 19, §3 - Eléments inclus dans les prix De inschrijver wordt er uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle kosten en heffingen geacht worden inbegrepen te zijn in de eenheidsprijzenformules van de inventaris, met uitzondering van de BTW. Alle verplichtingen, alle voorziene en onvoorziene kosten die voortspruiten uit de toepassing van de voorschriften en/of vereisten van de algemene uitvoeringsregels en onderhavig bijzonder bestek zijn ten laste van de opdrachtnemer van deze opdracht, behoudens uitdrukkelijke afwijking. Il est spécifiquement rappelé au soumissionnaire que toutes les redevances et coûts quelconques sont censés être inclus dans les prix unitaires et globaux de l’inventaire, à l’exception de la T.V.A. Toutes les contraintes, tous les frais prévisibles et imprévisibles résultant de l’application des prescriptions et/ou exigences des règles générales d’exécution et du présent cahier spécial des charges constituent une charge pour l’adjudicataire du présent marché, sauf dérogation explicite. er er BMB/DPT-DPW/2013.0559 er : Détermination des prix – Nature du Marché 10 Naast de kosten inherent aan de opdracht en vermeld in dit bestek, wordt de dienstverlener geacht bij zijn prijzen rekening te hebben gehouden met de volgende elementen: - de administratie -en secretariaatskosten; - de kosten van de vertaling van de documenten opgemaakt in een vreemde taal naar de contractuele taal; - de verplaatsings- en vervoerskosten; - de eventuele verblijfskosten ; - de verzekeringskosten en sociale lasten; - de kosten m.b.t. het verzamelen van documentatie en elementen in verband met de gratis geleverde dienstprestatie (bijvoorbeeld via internet); Er wordt de dienstverlener uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle vergoedingen, licenties, kosten en heffingen die op de diensten wegen, geacht worden inbegrepen te zijn in de eenheidsprijzen. Het verkrijgen van de nodige toelatingen tot uitvoering van opmetingen op de openbare weg valt ten laste van de dienstverlener. A côté des frais inhérents au marché qui sont mentionnés dans ce cahier spécial des charges, le prestataire de services est censé avoir notamment tenu compte dans ses prix des éléments suivants : - les frais administratifs et de secrétariat ; - les frais de traduction des documents établis dans une langue étrangère vers la langue contractuelle ; - les frais de déplacement et de transport ; - les éventuels frais de séjour ; - les frais d’assurance et de charges sociales ; - les frais liés à la collecte de documentation ou d’éléments en rapport avec la prestation de services qui est fournie gratuitement (par exemple par Internet) ; - tous les frais d’acquisition et de l’utilisation des logiciels nécessaires à l’exécution du marché ; - les droits de douane et d’accises pour le matériel et les produits utilisés ; - les frais d’emballage ; - les frais de réception provisoire et définitive ; - tous les frais et taxes de quelque nature que ce soit, en rapport avec la présente étude. Il est explicitement rappelé au prestataire de services que toutes les redevances, licences, frais et impositions généralement quelconques grevant les services sont censés être inclus dans les prix unitaires. L’obtention des autorisations nécessaires à l’exécution des levés sur la voie publique est à charge du prestataire de services. Art. 20, § 1 - Prijsherzieningsmodaliteiten Art. 20, § 1 - Modalités de révision des prix De prijzen zijn onderworpen aan de herziening volgens de index S van het bouwbedrijf op basis van volgende formule: Les prix sont soumis à révision suivant l’indice S de la construction sur base de la formule suivante : - alle kosten m.b.t. de aankoop en het gebruik van de software nodig voor de uitvoering van de opdracht; de tol- en accijnsrechten betreffende het gebruikte materieel en producten; - de kosten voor verpakking; de keurings- en de opleveringskosten; alle kosten en taksen, van welke aard ook, in verband met deze studie. - p = P[0,80 Si + 0,20] S0 p = P[0,80 Si + 0,20] S0 P : bedrag van de factuur (zonder BTW), opgemaakt op basis van de door het contract bepaalde initiële prijzen. P : montant de la facture (sans TVA), établie sur base des prix initiaux définis par le contrat. p : het herziene bedrag p : montant révisé Si : De waarde van de index van de conventionele lonen van de « bedienden » van de sector NACEBEL « F.bouwnijverheid » geldig op datum « i » ; Si : La valeur de l’indice des salaires conventionnels « employés » du secteur d’activité NACEBEL « F.construction » en vigueur à la date «i» ; BMB/DPT-DPW/2013.0559 11 So : Waarde van de index van de conventionele lonen « bedienden » van de sector NACEBEL « F.bouwnijverheid » en dat van kracht is 10 dagen vóór de datum, vastgesteld voor het openen van de offertes. De indexcijfers Si en So worden per trimester gepubliceerd door FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. So : La valeur de l’indice des salaires conventionnels « employés » du secteur d’activité NACEBEL « F.construction » en vigueur à une date qui précède de 10 jours la date fixée pour l'ouverture des offres. Les indices Si et So font l’objet d’une publication trimestrielle par le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. http://www.werk.belgie.be/uploadedFiles/Modules_Pages/Statistieken_Statistiques/Convlo nen_Salairconv/Indexlonen_Indicsalair/ICL10%20Evolutie%20per%20bedrijfstak%20(ged etailleerd)%20Bedienden.xls http://www.emploi.belgique.be/uploadedFiles/Modules_Pages/Statistieken_Sta tistiques/Convlonen_Salairconv/Indexlonen_Indicsalair/ISC08%20Evolution%2 0par%20branche%20Employ%C3%A9s.xls Artikel 21,§ 1 - Voorafgaand prijsonderzoek Article 21,§ 1 - Vérification préalable des prix De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om, voor de gunning van de opdracht, aan de inschrijver alle inlichtingen te vragen om haar in staat te stellen de aangeboden prijzen te onderzoeken. Het onderzoek van de prijzen kan alle mogelijke verificaties van de boekhoudkundige stukken en onderzoeken ter plaatse door de daartoe aangewezen ambtenaren van de aanbestedende overheid inhouden. Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de demander au soumissionnaire, préalablement à l'attribution du marché, toutes indications destinées à lui permettre de vérifier les prix offerts. La vérification des prix peut comporter toutes vérifications sur pièces comptables et tous contrôles sur place par les agents du pouvoir adjudicateur, délégués à cet effet. Hoofdstuk 4 - Afdelingen 5 & 6: Indieningswijze van offertes en verbintenistermijn Chapitre 4 - Sections 5 & 6: Modalités d’introduction des offres et délai d’engagement Art. 57 - Verbintenistermijn van de inschrijvers Art. 57 - Délai d’engagement des soumissionnaires De termijn die voorzien is in artikel 57, om de beslissing in verband met de toekenning van deze aanbesteding mee te delen aan de inschrijver die werd geselecteerd, is verlengd van 90 (negentig) tot 150 (tweehonderd) kalenderdagen. Gedurende deze periode blijft de inschrijver verbonden door zijn offerte, zoals ze eventueel door de Aanbestedende overheid werd aangepast. Le délai prévu à l'article 57 pour notifier au soumissionnaire retenu la décision d'attribution du présent marché est porté de 90 jours de calendrier à 150 (deux cents) jours de calendrier. Durant cette période, le soumissionnaire reste engagé par son offre telle qu'elle a été éventuellement rectifiée par le pouvoir adjudicateur. De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om vóór het verstrijken van de verbintenistermijn, aan de inschrijvers een vrijwillige verlenging van deze termijn te vragen, onverminderd toepassing van artikel 104 ingeval ze niet op dat verzoek ingaan. Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit, de demander aux soumissionnaires, avant l’expiration du délai d’engagement, une prolongation volontaire de ce délai, sans préjudice de l’application de l’article 104 dans le cas où les soumissionnaires ne donnent pas suite à cette demande. Hoofdstuk 5 - Selectie van kandidaten en inschrijvers - Toegangsrecht en kwalitatieve selectie Chapitre 5 - Sélection des candidats et des soumissionnaires Droit d’accès et sélection qualitative Voor de offertes ingediend door een tijdelijke of feitelijke handelsvereniging, moet iedere deelgenoot apart aantonen dat hij zich niet in een uitsluitingssituatie (zie hierna) bevindt. De uitsluiting van één van de deelgenoten brengt de nietigheid van de offerte van de tijdelijke of feitelijke handelsvereniging met zich mee (Omzendbrief 10.02.98). De eisen met betrekking tot de financiële en technische bekwaamheid kunnen daarentegen zowel door één enkele of meerdere deelgenoten worden aangetoond voor de volledige tijdelijke of feitelijke handelsvereniging ( Omzendbrief 10.02.98). Pour les offres introduites par les associations momentanées ou les associations de fait, chaque associé doit prouver séparément qu’il ne se trouve pas dans une «situation d’exclusion » (voir ci-dessous). L’exclusion d’un des associés rend l’offre de l’association momentanée ou de l’association de fait nulle (Circulaire 10.02.98). Les exigences concernant la capacité financière et technique peuvent par contre également être prouvées par un ou plusieurs associés pour toute l’association momentanée ou de fait (Circulaire 10.02.98). BMB/DPT-DPW/2013.0559 12 Belangrijke opmerking : Remarque importante : Ingeval van een offerte onder vorm van een tijdelijke handelsvereniging die nog niet effectief is gevormd, moet de inschrijver verplicht bij zijn offerte een verklaring voegen, door alle partijen ondertekend, waarin deze zich ertoe verbindt de tijdelijke vereniging effectief te vormen ingeval de opdracht hem gegund wordt. Dans le cas d’uneoffre sous la forme d’une association momentanée qui n’est pas encore formée, le soumissionnaire doit impérativement joindre à son offre une déclaration d’engagement à la constituer en cas d’attribution du marché à cette association, signée par toutes les parties. In overeenstemming met de bepalingen van artikel 58, zal er tot kwalitatieve selectie van de inschrijvers worden overgegaan. Conformément aux dispositions de l'article 58 il sera procédé à la sélection qualitative des soumissionnaires. Artikels 58 tot 66 : Toegangsrecht Articles 58 à 72 : Droit d’accès De inschrijver moet voldoen aan de kwalitatieve selectievoorwaarden die bevestigd worden door de volgende documenten die bij de offerte worden gevoegd: Le soumissionnaire doit satisfaire aux conditions de sélection qualitative attestées par les documents suivants joints à l’offre : Art. 61 : Toegangsrecht - Art. 61 : Droit d’accès – Déclaration implicite sur l’honneur Door het indienen van een offerte verklaart de inschrijver zich niet in een toestand van uitsluiting te bevinden, zoals bedoeld in het artikel 61, § § 1 & 2 van het KB van 15 juli 2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren, zoals gewijzigd. De Aanbestedende Overheid onderzoekt de juistheid van deze impliciete verklaring op erewoord in hoofde van de inschrijver wiens offerte als beste gerangschikt is. Daartoe, en in het geval dat de Aanbestedende Overheid de nuttige inlichtingen niet kan verkrijgen via elektronische weg (federale informaticatoepassing ‘DIGIFLOW’), vraagt hij de betrokken inschrijver om hem zo snel mogelijk en binnen de vooropgestelde termijn, de inlichtingen of documenten te leveren die toelaten zijn persoonlijke toestand na te gaan. Par le dépôt de son offre, le soumissionnaire déclare ne pas se trouver dans un des cas d’exclusion visés à l’article 61, §§ 1 & 2 de l’A.R. du 15 juillet 2011 relatif à la passation de marchés publics dans les secteurs classiques, tel que modifié. Le pouvoir adjudicateur vérifiera l’exactitude de cette déclaration sur l’honneur implicite dans le chef du soumissionnaire dont l’offre est la mieux classée. A cette fin, et dans le cas où le Pouvoir adjudicateur n’aura pas pu obtenir les informations utiles par voie électronique (application informatique fédérale « DIGIFLOW « ), il demandera au soumissionnaire concerné de lui fournir aussi rapidement que possible et dans le délai qu’il détermine, les renseignements ou documents permettant de vérifier sa situation personnelle. BELANGRIJKE OPMERKINGEN : REMARQUES IMPORTANTES : De inschrijvers kunnen zich, om hun economische en financiële draagkracht en/of technische bekwaamheid te verantwoorden, beroepen op de economische en financiële draagkracht of technische bekwaamheid van andere entiteiten, ongeacht de juridische aard van hun band met die entiteiten. In dat geval, toont de inschrijver de aanbestedende overheid aan dat hij zal beschkken over de voor de uitvoering van de opdracht noodzakelijke middelen, door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om de inschrijver dergelijke middelen ter beschikking te stellen. Les soumissionnaires peuvent, afin de justifier de leur capacité économique et financière et/ou de leur capacité technique, se référer à la capacité économique et financière ou à la capacité technique d'autres entités, quelle que soit la nature juridique de leurs liens avec ces entités. Le soumissionnaire doit dans ce cas démontrer au pouvoir adjudicateur qu'il pourra pendant, toute la durée de la mission, disposer effectivement des moyens nécessaires à l'exécution de la mission, notamment par la production de l'engagement de ces entités à mettre les moyens nécessaires à la disposition du candidat. In afwijking van art. 60, § 2 van het KB van 15.07.2011, zullen de inschrijvers niet vrijgesteld worden van het overmaken van alle vereiste documenten dit ongeacht of deze reeds werden meegedeeld in het kader van een andere procedure van dezelfde aanbestedende overheid. Contrairement aux dispositions de l’art. 60, § 2 de l’A.R. du 15.07.2011, les soumissionnaires ne seront pas dispensés de produire les documents requis, indépendamment du fait que ces documents aient déjà été transmis dans le cadre d’une autre procédure du même pouvoir adjudicateur. BMB/DPT-DPW/2013.0559 13 De aandacht van de inschrijvers wordt in het bijzonder gevestigd op de bepalingen van het artikel 64 van de het koninklijk besluit van 15.07.2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren. L’attention des soumissionnaires est particulièrement attirée sur les prescriptions de l’article 64 de l'Arrêté Royal du 15.07.2011 relatif à la passation des marchés publics dans les secteurs classiques. De volgende documenten, welke noodzakelijk worden geacht voor de evaluatie van de minimumeisen vervat in de artikelen 67, 72, 75 en 76 van hogervermeld KB, dienen, op straffe van nietigheid, bij de offerte te worden gevoegd : Les documents suivants estimés nécessaires à l'évaluation des conditions minimales reprises aux articles 67, 72, 75 et 76 dudit arrêté, sont à joindre obligatoirement à l'offre, sous peine de nullité de celle-ci : Art. 63 : Art. 63 : Obligations fiscales et professionnelles Een attest van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of, in voorkomend geval, van de buitenlandse bevoegde dienst, dat het bewijs levert dat de dienstverlener in orde is met de sociale verplichtingen in de zin van artikel 63 van het koninklijk besluit van 15.07.2011; Une attestation émanant de l’Office national de Sécurité sociale ou de l’autorité compétente étrangère, selon le cas, prouvant que le prestataire de services est en règle en matière d’obligations sociales au sens de l’article 63 de l’arrêté royal du 15.07.2011 ; Voor de Belgische inschrijvers, dient er te worden opgemerkt dat de aanbestedende overheid zelf de documenten of inlichtingen m.b.t. het attest van niet-faillissement of soortgelijke toestanden en het attest van betaling van de socialezekerheidsbijdragen via elektronische weg zal opzoeken in de federale databanken die beschouwd worden als authentieke bronnen. Pour les soumissionnaires belges, il est à noter que le pouvoir adjudicateur recueillera lui-même les renseignements ou documents relatifs à l’état de nonfaillite ou d’états similaires et à l’attestation de paiement des cotisations de sécurité sociale via la consultation par voie électronique des banques de données fédérales identifiées comme sources authentiques Art. 67te 79 – Kwalitatieve selectie Art. 67 à 79 – Sélection qualitative Art. 67 - Financiële en economische draagkracht Art. 67 - Capacité financière et économique De voorschrijver zal een verklaring voorleggen waaruit een gemiddeld jaarlijks zakencijfer blijkt met betrekking tot gelijkaardige diensten van minstens 500.000 EURIncl BTW voor de drie laatste jaren. In geval van een tijdelijke vereniging moet minstens één van de partners dit minimumbedrag gerealiseerd hebben. Le soumissionnaire présentera une déclaration démontrant un chiffre d’affaires global, concernant les services auxquels se réfère le marché d’au moins 500.000 EUR TVAC, réalisés au cours des trois derniers exercices. Dans le cas d’une association momentanée, le montant minimal mentionné doit être réalisé par au moins un partenaire. Art. 72 - Technische en beroepsbekwaamheid Art. 72 - Capacités techniques du prestataire de services Volgende documenten dienen verplicht bij de offerte te worden gevoegd: Documents à joindre obligatoirement à l’offre Art. 72, 3°: Een opgave van de studie-en/of beroepskwalificaties van de dienstverlener of het kaderpersoneel van de onderneming en in het bijzonder van degenen die met de dienstverlening kunnen worden belast Art. 72, 3° : L'indication des titres d'études et/ou de l'expérience professionnelle du ou des responsables et des exécutants de la prestation de services Referenties en kwalificaties van het personeel waarover de dienstverlener op het ogenblik beschikt. Références et qualifications du personnel dont le prestataire de services dispose actuellement. De dienstverlener zal een personeelslijst alsook de kwalificatie van de uitvoerders onder de vorm van een lijst met volgende punten voorleggen: Le prestataire de services fournira la liste du personnel ainsi que la qualification des opérateurs, sous forme d’une liste reprenant les points suivants : BMB/DPT-DPW/2013.0559 14 - naam - kwalificatie - ervaring met CV - nom ; - qualification ; - expérience avec C.V. Deze lijst moet minstens 2 landmeters en 3 topografen bevatten. Art. 72, 6°: Een verklaring aangaande het materieel en de technische uitrusting (voornamelijk kantoor-en informatica-uitrusting, berekeningsprogramma’s en andere programma’s gebruikt in het kader van deze opdracht, totale stations) waarover de inshrijver beschikt om zijn prestaties uit te voeren. Deze verklaring moet minstens twee totale stations bevatten. Art. 72,7°: de inschrijver moet een lijst verschaffen van de voornaamste studieopdrachten die hij heeft uitgevoerd tijdens de laatste 3 jaar en die gelijkaardig zijn aan diegene die het voorwerp uitmaken van de opdracht, met vermelding van de titel van de studie, het bedrag ervan, de inhoud van de uitgeoefende opdracht, de omvang van het project, de datum en de openbare of private bouwheer, de zelf uitgevoerde en door onderaannemers uitgevoerde prestaties, alsook een beargumentering om te benadrukken in welke zin de desbetreffende opdracht vergelijkbaar is met de onderhavige op vlak van de gevraagde competenties. Cette liste comprendra au moins 2 géomètres et 3 topographes. Art. 72, 6° : Une déclaration mentionnant le matériel et l'équipement technique (principalement bureautique et informatique, logiciels de calcul et autres logiciels utilisés dans le cadre de ce marché, stations totales) dont dispose le soumissionnaire pour la réalisation de ses prestations. Cette déclaration comprendra au moins deux stations totales. Art. 72, 7° : Le soumissionnaire doit fournir une liste des principales missions d'études réalisées par lui au cours des 3 dernières années de nature similaire à celles faisant l’objet du marché, indiquant notamment l'intitulé de l'étude, son montant, le contenu de la mission exercée, l'importance du projet, la date et le maître de l'ouvrage public ou privé, les prestations exécutées en propre et celles sous-traitées, ainsi qu’ un argumentaire pour souligner en quoi la mission en question se rapproche de celle de ·la présente consultation en matière de compétences sollicitées. De dienstverlener levert het bewijs van goede afwerking van gelijkaardige opdrachten in de loop van de 3 laatste jaren inzake topografische opmetingen uitgevoerd in een stedelijke omgeving. Le prestataire de services apporte la preuve du bon achèvement de marchés similaires au cours des trois dernières années, en matière de levés topographiques effectués en milieu urbain. De bij te voegen bewijzen zijn processen-verbaal van definitieve opleveringen, attesten of certificaten van goede uitvoeringen afgeleverd door de bevoegde autoriteiten. Les preuves à joindre sont des procès-verbaux de réception définitive, des attestations ou certificats de bonne exécution délivrés par les autorités compétentes. Le prestataire de services transmettra un listing contenant pour chaque référence les renseignements suivants : - nom et adresse du maître d’ouvrage ; - montant des levés effectués ; - localisation des services ; - description sommaire des services. De dienstverlener zal een listing overmaken met voor elke referentie volgende inlichtingen: - naam en adres van de bouwheer; - bedrag van de uitgevoerde opmetingen; - lokalisatie van de diensten; - beknopte beschrijving van de diensten. Deze lijst moet minsten 3 processen-verbaal van definitieve opleveringen, attesten of certificaten van goede uitvoering, afgeleverd door de bevoegde autoriteiten, bevatten. Ce listing comprendra au moins 3 procès verbaux de réception définitive, ou attestations ou certificats de bonne exécution délivrés par les autorités compétentes. Art. 72, 10°: De aanduiding van welk deel van de opdracht de inschrijver eventueel van plan is om in onderaanneming te geven, excl. btw en te verantwoorden som niet inbegrepen. In dit geval dient een lijst te worden bijgevoegd, waarop duidelijk de eventuele onderaannemers worden vermeld en welke gedeelten van de opdracht aan deze onderaannemer zullen worden toevertrouwd, alsmede de referenties van al deze eventuele onderaannemers (naam, adres, aard van de toevertrouwde opdrachten). Art. 72, 10° : L'indication de la partie du marché que le soumissionnaire a éventuellement l'intention de sous-traiter, hors TVA et somme à justifier non compris. Dans ce cas, une liste doit être jointe, énonçant clairement les éventuels soustraitants et les parties du marché qui leur seront sous-traitées, ainsi que les références de tous ces sous-traitants éventuels (nom, adresse, nature des prestations confiées). BMB/DPT-DPW/2013.0559 15 Hoofdstuk 6 - Gunning bij offerteaanvraag Chapitre 6 - Attribution en appel d’offres Art. 80 - Vorm van de offerte en inventaris Art. 80 - Formule d’offre et inventaire De inschrijver maakt zijn offerte op op het aan het bestek toegevoegde documenten. Indien hij het op andere documenten maakt dan op het voorziene formulier, dan draagt hij de volle verantwoordelijkheid voor de volledige overeenstemming van de door hem gebruikte documenten met de formulieren. De offerte wordt in één exemplaar ingediend, voorzien van de gevraagde bijlagen. L’offre et l’inventaire sont établis sur les documents prévus à cet effet dans le cahier spécial des charges. Si le soumissionnaire les établit sur d'autres documents, il supportera l’entière responsabilité de la parfaite concordance entre ses documents et les formulaires. L'offre sera remise en deux exemplaires, accompagné des annexes demandées. Presentatie der bescheiden Présentation des documents Alle bescheiden zijn genummerd en moeten in twee niet ingebonden exemplaren geleverd worden, doch onder de vorm van vastgeniete of in ringmappen opgeborgen identieke exemplaren die aldus elk een volledig afzonderlijk dossier vormen. Tous les documents sont numérotés et doivent être fournis en deux exemplaires non reliés mais présentés en liasses séparées identiques, agrafées ou sous farde à anneaux, formant chacun un dossier complet distinct. Eén exemplaar zal op elk blad, goed zichtbaar, de in de rechterbovenhoek aangebrachte vermelding "ORIGINEEL" dragen. Het andere exemplaar zal op elk blad de vermelding "AFSCHRIFT" dragen. Bij gebrek aan overeenstemming tussen de exemplaren is alleen dat waarop de vermelding "ORIGINEEL" staat, rechtsgeldig. Het exemplaar "AFSCHRIFT" mag bekomen worden door fotokopie of door gelijk welk ander reproductiemiddel. Un exemplaire portera, sur chaque feuille, d'une manière apparente, la mention "ORIGINAL", inscrite dans le coin supérieur droit. L'autre exemplaire portera, sur chaque feuille, la mention "COPIE". En cas de discordance entre les exemplaires, celui portant la mention "ORIGINAL" fait foi. L'exemplaire "COPIE" peut être obtenu par photocopie ou par tout autre procédé de reproduction. Art. 81 - Bij de offerte te voegen documenten Art. 81 - Documents à joindre à l’offre Buiten de documenten van kwalitatieve selectie opgelegd overeenkomstig artikels 58 tot 79 hiervoren, voegt de inschrijver verplicht bij zijn offerte : Outre les documents de sélection qualitative exigés sur base des articles 58 à 79 qui précèdent, le soumissionnaire joint obligatoirement à son offre : 1. de inventarisen, het offerteformulier ingevuld, gedagtekend en ondertekend 1. l’inventaire complété et le formulaire d’offre, datés et signés; 2. zo nodig, een nota waarin de dienstverlener verklaart dat hij bij het opmaken van zijn offerte rekening gehouden heeft met eventuele verbeteringsberichten met vermelding van de nummers en de aanwijzingen; 2 s’il échet, une note dans laquelle le prestataire de services déclare avoir tenu compte, lors de l’élaboration de son offre, des éventuels avis rectificatifs avec mention des numéros et désignations ; 3. indien de dienstverlener van plan is een beroep te doen op één of meerdere onderaannemers, is hij verplicht ze te vernoemen en in een bijlage aan zijn offerte, klaar en duidelijk het bedrag te vermelden van de diensten die hem (hun) zal (zullen) toevertrouwd worden; bij ontstentenis, een nota die bevestigd dat hij geen beroep zal doen op een onderaannemer; 3. si le prestataire de services compte recourir à un ou des sous-traitants, il est tenu de le(s) citer et d’expliquer clairement, dans une note annexe à son offre, le montant des services qui lui (leur) sera confié ; à défaut, une note certifiant qu’il n’est pas fait recours à un sous-traitant ; BMB/DPT-DPW/2013.0559 16 4. een kopie van de akte die de vereiste machtiging toekent aan de volmachthebber(s) die de offerte teken(t)(en) of het uittreksel uit het Staatsblad waarin wordt aangegeven dat de ondertekenaars van de offerte volmacht hebben 4. une copie de l’acte qui accorde les pouvoirs nécessaires au(x) mandataire(s) qui signe(nt) l’offre ou l'extrait du Moniteur belge attestant du pouvoir de signature des signataires de l'offre; 5. Een elektronische kopie van de integrale offerte. 6. een dossier met berekeningen en topografische plannen met daarin: • een bestand met berekeningsrappport opgemaakt met Covadis (bij voorkeur) of een gelijkaardig programma in formaat Adobe Reader (.pdf) • een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter – met de eigen legende van de inschrijver • een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter – met de legende van het BUV (beschikbaar in de technische bijlagen) • een plan met een langsprofiel en vijf dwarsprofielen – in formaat Autocad (.dwg) – versie 2007 of recenter • een fiche meetstation ingevuld op basis van het berekeningsbestand (typemodel beschikbaar in de technische bijlagen) • een kleurafdruk van het plan (zie hoger) op papier met de lay-out gevraagd door het Bestuur • een bestand in formaat Adobe Reader (.pdf) van het plan met de lay-out gevraagd door het Bestuur 5. Une copie électronique de l’offre intégrale. 6. un dossier de calcul et de plans topographiques comprenant: • un fichier de rapport de calcul établi avec Covadis (de préférence) ou un programme similaire au format Adobe Reader (.pdf) • un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente – avec la légende propre du soumissionnaire • un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente – avec la légende de l’AED (disponible dans les annexes techniques) • un plan reprenant un profil en long et cinq profils en travers - au format Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente • une fiche station complétée issue du fichier de calcul (modèle type disponible dans les annexes techniques) • une impression couleur du plan (voir ci-dessus) sur papier reprenant la mise en page demandée par l’Administration • un fichier au format Adobe Reader (.pdf) du plan reprenant la mise en page demandée par l’Administration 7. de documenten die het de aanbestedende overheid mogelijk moeten maken te oordelen over de kwaliteit van de offerte op basis van de gunningcriteria. 7. les documents permettant au Pouvoir adjudicateur de juger de la qualité de l’offre en matière de critères d’attibution. Art. 84 § 1: Inventaris Art. 84 § 1 : Inventaire Voor geen enkele van de posten van de inventaris mag de inschrijver een prijs nul opgeven. Le soumissionnaire est tenu de remettre des prix non nuls pour chacun des postes de l’inventaire. Art. 88 – Prijsopgave Art. 88 : Énoncé des prix De prijzen worden in euro opgegeven en bevatten 2 cijfers na de komma. Les prix sont énoncés dans l’offre en euros et comportent 2 chiffres après la virgule. Art. 90 - Dépôt des offres Art. 90 - Indienen van de offertes Zij moeten ten laatste op (dag en uur van openingssessie)………. 2013 om 11 uur stipt toekomen. Iedere offerte die toekomt na het open verklaren van de openingssessie zal niet in acht worden genomen. De offertes dienen in een definitief gesloten omslag geschoven te worden met daarop de volgende vermelding: L’offre doit être déposée au plus tard le (date et jour de la séance d’ouverture)…………………… 2013 à 11h00. Toute offre déposée après que la séance d’ouverture des offres ait été déclaré ouverte, ne sera pas prise en compte. Les offres devront être glissées dans une enveloppe scellée portant comme indication : BMB/DPT-DPW/2013.0559 17 Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen - Algemene offerteaanvraag Topografische diensten (opmetingen en onthoekte foto’s) langs de wegen beheerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Bijzonder bestek nr. BMB/DPT-DPW/2013.0559. Direction Projets et Travaux d’aménagement de voiries - Appel d’offres général Services topographiques (levés et photos redressées) le long des voiries gérées par la Région de Bruxelles-Capitale. Cahier spécial des charges n° BMB/DPT-DPW/2013.0 559 In geval van verzending met de post, dienen de offertes in twee omslagen ingesloten te worden: En cas d'envoi par la poste, les offres seront enfermées dans deux enveloppes. Op de buitenste omslag wordt het volgende adres vermeld: Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel – BUV Directie Administratieve Ondersteuning Ter attentie van de heer Cl. Jaugnau Directeur ff CCN - Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 BRUSSEL L'enveloppe extérieure portera l'adresse : Ministère de la Région de Bruxelles Capitale Bruxelles Mobilité – AED Direction Appui Administratif À l’attention de Monsieur Cl. Jaugnau Directeur ff. C.C.N. - Rue du Progrès 80, bte 1 1035 BRUXELLES Offerte - BMB/DPT-DPW/2013.0559 Topografische diensten (opmetingen en onthoekte foto’s) langs de wegen beheerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. alsook, in de linkerbovenhoek, de volgende vermelding: et dans le coin supérieur gauche, la mention : Offre - BMB/DPT-DPW/2013.0559 Services topographiques (levés et photographies redressées) le long des voiries gérées par la Région de Bruxelles-Capitale. - De binnenste omslag vermeldt de tekst zoals aangegeven in de eerste alinea. - L'enveloppe intérieure portera l'inscription indiquée au premier alinéa. ART. 101 - GUNNING VAN DE OPDRACHT - GUNNINGSCRITERIA ART. 101 - ATTRIBUTION DU MARCHE - CRITERES D’ATTRIBUTION Zie hoofdstuk I, punt 3, c) Voir chapitre I, point 3, c) § 3. ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (K.B. VAN 14/01/2013) § 3. REGLES GENERALES D’EXECUTION (AR. 14/01/2013) Art. 11. : Leidend Ambtenaar Art. 11 : Fonctionnaire dirigeant De Directie Projecten en werken inzake Weginrichtingen is belast met de leiding van en het toezicht op de diensten die in het onderhavige bestek beschreven worden en wijst de Leidend Ambtenaar aan bij de kennisgeving. La Direction Projets et Travaux d’aménagement de voiries est chargée de la direction et du contrôle des services décrits dans le présent cahier des charges et désignera le fonctionnaire-dirigeant lors de la notification. BMB/DPT-DPW/2013.0559 18 Het mandaat van de Leidend Ambtenaar dekt enkel de follow-up van de werken tot en met inbegrip van de definitieve oplevering. Hieronder verstaat men: Le mandat du fonctionnaire dirigeant couvre uniquement le suivi des travaux jusque et y compris la réception définitive. On entend par là : 1. de technische en administratieve follow-up van de diensten; 2. de oplevering, zowel a priori als a posteriori, van de producten; 3. het nazien van de vorderingsstaten; 4. het opmaken van de proces-verbalen; 5. de voorlopige en de definitieve oplevering van de diensten; 6. het toezicht op de diensten. De aannemer dient de bevelen die hij van de leidend ambtenaar heeft gekregen in het kader van de uitvoering van onderhavige opdracht, op te volgen. Het niet opvolgen van deze bevelen wordt beschouwd als een inbreuk op de bepalingen van het contract. Nota : De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor op ieder ogenblik zijn hoedanigheid van “bouwheer” en/of de aanduiding van de leidend ambtenaar aan een andere overheid over te dragen. De verplichtingen van de dienstverlener jegens de aanbestedende overheid blijven gelden jegens die overheid. De dienstverlener wordt in kennis gesteld van het ogenblik waarop deze overdracht zal geschieden. Art. 12: Onderaannemers 1. le suivi technique et administratif des services ; 2. la réception tant a priori qu'a posteriori des produits ; 3. la vérification des états d'avancement ; 4. l'établissement des procès-verbaux ; 5. les réceptions provisoire et définitive des services ; 6. la surveillance des services. L’adjudicataire doit appliquer les consignes données par le fonctionnaire dirigeant dans le cadre de l’exécution du présent marché. La non-observance de ces consignes est considérée comme une infraction aux prescriptions du contrat. Note : Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de transférer à tout moment sa qualité de « maître d’ouvrage » à une autre entité et/ou la désignation du fonctionnaire dirigeant. Les obligations de l’adjudicataire envers le P.A. restent valables envers cette entité. L’adjudicataire est avisé du moment où ce transfert interviendra. Art. 12 : Sous-traitants De inschrijver zal melding maken van elk beroep op onderaanneming met aanduiding van het gedeelte van de opdracht dat zal worden uitbesteed. Le soumissionnaire mentionnera tout recours à la sous-traitance, en précisant la partie du marché qui sera sous-traitée. Elke onderaannemer moet aan de kwalitatieve selectievoorwaarden voldoen. Tout sous-traitant devra répondre aux conditions de sélection qualitative. De dienstverlener blijft in alle gevallen alleen aansprakelijk ten opzichte van de aanbestedende overheid Le prestataire de services reste dans tous les cas seul responsable vis-à-vis du Pouvoir adjudicateur. De dienstverlener is verplicht de Bouwheer schriftelijk - via de Leidend Ambtenaar - in te lichten, met het oog op nazicht en goedkeuring, over de nationaliteit, de benaming, het maatschappelijke adres, de referenties (BTW-nr., enz.) van elk van de voorgestelde onderaannemers, evenals over het bedrag (exclusief BTW) en het type dienst dat hen zou kunnen toevertrouwd worden, nog vóór elk begin van uitvoering in onderaanneming. Le prestataire de services est tenu de communiquer, par écrit, au Maître de l'Ouvrage - via le fonctionnaire dirigeant - pour vérification et approbation, préalablement à tout début d'exécution en sous-traitance, la nationalité, la dénomination, l'adresse sociale, les références (n° de T.V.A., etc...) de chacun des sous-traitants proposés ainsi que le montant (hors T.V.A.) et le type des services susceptibles de leur être confiés. Art. 19 : Utilisation des résultats Art. 19 : GEBRUIK VAN DE RESULTATEN Belangrijk : 1. De aanbestedende overheid wordt eigenaar van alles, wat in het kader van deze opdracht geleverd, wordt (documentatie, berekeningen…) zodra de betaling gebeurd is. Alle auteursrechten, intellectuele en industriële eigendomsrechten die er aan verbonden zijn, worden automatisch eigendom van de aanbestedende overheid. De dienstverlener mag op geen enkele manier gebruik maken van de informatie die hij in het kader van deze opdracht verkregen heeft. Important : 1. Le pouvoir adjudicateur devient propriétaire de tout ce qui est fourni (documentations, calculs, …) dans le cadre du présent marché (dès que le paiement est intervenu). Tous les droits d’auteur, droits de propriété intellectuelle et industrielle qui y sont couplés deviennent automatiquement propriété du pouvoir adjudicateur. Le prestataire des services ne peut utiliser en aucune manière des informations dont il aurait eu connaissance dans le cadre de ce marché. BMB/DPT-DPW/2013.0559 19 2. Alle gegevens en alle documenten (foto’s, plannen, teksten, enz.) die het resultaat zijn van de studie die de opdrachtnemer uitvoert in het kader van deze opdracht zijn en blijven eigendom van het Gewest (bouwheer). De bouwheer wordt eigenaar van alle verkregen resultaten die verband houden met het doel van deze opdracht. De opdrachtnemer heeft geenszins het recht, op welke manier ook, om de gegevens die het resultaat zijn van deze opdracht te publiceren, behalve wanneer hij hiertoe voorafgaandelijk de schriftelijke toestemming heeft verkregen van de bouwheer. Deze laatste kan zijn toestemming koppelen aan bepaalde verplichtingen. 3. De opdrachtnemer heeft het recht om van alle resultaten een exemplaar te houden. Indien hij de resultaten van de opdracht gebruikt of verwerkt ten gunste van derden, mag de opdrachtnemer op geen enkele wijze de kosten van de prestaties die reeds door de bouwheer werden betaald in het kader van dit contract, recupereren. De resultaten van de opdracht blijven exclusief eigendom van de bouwheer en mogen dus slechts worden meegedeeld aan derden als hij hiervoor de toestemming heeft gegeven. Art. 25 : Bedrag van de borgtocht 2. Toutes les données et tous les documents (photos, plans, textes, etc.) qui résultent de l’étude que l’adjudicataire exécute dans le cadre du présent marché sont et restent propriété de la Région (maître de l’ouvrage). Le maître de l’ouvrage devient propriétaire de tous les résultats obtenus, qui ont un rapport avec le but qui a été assigné au présent marché. L’adjudicataire n’a nullement le droit, de quelque manière que ce soit, de publier les données résultant du présent marché, à moins qu’il n’ait obtenu, dans ce but et préalablement, l’accord écrit du maître de l’ouvrage. Celui-ci peut assortir cette autorisation au respect de certaines obligations. 3. L’adjudicataire a le droit de garder un exemplaire de tous les résultats. Lors de l’utilisation ou du traitement des résultats du marché en faveur de tiers, l’adjudicataire ne peut en aucune façon récupérer le coût des prestations qui ont déjà été payées par le maître de l’ouvrage dans le cadre du présent contrat. Les résultats du marché restent la propriété exclusive du maître de l’ouvrage et ne peuvent être communiqués à des tiers qu’avec l’autorisation de celui-ci. Art. 25 : Montant du cautionnement In overeenstemming met de bepalingen van artikel 25,§ 2, al. 3, zal de aanbestedende overheid een globale borgstelling toestaan voor de raamovereenkomst. Deze borgstelling zal 5% bedragen van het vastgelegde bedrag van de bestellingen zoals hogerop vermeld. Conformément aux dispositions de l’article 25,§ 2, al. 3 , le pouvoir adjudicateur prévoit la constitution d’un cautionnement global pour l’accord-cadre. Ce cautionnement équivaudra à 5% du montant engagé des commandes comme repris ci-avant. Art. 26 : Aard van de borgtocht Art. 26 : Nature du cautionnement Hiervoor wordt eraan herinnerd dat, ongeacht de aard van de borgtocht, het Belgisch recht van toepassing is op de voorziene verbintenissen en dat elk geschil betreffende de borgtocht onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel valt. Il est rappelé que, quelle que soit la nature du cautionnement, le droit belge est applicable aux engagements prévus et tout litige relatif au cautionnement relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles. Art. 27 : Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling Art. 27 : Constitution du cautionnement et justification de cette constitution De borgtochtstelling wordt voor deze opdracht vereist overeenkomstig de bepalingen van artikel 25 van de algemene uitvoeringsregels. De daarin bepaalde voorwaarden van de borgtochtstelling zijn van toepassing. Het bewijs van borgtochtstelling moet naar onderstaand adres verstuurd worden en dit binnen een termijn van 30 (dertig) kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste werkdag die volgt op de datum van de kennisgevingsbrief van gunning van onderhavige opdracht. La constitution d’un cautionnement est exigée pour le présent marché conformément aux prescriptions de l’article 25 des règles générales d’exécution. Les modalités de constitution y prévues sont d’application. La pièce justificative prouvant la constitution du cautionnement est à envoyer à l’adresse reprise cidessous et ceci dans un délai de 30 (trente) jours de calendrier prenant cours le premier jour ouvrable qui suit la date de la lettre de notification d’attribution du présent marché. Het bewijs van de borgtochtstelling dient verzonden te worden naar: Mobiel Brussel - BUV Ter attentie van de heer Cl. JAUGNAU Directeur ff La justification de la constitution du cautionnement est à envoyer à : Bruxelles Mobilité -AED A l’attention de Monsieur Cl. Jaugnau Directeur ff. Directie Administratieve Ondersteuning Direction Appui Administratif BMB/DPT-DPW/2013.0559 20 Communicatiecentrum Noord, Vooruitgangstraat, 80 bus 1, 1035 Brussel Centre des Communications du Nord, Rue du Progrès 80 bte 1, 1035 Bruxelles Art. 30 : Rechten van de Aanbestedende Overheid op de borgtocht Art. 30 : Droits du pouvoir adjudicateur sur le cautionnement Ingeval de resultaten van de uitgevoerde tests en proeven niet bevredigend zijn, worden de ten onrechte als voorschot betaalde bedragen in mindering afgetrokken van de volgende maandelijkse betaling of, bij ontstentenis, ingehouden op de borgtocht die vervolgens opnieuw gevormd moet worden door de dienstverlener in zijn oorspronkelijke bedrag en binnen de vijftien kalenderdagen volgend op de uitgevoerde inhoudingen, zonder dat de aanbestedende overheid dient over te gaan tot een ingebrekestelling. Art. 33 : Vrijgave van de borgtocht Au cas où des résultats des essais et épreuves exécutés ne sont pas satisfaisants, les sommes payées indûment à titre d'acompte sont soustraites du paiement mensuel suivant ou, à défaut, sont prélevées sur le cautionnement qui doit être ensuite reconstitué par le prestataire de services dans son montant initial et dans les quinze jours-calendrier qui suivent les prélèvements effectués, sans qu'il soit nécessaire de la part du pouvoir adjudicataire de procéder à une mise en demeure. Art. 33 : Libération du cautionnement De borgtocht wordt in één keer vrijgegeven, na de definitieve en volledige oplevering van de opdracht . Le cautionnement est libérable en une fois, après la réception définitive et globale du marché . Art. 34- Gelijkvormigheid van de uitvoering Art. 34 - Conformité de l’exécution Het bestek, met inbegrip van alle delen die ertoe behoren, de inventaris en de verschillende plannen en kaarten vullen elkaar onderling aan. Het feit dat bepaalde elementen of prestaties aangewezen zijn als deel uitmakend van de opdracht in enkele, maar niet in al deze documenten, is geen tegenstrijdigheid en neemt niet weg dat de dienstverlener verplicht is ze in zijn opdracht te voorzien. Le cahier des charges, y compris les différentes parties qui le composent, l'inventaire ainsi que les différents plans et cartes se complètent mutuellement. Le fait que certains éléments ou prestations soient désignés comme faisant partie du marché dans certains de ces documents, mais non dans tous, ne constitue pas une contradiction et ne réduit nullement l'obligation pour le prestataire de services de les prévoir dans son marché. Il est entendu que tout dispositif, appareil et en général tout élément faisant partie de ce marché est, sauf stipulation explicitement contraire du présent cahier des charges, fourni complet et comporte tous les organes de fixation et autres accessoires nécessaires à son montage, son parfait fonctionnement, son utilisation et son entretien, même ceux qui ne sont pas explicitement repris dans le cahier des charges, les plans ou le métré. Si le soumissionnaire, de sa propre initiative, fait mention dans son offre ou dans les annexes à celle-ci, du nom de fabrication ou de la marque du matériel qu'il propose, ou de la firme fournissant celui-ci, il est implicitement supposé que ce matériel est entièrement conforme aux stipulations du cahier des charges, même s'il est désigné par un numéro de catalogue ou de fabrication. S'il apparaissait, après commande, qu'il n'en est pas ainsi, le prestataire de services remplace, sans indemnité ni majoration de prix quelconque, le matériel proposé par du matériel répondant aux exigences du cahier des charges. Elke inrichting, elk toestel en in het algemeen elk element dat deel uitmaakt van deze opdracht wordt, behoudens uitdrukkelijk andersluidende bepaling van onderhavig bestek, volledig geleverd en bevat alle bevestigingselementen en andere toebehoren vereist voor zijn montage, perfecte werking, gebruik en onderhoud, zelfs deze die niet uitdrukkelijk vermeld zijn in het bestek, de plannen of de opmetingsstaat. Indien de Inschrijver, op eigen initiatief, in zijn offerte of in de bijlagen ervan, de naam van de fabrikant of van het merk van het materiaal dat hij voorstelt, of van de firma die het levert, vermeldt, wordt er impliciet verondersteld dat dit materiaal volledig conform de bepalingen van het bestek is, zelfs indien het aangegeven wordt door een catalogus- of fabricagenummer. Indien, na de bestelling, blijkt dat dit niet het geval is, vervangt de dienstverlener, zonder enige vergoeding of prijsverhoging, het voorgestelde materiaal door materiaal dat beantwoordt aan de vereisten van het bestek. Art. 35 - Plannen, documenten en voorwerpen opgemaakt door de aabestedende overheid Art. 35 - Plans, documents et objets établis par le pouvoir adjudicateur BMB/DPT-DPW/2013.0559 21 Om zijn stempel of handtekening op de documenten te plaatsen, zal de opdrachtnemer contact opnemen op het adres vermeld in het begin van het onderhavige bijzondere bestek. De inschrijvers nemen kennis van de wettelijke en reglementaire documenten die van toepassing zijn in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Pour l'apposition de son cachet ou de sa signature sur les documents, l'adjudicataire prendra contact à l'adresse indiquée au début du présent Cahier spécial des Charges. Les soumissionnaires prennent connaissance des documents légaux et réglementaires applicables dans la Région de Bruxelles-Capitale. Art. 36 - Detail- en werktekeningen opgemaakt door de opdrachtnemer Art. 36 - Plans de détail et d'exécution établis par l’adjudicataire De definitieve plannen worden opgemaakt op film van eerste kwaliteit en gepresenteerd met de formaten van het Normalisatiebureau - Serie A. Voor de plannen die een niet-standaard lengte vereisen, moeten de hoogtes van het Normalisatiebureau worden gerespecteerd. Les plans définitifs sont établis sur film de première qualité et présentés selon les formats du Bureau de Normalisation - Série A. Pour les plans qui exigent des longueurs hors standard, les hauteurs du Bureau de Normalisation sont respectées. Reproducties van alle documenten, plannen, borderellen, … worden verplicht gemaakt in het zwart op wit papier met een minimumgewicht van 80 gr/m². Les reproductions de tous documents, plans, bordereaux, … se font obligatoirement en trait noir sur papier fond blanc pesant au moins 80 gr/m². Bij de uitvoering van zijn opdracht zal de opdrachtnemer de wet op het taalgebruik die van toepassing is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, respectern. Dat geldt ook voor de annotaties op gelijk welk plan dat door de opdrachtnemer wordt ingediend. L’adjudicataire respecte, dans l’exécution de sa mission, les dispositions de la loi sur l’emploi des langues, applicables à la Région de Bruxelles-Capitale. Il en est de même des annotations à porter sur tout plan remis par l’adjudicataire. Art 37 - Wijziging van de opdracht Art. 37 - Modification du marché De aanbestedende overheid is gerechtigd de oorspronkelijke opdracht éénzijdig te wijzigen, voorzover het voorwerp van de opdracht ongewijzigd blijft, de wijziging in waarde beperkt blijft tot 15% van het oorspronkelijke opdrachtbedrag en er, zo nodig, in een passende compensatie voor de opdrachtnemer wordt voorzien. De opdrachtnemer zal, in dit geval, moeten bewijzen dat de prijswijziging het gevolg is van deze wijziging. De wijzigingen van de prijzen van de opdracht dienen tussen de partijen te worden overeengekomen op basis van een voorstel ingediend door de aannemer bij aangetekend schrijven binnen een termijn van 30 kalenderdagen die aanvangt op de datum waarop de wijzigende bevelen geldig gegeven worden. Bij ontstentenis van een akkoord over de nieuwe prijs bepaalt de AO zelf de prijs van de gevraagde bijkomende prestaties op basis van de barema's van het KVIV en mits toepassing van de verminderingscoëfficiënten die gangbaar zijn bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel -BUV d.w.z. 20%, met inachtname van alle rechten van de dienstverlener. Niettegenstaande de betwisting die zou kunnen voortvloeien uit de bepaling van de nieuwe prijzen, is de dienstverlener ertoe gehouden de uitvoering van de opdracht verder te zetten. Art. 45: Boeten wegens laattijdige uitvoering Le pouvoir adjudicateur a le droit d’apporter unilatéralement des modifications au marché initial, pour autant qu’elles n’en changent pas l’objet, que la valeur de la modification soit limitée à 15% du montant initial du marché et moyennant juste compensation s’il y a lieu. L’adjudicataire devra dans ce cas prouver que la variation du coût est la conséquence de la modification. Les modifications à apporter au prix du marché seront à convenir entre les parties sur base d’une proposition introduite par l’adjudicataire par lettre recommandée dans un délai de trente jours calendrier prenant cours à la date à laquelle les ordres modificatifs seront valablement donnés. A défaut d’accord sur un nouveau prix, le P.A. fixe d’office le prix des prestations supplémentaires demandées, sur base des barèmes FABI et moyennant application des coefficients d'abattement en usage au Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité - AED soit 20%, tous droits du prestataire de services restant saufs. Le prestataire de services est tenu de poursuivre l’exécution du marché nonobstant les contestations auxquelles pourrait donner lieu la détermination des nouveaux prix. Art. 46 : Amendes pour retard BMB/DPT-DPW/2013.0559 22 Er wordt een boete wegens laattijdige uitvoering van 150 EUR opgelegd per kalenderdag vertraging voor iedere gedeeltelijke levering van de verslagen (‘plannen op papier en in digitaalformaat en steekkaarten met punten), volgens de van kracht zijnde termijnen vastgelegd in het dienstbevel. Une amende pour retard de 150 EUR est appliquée par jour calendrier de retard sur chaque fourniture partielle des rapports (‘plans sous format papier et informatique et fiches de points), selon les délais de rigueur fixés dans l’ordre de service. Art. 50 § 3: Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering Art. 50 § 3 : Remises d'amendes pour retard d'exécution Op straffe van verval moet elke aanvraag tot teruggave van boeten waarvan sprake in art. 50 § 3, per aangetekend schrijven worden ingediend. Sous peine de déchéance, toute demande de remise d'amendes dont question à l'art. 50 § 3 doit se faire par pli recommandé. Art. 52 - Indieningsvoorwaarden van klachten en verzoeken Art. 52 - Dénonciation des faits De betekening van de feiten of de omstandigheden bedoeld in de artikelen 54 en 56 van het K.B. van 14 januari 2013 moet, op straffe van verval, aangetekend en ten spoedigste gebeuren De datum van de aangetekende zending is bepalend als datum van het verzoek. De melding omvat een bondige beschrijving van de invloed die deze feiten of omstandigheden hebben op het verloop en de kostprijs van de opdracht. Deze betekening dient plaats te vinden ongeacht of de aanbestedende overheid reeds kennis had van de betrokken feiten of omstandigheden. La dénonciation des faits ou circonstances visées aux articles 54 et 56 de l’A.R. du 14.01.2013 doit, sous peine de déchéance, se faire, au plus tôt et par pli recommandé. La date du pli recommandé est probante pour la date de la requête. La dénonciation comprend une description sommaire de l’influence que ces faits ou circonstances ont sur le déroulement et le coût du marché. Cette dénonciation doit avoir lieu que les faits ou circonstances soient ou non connus du pouvoir adjudicateur. Art. 55 - Schadevergoedingen voor schorsingen op bevel van de aanbestedende overheid Art. 55 - Indemnisation pour suspensions ordonnées par le pouvoir adjudicateur Afwijking op artikel 55, § 5 is niet van toepassing op deze opdracht, aangezien dit artikel niet aangepast is aan de onderhavige opdracht, waarvan de uitvoering onderworpen is aan talrijke onzekere technische, juridische en financiële factoren verbonden aan de uitwerking van een project, de gunning van een opdracht voor aanneming van werken en de effectieve uitvoering van deze werken. Dérogation à l’article 55, § 5, est inapplicable au présent marché étant donné que cet l’article est inadapté au présent marché dont l’exécution est soumise aux nombreux aléas techniques, juridiques et financiers liés à l’élaboration d’un projet, à l’attribution d’un marché de travaux et à la réalisation effective de ceux-ci. Art. 56 - Onvoorzienbare omstandigheden Art 56 - Circonstances imprévisibles De aandacht van de opdrachtnemer wordt in het bijzonder gevestigd op het feit dat welke moeilijkheden hij bij de uitvoering van de werken ook mag ondervinden (die normalerwijze te voorzien zijn door een toegewijd aannemer), hij in geen geval recht heeft op enige vergoeding of herziening van het contract. Hij wordt verondersteld rekening te hebben gehouden met deze moeilijkheden bij het opstellen van zijn offerte. De aanwending van de middelen vereist om deze op te lossen, zijn in de offertesom inbegrepen. Derhalve veronderstelt de aanbestedende overheid dat de dienstverlener zich ter plaatse rekenschap geeft van de werkomstandigheden, bij het indienen van zijn offerte. L'attention particulière du prestataire de services est attirée sur le fait que toutes difficultés généralement quelconques (normalement prévisibles par un prestataire de services diligent) rencontrées lors de l'exécution des missions ne lui donnent en aucun cas droit à une indemnité quelconque ou à la révision du contrat. Il est supposé avoir tenu compte de ces difficultés lors de l'établissement de son offre. L'application des moyens nécessaires pour résoudre ces difficultés est comprise dans le prix de l'offre. Par conséquent, le pouvoir adjudicataire suppose que le prestataire de services s'est rendu compte sur place des conditions de travail, au moment de la remise de son offre. Art 66 - Betalingsmodaliteiten Art. 66 - Modalités de paiement BMB/DPT-DPW/2013.0559 23 De prijs wordt vereffend met betalingen na afloop elke bestelling. Le paiement se fait par acompte à la clôture de chacune des commandes. Art 67, § 1 - Voorschotten Art. 67,§ 1 - Avances Geen enkel voorschot wordt aan de opdrachtnemer toegekend. Aucune avance n’est accordée à l’adjudicataire. Art. 69 - Verwijlintresten Art. 69 - Intérêt pour retard dans les paiements In dit bestek wordt uitdrukkelijk afgeweken van artikel 1254 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de toerekening van de betalingen. Elke betaling moet dus bij voorrang besteed worden aan de kwijting van de hoofdsom. Le présent cahier des charges déroge expressément à l’article 1254 du Code Civil concernant l’imputation des paiements. Tout paiement sera affecté par priorité à l’extinction du principal. BMB/DPT-DPW/2013.0559 24 Art. 70 - Onderbreking of vertraging van de uitvoering door de opdrachtnemer Art. 70 - Interruption ou ralentissement de l’exécution par l’adjudicataire De bepalingen van artikel zijn beperkt tot de laattijdige betalingen van de prijs van de opdracht, met uitsluiting van de laattijdige betaling van schadeloosstellingen die betaald moeten worden krachtens één of andere bepaling van de algemene uitvoeringsregels of van dit bijzonder bestek of van verwijlintresten. Les dispositions de l'art. 70 sont limitées au paiement tardif du prix du marché, à l'exclusion des paiements tardifs d'indemnités qui seraient dues sur base de l'une ou l'autre des dispositions des règles générales d’exécution ou du présent cahier spécial des charges ou d'intérêts de retard. Art. 146 - Uitvoeringsmodaliteiten Art. 146 - Modalités d’exécution De dienstverlener moet gevolg geven aan alle toevoegingen, inperkingen of wijzigingen die de aanbestedende overheid tijdens de uitvoering van de opdracht bestelt en die in verband staan met het voorwerp van de opdracht en binnen de limieten van de opdracht blijven. Onderhavige opdracht is ondeelbaar. Le prestataire de services est tenu de donner suite à toutes adjonctions, réductions ou modifications que le pouvoir adjudicateur commande durant l’exécution du marché et qui ont un rapport avec l’objet du marché et qui restent dans les limites de celui-ci. Le présent marché est indivisible Eventuele andere prestaties (in het kader van de te verantwoorden som of van bijkomende prestaties op vraag van de aanbestedende overheid) maken het voorwerp uit van één of meerdere aparte dienstbevelen. Les autres prestations éventuelles (dans le cadre de la somme à justifier ou des prestations supplémentaires à la demande du pouvoir adjudicateur) font l’objet, le cas échéant, d’un ou de plusieurs ordres de service séparés. De dienstverlener verbindt zich ertoe het personeel dat aangeduid werd om de uitvoering van de opdracht aan te vatten, in dienst te houden, en dit gedurende de volledige uitvoeringstermijn van de opdracht. Eventuele personeelswijzigingen moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan de aanbestedende overheid. De eventuele vervangers die worden voorgesteld, moeten minstens gelijkwaardig zijn (opleiding, ervaring, houding). Le prestataire de services s’engage à maintenir en service le personnel désigné pour entamer l’exécution du marché, et ce durant l’entièreté du délai d’exécution du marché. Tout changement de personnel éventuel devra être soumis à l’approbation du pouvoir adjudicateur. Les remplaçants éventuellement proposés devront être au moins équivalents (formation, expérience, comportement) De dienstverlener dient, voor de diensten en het personeel van onderhavige opdracht, een verzekeringscontract af te sluiten bij een Belgische verzekeringsmaatschappij tegen elk mogelijk ongeval. Le prestataire de services est tenu, pour les services et le personnel du présent marché, de souscrire un contrat d’assurances auprès d’une compagnie d’assurances belge contre tout accident. De betalingsbewijzen dienen op regelmatige basis aan de Bouwheer overhandigd te worden. Binnen de 15 burgerlijke dagen, dient de aannemer de bewijzen van de verzekeringen die hij in dit verband afgesloten heeft, voor te leggen. Bij deze bewijzen dienen de betalingsbewijzen gevoegd te worden. Les preuves de paiement sont fournies régulièrement au Maître de l’ouvrage. Dans les 15 jours civils, l'adjudicataire soumettra les preuves des assurances qu’il a souscrites à cet égard. Ces preuves seront accompagnées des preuves de paiement. De aanbestedende overheid heeft de volle en volledige eigendom over alle gegevens en producten met betrekking tot de verschillende gedeelten van deze opdracht. Le pouvoir adjudicateur dispose de la pleine et entière propriété de toutes les données et produits afférents aux parties de ce marché. Verder verbindt de dienstverlener zich ertoe geen inbreuk te plegen op de eigendoms- en auteursrechten en de copyrights waaraan ze onderworpen zijn. Le prestataire de services s’engage en outre à ne pas enfreindre les droits de propriété, d’auteurs et copyright auxquels ils sont subordonnés. Onderbreking van de diensten Interruption des services “De Bouwheer behoudt zich het recht voor om de uitvoering van de diensten van onderhavige opdracht één of meerdere keren op te schorten”. "Le Maître de l'Ouvrage se réserve le droit de suspendre une ou plusieurs fois l'exécution des services du présent marché". BMB/DPT-DPW/2013.0559 25 Art. 147,§ 1 - Uitvoeringstermijnen Art. 147,§ 1 - Délais d’exécution De termijn worden specifiek vermeld in iedere bestelbrief : Les délais d’exécution seront repris spécifiquement dans chaque bon de commande : Belangrijke opmerking wat betreft de termijnen : • De termijnen voor de indiening van de verschillende verslagen moeten absoluut worden gerespecteerd tijdens de uitvoering van de onderhavige opdracht Art. 147, § 2 - Aanvang van de uitvoeringstermijnen Remarque importante en ce qui concerne les délais : • Les délais d’introduction des différents rapports (plans et fichiers de points) doivent absolument être respectés lors de l’exécution du présent marché De aanvang van elke bestelling wordt bepaald in het betrokken dienstbevel. Le début de chaque commande est fixé dans l’ordre de service concerné. Art.150 : Nazicht diensten Art. 150 : Vérification des services De aanbestedende overheid heeft het recht de activiteiten en prestaties uit te voeren in het raam van onderhavige opdracht, overal te controleren. De inschrijver kan zich niet op deze controle beroepen om zijn verantwoordelijkheid te ontlopen ingeval latere prestaties geweigerd zouden worden ten gevolge van één of ander gebrek. Le pouvoir adjudicateur a le droit de vérifier en tout lieu les activités et prestations à exécuter dans le cadre du présent marché. Le soumissionnaire ne peut exciper de ce contrôle pour dégager sa responsabilité au cas où les prestations ultérieures viendraient à être refusées par suite de l’un ou l’autre vice. Elke bestelling maakt het voorwerp uit van een keuring Chaque commande fait l’objet d’une réception technique. Indien de aanbestedende overheid vaststelt dat het ter keuring voorgestelde product niet in een staat bevindt die een onderzoek mogelijk maakt, wordt het verzoek als van nul en gener waarde beschouwd en dient hij, na verbetering, een nieuwe keuringsaanvraag in te dienen. Si le pouvoir adjudicateur constate que le produit présenté à sa réception n’est pas dans un état qui permette de l’examiner, la requête est considérée comme nulle et non avenue et celui-ci est tenu de réintroduire une demande de réception, après correction. De te leveren producten die niet over de vereiste kwaliteiten beschikken, worden geweigerd. Ze worden teruggetrokken op kosten van de dienstverlener binnen een termijn van 8 kalenderdagen vanaf de datum van kennisgeving van de weigering. Les rapports à fournir qui ne possèdent pas les qualités requises sont refusés. Ils sont retirés aux frais du prestataire de services endéans un délai de 8 jours calendrier à dater de la date de la notification du refus. In geval van twee opeenvolgende weigeringen, kan de aanbestedende overheid de opdracht overeenkomstig opzeggen, de borgtocht blijft verworven, onverminderd andere beroepen tot schadevergoeding. Dans le cas de deux refus successifs, le pouvoir adjudicateur peut résilier le marché, le cautionnement lui restant acquis, sans préjudice d'autres recours en dommages et intérêts. Elke klacht aangaande de door de aanbestedende overheid genomen beslissingen op het vlak van de keuring dient bij deze laatste ingediend te worden per aangetekend schrijven, uiterlijk de vijftiende kalenderdag volgend op de verzending van de brief met de weigering. Toute réclamation au sujet des décisions prises par le pouvoir adjudicateur en matière de réception doit être introduite auprès de celle-ci sous pli recommandé au plus tard le quinzième jour de calendrier suivant l’envoi de la lettre de refus. De voorlopige keuringen worden uitgevoerd op verzoek van de dienstverlener binnen de 30 dagen volgend op zijn verzoek voor iedere post die het voorwerp is van een leveringstermijn. Les réceptions provisoires sont effectuées à la demande de l'adjudicataire dans les 30 jours qui suivent sa demande, pour chaque poste faisant l'objet d'un délai d’exécution. Art. 156 - Oplevering van de opdracht Art. 156 - Réception du marché Art. 147, § 2 - Début des délais d’exécution BMB/DPT-DPW/2013.0559 26 Bij het verstrijken van de termijn van 30 dagen die volgen op de vastgestelde dag voor de afwerking van alle diensten wordt er, naargelang het geval, een PV van oplevering of weigering van oplevering van de opdracht opgesteld. A l’expiration du délai de 30 jours qui suivent le jour fixé pour l’achèvement de la totalité des services, il est, selon le cas, dressé un PV de réception ou de refus de réception du marché. De oplevering van de hierboven beschreven diensten is definitief. La réception des services décrits ci-dessus est définitive. Alle kosten met betrekking tot de oplevering van deze opdracht zijn ten laste van de opdrachtnemer. Bijgevolg wordt er impliciet van uitgegaan dat deze kosten inbegrepen zijn in de eenheidsprijzen van de inventaris. Tous les frais engendrés par la réception du présent marché sont à charge de l’adjudicataire. Il est par conséquent implicitement considéré que ces frais sont inclus dans les prix unitaires de l’inventaire. De oplevering heeft plaats bij het voorleggen van alle voorziene documenten en als de opdrachtnemer voldaan heeft aan alle verplichtingen. La réception a lieu à la remise de tous les documents prévus et quand l’adjudicataire a satisfait à toutes ses obligations. Art. 160: Betaling van de diensten Art. 160 : Paiement des services De diensten worden uitgevoerd ten laste van het budget van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Les services sont exécutés à charge du budget du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. Vanaf de ontvangst van de schuldvorderingen, opgemaakt in één exemplaar en vergezeld van de gedetailleerde vorderingsstaat van de uitgevoerde prestaties, beschikt de aanbestedende overheid over een verificatietermijn van 30 dagen. Dès réception de déclarations de créance établies en un exemplaire accompagné d’un état détaillé des prestations exécutées, le pouvoir adjudicateur dispose d’un délai de vérification de 30 jours. De dienstverlener maakt bij het indienen van zijn maandelijkse schuldvordering, de volgende documenten in 3 exemplaren over aan het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel- BUV, DAO, ter attentie van Claude jaugnau, de CCN, 5 verdieping, Vooruitgangstraat 80, Bus 1, 1035 BRUSSEL. A sa déclaration de créance mensuelle transmise au Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité -AED, DAA –à l’intention de Claude Jaugnau, e CCN, Rue du Progrès 80 bte 1, 5 étage, 1035 BRUXELLES, l’adjudicataire joint en 3 exemplaires, les documents suivants: a) een gedetailleerde staat van de diensten per bestelbon alsook een globale samenvattende staat, opgesteld in akkoord met het toezichtspersoneel van de aanbestedende overheid, na tegensprekelijke opmeting en berekening op basis van het hierbijgevoegde formulier a) BMB/DPT-DPW/2013.0559 un état détaillé des services par bon de commande, ainsi qu’un état récapitulatif global établi en accord avec le personnel de contrôle du pouvoir adjudicateur, après mesurage contradictoire et calcul sur base du formulaire ci-joint; 27 b) een boekhoudkundige tabel, met per post tenminste: b) un tableau de comptabilité : ce tableau reprend au moins, pour chaque poste: - n°du poste; - description; - unité; - prix de l'offre; - quantités prévues à l'offre; - quantités pour chacun des décomptes, approuvés et/ou introduits; - quantités totales prévues (offre + décomptes); - quantités réalisées précédemment; - quantités réalisées dans l'état d'avancement introduit; - quantités totales réalisées; - montants totaux prévus à l'offre; - montants totaux prévus (offre + décomptes); - montants réalisés précédemment; - montants réalisés dans l'état d'avancement introduit; - montants totaux réalisés; - différences entre quantités totales prévues et quantités totales exécutées; - différences entre montants totaux prévus et montants totaux exécutés. c) Pour chaque poste à "somme à justifier" et "heures en régie", un tableau récapitulatif sera joint à l'état d'avancement reprenant outre les montants à porter en compte, tous les montants déjà admis en paiement. Toutes les justifications seront obligatoirement à joindre, suivant le formulaire cijoint. - nr. van de post; - beschrijving; - eenheid; - prijs van de offerte; - hoeveelheden voorzien in de offerte; - hoeveelheden voor elke verrekening, goedgekeurde en/of ingediende; - totaal voorziene hoeveelheden (offerte en verrekeningen); - reeds voorheen uitgevoerde hoeveelheden; - uitgevoerde hoeveelheden van de huidige vorderingsstaat; - totaal uitgevoerde hoeveelheden; - totaal voorziene sommen offerte; - totaal voorziene sommen (offerte en verrekeningen); - reeds voorheen uitgevoerde sommen; - sommen van huidige vorderingsstaat; - totaal uitgevoerde sommen; - verschil tussen totaal voorziene en uitgevoerde hoeveelheden; - verschil tussen totaal voorziene en uitgevoerde sommen. c) Voor iedere post met "te verantwoorden som" en "uren in regie" wordt er bij de vorderingsstaat een overzichtstabel gevoegd met, naast de in rekening te brengen bedragen, alle reeds ter betaling aanvaarde bedragen. Alle verantwoordingen dienen verplichtend bijgevoegd te worden, volgens het hierbijgevoegde formulier. Les tableaux repris ci-avant seront établis suivant les directives du fonctionnaire-dirigeant et de plus fournis sur support informatique (CD, clé USB, mail, …) et réalisés au moyen d’un logiciel compatible avec le système informatique de l’Administration du type « tableur ». De hiervoor vermelde tabellen worden opgesteld volgens de richtlijnen van de Leidend Ambtenaar en worden tevens geleverd op informatiedrager (CD, USB, mail, ...) opgemaakt met software compatibel met het informaticasysteem van de Administratie van het type « spreadsheet ». De schuldvordering moet vergezeld zijn van een staat van de geleverde prestaties. La déclaration de créance est accompagnée d’un état des prestations exécutées. De leidend ambtenaar verklaart zich schriftelijk akkoord met de schuldvordering en vraagt dan een factuur van de opdrachtnemer. Le fonctionnaire dirigeant marque son accord écrit sur cette déclaration de créances et demande alors une facture à l’adjudicataire. Belangrijke opmerkingen: Remarques importantes : 1. De aanbestedende overheid heeft het recht om een schuldvordering te weigeren, meer bepaald als het van oordeel is dat het document onjuiste of onvolledige gegevens bevat. 1. Le pouvoir adjudicateur a le droit de refuser une déclaration de créance, notamment si il estime que le document comporte des éléments inexacts ou incomplets. BMB/DPT-DPW/2013.0559 28 2. De boekhoudkundige stukken (schuldvorderingen, facturen) moeten voor echt en waar worden gecertificeerd en moeten naar behoren worden ondertekend. 3. De schuldvorderingen (in 2 exemplaren) dienen te worden gericht aan: Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Bestuur Uitrusting en Vervoer Directie Administratieve Ondersteuning Ter attentie van de heer Cl. Jaugnau, Directeur a.i. Communicatiecentrum Noord Vooruitgangstraat 80 - bus 1 1035 Brussel 2. Les documents comptables (déclarations de créances, factures) sont certifiés sincères et véritables, et dûment signés. • 3. Les déclarations de créances (en 2 exemplaires) sont à adresser à : Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Administration de l'Equipement et des déplacements Direction Appui Administratif A l'attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur a.i. Centre de Communications Nord Rue du Progrès 80 - bte 1 1035 Bruxelles • Na aanvaarding door de aanbestedende overheid van elke schuldvordering, heeft de opdrachtnemer 5 (vijf) dagen om zijn facturen in te dienen. • Après acceptation par le pouvoir adjudicateur de chacune des déclarations de créances correspondantes, l’adjudicataire à 5 (cinq) jours pour introduire la facture. • De factuur wordt gericht aan: • La facture est à adresser à : Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Financiële Dienst - Comptabiliteit Communicatiecentrum Noord - 8e verdieping - lokaal 8.119 Vooruitgangstraat 80 - bus 1 1035 Brussel Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Service Financier- Comptabilité, Centre de Communications Nord - 8ème étage - local 8.119 Rue du Progrès 80 - bte 1 1035 Bruxelles Bij het indienen van zijn factuur, in één exemplaar, voegt de opdrachtnemer één exemplaar van de schuldvordering bij, zoals die door de aanbestedende overheid aanvaard of eventueel verbeterd werd. • Lors de la présentation de sa facture, en 1 exemplaire signé, l’adjudicataire joint 1 exemplaire de la déclaration de créance telle qu'acceptée par le Pouvoir Adjudicateur après correction éventuelle. De betaling van het aan de dienstverlener verschuldigde bedrag moet gebeuren binnen een betalingstermijn van 30 dagen, te rekenen vanaf het verstrijken van de verificatietermijn en vanaf ontvangst van de factuur. Le paiement du montant dû au prestataire de services doit intervenir dans un délai de paiement de 30 jours à compter de l’échéance du délai de vérification et après réception de la facture. Bijzondere bepalingen in geval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen In geval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen t.a.v. de aanbestedende overheid moet de aannemer de cessionaris op de hoogte brengen van de verplichting de overdracht of inpandgeving te betekenen, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven evenals van de verschillende bestemmelingen volgens de gekozen betekeningswijze: Dispositions particulières en cas de cession ou mise en gage de créance • indien bij deurwaardersexploot, moet de betekening verplicht gericht aan het kabinet van de minister-president; En cas de cession ou mise en gage de créances à l’égard du pouvoir adjudicateur, l’adjudicataire informe obligatoirement le cessionnaire de l’obligation qui lui incombe de signifier la cession ou mise en gage, soit par exploit d’huissier, soit par recommandé, et des destinataires différents à préciser selon le type de signification choisi : • BMB/DPT-DPW/2013.0559 en cas d’exploit d’huissier, celui-ci sera impérativement adressé au cabinet du Ministre-Président ; 29 • • indien bij aangetekend schrijven, dan moet ze verplicht gericht tot de Dienst Financieel Beheer van het Gewest op volgend adres: en cas de recommandé, celui-ci se fera obligatoirement au service du Contentieux financier de la Région, à l’adresse suivante : Bestuur Financiën en Begroting Directie Comptabiliteit Dienst Financieel beheer CCN 8e verdieping, Vooruitgangstraat 80 bus 1, 1035 Brussel Administration des Finances et du Budget Direction de la Comptabilité Service de la Gestion financière CCN 8è étage, Rue du Progrès 80 bte 1, 1035 Bruxelles BIJLAGE BIJ ARTIKEL 160: Annexe à l’article 160 : Voor het indienen van het overzicht van zijn prestaties, volgt de aannemer het hierna volgend model: L'adjudicataire fournira le relevé de ses prestations selon le modèle ci-après: BMB/DPT-DPW/2013.0559 BMB/DPT-DPW/2013.0559 Plaats van de tussenkomst:…………………………………………FICHE Nr.:………….. Datum van de uitvoering: begin:……………………………………einde:……………….. Vorderingsstaat nr.:…………………………………..Maand:……………….………20…. Lieu d'intervention : ..............................................………..FICHE N° ……………..... Date d'exécution : Début .......................................………..Fin : ………...........……… Etat d'avancement n° .............................. ........ Mois de .............................…...20…... BMB/DPT-DPW/2013.0559 30 TECHNISCHE BEPALINGEN CLAUSES TECHNIQUES BMB/DPT-DPW/2013.0559 31 1. TOPOGRAFISCHE OPMETINGEN 1. Bijlage nr. 1, genaamd ‘Specificaties voor het uitvoeren van topografische opmetingen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest’, maakt integraal deel uit van deze kaderovereenkomt en vult de in dit punt vervatte informatie aan. Indien er tegenstrijdigheden zijn, moet de hieronder verstrekte informatie worden toegepast. 1.1. Eigendom van de gegevens L’annexe n°1 nommé « Spécifications pour la réalisation de relevés topographiques en Région de Bruxelles-Capitale » fait partie intégrante de cet accord-cadre et complète les informations reprises sous ce point. S’il y a des discordances, les informations fournies ci-dessous devront être appliquée. 1.1. Alle informatie gecreëerd of verkregen ter gelegenheid van deze prestaties (punten van stramienen, bestanden, databases, onthoekte foto's,…) worden eigendom van de aanbestedende overheid. De informatie die voortvloeit uit de uitvoering van de prestatie, zal door de dienstverlener slechts voor archivering van het dossier behouden kunnen worden. De dienstverlener verbindt zich ertoe de geproduceerde gegevens gedurende 3 jaar te bewaren vanaf de dag van de definitieve oplevering van de werkzaamheden. De dienstverlener zal deze gegevens in geen geval ter beschikking stellen van andere openbare instanties of particuliere ondernemingen zonder de schriftelijke toelating van de aanbestedende overheid. LEVERS TOPOGRAPHIQUES Propriété des données Toutes les informations créées ou acquises à l’occasion de ces prestations (points de canevas, fichiers, bases de données, photographies redressées, …) seront propriétés du pouvoir adjudicateur. L’information fournie à l’issue de la prestation ne pourra être conservée par le prestataire qu’à des fins d’archivage du dossier. Le prestataire s’engage à conserver les données produites pendant 3 ans à compter du jour de la réception définitive des travaux. Le prestataire ne pourra en aucun cas mettre ces données à la disposition d’autres organismes publics ou entreprises privées sans l’autorisation écrite du pouvoir adjudicateur. 1.2. Système de coordonnées et unités 1.2. Coördinatensysteem en eenheden Het referentie-systeem is het Belgische Lambert 72. De coördinaten X, Y en Z worden uitgedrukt in meter met een nauwkeurigheid van drie decimalen na de komma (mm). De niveaus van de opgemeten punten moeten in tekstvorm worden opgenomen in de grafische bestanden (zie technische bijlagen). In het kader van GPS-opmetingen, moeten de coördinaten van de oriënteringspunten geleverd worden in het systeem ETRS89. De aanbestedende overheid zal bijzondere aandacht besteden aan oplossingen die de opdrachtnemer voorstelt voor een efficiënte en nauwkeurige migratie van de gegevens naar het systeem Lambert 2008. Alle hoogteaanwijzingen moeten op de Tweede Algemene Waterpassing (TAW) gebaseerd zijn. 1.3. Formaat en levering van gegevens Le système de référence sera le Lambert 72 belge. Les coordonnées X, Y et Z seront exprimées en mètres, avec une précision de trois décimales après la virgule (millimètre). Les niveaux des points levés devront figurer dans les fichiers graphiques sous forme de texte (voir annexes techniques). Dans le cadre de levés GPS, les coordonnées des points d’appui devront être fournies dans le systeme ETRS89. Une attention particulière sera portée par le pouvoir adjudicateur aux solutions que l’adjudicataire proposera pour permettre une migration efficace et précise des données vers le système Lambert 2008. Toutes les indications altimétriques doivent être basées sur le Deuxième Nivellement Général (DNG). 1.3. 1.3.1. Topografische gegevens Format et fourniture des données 1.3.1. Données topographiques Alle opmetingsgegevens worden aan aanbestedende overheid bezorgd op cd-rom of dvd-rom. Alle topografische berekeningen zullen gebeuren met behulp van software Covadis of gelijkaardig, en alle verslagen en bestanden van de berekeningen zullen aan de aanbestedende overheid worden bezorgd in formaat "pdf" De grafische gegevens worden bezorgd in het formaat dat is overeengekomen tussen de aanbestedende overheid en de dienstverlener. Supplies: o DWG: AutocadR Release 2007 met de legende van het BUV Toutes les données des levés seront fournies au pouvoir adjudicateur sur cd-rom ou dvd-rom. L’ensemble des calculs topographiques se fera à l’aide du logiciel COVADIS ou similaire et tous les rapports et fichiers de calculs seront fournis au pouvoir adjudicateur sous format « pdf » Les données graphiques seront fournies dans le format qui aura été convenu entre le pouvoir adjudicataire et le prestataire de services. Fournitures informatiques : o DWG : AutocadR Release 2007 avec la légende de l’A.E.D. BMB/DPT-DPW/2013.0559 32 o PDF: plan in lay-out volgens het gevraagde formaat en schaal o XLS: spreadsheet in de vorm van een lijst van de punten met hun coördinaten o PDF: verslagen en bestanden van de berekeningen Covadis o PDF : plan mis en page suivant le format et l’échelle demandés o XLS : tableur sous forme de listing de points avec leurs coordonnées o PDF : rapports et fichiers de calculs COVADIS Paper Supplies: o een papieren exemplaar in kleur, formaat A0 Fournitures papier : o un exemplaire papier couleur au format A0 Planzicht met alle elementen die uitvoerig beschreven staan in de technische bijlage nr. 1, evenals de integratie van de legende van het Bestuur. Vue en plan reprenant l’ensemble des éléments détaillés dans l’annexe technique n°1 ainsi que l’intégration de la légende de l’Administration; le plan est à l’échelle 1/200. Lengteprofielen : ∗ onderaan de gevels, met aanduiding van de niveaus van de dorpels en de garageinritten ∗ in de as van de rijweg ∗ lengteschaal 1/200 - hoogteschaal 1/20 Profils en long : * au pied des façades, avec indication des niveaux des seuils et accès carrossables ; * dans l’axe de la chaussée ; * échelles du dessin : L : 1/200 - h. : 1/20 Profils en travers de façade en façade : * un profil à chaque modification de la section transversale ; * dans l’axe de chaque rue transversale ; * échelles du dessin : L. : 1/100, h. : 1/10 Dwarsprofielen van gevel tot gevel: ∗ een profiel bij elke wijziging van de dwarsdoorsnede ∗ in de as van elke dwarsstraat ∗ lengteschaal 1/100 - hoogteschaal 1/10 De profielen zullen geschetst en genummerd worden op het planzicht maar zullen slechts op uitdrukkelijk verzoek van het Bestuur geleverd en gefactureerd worden. Les profils seront tracés et numérotés sur la vue en plan mais ne seront fournis et facturés que sur demande explicite de l’Administration. 1.3.2. Matérialisation et fourniture du canevas 1.3.2. Materialisatie en levering van steunpunten De oriënteringspunten dienen te worden gereferenceerd met de Lambert 72 coördinaten en het systeem ETRS89. Ze zullen worden beschreven in een fiche zoals het model dat als bijlage wordt toegeveogd aan dit bestek (cf. Technische bijlagen) De dienstverlener zal zelf instaan voor de materialisatie van de oriënteringspunten en hun afbakening. De oriënteringspunten moeten aangebracht worden met roestvrije spijkers in een vast steunpunt of met koperen klinknagels in het beton of het metselwerk om de duurzaamheid ervan te waarborgen. Het type spijkers of klinknagels moet door de aanbestedende overheid worden goedgekeurd. Les points d’appui doivent être référencés dans le système de coordonnées Lambert 72 ainsi que dans le système ETRS89. Les points d’appui seront décrits dans une fiche selon le modèle qui figure en annexe de ce cahier des charges (cf. Annexes techniques) Le prestataire procèdera lui-même aux opérations de matérialisation des points de canevas et à leur balisage. Les points de canevas doivent être matérialisés par des clous inoxydables enfoncés dans un support stable ou des rivets en cuivre fixés dans du béton ou de la maçonnerie afin d’en assurer la pérénité. Ces clous ou rivets seront d’un modèle à faire approuver par le pouvoir adjudicateur. BMB/DPT-DPW/2013.0559 33 De niveaureferenties moeten ook worden aangeduid met metalen elementen die door hun vorm een richtpunt vormen (klinknagel bijvoorbeeld). Alle nieuwe oriënteringspunten die in dit bijzonder bestek bepaald worden, zullen worden aangebracht met het opschrift "AED-BM" volgens de modaliteiten af te spreken met de aanbestedende overhei. Les repères de niveau doivent également être matérialisés par des éléments métalliques qui par leur forme imposent à la mire un appui ponctuel (rivet par exemple). Tous les nouveaux points de canevas déterminés dans le cadre du présent cahier des charges seront systématiquement matérialisés avec l’inscription « AED-BM » selon modalités à voir avec le pouvoir adjudicateur. 1.3.3. Présentation du plan 1.3.3. Presentatie van het plan De papieren of digitale kaart omvat: Le plan papier ou numérique comportera : a) Alle planimetrische en altimetrische onderdelen vermeld in dit bijzonder bestek en in de bestelbon a) Tous les éléments planimétriques et altimétriques spécifiés dans le présent cahier des charges et au bon de commande b) De toponymie omvat: De namen van rivieren, beken (een pijl moet de richting van de waterloop aanduiden) De naam en het nummer van de nationale wegen De naam van de stedelijke wegen en paden De namen van de buurten en plaatsnamen De huisnummers Nummers van de punten (registratienummer) Het niveau van de punten (hoogte) b) La toponymie qui comportera : Le nom des fleuves, rivières, ruisseaux (une flèche indiquera le sens du courant) Le nom et numéro des routes nationales Le nom des voies urbaines et des sentiers Le nom des quartiers et lieux-dits Le numéro de police des immeubles Les numéros de points (matricule) Les niveaux de points (altitude) La présentation du plan papier comportera de plus : Het plan op papier zal bovendien ook bevatten: Het Lambert 72-coördinatenstelsel, in de vorm van 8mm armige kruisjes De coördinaten (X en Y) worden aangeduid langs het kader Een pijl die het Noorden aangeeft (cf. Technische bijlagen) Le quadrillage, système Lambert 72, représenté par des croix de 8mm de branches Les coordonnées (X et Y) seront indiquées le long du cadre Une flèche indiquera le nord (cf. Annexes techniques) 1.4. Levé topographique complet 1.4. Volledige topografische opmeting 1.4.1. Consistance des travaux 1.4.1. Consistentie van het werk Deze dienst omvat alle activiteiten die nodig zijn voor de levering van een normale digitale topografische kaart, waaronder: De aansluiting met het gevraagde referentiesysteem De uitgebreide opmeting van de objecten die zichtbaar zijn en tevoorschijn komen zoals beschreven in de nomenclatuur voor de desbetreffende zone De digitale verwerking en grafische Cette prestation comprend toutes les opérations nécessaires à la fourniture d’un plan topographique numérique régulier, notamment : Le rattachement au référentiel demandé Le levé exhaustif des objets visibles et affleurants décrits dans la nomenclature sur la zone demandée Les traitements numériques et graphiques BMB/DPT-DPW/2013.0559 34 De samenstelling van de digitale topografische databanken (alleen op speciaal verzoek van de aanbestedende overheid) De verstrekking van de gegevens (zie 1.3.Formaat en levering van de gegevens) La constitution des bases de données topographiques numériques (uniquement sur demande spécifique du pouvoir adjudicateur) La fourniture des données (cf. 1.3.Format et fourniture des données) De opmeting van alle elementen moet voldoen aan de beginselen van de codering beschreven door de aanbestedende overheid in de bijlage, voornamelijk wat betreft de wijze van voorstelling, de manier van opmeten en het aantal beschreven punten van de objecten. In geval van het nietrespecteren van deze principes, behoudt de aanbestedende overheid zich het recht voor om de prestatie te weigeren. Le relevé des objets devra respecter les principes de codification décrits par le pouvoir adjudicateur en annexe, notamment en ce qui concerne le mode de représentation, le sens de saisie et le nombre de points descriptifs des objets. En cas de non-respect de ces principes, le pouvoir adjudicateur se réserve la possibilité de refuser la prestation. De hoogtepositionering (3D) van de objecten zal worden gevraagd over alle thema’s opgenomen in de bijlage van de codificatieprincipes (cf. Technische bijlagen). De hoogtemeting moet het mogelijk maken doorsneden of profielen te maken en de niveauverschillen tussen specifieke elementen te bepalen. Le positionnement altimétrique (3D) des objets sera demandé sur tous les thèmes cités dans l’annexe des principes de codification (cf. Annexes techniques) L’altimétrie devra permettre la sortie de coupes ou profils et définir les différences de niveau entre éléments caractéristiques de la planimétrie. 1.4.2. Opmetingen van straten, kruispunten en openbare pleinen 1.4.2. Levés des rues, carrefours et places publiques De opmetingen omvatten volgens aanvraag: Ces levés comprennent suivant la demande : de onder- en bovenkanten van de boordstenen; de straatkolken; de putdeksels; verlichtingspalen, verkeerspalen, verkeersplaten, enz.; topografische verkenmerken; de eerste dorpels met hun niveaus ten opzichte van de as (ingeval de dorpels buiten de normen zijn moeten de twee uiteinden ervan op het niveau van het voetpad opgemeten worden); de verschillen in verharding van voetpaden en wegenissen; de garage-inritten met het niveau op de dorpel; de huisnummers; de muurtjes; de rooilijnen onderverdeeld per onroerend goed; de bomen; de afsluitingen en hagen; de gemeenschappelijke (scheidings)muren; het stadsmeubilair: banken, vuilnisbakken, plantenbakken, schuilhokken, “bus”, “tram”, enz.; roosters; slikkers; wegmarkeringen (zebrapaden, enz.); de tramrails. les bas et hauts des bordures les avaloirs les taques poteaux d’éclairage, de signalisation, etc ... repères topograhiques les premiers seuils et niveaux à l’axe (deux extrémités au niveau trottoir en cas de seuil hors normes) les différences de revêtement des trottoirs et voiries ; les entrées de garage avec le niveau seuil ; les numéros de police ; les murets ; les alignements subdivisés par immeubles ; les arbres ; les clôtures et haies ; les mitoyens ; le mobilier urbain : bancs, poubelles, bac de plantation, abribus, etc. les soupiraux les gargouilles. le marquage au sol (traversée piétonne, etc….) les rails de tram BMB/DPT-DPW/2013.0559 35 De volledige lijst van objecten en topografische elementen die integraal deel uitmaken van de opmetingen uit te voeren door de diensteverlener, worden geleverd in de vorm van een tabel die als bijlage bij dit bestek wordt gevoegd. Alle kenmerken van elk object of element worden hierin opgegeven en moeten strikt worden nageleefd door de dienstverlener. La liste complète des objets et éléments topographiques devant faire partie intégrante des levés fournis par le prestataire, est fournie sous forme de tableau en annexe au présent cahier des charges. Toutes les caratéristiques propres à chaque objet ou élément y sont spécifiées et doivent être rigoureusement respectées par le prestataire. De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op het feit dat de aanbestedende overheid naar eigen goeddunken wijzigingen kan vragen die ze nodig acht, om de nomenclatuur van bovenvermelde tabel te laten evolueren, zonder dat dit recht geeft op een financiële tegemoetkoming. Il est porté à la connaissance du prestataire que le pouvoir adjudicateur pourra à sa convenance demander toutes les modifications qu’elle jugera utiles, visant à faire évoluer les nomenclatures du tableau cité ci-dessus, sans que celui-ci puisse faire valoir une quelconque compensation financière. 1.4.3. Délimitation 1.4.3. Begrenzing De opmeting gebeurt tot 20 m in de dwarsstraten vanaf de rooilijn van de voorgevels van de opgemeten straat. 1.4.4. Opmetingen van de omtrek van gebouwen en van binnenpleinen Les rues transversales sont levées sur 20 m au-delà de l’alignement des façades de la rue levée. 1.4.4. Levés des pourtours de bâtiments et de cours intérieures De op te meten zone omvat de omgeving over een breedte van 10 m. La zone à lever comprend les abords sur une largeur de 10 m. Deze opmetingen omvatten: een planzicht op schaal 1/50, met aanduiding van de deuren en de vensters van de benedenverdieping een hoogtemeting van de omgeving en de binnenpleinen, met inbegrip van de dorpels Ces levés comprennent : la vue en plan, avec indication des entrées et des fenêtres du rez-de-chaussée le plan est à l’échelle de 1/50 ; une altimétrie des abords et des cours intérieures, y compris les seuils. 1.4.5. Levés des parcs et de terrains 1.4.5. Opmetingen van parken en terreinen Deze opmetingen omvatten: een planzicht op schaal 1/200 met alle topografische details een hoogtemeting die de hoogtepunten geeft met een densiteit van minimum 200 punten per ha Ces levés comprennent : la vue en plan de tous les détails topographiques le plan est à l’échelle 1/200 une altimétrie donnant l’altitude des points selon une densité de minimum 200 points par hectare. 1.4.6. Remarques sur les levés 1.4.6. Opmerkingen over de opmetingen Een deel van deze opmetingen moet ofwel in het weekend ofwel ‘s nachts gebeuren. Onder nachtwerk dient verstaan, het werk tussen 20 u ‘s avonds en 6 u ‘s morgens. Het is niet voorzien dat een opmeting tijdens de nacht van zaterdag op zondag dient te gebeuren. Une partie de ces levés devra se faire le week-end, ou durant la nuit. Par travail de nuit, il faut entendre celui qui a lieu entre 20 h. et 6 h. du matin. Il n’est pas prévu qu’un levé doive se faire la nuit du samedi ou du dimanche. BMB/DPT-DPW/2013.0559 36 1.5. Gedeeltelijke opmetingen als update 1.5. Deze werken omvatten de topografische opmeting als aanvulling op een bestaande toestand. Deze prestatie omvat dezelfde acties als die welke beschreven zijn voor de "volledige topografische opmeting", waaraan het volgende wordt toegevoegd: Voorafgaand aan elke actie op het terrein, de analyse van de bestaande gegevens De vergelijking met de bestaande situatie op het terrein Levé partiel de mise à jour Ces travaux concernent le levé topographique en vue du complément d’un état existant. Cette prestation comprend les mêmes opérations que celles décrites pour le « levé topographique complet », auxquelles se rajoutent les opérations suivantes : Préalablement à toute opération sur le terrain, l’analyse des données existantes La comparaison à la situation existante sur le terrain 1.6. Délais de livraison 1.6. Leveringstermijnen De leveringstermijnen zullen worden gespecificeerd in de bestelbon, afhankelijk van de omvang van de gevraagde opmetingen. 1.7. 1.7. Vereiste nauwkeurigheid In een topografische databank worden de noties ‘hoge’ en ‘lage’ nauwkeurigheid van de topografische punten onderscheiden. Het ‘wiskundig’ onderscheid tussen hoge en lage nauwkeurigheid van de opgemeten punten is gekoppeld aan de onmogelijkheid om een enkel punt tweemaal op dezelfde plaats te meten (bijvoorbeeld elke waarnemer zal het midden van een gat op een andere manier bepalen). Het is immers niet altijd mogelijk om een object steeds op dezelfde manier te identificeren. De nauwkeurigheid waarmee deze identificatie gebeurt, hangt af van het type object. In dit verband komt de ideale nauwkeurigheid σi overeen met de nauwkeurigheid waarmee een plaatselijk of lineair object kan worden gedetecteerd op de grond. Een idealiseringsklasse kan worden gekenmerkt door de standaardfout σi. Er werden zes klassen gecreëerd. Ze verschijnen in de onderstaande tabel met hun respectievelijke nauwkeurigheid. Topografische punten met ‘hoge’ nauwkeurigheid behoren tot de klassen I, II en III. Topografische punten met ‘lage’ nauwkeurigheid behoren tot de klassen IV, V en VI. Klasse I II III IV V VI Nauwkeurigheid 0 – 1 cm 1 – 5 cm 5 – 10 cm 10 - 20 cm 20 – 40 cm 40 – 80 cm Les délais de livaison seront spécifiés dans le bon de commande au cas par cas en fonction de l’importance des levés demandés. Précision exigée Dans une base de données topographiques, les notions de points topographiques « rigoureux » et « faibles » peuvent être distinguées. La distinction « mathématique » entre points rigoureux et faibles est liée à l’impossibilité de mesurer un seul et même point deux fois au même endroit (par exemple, chaque observateur déterminera le milieu d'un fossé d'une manière différente). En effet, il n’est pas toujours possible d'identifier un objet déterminé de la même façon. La précision avec laquelle a lieu cette identification, dépend du type d'objet. Dans ce contexte, la précision d’idéalisation ơi correspond à la précision avec laquelle un objet ponctuel ou linéaire peut être décelé sur le terrain. Une classe d’idéalisation peut être caractérisée par une erreur standard σi. Six classes d’idéalisation ont été créées. Elles figurent dans le tableau ci-dessous avec leur précision respective. Les points topographiques « rigoureux » appartiennent aux classes I à III. Les points topographiques « faibles » appartiennent aux classes IV à VI. ơi 0,2 cm 1 cm 2,5 cm 5 cm 10 cm 20 cm BMB/DPT-DPW/2013.0559 Classe I II III Précision 0 – 1 cm 1 – 5 cm 5 – 10 cm IV V VI 10 - 20 cm 20 – 40 cm 40 – 80 cm ơi 0,2 cm 1 cm 2,5 cm 5 cm 10 cm 20 cm 37 De verschillende typen van objecten die voorkomen in de topografische databank werden onderverdeeld in deze zes klassen. De klasse waarin een object voorkomt, is terug te vinden in de tabel die als technische bijlage werd toegevoegd. Les différents types d’objets qui figurent dans la base de données topographiques ont été répartis dans une de ces six classes. La classe à laquelle appartient un objet figure sur le tableau repris dans les annexes techniques. Met het oog op het analyseren van de nauwkeurigheid van een topografische databank, zijn twee sets van coördinaten vereist: Dans le but d’analyser la précision d’une banque de données topographiques, deux jeux de coordonnées sont requis : De kaartcoördinaten van een aantal objecten van de topografische databank met hun respectievelijke nauwkeurigheid De terreincoördinaten van diezelfde objecten, verkregen door meting en ook gekenmerkt door een bepaalde nauwkeurigheid De nauwkeurigheidstest bestaat uit het vergelijken van de twee sets van coördinaten. De coördinaten kunnen worden getest op twee manieren: Wat betreft hun absolute nauwkeurigheid, d.w.z. ten aanzien van geodetische punten die het nationaal referentienetwerk vormen (Belgische Lambert 72). Bij deze controle worden de verschillen in absolute coördinaten berekend en is de steekproef beperkt tot punten of gemakkelijk identificeerbare objecten (klassen I, II en III van de tabel hierboven) Wat betreft hun relatieve nauwkeurigheid waarmee objecten zich bevinden ten opzichte van elkaar. Deze nauwkeurigheidstest heeft betrekking op alle klassen en typen objecten in de tabel hierboven Les coordonnées-carte d’un certain nombre d’objets de la banque de données topographiques avec leurs précisions respectives Les coordonnées-terrain des mêmes objets, obtenues par mesurage et également caractérisées par une précision donnée Le test de précision consiste en la comparaison des deux jeux de coordonnées. Les coordonnées peuvent être testées de deux manières : Quant à leur précision absolue, c’est-a-dire vis-a-vis des points geodésiques qui matérialisent le réseau de référence national (Lambert 72 belge). Dans ce contrôle, les différences de coordonnées absolues sont calculées et l’echantillon est limité à des points ou des objets aisément identifiables (les classes I a III du tableau ci-dessus) Quant à leur précision relative avec laquelle les objets sont situés les uns par rapport aux autres. Ce test de précision concerne toutes les classes et types d’objets du tableau cidessus 1.8. Réception 1.8. Oplevering De opleveringsfase van elke levering mag bestaan uit drie stappen: een algemene controle een controle van de absolute en relatieve nauwkeurigheid een kwaliteitscontrole en een contrôle van de thematische volledigheid De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om, in het kader van het verkrijgen van de voorlopige oplevering, over te gaan tot controles die ze nodig acht. De oplevering gebeurt door de aanbestedende overheid. La phase de réception de chaque livraison peut comporter trois étapes : un contrôle général un contrôle des précisions absolue et relative un contrôle de la qualité et de la complétude thématique Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit, dans le cadre de l'obtention de la réception provisoire, de procéder aux contrôles qu’il juge nécessaires. La réception est effectuée par le pouvoir adjudicateur. BMB/DPT-DPW/2013.0559 38 1.8.1. Contrôle général 1.8.1. Algemene controle Deze algemene controle heeft vooral ten doel te controleren: of alle bestanden zijn geleverd of alle gevraagde informatie terug te vinden is op de juiste laag en in de juiste vorm, en of de gebruikte symbolen welk degelijk de symbolen zijn die gevraagd werden of de gevraagde grafische voorschriften wel degelijk werden geëerbiedigd of de inhoud van de kaart overeenstemt met de werkelijkheid en of ze wel degelijk volgens de regels werd omgemaakt die in dit bijzonder bestek worden vermeld Deze controle zal door de aanbestedende overheid Bestuur uitgevoerd worden en aanleiding tot de voorlopige oplevering. Ce contrôle général a notamment pour but de vérifier : si tous les fichiers ont été livrés si toutes les informations demandées se trouvent sur les bonnes couches, dans la forme correcte, et si les symboles utilisés sont bien ceux qui avaient été demandés si les graphismes demandés ont bien été respectés si le contenu de la carte concorde avec la réalite et s'il a bien été transposé suivant les règles énoncées dans le présent cahier spécial des charges Ce contrôle sera pratiqué par le pouvoir adjudicateur et débouchera uniquement sur une réception provisoire. geeft 1.8.2. Controle van de absolute en relatieve nauwkeurigheid 1.8.2. Contrôle des précisions absolue et relative Le contrôle de la précision planimétrique et altimétrique est facultatif. Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit d’effectuer ce type de contrôle. De controle van de planimetrische en altimetrische nauwkeurigheid is facultatief. De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om dit soort controle te verrichten. De plaats van de controle-opmeting zal door de aanbestedende overheid gekozen worden. Als het resultaat van de controle niet voldoet aan wat in dit bestek wordt aangegeven, geeft ze aanleiding tot een weigering. De maatregelen zullen overlegd worden tussen de dienstverlener en de aanbestedende overheid. De coördinaten van de controleur, noch deze die op de kaart voorkomen kunnen niet worden besproken. De toe te passen parameters van idealisering en het eventueel afwijken van de opmeting van bepaalde punten kan besproken worden in overleg tussen de aanbestedende overheid en de dienstverlener, voor zover laatstgenoemde de meting bijwoont. Voor de vaststelling van de relatieve nauwkeurigheid die een globaal beeld van de kwaliteit van de databank moet geven, zal gebruik gemaakt worden van alle types objecten (aanvaardbare foutenmarge = 3% van het geheel van de gegevens). Er is reden tot weigering als de uitgevoerde berekeningen tot de volgende conclusie leiden: “De verwachte nauwkeurigheid is niet bereikt”. 1.8.3. Kwaliteitscontrole en controle van de thematische volledigheid Le site de la mesure-test sera choisi par le pouvoir adjudicateur. Si le resultat du contrôle n'atteint pas la valeur indiquée dans le présent cahier des charges, il donnera lieu à un refus. Les mesures proprement dites feront l'objet d'une concertation entre le prestataire de services et le pouvoir adjudicataire. Il ne sera pas débattu des coordonnées du contrôleur, ni de celles figurant sur la carte. Les paramètres d'idéalisation à appliquer et le renoncement éventuel à la mesure de points déterminés seront décidés de commun accord entre le pouvoir adjudicataire et le prestataire de services pour autant que ce dernier assiste à la mesure. Pour la détermination de la précision relative qu'une image globale doit donner de la qualité de la banque de données, il sera fait usage de tous les types d'objets (marge d’erreurs acceptable = 3% de l’ensemble des données). Il y a matière à refus lorsque les calculs effectués aboutissent a la conclusion suivante : « La précision escomptée n’a pas été atteinte ». 1.8.3. Contrôle de la qualité et de la complétude mathématique De aanbestedende overheid zal controles verrichten om zich te vergewissen van de kwaliteit en de thematische volledigheid van de opmetingen ten opzichte van het nominale terrein dat zou moeten omvat zijn. Le pouvoir adjudicateur effectuera des contrôles pour s’assurer de la qualité et de la complétude thématique des levés par rapport au terrain nominal qu’il est censé représenter. BMB/DPT-DPW/2013.0559 39 De controle zal op volgende niveaus gebeuren: Is de zone volledig gedekt ? Is het aantal opgemeten entiteiten gelijk aan het bestelde aantal entiteiten? Is het aantal opgemeten objecten gelijk aan het aantal objecten op het terrein? Er zullen tellingen worden uitgevoerd om het aantal objecten van alle of een deel van de types objecten aanwezig in de gecontroleerde zones, te bepalen. Voor elk type zal dit aantal vergeleken worden met het aantal dat voor deze zones bepaald werd in de gegevens vermeld door de opdrachtnemer. Voor elk type object, moet de percentgewijze verhouding van het aantal objecten dat door de opdrachtnemer gecartografeerd werd ten opzichte van het aantal objecten aanwezig in de gecontroleerde zone, hoger zijn dan de volledigheidsindex die voor het desbetreffende type vereist werd. Een marge van 5% naar beneden toe, wordt toegestaan. Een object waaraan een verkeerde typecode werd toegekend, zal enerzijds worden beschouwd als niet in kaart gebracht in zijn eigenlijke type maar wel degelijk aanwezig onder dit type (het zal beschouwd worden als zijnde vergeten), en anderzijds, als zijnde niet gecartografeerd onder het verkeerde objecttype en dus afwezig op de kaart onder deze laatste. Fouten zullen dus niet twee keer bestraft worden. 1.9. Werken in regie Le contrôle se fera aux niveaux suivants : La couverture de la zone est-elle complète ? Le nombre d’entites levées est-il égal au nombre d’entités commandées ? Le nombre d’objets levés est-il égal au nombre d’objets sur le terrain ? Des comptages seront effectués pour déterminer le nombre d’objets de tout ou d’une partie des types d’objets présents dans les zones contrôlées. Pour chaque type, ce nombre sera comparé à celui mentionné pour ces zones dans les données fournies par l’adjudicataire. Pour chaque type d’objet sélectionné, le rapport exprimé en pourcentage du nombre d’objets cartographiés par l’adjudicataire sur le nombre d’objets présents qui aura été obtenu pour la zone contrôlée devra être supérieur à l’indice de complétude exigé pour le type considéré. Il sera admis une tolérance de 5% vers le bas. Un objet auquel aura été attribué un code type d’objet erroné, sera considéré, d’une part, comme n’ayant pas été cartographié sous son type réel et cependant bel et bien présent sous ce type (il sera considéré comme oublié), et d’autre part, comme n’ayant pas été cartographié sous le type d’objet erroné et donc absent de la carte sous ce dernier. Les erreurs ne seront donc pas sanctionnées deux fois. 1.9. Travaux en régie Onder regiedag terreinwerk dient te worden verstaan: de prestatie van een opmeter en zijn hulppersoneel alsook van het materiaal. Onder regiedag bureauwerk dient te worden verstaan: de prestatie van een informaticus-opmeter, een PC en alles wat nodig is voor de opdracht (printer, plotter, enz…). Deze prestaties worden geleverd minstens per ½ dag voor het terreinwerk en per uur voor het bureauwerk. 1.10. Bijkomende opmetingen in 3D Par journée-régie terrain, on entend la prestation d’un opérateur et de son aide ainsi que du matériel. Par journée-régie bureau, on entend la prestation d’un opérateur informatique, d’un PC et des périphériques utiles à la mission (imprimante, plotter, etc ...). Ces prestations seront prestées par ½ journée au minimum pour le terrain et par heure pour le bureau. Deze opmeting is bijkomend aan de hiervoor vermelde opmeting door er het overzicht van de lijnen aan toe te voegen die het mogelijk maken het volume van de objecten, de gebouwen en de bijzondere volumes en betrokken kunstwerken te bepalen. Het doel is in een ruimtebeeld het perspectief van de opgemeten volumes te kunnen weergeven. Ce levé est complémentaire au levé topographique ci-dessus en y ajoutant le relevé de lignes permettant de définir la volumétrie des objets, volumes des immeubles, volumes spéciaux et ouvrages d’art concernés. Le but est de pouvoir représenter en image spatiale la perspective des volumes relevés. N.B. De basislijnen van de volumes is al gekend in de topografische opmetingen van de straten (cf. 1.4.2.) N.B. : la ligne de base des volumes est déjà connue dans le levé topographique des rues (cf. 1.4.2.). 1.10. Levé complémentaire en 3D BMB/DPT-DPW/2013.0559 40 Deze legende zal bijkomend opgenomen worden in de legende van de basisopmetingen (cf. 1.1.) ∗ Hoogte van de voorgevels (of onderkant van de dakgoten) ∗ Hoogte van de boordstenen ∗ Hoogte van de muren en muurtjes ∗ Hoogte van de afsluitingen en hagen ∗ Hoogte van de omheiningen ∗ Randen en/of hoogte beelden, typische monumenten, boordstenen en afboordingen van kunstwerken die het moeten mogelijk maken het volume te bepalen. 1.11. Volume van de daken Cette légende sera intégrée en complément dans la légende des levés de base (cf. 1.1.). ∗ Haut des murs de façade (ou bas des corniches) ; ∗ Haut bordures ; ∗ Haut murs et murets ; ∗ Haut clôtures et haies ; ∗ Haut palissades ; ∗ Bord et/ou haut de statues, monuments caractéristiques, bordures et arêtes d’ouvrages d’art, permettant de définir leur volumétrie. 1.11. Volumétrie des toitures Het volume van de daken is een optie in functie van het type van het ontwerp en maakt het voorwerp uit van een afzonderlijke post. Het algemeen volume (formaat) van het dak zal bepaald worden door alle middelen die de inschrijver nodig acht. Het verschil tussen de werkelijke afstanden en hoogten en deze van de opgemeten nokbalken, dakgoten, enz. moet kleiner zijn dan 25 cm. 2. GIS-DATABANK La volumétrie des toitures est optionnelle en fonction du type de projet et fait l’objet d’un poste séparé. Le volume général (gabarit) de la toiture sera défini par tous moyens que le soumissionnaire jugera bon d’utiliser. L’écart entre les dimensions et hauteurs réelles et celles relevées des faîtes, corniches, etc ... devra être inférieur à 25 cm. 2. BASE DE DONNEES SIG Bedoeling van een GIS (Geografisch Informatiesysteem) is het groeperen, beheren, verwerken en in kaart brengen van geografische gegevens van verschillende oorsprong en van verschillende aard, zoals onderzoeksgegevens, topografische gegevens, netwerken, satellietbeelden, luchtfoto's, digitale terreinmodellen … Le rôle d’un SIG (Système d’Information Géographique) est de grouper, gérer, traiter, cartographier des données géographiques de diverses origines et différents types, comme des données d'enquêtes, des données topographiques, des réseaux, des images satellites, des photographies aériennes, des modèles numériques de terrain... De databank moet geleverd worden in een formaat dat compatibel is met de standaarden van het Bestuur van het type Microsoft Access of Oracle. De geografische gegevens worden in een beheerssysteem opgeslagen dat comptabibel is met de standaarden van het Bestuur van het type MapInfo, ArcGis of ESRI. La base de données sera fournie sous un format compatible avec les standards de l’Administration de type Microsoft Access ou Oracle. Les données géographiques sont stockées dans un système de gestion de base de données compatible avec les standards de l’Administration de type MapInfo, ArcGis ou ESRI. De gegevens worden geogereferenceerd in het Lambert 72-coördinatenstelsel. Het is mogelijk dat de aanbestedende overheid vraagt om de coördinaten te exporteren in het Lambert 2008-systeem. Les données seront géoréférencées avec précision dans le système de coordonnées Lambert 72. Une exportation des coordonnées dans le système Lambert 2008 pourra être demandée par le pouvoir adjudicataire. Er zal een automatische cleaning gebeuren van de gegevens zodat dubbels vermeden worden, tekortkomingen worden gecorrigeerd en onvolledige objecten worden aangevuld. Eigen nauwkeurige gegevens vergemakkelijken de integratie met het GIS of het cartografiesysteem. De implementatie van deze infrastructuur moet gebeuren in een geest van integratie en coördinatie met het Europese initiatief INSPIRE (Infrastructure for Spatial Information in Europe) evenals met inachtneming van de bestaande normen en internationale standaarden, en zelfs met de in voorbereiding zijnde normen (ISO, CEN, NBN, OGC, W3C…). Un nettoyage automatique des données sera exécuté afin de supprimer les doublons, corriger les insuffisances et les objets incomplets. Des données propres et précises facilitent l’intégration avec les SIG ou avec le système de cartographie. La réalisation de cette infrastructure doit être menée dans un esprit d’intégration et de coordination avec l’initiative européenne INSPIRE (Infrastructure for Spatial Information in Europe) ainsi que dans le respect des normes et standards internationaux existants, voire en préparation (ISO, CEN, NBN, OGC, W3C…). BMB/DPT-DPW/2013.0559 41 3. ONTHOEKTE FOTO’S 3. 3.1. Bestand met digitale foto’s van de gevels PHOTOS REDRESSEES 3.1. 3.1.1. Foto’s van de gevels Fichier des photographies numérisées façades 3.1.1. Photographies des façades Om een reëel beeld te krijgen van de gevels in de ruimte zal een opname worden gemaakt van de gevels. 3.1.2. Kwaliteit van de opnames Afin de définir dans l’image spatiale l’apparence réelle des façades, on exécutera des prises de vue de façades. 3.1.2. Qualité des prises de vues De foto’s worden zodanig genomen dat ze zo weinig mogelijk slagschaduw vertonen, d.w.z. op een tijdstip en bij weersomstandigheden die een maximum aan uniformiteit in contrast en kleur waarborgen op het gebouw in zijn geheel (of op het geheel van gebouwen). Tegenlichtopnames moeten absoluut vermeden worden. Les prises de vues sont effectuées de manière à présenter le moins d’ombres portées possibles, c’est-à-dire aux heures et conditions atmosphériques garantissant au maximum une uniformité de contrastes et de couleurs sur le bâtiment dans son ensemble (ou ensemble de bâtiments). On évitera absolument les contre-jours. De opnames van de buitengevels gebeuren met behulp van een technische camera in formaat 10 x 12.5 cm op kleurendia. Om alle gevels vanuit de best mogelijke hoek te fotograferen, wordt afhankelijk van de hindernissen een hoogwerker gebruikt, zodat het meest gunstige onthoekingsperspectief kan worden verkregen. Les prises de vues des façades extérieures seront effectuées à l’aide d’une chambre technique au format 10 x 12.5 cm sur émulsion diapositive couleurs. Un élévateur sera utilisé pour que toutes les façades soient photographiées sous le meilleur angle possible, en fonction des obstacles, afin d’obtenir l’angle de redressement le plus favorable. Het gebruikte materiaal moet het mogelijk maken de kwaliteit van de beelden zo goed mogelijk te bewaren en een optimale kleurbalans te waarborgen. Le matériel utilisé doit permettre de conserver au maximum les qualités de l’image et de garantir une balance chromatique optimale. De opnames worden gescand met een hoge resolutie om ze op computer te kunnen verwerken. Les prises de vue seront scannées en haute résolution afin de permettre le traitement informatique. De opnames moeten elkaar over minstens 10% overlappen. Le recouvrement des prises de vues entre elles est d’au moins 10%. 3.1.3. Onthoeking van de foto’s 3.1.3. Redressement des photographies De gescande opnames worden vervolgens onthoekt op basis van de opgemeten metrische elementen (instelpunten) en met behulp van een programma om beeldmateriaal te verwerken. De onthoeking moet tot op +/- 3 cm exact zijn (exact ten opzichte van een punt dat met behulp van de computer bepaald werd op het scherm). Les prises de vue scannées seront ensuite redressées sur base des éléments métriques mesurés (points de calage) et à l’aide d’un logiciel de traitement d’image. La précision des redressements sera de +/- 3 cm (précision relative d’un point relevé par des moyens informatiques sur un écran d’ordinateur). De instelpunten worden gemeten vanaf een basispolygonaal en op basis van de klassieke topografie. Per foto worden 4 specifieke punten bepaald in XYZ. Door deze geometrische correcties worden de schaalverschillen als gevolg van een verschil in perspectief van de opnames weggewerkt. De correcties worden uitgevoerd op basis van het plat vlak dat gevormd wordt door het vlakke deel van de gevelmuur. Les points de calage seront mesurés par topographie classique audépart d’une polygonale de base. Une série de 4 points précis par photo sont ainsi déterminés en XYZ. Les corrections géométriques apportées doivent permettre d’éliminer les défauts d’échelle moyenne induits par l’inclinaison de l’axe des prises de vues. Les corrections seront effectuées sur base du plan constitué par le nu moyen du mur de façade. BMB/DPT-DPW/2013.0559 42 De resterende afwijking tussen het beeld en de werkelijke afmetingen bedraagt maximum 3 cm. L’écart type résiduel entre l’image et les dimensions réelles est de 3 cm au maximum. Onvolkomenheden die inherent zijn aan delen van foto’s die zich niet op het vlakke deel van de gevels situeren, zijn toegelaten. Onvolkomenheden die inherent zijn aan de voorgrond en die het zicht op de gevel verstoren moeten niet bijgewerkt worden (muurtjes, omheiningen, bomen, geparkeerde voertuigen, telefooncel, enz...). Les défauts inhérents aux parties de l’image qui ne sont pas dans le plan de la façade sont admis. De fotograaf zal evenwel het perspectief, zijn telelenzen en het ogenblik waarop de foto genomen wordt, zo kiezen dat de invloed van ongewenste objecten tot een minimum beperkt blijft. Néanmoins, le photographe veillera à choisir son angle de vue, ses focales, et le moment de sa photographie de manière à diminuer au maximum l’effet des objets indésirables. Les défauts inhérents aux avant-plans masquant la façade seront admis sans retouche (murets, palissades, arbres, véhicules en stationnement, cabine téléphonique, etc ...). 3.1.4. Radiometrische correcties 3.1.4. Corrections radiométriques De digitale bestanden worden bewerkt zodat ze zo uniform mogelijk zijn op het vlak van de zwarting, zowel binnen elke foto als in vergelijking met de aangrenzende foto’s. Les fichiers numériques seront traités de manière à présenter au maximum une uniformité de densité dans l’image elle-même et par rapport aux images voisines. 3.1.5. Levering 3.1.5. Fourniture Het bestand met de onthoekte digitale kleurenfoto’s wordt geleverd in het formaat bepaald in 2.1.2. op informatiedrager. Fichier des photographies digitales couleur redressées des façades seront à fournir au format défini en 2.1.2. sur support informatique. 3.2. Een fotomozaïek 3.2. Assemblage des photos par mosaïque De digitale opnames worden zo verknipt en samengevoegd dat eenheden worden samengesteld waarbij elke eenheid overeenkomt met een groep gebouwen. Les prises de vues numériques sont découpées et assemblées de manière à obtenir des unités correspondant à un découpage par groupe d’immeubles. Het mozaïek wordt bij voorkeur samengesteld op basis van de scheidingsmuren. Le mosaïquage est effectué prioritairement sur base des mitoyens. Bij de digitale gegevens wordt een index gevoegd met de lokatie van de verschillende opnames (straatnaam en huisnummer van de gebouwen) aangeduid wordt. Un index d’enregistrement du fichier représentant l’emplacement des différentes prises de vue (nom de rue et le numéro de police des bâtiments) est fourni avec les données digitales. Deze index wordt geleverd als een « spreadsheet » in excel met de geografische ligging, de naam van de foto en de index. Cet index sera fourni selon un tableau du type « tableur » excel donnant la corrrespondance entre la situation géographique, le nom de la photo et l’index d’enregistrement. Levering van de index als spreadsheet. De kosten van deze index zijn inbegrepen in de kosten van de foto’s. Fourniture de l’index d’enregistrement sous tableur. Le coût de cet index doit être inclus dans le coût des photographies. Levering op Cd-rom (1 exemplaar) met de onthoekte opnames en 2 kleurenafdrukken van elke onthoekte fotomozaïek op schaal 1/50 of groter, in het hoofdplan. Fourniture sur CD ROM en 1 exemplaire avec les prises de vues redressées et tirages couleur dechaque photoplan redressé à l’échelle 1/50 ou plus grande, dans le plan principal. 4. Vorderingsrapporten Elke 4 maand moet de aanbestedende overheid een vorderingsrapport ontvangen. Dit rapport vermeldt de vorderingen voor elke bestelling en de bestellingen die afgewerkt werden tijdens de betrokken periode. 4. Rapports d’avancement Un rapport d’avancement devra être fourni au pouvoir adjudicateur tous les 4 mois. Ce rapport mentionnera l’état d’avancement de chaque commande et reprendra les commandes terminées durant cette période. Mis en forme : Néerlandais BMB/DPT-DPW/2013.0559 43 TECHNISCHE BIJLAGEN ANNEXES TECHNIQUES ANNEXE 1 – BIJLAGE 1: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom Intitulé – Opschrift: Spécification pour la réalisation de relevés topographiques en Région de Bruxelles Capitale. Format – Formaat: fichier de texte PDF ANNEXE 2 – BIJLAGE 3: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom Intitulé – Opschrift: Légende AED - Legende BUV Format – Formaat: fichier de dessin AUTOCAD (.dwg) – Tekenbestand AUTOCAD (.dwg) ANNEXE 3 – BIJLAGE 4: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom Intitulé – Opschrift: Modèle fiche station AED – Type fiche meetstation BUV Format – Formaat: fichier tableur EXCEL (.xls) - Bestand rekenblad EXCEL (.xls) Opgemaakt door de ondergetekende assistent, Dressé par l’assistante soussignée, Voorgelegd door de Inspecteur-generaal, Directeur van de Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen, Présenté par l’Inspecteur général, Directeur de la direction Projets et Travaux d’Aménagement des Voiries Véronique Breuls de Tiecken Voorgesteld door de Secretaris-generaal van het Mobiel Brussel -BUV, Proposé par le Secrétaire-général de Bruxelles Mobilité - AED, Ir. Alain LEFEBVRE Goedgekeurd door de MINISTER, Approuvé par la MINISTRE, Bruxelles, le Brussel, Christian Lamouline Brigitte Grouwels BMB/DPT-DPW/2013.0559 44