ministerie van het brussels hoofdstedelijk gewest - e

Transcription

ministerie van het brussels hoofdstedelijk gewest - e
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MOBIEL BRUSSEL-BUV
DIRECTIE PROJECTEN EN WERKEN INZAKE WEGINRICHTINGEN
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUXELLES MOBILITE-AED
DIRECTION PROJETS ET TRAVAUX D’AMENAGEMENT DES VOIRIES
COMMUNICATIECENTRUM NOORD
Vooruitgangstraat 80, Bus 1
5de verdieping
1035 BRUSSEL
CENTRE DES COMMUNICATIONS DU NORD
Rue du Progrès, 80 bte 1
5ème étage
1035 BRUXELLES
Tel. : 02/204.14.14
Fax. : 02/204.15.03
Tél.: 02/204.10.14
Fax : 02/204.15.03
BESTEK NR. BMB/DPT-DPW/2013.0559
CAHIER DES CHARGES N°° BMB/DPT-DPW/2013.0559
TOPOGRAFISCHE DIENSTEN (OPMETINGEN EN ONTHOEKTE
FOTO’S) LANGS DE WEGEN BEHEERD DOOR HET BRUSSELS
HOOFDSTEDELIJK GEWEST
SERVICES TOPOGRAPHIQUES (LEVES ET PHOTOGRAPHIES
REDRESSEES) LE LONG DES VOIRIES GEREES PAR LA REGION
DE BRUXELLES-CAPITALE
OPDRACHT VAN DIENSTEN
MARCHE DE SERVICES
OPEN OFFERTEAANVRAAG
APPEL D'OFFRES OUVERT
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MOBIELBRUSSEL-BUV
DIRECTIE PROJECTEN EN WERKEN INZAKE WEGINRICHTINGEN
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES - CAPITALE
BRUXELLES MOBILITE-AED
DIRECTION PROJETS ET TRAVAUX D’AMENAGEMENT DE VOIRIES
Bestek nr. BMB/DPT-DPW/2013.0559
Cahier des Charges n°° BMB/DPT-DPW/2013.0559
Dossier: TOPOGRAFISCHE DIENSTEN (OPMETINGEN EN ONTHOEKTE FOTO’S)
LANGS DE WEGEN BEHEERD DOOR HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
Dossier : SERVICES TOPOGRAPHIQUES (LEVES ET PHOTOGRAPHIES
REDRESSEES) LE LONG DES VOIRIES GEREES PAR LA REGION DE
BRUXELLES-CAPITALE
OPDRACHT VAN DIENSTEN
MARCHE DE SERVICES
OPEN OFFERTEAANVRAAG
APPEL D’OFFRES OUVERT
e
ème
De openbare opening van de offertes heeft plaats op dinsdag 10/12/2013 om 11 uur, 5
verdieping, lokaal 5271 ten overstaan van de heer ir. C. JAUGNAU Directeur ff , te 1035
Brussel, CCN-gebouw, Vooruitgangstraat 80, Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk
Gewest, Mobiel Brussel–BUV, Directie Administratieve Ondersteuning.
L'ouverture publique des offres aura lieu le mardi 10/12/2013 à 11 heures, /5
étage, salle 5271, par devant Monsieur C. JAUGNAU, Directeur ff. à 1035
Bruxelles, Immeuble C.C.N., rue du Progrès, 80, Ministère de la Région de
/Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité-AED, Direction Appui Administratif.
Bijkomende inlichtingen kunnen worden verkregen bij de Mevrouw Véronique Breuls de
Tiecken assistent bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel
Brussel-AED, Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen, CCN-gebouw,
Vooruitgangstraat 80, bus 1, 1035 Brussel (tel: 02/204.21.39)
Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus en s'adressant à
Madame Véronique Breuls de Tiecken assistante au Ministère de la Région de
Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité–AED, Direction Projets et Travaux
d’Aménagement des Voiries, Immeuble CCN, rue du Progrès, 80, boîte 1, 1035
Bruxelles (tél : 02/204.21.39)
BMB/DPT-DPW/2013.0559
2
Afwijkingen van de algemene uitvoeringsregels:
Dérogations aux règles générales d’exécution :
De algemene uitvoeringsregels vervat in het KB van 14 januari 2013 zijn van toepassing
op onderhavige opdracht.
De afwijkingen van de algemene uitvoeringsregels betreffen het volgende artikel:
Art 19: Gebruik van de resultaten
Les règles générales d’exécution reprises à l’A.R. du 14 janvier 2013 sont applicables
au présent marché.
Les dérogations aux règles générales d’exécution portent sur l’article :
Art. 19 : Utilisation des résultats
BMB/DPT-DPW/2013.0559
3
ADMINISTRATIEF GEDEELTE
PARTIE ADMINISTRATIVE
INHOUDSOPGAVE
TABLE DES MATIÈRES
Afwijking
3
HOOFDSTUK I: VOORWERP VAN DE OPDRACHT- ALGEMEENHEDEN
5
1. Bondige beschrijving van de opdracht
5
2. Varianten
5
3. Bijzondere kenmerken van de opdracht
5
HOOFDSTUK II : BESCHEIDEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT
9
HOOFDSTUK III: ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN
11
Titel III : Bepalingen betreffende overheidsopdrachten voor de aanneming van diensten
11
Titel V : Prijsbepaling en prijsonderzoek
13
Titel VI : De offerts en de gunning
13
§ 3 Algemene uitvoeringsregels
§ 4 Algemene aanemingsvoorwaarden
Technische bepalingen
1. Topographische opmetingen
2. Database GIS
3. Onthoekte foto’s
15
16
26
27
37
38
BMB/DPT-DPW/2013.0559
Dérogation
3
CHAPITRE I : OBJET DU MARCHE –GENERALITES
1. Description succincte du marché
2. Variantes
3. Particularité du marché
5
CHAPITRE II : DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE
CHAPITRE III : CLAUSES ADMINISTRATIVES
Titre III : Dispositions relatives aux marchés publics de services
5
5
5
9
11
11
Titre V : De la détermination et de la vérification des prix
Titre VI : Des offres et de l’attribution
§ 3 Conditions générales d’exécution
§ 4 Cahier général des charges
Clauses techniques
1. Levers topographiques
2. Base de données SIG
3. Photos redressées
13
13
15
16
26
27
37
38
4
HOOFDSTUK I: VOORWERP VAN DE OPDRACHT- ALGEMEENHEDEN
CHAPITRE I : OBJET DU MARCHE -GENERALITES
1. Bondige beschrijving van de opdracht
1. Description succincte du marché
VOORWERP:
OBJET :
In overeenstemming met artikel 32 van de wet van 15.06.2006 betreffende de
overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en diensten, zoals
gewijzigd, heeft de aanbestedende overheid besloten een raamovereenkomst af te sluiten.
Conformément à l’article 32 de la loi du 15.06.2006 relative aux marchés publics
et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, telle que
modifiée, le pouvoir adjudicateur a décidé de conclure un accord-cadre.
Deze raamovereenkomst zal, in overeenstemming met artikel 137 van het KB van
15.07.2011 plaatsing overheidsopdrachten klassieke sectoren, worden gesloten met één
enkele dienstverlener.
Cet accord-cadre sera passé, conformément aux dispositions de l’article 137 de
l’A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation des marchés publics dans les
secteurs classiques, avec un seul prestataire de services.
Dit bestek bepaalt de voorwaarden van toepassing op de raamovereenkomst en de eruit
voortvloeiende opeenvolgende reeks bestellingen
Ce cahier spécial des charges définit les conditions d’application tant sur
l’accord-cadre que sur les commandes successives en découlant
De Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen doet een beroep op de
opdrachtnemer voor verschillende werkzaamheden in het kader van topografische
opmetingen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
La Direction Projets et Travaux d’aménagement des voiries fait appel à
l’adjudicataire pour effectuer différents travaux de levés topographiques en
Région de Bruxelles-Capitale.
Categorieën van diensten.
Catégories de services
Stedelijke topografische opmetingen
Levé topographique urbain
1.TOPOGRAFISCHE OPMETINGEN
2.DATABASE GIS
3.ONTHOEKTE FOTO’S
1. LEVERS TOPOGRAPHIQUES
2. BASE DE DONNEES SIG
3. PHOTOS REDRESSEES
2. Varianten
2. Variantes
Er worden geen varianten toegelaten.
3. Bijzondere kenmerken van de opdracht
Les variantes ne sont pas autorisées.
3. Particularités du marché
a) De in de inventaris vermelde hoeveelheden zijn louter indicatief en verbinden geenszins
de aanbestedende overheid, die alleen oordeelt over de eventueel aan te brengen
wijzigingen volgens de noodwendigheden of de dringende behoeften van het ogenblik.
a) Les quantités reprises à l’inventaire ne sont fournies qu'à titre indicatif et
n'engagent nullement le pouvoir adjudicateur qui reste seul juge quant aux
éventuelles modifications à y apporter suivant les nécessités ou urgences du
moment.
Elke wijziging van de vermoedelijke hoeveelheden vermeld in de inventaris is verboden
op straffe van nietigheid van de offerte.
Toute modification des quantités mentionnées dans l’inventaire est interdite
sous peine de nullité de l’offre.
De eenheidsprijzen en de totale bedragen zijn exclusief btw.
Les prix unitaires ainsi que les montants totaux s’entendent sans T.V.A.
b) Rangschikking van de offertes
b) Classement des offres
BMB/DPT-DPW/2013.0559
5
De documenten die het mogelijk maken de meest voordelige offerte te kiezen volgens de
criteria vermeld in 3d1, 3d2, 3d3, 3d4, 3d5 en 3d6 dienen bij de inschrijving te worden
gevoegd op straffe van absolute nietigheid.
Les documents permettant le choix de l’offre la plus avantageuse suivant les
critères cités en 3d1, 3d2, 3d3, 3d4, 3d5 et 3d6 sont à joindre à l’offre sous
peine de nullité absolue.
c) Gunning van de opdracht
c) Attribution du marché
De keuze van de voordeligste bieding gebeurt op basis van de volgende criteria:
3d1: Bedrag van de bieding exclusief opgesteld op basis van de hoeveelheden voorzien in
de inventaris (waarde 40 punten)
Le choix de l’offre la plus avantageuse se fait sur base des critères suivants :
3d1 : Montant de l’offre établi exclusivement sur base des quantités prévues
dans l’inventaire (noté sur 40 points)
3d2 : Evaluatie van de gebruikte informatica-systemen en van het gebruiksgemak van de
gegevens overgemaakt via informatica bewaarmiddel aan de aanbestedende
overheid (waarde 20 punten). De inschrijver zal de naam en een gedetailleerde
omschrijving van de gebruikte informatica-systemen voor de topografische aspecten
leveren.
Om dit criterium te kunnen evalueren, zal de inschrijver verplicht een dossier met
berekeningen en topografische plannen verschaffen, met daarin:
• een bestand met berekeningsrappport opgemaakt met Covadis (bij voorkeur) of een
gelijkaardig programma in formaat Adobe Reader (.pdf)
• een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie
2007 of recenter – met de eigen legende van de inschrijver
• een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie
2007 of recenter – met de legende van het BUV (beschikbaar in de technische bijlagen)
• een plan met een langsprofiel en vijf dwarsprofielen – in formaat Autocad (.dwg) –
versie 2007 of recenter
• een fiche meetstation ingevuld op basis van het berekeningsbestand (typemodel
beschikbaar in de technische bijlagen)
• een kleurafdruk van het plan (zie hoger) op papier met de lay-out gevraagd door het
Bestuur
• een bestand in formaat Adobe Reader (.pdf) van het plan met de lay-out gevraagd
door het Bestuur
3d2 : Evaluation des systèmes informatiques utilisés et de la commodité
d’utilisation des donnés transmises via support informatique au pouvoir
adjudicateur (noté sur 20 points). Le soumissionnaire fournira le nom et
une description détaillée des systèmes informatiques utilisés pour les
aspects topographiques.
Afin de pouvoir évaluer ce critère, le soumissionnaire fournira
obligatoirement un dossier de calcul et de plans topographiques
comprenant :
• un fichier de rapport de calcul établi avec Covadis (de préférence) ou un
programme similaire au format Adobe Reader (.pdf)
• un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version
2007 ou plus récente – avec la légende propre du soumissionnaire
• un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version
2007 ou plus récente – avec la légende de l’AED (disponible dans les
annexes techniques)
• un plan reprenant un profil en long et cinq profils en travers - au format
Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente
• une fiche station complétée issue du fichier de calcul (modèle type
disponible dans les annexes techniques)
• une impression couleur du plan (voir ci-dessus) sur papier reprenant la
mise en page demandée par l’Administration
• un fichier au format Adobe Reader (.pdf) du plan reprenant la mise en
page demandée par l’Administration
BMB/DPT-DPW/2013.0559
6
3d3: Basiscapaciteit voor het beheer van GIS-gegevens (waarde 10 punten)
3d3 : Capacité de gestion de base de données SIG (noté sur 10 points)
Seront fournis suivant les indications reprises dans les clauses
techniques :
- Deux exemples de bases de données avec implémentation dans
un SIG seront présentés au pouvoir adjudicateur.
- Une explication détaillée de la méthodologie suivie sera jointe.
Moeten worden geleverd volgens de aanwijzingen die in de technische bepalingen
worden beschreven:
- Twee voorbeelden van databases met implementatie in een GIS zullen aan de
aanbestedende overheid gepresenteerd worden.
- Een uitvoerige verklaring van de gevolgde methodologie zal samengevoegd
worden.
Les logiciels utilisés compatibles avec les standards de l’Administration
seront explicitement cités. Si des logiciels complémentaires sont requis,
ils doivent être gratuits.
De gebruikte software compatibel met de standaarden van het Bestuur worden
expliciet vermeld.
Als aanvullende software vereist is, moet deze gratis zijn.
3d4: Kwaliteit van het fotodossier en van de bijbehorende aangeboden software (waarde 10
punten).
Moeten worden geleverd:
Een voorbeeld van minimum 2 onthoekte samengevoegde foto’s in TIF-formaat op
basis van een topografische basisopmeting.
Dit voorbeeld moet geleverd worden in kleurafdruk. De hoogte van de gebouwen
moet minstens gelijkvloers + eerste verdieping zijn.
Van elk gebouw moet de inschrijver op een beknopt schema de reële breedten
(tussen de belendende gebouwen) van de gevels aanduiden, alsook de hoogte tot de
dakgoot aan elke scheidingsmuur.
De foto’s moeten compatibel zijn met fotosoftware van het type « Photoshop ».
3d4 : Qualité du dossier photographique et du software concerné présentés (noté
sur 10 points).
Seront fournis :
Un exemple de minimum 2 photographies redressées et assemblées sous
format TIF sur le fond d’un relevé topographique de base.
Cet exemple sera fourni en tirage couleur. La hauteur des bâtiments doit
être de minimum Rez + 1 étage.
Pour chacun des immeubles, le soumissionnaire indiquera sur un schéma
succinct les largeurs réelles (entre mitoyens) des façades et les hauteurs
sous corniche à chaque mitoyen.
Les photos doivent être compatibles avec un logiciel informatique de
lecture d’images du type « Photoshop ».
De optelling van alle criteria geeft een cotering op 80.
L’addition de chaque critère donnera une cote sur 80.
e) Het sluiten van de opdracht op grond van onderhavig bestek verleent geen enkel
exclusiviteitrecht aan de dienstverlener. De aanbestedende overheid kan tijdens de
geldigheidsperiode van onderhavig contract, identieke of gelijkaardige prestaties als deze
beschreven in onderhavig bestek laten uitvoeren door andere dienstverleners of door zijn
eigen diensten. De dienstverlener kan in dergelijk geval geen aanspraak maken op een
schadevergoeding.
e) La conclusion du marché sur base du présent cahier des charges ne donne
au prestataire de services aucun droit d’exclusivité. Le pouvoir adjudicateur
peut pendant la période de validité du présent contrat, faire exécuter des
prestations identiques ou analogues à celles décrites dans le présent cahier des
charges par d’autres prestataires de services ou par ses propres services. Le
prestataire de services ne peut de ce chef faire valoir un quelconque droit à
dédommagement.
f) Omvang van de raamoverrenkomst
f) Importance de l’accord-cadre
De diensten van onderhavige opdracht maken deel uit van verschillende bestellingen,
afgeleverd door de aanbestedende overheid in functie van de noodwendigheden en
volgens de modaliteiten van onderhavig bestek.
Les services du présent marché font l’objet de plusieurs commandes, délivrées
par le pouvoir adjudicateur en fonction des besoins et suivant les modalités du
présent cahier des charges.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
7
Een bestelbrief bepaalt de diensten die uitgevoerd dienen te worden volgens de
voorschriften van onderhavig bestek.
Une lettre de commande détermine les services à exécuter selon les
prescriptions du présent cahier des charges.
Door de goedkeuring van de offerte verbindt het Gewest zich ertoe diensten te bestellen
waarvan het totaal bedrag voor de geldigheidsduur van de opdracht minstens 100.000
EUR, incl. btw, bedraagt en het bedrag van 250.000 EUR, incl. btw, herzieningen niet
inbegrepen, niet overschrijdt.
Par l’approbation de l’offre, la Région s’engage à commander des services dont le
montant total pour la durée de validité du marché atteint au moins 100.000 EUR
TVAC et ne dépasse pas le montant de 250.000 EUR TVAC, révisions non
comprises
g) Geldigheidstermijn van de raamovereenkomst
g) Délai de validité de l’accord-cadre
De geldigheidstermijn van de opdracht bedraagt een jaar.
Le délai de validité du marché est d’un an de calendrier.
Overeenkomstig artikel 37 § 2 van de wet van 15 juni 2006 betrefende de
overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor de aanneming van werken, leveringen
en diensten, mag de onderhavig aanneming, bij beslissing van de aanbestedende
overheid, tot tweemaal worden vernieuwd. De totale duur van de opdracht, hernieuwingen
inbegrepen, mag niet langer zijn dan 4 jaar vanaf het sluiten van de opdracht.
Conformément à l'article 37 § 2 du 15 juin 2006 aux marchés publics et à
certains marchés de travaux, de fournitures et de services, la présente
entreprise peut être reconduite à 2 reprises par décision du pouvoir
adjudicateur. La durée totale du marché, reconductions comprises ne pourra
dépasser 4 ans à partir de la conclusion du marché.
Tijdens de geldigheidstermijn van de opdracht, bestelt de aanbestedende overheid aan de
dienstverlener de uitvoering van werken volgens de bepalingen vermeld in onderhavig
bijzonder bestek.
Durant le délai de validité du marché, le pouvoir adjudicateur commande au
prestataire de services l'exécution de services suivant les conditions
mentionnées dans le présent cahier spécial des charges.
De geldigheidstermijn van de opdracht vangt aan op de eerste dag van de maand volgend
op de datum van de betekening van de goedkeuring van de offerte.
Desgevallend kan de aanbestedende overheid de aanvang van de geldigheidstermijn op
een andere datum stellen.
Le délai de validité du marché commence le premier jour du mois qui suit la date
de la notification de l'approbation de l'offre.
Le cas échéant, le pouvoir adjudicateur peut fixer à une autre date le début du
délai de validité.
h) Tijdens de volledige duur van de geldigheidstermijn van de opdracht en de
uitvoeringstermijn van de afgeleverde dienstbevelen blijven de eenheidsprijzen
onveranderd ongeacht de werkelijke hoeveelheden, behalve wat de toepassing van de
herziening bepaald in artikel 20 §1 van het KB van 15.07.2011 "Herziening van de
prijzen" betreft.
h) Les prix unitaires restent inchangés quelles que soient les quantités réelles,
pendant la durée complète de validité du marché et le délai d'exécution des
ordres de service délivrés, sauf en ce qui concerne l'application de la révision
définie à l'article 20 §1 de l’AR du 15.07.2011 "Révision des prix".
i) Indien, tijdens de geldigheidsduur van onderhavige aanneming, het wegennet van het
Brussels Hoofdstedelijk Gewest gewijzigd zou worden hetzij naar aanleiding van de
overname van gemeentelijke of provinciale wegen, hetzij door afstand aan gemeenten of
provincies, of indien bepaalde stukken van wegen van het Brussels Hoofdstedelijk
Gewest gewijzigd zouden worden hetzij naar aanleiding van de voltooiing van nieuwe
wegen, hetzij door rechttrekkingen, verbredingen of andere werken uitgevoerd aan
huidige wegen, kan de dienstverlener worden belast, onder de voorwaarden van zijn
aanneming, met de diensten aangaande alle wegen van het Brussels Hoofdstedelijk
Gewest.
i) Si, au cours du délai de la présente entreprise, le réseau des routes de la
Région de Bruxelles-Capitale vient à subir des modifications soit par suite de
reprise de voiries communales ou provinciales, ou de cession aux communes
ou à la province, de certaines sections de routes de la Région de BruxellesCapitale, soit par suite d’achèvement de travaux de construction de voies
nouvelles, soit par suite de rectifications, d’élargissements ou de travaux
quelconques exécutés aux voies actuelles, le prestataire de services peut être
chargé, aux conditions de son entreprise, des services relatifs à l’ ensemble
des routes de la Région de Bruxelles-Capitale»
BMB/DPT-DPW/2013.0559
8
j) In het raam van de onderhavige opdracht wordt elke bestelling aanzien als een
afzonderlijke opdracht, onafhankelijk van de uitvoering van de andere bestellingen. Alle
bepalingen van het KB van 14 januari 2013, in het bijzonder zijn art. 17, § 1, en van het
onderhavige bestek zijn van toepassing voor elke afzonderlijke bestelling, met
uitzondering van:
j) Dans le cadre de ce marché, chaque commande est considérée comme un
marché distinct, indépendamment de l’exécution des autres commandes.
Toutes les clauses de l’A.R. du 14 janvier 2013, et en particulier son art. 17, §
er
1 , ainsi que du présent cahier des charges sont d’application à chaque
commande individuelle, à l’exception :
• de artikelen 25 tot en met 30 en art. 33 van het KB van 14 januari 2013 betreffende
de borgtocht; deze wordt vastgesteld op 5% (excl. btw) van het vastgelegd
opdrachtbedrag.
•
art. 61 van het KB van 14 januari 2013 betreffende de verbreking.
• des articles 25 jusqu’à 30 inclus et l’art. 33 de l’ A.R. du 14 janvier 2013
relatifs au cautionnement ; ce dernier est fixé à 5% (HTVA) du montant
engagé du marché.
•
de l’art. 61 de l’A.R. du 14 janvier 2013 relatif à la résiliation.
HOOFDSTUK II:
BESCHEIDEN VAN TOEPASSING OP DE OPDRACHT
De opdracht is onderworpen aan het Belgisch recht en aan de bepalingen van het
onderhavige bijzonder bestek. Voor zover er in dit bestek niet wordt van afgeweken, is zij
eveneens onderworpen aan de hierna volgende bepalingen en voorwaarden, hieronder.
CHAPITRE II :
DOCUMENTS APPLICABLES AU MARCHE
Le marché est soumis au droit belge et est régi par les clauses du présent
cahier spécial des charges. Pour autant qu’il n’y soit pas dérogé dans le
présent cahier spécial des charges, il est également soumis aux clauses et
conditions reprises ci-dessous.
1. Wetgeving op de overheidsopdrachten
1. Législation sur les marchés publics
A.
De wet van 15.06.2006 betreffende de overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor
werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd;
A. La loi du 15.06.2006 relative aux marchés publics et à certains marchés de
travaux, de fournitures et de services, telle que modifiée;
B. De Wet van 17.06.2013 betreffende de motivering, de informatie en de rechtsmiddelen
inzake overheidsopdrachten en bepaalde opdrachten voor werken, leveringen en
diensten
C. Het K.B. van 15.07.2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke
sectoren, zoals gewijzigd;
B.
D.
D.
Het K.B. van 14.01.2013, tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van
overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken.
C.
La loi 17.06.2013 relative à la motivation, à l’information et aux voies de
recours en matière de marchés publics et de certains marchés de
travaux, de fournitures et de services
L'A.R. du 15.07.2011 relatif à la passation de marchés publics dans les
secteurs classiques, tel que modifié;
L'A.R. du 14.01.2013, établissant les règles générales d'exécution des
marchés publics et des concessions de travaux publics.
2. Andere wetteksten
2. Autres législations
Het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming, de wet van 4 augustus 1996
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en de Code voor
het welzijn op de werkplaats met inbegrip van onder meer het K.B. van 25 januari 2001
betreffende de tijdelijke of mobiele werkplaatsen, zoals gewijzigd.
Le Règlement général pour la Protection du Travail , la loi du 4 aout 1996
concernant le bien être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail et le
Code du Bien-être, en ce compris l’AR du 25 janvier 2001 concernant les
chantiers temporaires ou mobiles.
3. Documenten eigen aan de opdracht
3. Documents spécifiques au marché
BMB/DPT-DPW/2013.0559
9
De diensten worden uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen van de deelbestellingen
uitgereikt tijdens de geldigheidstermijn van de huidige aanneming, met inbegrip van de
hierin vermelde uitvoeringstermijnen.
De technische type-documenten die door de aanbestedende overheid worden opgesteld,
werden opgenomen in een lijst toegevoegd aan de technische bijlagen bij dit bestek.
Les services sont exécutés conformément aux indications des bons de
commande partiels délivrés durant le délai de validité de la présente
entreprise, en ce compris les délais de exécution qui y sont mentionnés.
Les documents techniques-type établis par le pouvoir adjudicateur sont listés
dans les annexes techniques du présent cahier des charges.
4. Bevoegde rechtbanken
4. Juridiction compétente
Alle geschillen betreffende dit bestek vallen onder de bevoegdheid van de rechtbanken van
Brussel.
Tout litige relatif au présent cahier spécial des charges relève de la
compétence des tribunaux de Bruxelles.
HOOFDSTUK III: ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN
CHAPITRE III : CLAUSES ADMINISTRATIVES
§ 1. Plaatsing van de opdracht: KONINKLIJK BESLUIT VAN 15/07/2011 ZOALS
GEWIJZIGD
§ 1. Passation du marché : ARRETE ROYAL DU 15/07/2011 TEL QUE
MODIFIE
Hoofdstuk 1 - Afdelingen 7 : Varianten, opties en percelen
Chapitre 1 – Section 7 : Variantes, options et lots
Art. 9 – Varianten
Art. 9 - Variantes
Varianten zijn verboden in het kader van deze opdracht.
Aucune variante n’est admise dans le cadre du présent marché.
Hoofdstuk 1 - Afdelingen 9 & 10: Prijsvaststelling, -bestanddelen, -herziening en
prijsonderzoek
Chapitre 1 - Sections 9 & 10 : Détermination, composantes, révision et
vérification des prix
Art. 13 §1: Prijsbepaling - Aard van de opdracht
Art. 13 §1
De onderhavige opdracht is een gemengde opdracht met posten volgens prijslijst en een
post met te verantwoorden som.
Le présent marché constitue un marché mixte comportant des postes à
bordereaux de prix et un poste constitué d’une somme à justifier.
Art. 16, al. 2 a) - Belasting op de toegevoegde waarde
Art. 16, al 2, a) - Taxe à la valeur ajoutée
De btw wordt in een afzonderlijke post van de inventaris vermeld.
La T.V.A. fait l'objet d'un poste spécial à l’inventaire.
Art. 19, §3 - Elementen die inbegrepen zijn in de prijzen
Art. 19, §3 - Eléments inclus dans les prix
De inschrijver wordt er uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle kosten en heffingen geacht
worden inbegrepen te zijn in de eenheidsprijzenformules van de inventaris, met
uitzondering van de BTW. Alle verplichtingen, alle voorziene en onvoorziene kosten die
voortspruiten uit de toepassing van de voorschriften en/of vereisten van de algemene
uitvoeringsregels en onderhavig bijzonder bestek zijn ten laste van de opdrachtnemer van
deze opdracht, behoudens uitdrukkelijke afwijking.
Il est spécifiquement rappelé au soumissionnaire que toutes les redevances et
coûts quelconques sont censés être inclus dans les prix unitaires et globaux
de l’inventaire, à l’exception de la T.V.A. Toutes les contraintes, tous les frais
prévisibles et imprévisibles résultant de l’application des prescriptions et/ou
exigences des règles générales d’exécution et du présent cahier spécial des
charges constituent une charge pour l’adjudicataire du présent marché, sauf
dérogation explicite.
er
er
BMB/DPT-DPW/2013.0559
er
: Détermination des prix – Nature du Marché
10
Naast de kosten inherent aan de opdracht en vermeld in dit bestek, wordt de
dienstverlener geacht bij zijn prijzen rekening te hebben gehouden met de volgende
elementen:
- de administratie -en secretariaatskosten;
- de kosten van de vertaling van de documenten opgemaakt in een vreemde taal
naar de contractuele taal;
- de verplaatsings- en vervoerskosten;
- de eventuele verblijfskosten ;
- de verzekeringskosten en sociale lasten;
- de kosten m.b.t. het verzamelen van documentatie en elementen in verband met
de gratis geleverde dienstprestatie (bijvoorbeeld via internet);
Er wordt de dienstverlener uitdrukkelijk aan herinnerd dat alle vergoedingen, licenties,
kosten en heffingen die op de diensten wegen, geacht worden inbegrepen te zijn in de
eenheidsprijzen.
Het verkrijgen van de nodige toelatingen tot uitvoering van opmetingen op de openbare
weg valt ten laste van de dienstverlener.
A côté des frais inhérents au marché qui sont mentionnés dans ce cahier
spécial des charges, le prestataire de services est censé avoir notamment
tenu compte dans ses prix des éléments suivants :
- les frais administratifs et de secrétariat ;
- les frais de traduction des documents établis dans une langue
étrangère vers la langue contractuelle ;
- les frais de déplacement et de transport ;
- les éventuels frais de séjour ;
- les frais d’assurance et de charges sociales ;
- les frais liés à la collecte de documentation ou d’éléments en rapport
avec la prestation de services qui est fournie gratuitement (par
exemple par Internet) ;
- tous les frais d’acquisition et de l’utilisation des logiciels nécessaires à
l’exécution du marché ;
- les droits de douane et d’accises pour le matériel et les produits
utilisés ;
- les frais d’emballage ;
- les frais de réception provisoire et définitive ;
- tous les frais et taxes de quelque nature que ce soit, en rapport avec
la présente étude.
Il est explicitement rappelé au prestataire de services que toutes les
redevances, licences, frais et impositions généralement quelconques grevant
les services sont censés être inclus dans les prix unitaires.
L’obtention des autorisations nécessaires à l’exécution des levés sur la voie
publique est à charge du prestataire de services.
Art. 20, § 1 - Prijsherzieningsmodaliteiten
Art. 20, § 1 - Modalités de révision des prix
De prijzen zijn onderworpen aan de herziening volgens de index S van het bouwbedrijf op
basis van volgende formule:
Les prix sont soumis à révision suivant l’indice S de la construction sur base
de la formule suivante :
-
alle kosten m.b.t. de aankoop en het gebruik van de software nodig voor de
uitvoering van de opdracht;
de tol- en accijnsrechten betreffende het gebruikte materieel en producten;
-
de kosten voor verpakking;
de keurings- en de opleveringskosten;
alle kosten en taksen, van welke aard ook, in verband met deze studie.
-
p = P[0,80
Si
+ 0,20]
S0
p = P[0,80
Si
+ 0,20]
S0
P : bedrag van de factuur (zonder BTW), opgemaakt op basis van de door het contract
bepaalde initiële prijzen.
P : montant de la facture (sans TVA), établie sur base des prix initiaux
définis par le contrat.
p : het herziene bedrag
p : montant révisé
Si : De waarde van de index van de conventionele lonen van de « bedienden » van de
sector NACEBEL « F.bouwnijverheid » geldig op datum « i » ;
Si : La valeur de l’indice des salaires conventionnels « employés » du
secteur d’activité NACEBEL « F.construction » en vigueur à la date
«i» ;
BMB/DPT-DPW/2013.0559
11
So :
Waarde van de index van de conventionele lonen « bedienden » van de sector
NACEBEL « F.bouwnijverheid » en dat van kracht is 10 dagen vóór de datum,
vastgesteld voor het openen van de offertes.
De indexcijfers Si en So worden per trimester gepubliceerd door FOD
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
So : La valeur de l’indice des salaires conventionnels « employés » du
secteur d’activité NACEBEL « F.construction » en vigueur à une date
qui précède de 10 jours la date fixée pour l'ouverture des offres.
Les indices Si et So font l’objet d’une publication trimestrielle par le SPF
Emploi, Travail et Concertation sociale.
http://www.werk.belgie.be/uploadedFiles/Modules_Pages/Statistieken_Statistiques/Convlo
nen_Salairconv/Indexlonen_Indicsalair/ICL10%20Evolutie%20per%20bedrijfstak%20(ged
etailleerd)%20Bedienden.xls
http://www.emploi.belgique.be/uploadedFiles/Modules_Pages/Statistieken_Sta
tistiques/Convlonen_Salairconv/Indexlonen_Indicsalair/ISC08%20Evolution%2
0par%20branche%20Employ%C3%A9s.xls
Artikel 21,§ 1 - Voorafgaand prijsonderzoek
Article 21,§ 1 - Vérification préalable des prix
De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om, voor de gunning van de
opdracht, aan de inschrijver alle inlichtingen te vragen om haar in staat te stellen de
aangeboden prijzen te onderzoeken. Het onderzoek van de prijzen kan alle mogelijke
verificaties van de boekhoudkundige stukken en onderzoeken ter plaatse door de daartoe
aangewezen ambtenaren van de aanbestedende overheid inhouden.
Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de demander au soumissionnaire,
préalablement à l'attribution du marché, toutes indications destinées à lui
permettre de vérifier les prix offerts. La vérification des prix peut comporter
toutes vérifications sur pièces comptables et tous contrôles sur place par les
agents du pouvoir adjudicateur, délégués à cet effet.
Hoofdstuk 4 - Afdelingen 5 & 6: Indieningswijze van offertes en
verbintenistermijn
Chapitre 4 - Sections 5 & 6: Modalités d’introduction des offres et
délai d’engagement
Art. 57 - Verbintenistermijn van de inschrijvers
Art. 57 - Délai d’engagement des soumissionnaires
De termijn die voorzien is in artikel 57, om de beslissing in verband met de toekenning
van deze aanbesteding mee te delen aan de inschrijver die werd geselecteerd, is
verlengd van 90 (negentig) tot 150 (tweehonderd) kalenderdagen. Gedurende deze
periode blijft de inschrijver verbonden door zijn offerte, zoals ze eventueel door de
Aanbestedende overheid werd aangepast.
Le délai prévu à l'article 57 pour notifier au soumissionnaire retenu la décision
d'attribution du présent marché est porté de 90 jours de calendrier à 150 (deux
cents) jours de calendrier. Durant cette période, le soumissionnaire reste
engagé par son offre telle qu'elle a été éventuellement rectifiée par le pouvoir
adjudicateur.
De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om vóór het verstrijken van de
verbintenistermijn, aan de inschrijvers een vrijwillige verlenging van deze termijn te
vragen, onverminderd toepassing van artikel 104 ingeval ze niet op dat verzoek ingaan.
Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit, de demander aux
soumissionnaires, avant l’expiration du délai d’engagement, une prolongation
volontaire de ce délai, sans préjudice de l’application de l’article 104 dans le
cas où les soumissionnaires ne donnent pas suite à cette demande.
Hoofdstuk 5 - Selectie van kandidaten en inschrijvers - Toegangsrecht en
kwalitatieve selectie
Chapitre 5 - Sélection des candidats et des soumissionnaires Droit d’accès et sélection qualitative
Voor de offertes ingediend door een tijdelijke of feitelijke handelsvereniging, moet iedere
deelgenoot apart aantonen dat hij zich niet in een uitsluitingssituatie (zie hierna) bevindt.
De uitsluiting van één van de deelgenoten brengt de nietigheid van de offerte van de
tijdelijke of feitelijke handelsvereniging met zich mee (Omzendbrief 10.02.98). De eisen
met betrekking tot de financiële en technische bekwaamheid kunnen daarentegen zowel
door één enkele of meerdere deelgenoten worden aangetoond voor de volledige tijdelijke
of feitelijke handelsvereniging ( Omzendbrief 10.02.98).
Pour les offres introduites par les associations momentanées ou les
associations de fait, chaque associé doit prouver séparément qu’il ne se
trouve pas dans une «situation d’exclusion » (voir ci-dessous). L’exclusion
d’un des associés rend l’offre de l’association momentanée ou de l’association
de fait nulle (Circulaire 10.02.98). Les exigences concernant la capacité
financière et technique peuvent par contre également être prouvées par un ou
plusieurs associés pour toute l’association momentanée ou de fait (Circulaire
10.02.98).
BMB/DPT-DPW/2013.0559
12
Belangrijke opmerking :
Remarque importante :
Ingeval van een offerte onder vorm van een tijdelijke handelsvereniging die nog niet
effectief is gevormd, moet de inschrijver verplicht bij zijn offerte een verklaring voegen,
door alle partijen ondertekend, waarin deze zich ertoe verbindt de tijdelijke vereniging
effectief te vormen ingeval de opdracht hem gegund wordt.
Dans le cas d’uneoffre sous la forme d’une association momentanée qui n’est
pas encore formée, le soumissionnaire doit impérativement joindre à son offre
une déclaration d’engagement à la constituer en cas d’attribution du marché à
cette association, signée par toutes les parties.
In overeenstemming met de bepalingen van artikel 58, zal er tot kwalitatieve selectie van
de inschrijvers worden overgegaan.
Conformément aux dispositions de l'article 58 il sera procédé à la sélection
qualitative des soumissionnaires.
Artikels 58 tot 66 : Toegangsrecht
Articles 58 à 72 : Droit d’accès
De inschrijver moet voldoen aan de kwalitatieve selectievoorwaarden die bevestigd
worden door de volgende documenten die bij de offerte worden gevoegd:
Le soumissionnaire doit satisfaire aux conditions de sélection qualitative
attestées par les documents suivants joints à l’offre :
Art. 61 : Toegangsrecht -
Art. 61 : Droit d’accès – Déclaration implicite sur l’honneur
Door het indienen van een offerte verklaart de inschrijver zich niet in een toestand van
uitsluiting te bevinden, zoals bedoeld in het artikel 61, § § 1 & 2 van het KB van 15 juli
2011 betreffende de plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren, zoals
gewijzigd.
De Aanbestedende Overheid onderzoekt de juistheid van deze impliciete verklaring op
erewoord in hoofde van de inschrijver wiens offerte als beste gerangschikt is. Daartoe,
en in het geval dat de Aanbestedende Overheid de nuttige inlichtingen niet kan verkrijgen
via elektronische weg (federale informaticatoepassing ‘DIGIFLOW’), vraagt hij de
betrokken inschrijver om hem zo snel mogelijk en binnen de vooropgestelde termijn, de
inlichtingen of documenten te leveren die toelaten zijn persoonlijke toestand na te gaan.
Par le dépôt de son offre, le soumissionnaire déclare ne pas se trouver dans
un des cas d’exclusion visés à l’article 61, §§ 1 & 2 de l’A.R. du 15 juillet 2011
relatif à la passation de marchés publics dans les secteurs classiques, tel que
modifié.
Le pouvoir adjudicateur vérifiera l’exactitude de cette déclaration sur
l’honneur implicite dans le chef du soumissionnaire dont l’offre est la mieux
classée. A cette fin, et dans le cas où le Pouvoir adjudicateur n’aura pas pu
obtenir les informations utiles par voie électronique (application informatique
fédérale « DIGIFLOW « ), il demandera au soumissionnaire concerné de lui
fournir aussi rapidement que possible et dans le délai qu’il détermine, les
renseignements ou documents permettant de vérifier sa situation personnelle.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN :
REMARQUES IMPORTANTES :
De inschrijvers kunnen zich, om hun economische en financiële draagkracht en/of
technische bekwaamheid te verantwoorden, beroepen op de economische en financiële
draagkracht of technische bekwaamheid van andere entiteiten, ongeacht de juridische aard
van hun band met die entiteiten. In dat geval, toont de inschrijver de aanbestedende
overheid aan dat hij zal beschkken over de voor de uitvoering van de opdracht noodzakelijke
middelen, door overlegging van de verbintenis van deze entiteiten om de inschrijver
dergelijke middelen ter beschikking te stellen.
Les soumissionnaires peuvent, afin de justifier de leur capacité économique et
financière et/ou de leur capacité technique, se référer à la capacité
économique et financière ou à la capacité technique d'autres entités, quelle
que soit la nature juridique de leurs liens avec ces entités. Le soumissionnaire
doit dans ce cas démontrer au pouvoir adjudicateur qu'il pourra pendant, toute
la durée de la mission, disposer effectivement des moyens nécessaires à
l'exécution de la mission, notamment par la production de l'engagement de
ces entités à mettre les moyens nécessaires à la disposition du candidat.
In afwijking van art. 60, § 2 van het KB van 15.07.2011, zullen de inschrijvers niet vrijgesteld
worden van het overmaken van alle vereiste documenten dit ongeacht of deze reeds werden
meegedeeld in het kader van een andere procedure van dezelfde aanbestedende overheid.
Contrairement aux dispositions de l’art. 60, § 2 de l’A.R. du 15.07.2011, les
soumissionnaires ne seront pas dispensés de produire les documents requis,
indépendamment du fait que ces documents aient déjà été transmis dans le
cadre d’une autre procédure du même pouvoir adjudicateur.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
13
De aandacht van de inschrijvers wordt in het bijzonder gevestigd op de bepalingen
van het artikel 64 van de het koninklijk besluit van 15.07.2011 betreffende de
plaatsing van overheidsopdrachten in de klassieke sectoren.
L’attention des soumissionnaires est particulièrement attirée sur les
prescriptions de l’article 64 de l'Arrêté Royal du 15.07.2011 relatif à la
passation des marchés publics dans les secteurs classiques.
De volgende documenten, welke noodzakelijk worden geacht voor de evaluatie van de
minimumeisen vervat in de artikelen 67, 72, 75 en 76 van hogervermeld KB, dienen, op
straffe van nietigheid, bij de offerte te worden gevoegd :
Les documents suivants estimés nécessaires à l'évaluation des conditions
minimales reprises aux articles 67, 72, 75 et 76 dudit arrêté, sont à joindre
obligatoirement à l'offre, sous peine de nullité de celle-ci :
Art. 63 :
Art. 63 : Obligations fiscales et professionnelles
Een attest van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of, in voorkomend geval, van de
buitenlandse bevoegde dienst, dat het bewijs levert dat de dienstverlener in orde is met
de sociale verplichtingen in de zin van artikel 63 van het koninklijk besluit van 15.07.2011;
Une attestation émanant de l’Office national de Sécurité sociale ou de
l’autorité compétente étrangère, selon le cas, prouvant que le prestataire de
services est en règle en matière d’obligations sociales au sens de l’article 63
de l’arrêté royal du 15.07.2011 ;
Voor de Belgische inschrijvers, dient er te worden opgemerkt dat de aanbestedende
overheid zelf de documenten of inlichtingen m.b.t. het attest van niet-faillissement of
soortgelijke toestanden en het attest van betaling van de socialezekerheidsbijdragen via
elektronische weg zal opzoeken in de federale databanken die beschouwd worden als
authentieke bronnen.
Pour les soumissionnaires belges, il est à noter que le pouvoir adjudicateur
recueillera lui-même les renseignements ou documents relatifs à l’état de nonfaillite ou d’états similaires et à l’attestation de paiement des cotisations de
sécurité sociale via la consultation par voie électronique des banques de
données fédérales identifiées comme sources authentiques
Art. 67te 79 – Kwalitatieve selectie
Art. 67 à 79 – Sélection qualitative
Art. 67 - Financiële en economische draagkracht
Art. 67 - Capacité financière et économique
De voorschrijver zal een verklaring voorleggen waaruit een gemiddeld jaarlijks zakencijfer
blijkt met betrekking tot gelijkaardige diensten van minstens 500.000 EURIncl BTW voor
de drie laatste jaren. In geval van een tijdelijke vereniging moet minstens één van de
partners dit minimumbedrag gerealiseerd hebben.
Le soumissionnaire présentera une déclaration démontrant un chiffre
d’affaires global, concernant les services auxquels se réfère le marché d’au
moins 500.000 EUR TVAC, réalisés au cours des trois derniers exercices.
Dans le cas d’une association momentanée, le montant minimal mentionné
doit être réalisé par au moins un partenaire.
Art. 72 - Technische en beroepsbekwaamheid
Art. 72 - Capacités techniques du prestataire de services
Volgende documenten dienen verplicht bij de offerte te worden gevoegd:
Documents à joindre obligatoirement à l’offre
Art. 72, 3°: Een opgave van de studie-en/of beroepskwalificaties van de dienstverlener of
het kaderpersoneel van de onderneming en in het bijzonder van degenen die met de
dienstverlening kunnen worden belast
Art. 72, 3° : L'indication des titres d'études et/ou de l'expérience
professionnelle du ou des responsables et des exécutants de la prestation de
services
Referenties en kwalificaties van het personeel waarover de dienstverlener op het ogenblik
beschikt.
Références et qualifications du personnel dont le prestataire de services
dispose actuellement.
De dienstverlener zal een personeelslijst alsook de kwalificatie van de uitvoerders onder
de vorm van een lijst met volgende punten voorleggen:
Le prestataire de services fournira la liste du personnel ainsi que la
qualification des opérateurs, sous forme d’une liste reprenant les points
suivants :
BMB/DPT-DPW/2013.0559
14
- naam
- kwalificatie
- ervaring met CV
- nom ;
- qualification ;
- expérience avec C.V.
Deze lijst moet minstens 2 landmeters en 3 topografen bevatten.
Art. 72, 6°:
Een verklaring aangaande het materieel en de technische uitrusting
(voornamelijk kantoor-en informatica-uitrusting, berekeningsprogramma’s en andere
programma’s gebruikt in het kader van deze opdracht, totale stations) waarover de
inshrijver beschikt om zijn prestaties uit te voeren.
Deze verklaring moet minstens twee totale stations bevatten.
Art. 72,7°: de inschrijver moet een lijst verschaffen van de voornaamste studieopdrachten
die hij heeft uitgevoerd tijdens de laatste 3 jaar en die gelijkaardig zijn aan diegene die het
voorwerp uitmaken van de opdracht, met vermelding van de titel van de studie, het
bedrag ervan, de inhoud van de uitgeoefende opdracht, de omvang van het project, de
datum en de openbare of private bouwheer, de zelf uitgevoerde en door onderaannemers
uitgevoerde prestaties, alsook een beargumentering om te benadrukken in welke zin de
desbetreffende opdracht vergelijkbaar is met de onderhavige op vlak van de gevraagde
competenties.
Cette liste comprendra au moins 2 géomètres et 3 topographes.
Art. 72, 6° : Une déclaration mentionnant le matériel et l'équipement technique
(principalement bureautique et informatique, logiciels de calcul et autres
logiciels utilisés dans le cadre de ce marché, stations totales) dont dispose le
soumissionnaire pour la réalisation de ses prestations.
Cette déclaration comprendra au moins deux stations totales.
Art. 72, 7° : Le soumissionnaire doit fournir une liste des principales missions
d'études réalisées par lui au cours des 3 dernières années de nature similaire
à celles faisant l’objet du marché, indiquant notamment l'intitulé de l'étude, son
montant, le contenu de la mission exercée, l'importance du projet, la date et le
maître de l'ouvrage public ou privé, les prestations exécutées en propre et
celles sous-traitées, ainsi qu’ un argumentaire pour souligner en quoi la
mission en question se rapproche de celle de ·la présente consultation en
matière de compétences sollicitées.
De dienstverlener levert het bewijs van goede afwerking van gelijkaardige opdrachten in
de loop van de 3 laatste jaren inzake topografische opmetingen uitgevoerd in een
stedelijke omgeving.
Le prestataire de services apporte la preuve du bon achèvement de marchés
similaires au cours des trois dernières années, en matière de levés
topographiques effectués en milieu urbain.
De bij te voegen bewijzen zijn processen-verbaal van definitieve opleveringen, attesten of
certificaten van goede uitvoeringen afgeleverd door de bevoegde autoriteiten.
Les preuves à joindre sont des procès-verbaux de réception définitive, des
attestations ou certificats de bonne exécution délivrés par les autorités
compétentes.
Le prestataire de services transmettra un listing contenant pour chaque
référence les renseignements suivants :
- nom et adresse du maître d’ouvrage ;
- montant des levés effectués ;
- localisation des services ;
- description sommaire des services.
De dienstverlener zal een listing overmaken met voor elke referentie volgende
inlichtingen:
- naam en adres van de bouwheer;
- bedrag van de uitgevoerde opmetingen;
- lokalisatie van de diensten;
- beknopte beschrijving van de diensten.
Deze lijst moet minsten 3 processen-verbaal van definitieve opleveringen, attesten of
certificaten van goede uitvoering, afgeleverd door de bevoegde autoriteiten, bevatten.
Ce listing comprendra au moins 3 procès verbaux de réception définitive, ou
attestations ou certificats de bonne exécution délivrés par les autorités
compétentes.
Art. 72, 10°: De aanduiding van welk deel van de opdracht de inschrijver eventueel van
plan is om in onderaanneming te geven, excl. btw en te verantwoorden som niet
inbegrepen.
In dit geval dient een lijst te worden bijgevoegd, waarop duidelijk de eventuele
onderaannemers worden vermeld en welke gedeelten van de opdracht aan deze
onderaannemer zullen worden toevertrouwd, alsmede de referenties van al deze
eventuele onderaannemers (naam, adres, aard van de toevertrouwde opdrachten).
Art. 72, 10° : L'indication de la partie du marché que le soumissionnaire a
éventuellement l'intention de sous-traiter, hors TVA et somme à justifier non
compris.
Dans ce cas, une liste doit être jointe, énonçant clairement les éventuels soustraitants et les parties du marché qui leur seront sous-traitées, ainsi que les
références de tous ces sous-traitants éventuels (nom, adresse, nature des
prestations confiées).
BMB/DPT-DPW/2013.0559
15
Hoofdstuk 6 - Gunning bij offerteaanvraag
Chapitre 6 - Attribution en appel d’offres
Art. 80 - Vorm van de offerte en inventaris
Art. 80 - Formule d’offre et inventaire
De inschrijver maakt zijn offerte op op het aan het bestek toegevoegde documenten.
Indien hij het op andere documenten maakt dan op het voorziene formulier, dan draagt hij
de volle verantwoordelijkheid voor de volledige overeenstemming van de door hem
gebruikte documenten met de formulieren.
De offerte wordt in één exemplaar ingediend, voorzien van de gevraagde bijlagen.
L’offre et l’inventaire sont établis sur les documents prévus à cet effet dans le
cahier spécial des charges. Si le soumissionnaire les établit sur d'autres documents, il supportera l’entière responsabilité de la parfaite concordance entre
ses documents et les formulaires. L'offre sera remise en deux exemplaires,
accompagné des annexes demandées.
Presentatie der bescheiden
Présentation des documents
Alle bescheiden zijn genummerd en moeten in twee niet ingebonden exemplaren geleverd
worden, doch onder de vorm van vastgeniete of in ringmappen opgeborgen identieke
exemplaren die aldus elk een volledig afzonderlijk dossier vormen.
Tous les documents sont numérotés et doivent être fournis en deux
exemplaires non reliés mais présentés en liasses séparées identiques,
agrafées ou sous farde à anneaux, formant chacun un dossier complet
distinct.
Eén exemplaar zal op elk blad, goed zichtbaar, de in de rechterbovenhoek aangebrachte
vermelding "ORIGINEEL" dragen. Het andere exemplaar zal op elk blad de vermelding
"AFSCHRIFT" dragen. Bij gebrek aan overeenstemming tussen de exemplaren is alleen dat
waarop de vermelding "ORIGINEEL" staat, rechtsgeldig. Het exemplaar "AFSCHRIFT" mag
bekomen worden door fotokopie of door gelijk welk ander reproductiemiddel.
Un exemplaire portera, sur chaque feuille, d'une manière apparente, la
mention "ORIGINAL", inscrite dans le coin supérieur droit. L'autre exemplaire
portera, sur chaque feuille, la mention "COPIE". En cas de discordance entre
les exemplaires, celui portant la mention "ORIGINAL" fait foi. L'exemplaire
"COPIE" peut être obtenu par photocopie ou par tout autre procédé de
reproduction.
Art. 81 - Bij de offerte te voegen documenten
Art. 81 - Documents à joindre à l’offre
Buiten de documenten van kwalitatieve selectie opgelegd overeenkomstig artikels 58 tot
79 hiervoren, voegt de inschrijver verplicht bij zijn offerte :
Outre les documents de sélection qualitative exigés sur base des articles 58 à
79 qui précèdent, le soumissionnaire joint obligatoirement à son offre :
1. de inventarisen, het offerteformulier ingevuld, gedagtekend en ondertekend
1. l’inventaire complété et le formulaire d’offre, datés et signés;
2. zo nodig, een nota waarin de dienstverlener verklaart dat hij bij het opmaken van zijn
offerte rekening gehouden heeft met eventuele verbeteringsberichten met vermelding
van de nummers en de aanwijzingen;
2 s’il échet, une note dans laquelle le prestataire de services déclare avoir
tenu compte, lors de l’élaboration de son offre, des éventuels avis rectificatifs
avec mention des numéros et désignations ;
3. indien de dienstverlener van plan is een beroep te doen op één of meerdere
onderaannemers, is hij verplicht ze te vernoemen en in een bijlage aan zijn offerte, klaar
en duidelijk het bedrag te vermelden van de diensten die hem (hun) zal (zullen)
toevertrouwd worden; bij ontstentenis, een nota die bevestigd dat hij geen beroep zal
doen op een onderaannemer;
3. si le prestataire de services compte recourir à un ou des sous-traitants, il est
tenu de le(s) citer et d’expliquer clairement, dans une note annexe à son offre,
le montant des services qui lui (leur) sera confié ; à défaut, une note certifiant
qu’il n’est pas fait recours à un sous-traitant ;
BMB/DPT-DPW/2013.0559
16
4. een kopie van de akte die de vereiste machtiging toekent aan de volmachthebber(s) die
de offerte teken(t)(en) of het uittreksel uit het Staatsblad waarin wordt aangegeven dat de
ondertekenaars van de offerte volmacht hebben
4. une copie de l’acte qui accorde les pouvoirs nécessaires au(x)
mandataire(s) qui signe(nt) l’offre ou l'extrait du Moniteur belge attestant du
pouvoir de signature des signataires de l'offre;
5. Een elektronische kopie van de integrale offerte.
6. een dossier met berekeningen en topografische plannen met daarin:
• een bestand met berekeningsrappport opgemaakt met Covadis (bij voorkeur) of
een gelijkaardig programma in formaat Adobe Reader (.pdf)
• een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie
2007 of recenter – met de eigen legende van de inschrijver
• een plan op basis van het berekeningsbestand in formaat Autocad (.dwg) – versie
2007 of recenter – met de legende van het BUV (beschikbaar in de technische
bijlagen)
• een plan met een langsprofiel en vijf dwarsprofielen – in formaat Autocad (.dwg) –
versie 2007 of recenter
• een fiche meetstation ingevuld op basis van het berekeningsbestand (typemodel
beschikbaar in de technische bijlagen)
• een kleurafdruk van het plan (zie hoger) op papier met de lay-out gevraagd door
het Bestuur
• een bestand in formaat Adobe Reader (.pdf) van het plan met de lay-out gevraagd
door het Bestuur
5. Une copie électronique de l’offre intégrale.
6. un dossier de calcul et de plans topographiques comprenant:
• un fichier de rapport de calcul établi avec Covadis (de préférence) ou un
programme similaire au format Adobe Reader (.pdf)
• un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version
2007 ou plus récente – avec la légende propre du soumissionnaire
• un plan issu du fichier de calcul au format Autocad (.dwg) – version
2007 ou plus récente – avec la légende de l’AED (disponible dans les
annexes techniques)
• un plan reprenant un profil en long et cinq profils en travers - au format
Autocad (.dwg) – version 2007 ou plus récente
• une fiche station complétée issue du fichier de calcul (modèle type
disponible dans les annexes techniques)
• une impression couleur du plan (voir ci-dessus) sur papier reprenant la
mise en page demandée par l’Administration
• un fichier au format Adobe Reader (.pdf) du plan reprenant la mise en
page demandée par l’Administration
7. de documenten die het de aanbestedende overheid mogelijk moeten maken te
oordelen over de kwaliteit van de offerte op basis van de gunningcriteria.
7. les documents permettant au Pouvoir adjudicateur de juger de la qualité de
l’offre en matière de critères d’attibution.
Art. 84 § 1: Inventaris
Art. 84 § 1 : Inventaire
Voor geen enkele van de posten van de inventaris mag de inschrijver een prijs nul
opgeven.
Le soumissionnaire est tenu de remettre des prix non nuls pour chacun des
postes de l’inventaire.
Art. 88 – Prijsopgave
Art. 88 : Énoncé des prix
De prijzen worden in euro opgegeven en bevatten 2 cijfers na de komma.
Les prix sont énoncés dans l’offre en euros et comportent 2 chiffres après la
virgule.
Art. 90 - Dépôt des offres
Art. 90 - Indienen van de offertes
Zij moeten ten laatste op (dag en uur van openingssessie)………. 2013 om 11 uur stipt
toekomen. Iedere offerte die toekomt na het open verklaren van de openingssessie zal
niet in acht worden genomen.
De offertes dienen in een definitief gesloten omslag geschoven te worden met daarop de
volgende vermelding:
L’offre doit être déposée au plus tard le (date et jour de la séance
d’ouverture)…………………… 2013 à 11h00. Toute offre déposée après que
la séance d’ouverture des offres ait été déclaré ouverte, ne sera pas prise en
compte.
Les offres devront être glissées dans une enveloppe scellée portant comme
indication :
BMB/DPT-DPW/2013.0559
17
Directie Projecten en Werken inzake Weginrichtingen - Algemene offerteaanvraag
Topografische diensten (opmetingen en onthoekte foto’s) langs de wegen
beheerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Bijzonder bestek nr. BMB/DPT-DPW/2013.0559.
Direction Projets et Travaux d’aménagement de voiries - Appel d’offres
général
Services topographiques (levés et photos redressées) le long des
voiries gérées par la Région de Bruxelles-Capitale.
Cahier spécial des charges n° BMB/DPT-DPW/2013.0 559
In geval van verzending met de post, dienen de offertes in twee omslagen ingesloten te
worden:
En cas d'envoi par la poste, les offres seront enfermées dans deux
enveloppes.
Op de buitenste omslag wordt het volgende adres vermeld:
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Mobiel Brussel – BUV
Directie Administratieve Ondersteuning
Ter attentie van de heer Cl. Jaugnau
Directeur ff
CCN - Vooruitgangstraat 80, bus 1
1035 BRUSSEL
L'enveloppe extérieure portera l'adresse :
Ministère de la Région de Bruxelles Capitale
Bruxelles Mobilité – AED
Direction Appui Administratif
À l’attention de Monsieur Cl. Jaugnau
Directeur ff.
C.C.N. - Rue du Progrès 80, bte 1
1035 BRUXELLES
Offerte - BMB/DPT-DPW/2013.0559
Topografische diensten (opmetingen en onthoekte foto’s) langs de wegen beheerd
door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
alsook, in de linkerbovenhoek, de volgende vermelding:
et dans le coin supérieur gauche, la mention :
Offre - BMB/DPT-DPW/2013.0559
Services topographiques (levés et photographies redressées) le long des
voiries gérées par la Région de Bruxelles-Capitale.
- De binnenste omslag vermeldt de tekst zoals aangegeven in de eerste alinea.
- L'enveloppe intérieure portera l'inscription indiquée au premier alinéa.
ART. 101 - GUNNING VAN DE OPDRACHT - GUNNINGSCRITERIA
ART. 101 - ATTRIBUTION DU MARCHE - CRITERES D’ATTRIBUTION
Zie hoofdstuk I, punt 3, c)
Voir chapitre I, point 3, c)
§ 3. ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (K.B. VAN 14/01/2013)
§ 3. REGLES GENERALES D’EXECUTION (AR. 14/01/2013)
Art. 11. : Leidend Ambtenaar
Art. 11 : Fonctionnaire dirigeant
De Directie Projecten en werken inzake Weginrichtingen is belast met de leiding van en
het toezicht op de diensten die in het onderhavige bestek beschreven worden en wijst de
Leidend Ambtenaar aan bij de kennisgeving.
La Direction Projets et Travaux d’aménagement de voiries est chargée de la
direction et du contrôle des services décrits dans le présent cahier des charges et
désignera le fonctionnaire-dirigeant lors de la notification.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
18
Het mandaat van de Leidend Ambtenaar dekt enkel de follow-up van de werken tot en met
inbegrip van de definitieve oplevering. Hieronder verstaat men:
Le mandat du fonctionnaire dirigeant couvre uniquement le suivi des travaux
jusque et y compris la réception définitive. On entend par là :
1. de technische en administratieve follow-up van de diensten;
2. de oplevering, zowel a priori als a posteriori, van de producten;
3. het nazien van de vorderingsstaten;
4. het opmaken van de proces-verbalen;
5. de voorlopige en de definitieve oplevering van de diensten;
6. het toezicht op de diensten.
De aannemer dient de bevelen die hij van de leidend ambtenaar heeft gekregen in het
kader van de uitvoering van onderhavige opdracht, op te volgen. Het niet opvolgen van
deze bevelen wordt beschouwd als een inbreuk op de bepalingen van het contract.
Nota :
De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor op ieder ogenblik zijn
hoedanigheid van “bouwheer” en/of de aanduiding van de leidend ambtenaar aan een
andere overheid over te dragen. De verplichtingen van de dienstverlener jegens de
aanbestedende overheid blijven gelden jegens die overheid. De dienstverlener wordt in
kennis gesteld van het ogenblik waarop deze overdracht zal geschieden.
Art. 12: Onderaannemers
1. le suivi technique et administratif des services ;
2. la réception tant a priori qu'a posteriori des produits ;
3. la vérification des états d'avancement ;
4. l'établissement des procès-verbaux ;
5. les réceptions provisoire et définitive des services ;
6. la surveillance des services.
L’adjudicataire doit appliquer les consignes données par le fonctionnaire dirigeant
dans le cadre de l’exécution du présent marché. La non-observance de ces
consignes est considérée comme une infraction aux prescriptions du contrat.
Note :
Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de transférer à tout moment sa
qualité de « maître d’ouvrage » à une autre entité et/ou la désignation du
fonctionnaire dirigeant. Les obligations de l’adjudicataire envers le P.A. restent
valables envers cette entité. L’adjudicataire est avisé du moment où ce transfert
interviendra.
Art. 12 : Sous-traitants
De inschrijver zal melding maken van elk beroep op onderaanneming met aanduiding
van het gedeelte van de opdracht dat zal worden uitbesteed.
Le soumissionnaire mentionnera tout recours à la sous-traitance, en précisant
la partie du marché qui sera sous-traitée.
Elke onderaannemer moet aan de kwalitatieve selectievoorwaarden voldoen.
Tout sous-traitant devra répondre aux conditions de sélection qualitative.
De dienstverlener blijft in alle gevallen alleen aansprakelijk ten opzichte van de
aanbestedende overheid
Le prestataire de services reste dans tous les cas seul responsable vis-à-vis du
Pouvoir adjudicateur.
De dienstverlener is verplicht de Bouwheer schriftelijk - via de Leidend Ambtenaar - in te
lichten, met het oog op nazicht en goedkeuring, over de nationaliteit, de benaming, het
maatschappelijke adres, de referenties (BTW-nr., enz.) van elk van de voorgestelde
onderaannemers, evenals over het bedrag (exclusief BTW) en het type dienst dat hen zou
kunnen toevertrouwd worden, nog vóór elk begin van uitvoering in onderaanneming.
Le prestataire de services est tenu de communiquer, par écrit, au Maître de
l'Ouvrage - via le fonctionnaire dirigeant - pour vérification et approbation,
préalablement à tout début d'exécution en sous-traitance, la nationalité, la
dénomination, l'adresse sociale, les références (n° de T.V.A., etc...) de chacun
des sous-traitants proposés ainsi que le montant (hors T.V.A.) et le type des
services susceptibles de leur être confiés.
Art. 19 : Utilisation des résultats
Art. 19 : GEBRUIK VAN DE RESULTATEN
Belangrijk :
1. De aanbestedende overheid wordt eigenaar van alles, wat in het kader van deze
opdracht geleverd, wordt (documentatie, berekeningen…) zodra de betaling
gebeurd is. Alle auteursrechten, intellectuele en industriële eigendomsrechten die
er aan verbonden zijn, worden automatisch eigendom van de aanbestedende
overheid. De dienstverlener mag op geen enkele manier gebruik maken van de
informatie die hij in het kader van deze opdracht verkregen heeft.
Important :
1. Le pouvoir adjudicateur devient propriétaire de tout ce qui est fourni
(documentations, calculs, …) dans le cadre du présent marché (dès
que le paiement est intervenu). Tous les droits d’auteur, droits de
propriété intellectuelle et industrielle qui y sont couplés deviennent
automatiquement propriété du pouvoir adjudicateur. Le prestataire des
services ne peut utiliser en aucune manière des informations dont il
aurait eu connaissance dans le cadre de ce marché.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
19
2. Alle gegevens en alle documenten (foto’s, plannen, teksten, enz.) die het
resultaat zijn van de studie die de opdrachtnemer uitvoert in het kader van deze
opdracht zijn en blijven eigendom van het Gewest (bouwheer). De bouwheer
wordt eigenaar van alle verkregen resultaten die verband houden met het doel
van deze opdracht. De opdrachtnemer heeft geenszins het recht, op welke
manier ook, om de gegevens die het resultaat zijn van deze opdracht te
publiceren, behalve wanneer hij hiertoe voorafgaandelijk de schriftelijke
toestemming heeft verkregen van de bouwheer. Deze laatste kan zijn
toestemming koppelen aan bepaalde verplichtingen.
3. De opdrachtnemer heeft het recht om van alle resultaten een exemplaar te
houden. Indien hij de resultaten van de opdracht gebruikt of verwerkt ten gunste
van derden, mag de opdrachtnemer op geen enkele wijze de kosten van de
prestaties die reeds door de bouwheer werden betaald in het kader van dit
contract, recupereren. De resultaten van de opdracht blijven exclusief eigendom
van de bouwheer en mogen dus slechts worden meegedeeld aan derden als hij
hiervoor de toestemming heeft gegeven.
Art. 25 : Bedrag van de borgtocht
2. Toutes les données et tous les documents (photos, plans, textes, etc.) qui
résultent de l’étude que l’adjudicataire exécute dans le cadre du présent
marché sont et restent propriété de la Région (maître de l’ouvrage). Le
maître de l’ouvrage devient propriétaire de tous les résultats obtenus, qui
ont un rapport avec le but qui a été assigné au présent marché.
L’adjudicataire n’a nullement le droit, de quelque manière que ce soit, de
publier les données résultant du présent marché, à moins qu’il n’ait
obtenu, dans ce but et préalablement, l’accord écrit du maître de
l’ouvrage. Celui-ci peut assortir cette autorisation au respect de certaines
obligations.
3. L’adjudicataire a le droit de garder un exemplaire de tous les résultats.
Lors de l’utilisation ou du traitement des résultats du marché en faveur de
tiers, l’adjudicataire ne peut en aucune façon récupérer le coût des
prestations qui ont déjà été payées par le maître de l’ouvrage dans le
cadre du présent contrat. Les résultats du marché restent la propriété
exclusive du maître de l’ouvrage et ne peuvent être communiqués à des
tiers qu’avec l’autorisation de celui-ci.
Art. 25 : Montant du cautionnement
In overeenstemming met de bepalingen van artikel 25,§ 2, al. 3, zal de aanbestedende
overheid een globale borgstelling toestaan voor de raamovereenkomst. Deze borgstelling
zal 5% bedragen van het vastgelegde bedrag van de bestellingen zoals hogerop vermeld.
Conformément aux dispositions de l’article 25,§ 2, al. 3 , le pouvoir adjudicateur
prévoit la constitution d’un cautionnement global pour l’accord-cadre. Ce
cautionnement équivaudra à 5% du montant engagé des commandes comme
repris ci-avant.
Art. 26 : Aard van de borgtocht
Art. 26 : Nature du cautionnement
Hiervoor wordt eraan herinnerd dat, ongeacht de aard van de borgtocht, het Belgisch
recht van toepassing is op de voorziene verbintenissen en dat elk geschil betreffende de
borgtocht onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel valt.
Il est rappelé que, quelle que soit la nature du cautionnement, le droit belge est
applicable aux engagements prévus et tout litige relatif au cautionnement relève
de la compétence des tribunaux de Bruxelles.
Art. 27 : Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling
Art. 27 : Constitution du cautionnement et justification de cette constitution
De borgtochtstelling wordt voor deze opdracht vereist overeenkomstig de bepalingen van
artikel 25 van de algemene uitvoeringsregels. De daarin bepaalde voorwaarden van de
borgtochtstelling zijn van toepassing. Het bewijs van borgtochtstelling moet naar
onderstaand adres verstuurd worden en dit binnen een termijn van 30 (dertig)
kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste werkdag die volgt op de datum van de
kennisgevingsbrief van gunning van onderhavige opdracht.
La constitution d’un cautionnement est exigée pour le présent marché
conformément aux prescriptions de l’article 25 des règles générales d’exécution.
Les modalités de constitution y prévues sont d’application. La pièce justificative
prouvant la constitution du cautionnement est à envoyer à l’adresse reprise cidessous et ceci dans un délai de 30 (trente) jours de calendrier prenant cours le
premier jour ouvrable qui suit la date de la lettre de notification d’attribution du
présent marché.
Het bewijs van de borgtochtstelling dient verzonden te worden naar:
Mobiel Brussel - BUV
Ter attentie van de heer Cl. JAUGNAU
Directeur ff
La justification de la constitution du cautionnement est à envoyer à :
Bruxelles Mobilité -AED
A l’attention de Monsieur Cl. Jaugnau
Directeur ff.
Directie Administratieve Ondersteuning
Direction Appui Administratif
BMB/DPT-DPW/2013.0559
20
Communicatiecentrum Noord, Vooruitgangstraat, 80 bus 1, 1035 Brussel
Centre des Communications du Nord, Rue du Progrès 80 bte 1, 1035
Bruxelles
Art. 30 : Rechten van de Aanbestedende Overheid op de borgtocht
Art. 30 : Droits du pouvoir adjudicateur sur le cautionnement
Ingeval de resultaten van de uitgevoerde tests en proeven niet bevredigend zijn, worden de
ten onrechte als voorschot betaalde bedragen in mindering afgetrokken van de volgende
maandelijkse betaling of, bij ontstentenis, ingehouden op de borgtocht die vervolgens
opnieuw gevormd moet worden door de dienstverlener in zijn oorspronkelijke bedrag en
binnen de vijftien kalenderdagen volgend op de uitgevoerde inhoudingen, zonder dat de
aanbestedende overheid dient over te gaan tot een ingebrekestelling.
Art. 33 : Vrijgave van de borgtocht
Au cas où des résultats des essais et épreuves exécutés ne sont pas
satisfaisants, les sommes payées indûment à titre d'acompte sont soustraites
du paiement mensuel suivant ou, à défaut, sont prélevées sur le
cautionnement qui doit être ensuite reconstitué par le prestataire de services
dans son montant initial et dans les quinze jours-calendrier qui suivent les
prélèvements effectués, sans qu'il soit nécessaire de la part du pouvoir
adjudicataire de procéder à une mise en demeure.
Art. 33 : Libération du cautionnement
De borgtocht wordt in één keer vrijgegeven, na de definitieve en volledige oplevering van
de opdracht .
Le cautionnement est libérable en une fois, après la réception définitive et
globale du marché .
Art. 34- Gelijkvormigheid van de uitvoering
Art. 34 - Conformité de l’exécution
Het bestek, met inbegrip van alle delen die ertoe behoren, de inventaris en de
verschillende plannen en kaarten vullen elkaar onderling aan. Het feit dat bepaalde
elementen of prestaties aangewezen zijn als deel uitmakend van de opdracht in enkele,
maar niet in al deze documenten, is geen tegenstrijdigheid en neemt niet weg dat de
dienstverlener verplicht is ze in zijn opdracht te voorzien.
Le cahier des charges, y compris les différentes parties qui le composent,
l'inventaire ainsi que les différents plans et cartes se complètent mutuellement.
Le fait que certains éléments ou prestations soient désignés comme faisant
partie du marché dans certains de ces documents, mais non dans tous, ne
constitue pas une contradiction et ne réduit nullement l'obligation pour le
prestataire de services de les prévoir dans son marché.
Il est entendu que tout dispositif, appareil et en général tout élément faisant
partie de ce marché est, sauf stipulation explicitement contraire du présent
cahier des charges, fourni complet et comporte tous les organes de fixation et
autres accessoires nécessaires à son montage, son parfait fonctionnement,
son utilisation et son entretien, même ceux qui ne sont pas explicitement
repris dans le cahier des charges, les plans ou le métré.
Si le soumissionnaire, de sa propre initiative, fait mention dans son offre ou
dans les annexes à celle-ci, du nom de fabrication ou de la marque du
matériel qu'il propose, ou de la firme fournissant celui-ci, il est implicitement
supposé que ce matériel est entièrement conforme aux stipulations du cahier
des charges, même s'il est désigné par un numéro de catalogue ou de
fabrication. S'il apparaissait, après commande, qu'il n'en est pas ainsi, le
prestataire de services remplace, sans indemnité ni majoration de prix
quelconque, le matériel proposé par du matériel répondant aux exigences du
cahier des charges.
Elke inrichting, elk toestel en in het algemeen elk element dat deel uitmaakt van deze
opdracht wordt, behoudens uitdrukkelijk andersluidende bepaling van onderhavig bestek,
volledig geleverd en bevat alle bevestigingselementen en andere toebehoren vereist voor
zijn montage, perfecte werking, gebruik en onderhoud, zelfs deze die niet uitdrukkelijk
vermeld zijn in het bestek, de plannen of de opmetingsstaat.
Indien de Inschrijver, op eigen initiatief, in zijn offerte of in de bijlagen ervan, de naam van
de fabrikant of van het merk van het materiaal dat hij voorstelt, of van de firma die het
levert, vermeldt, wordt er impliciet verondersteld dat dit materiaal volledig conform de
bepalingen van het bestek is, zelfs indien het aangegeven wordt door een catalogus- of
fabricagenummer. Indien, na de bestelling, blijkt dat dit niet het geval is, vervangt de
dienstverlener, zonder enige vergoeding of prijsverhoging, het voorgestelde materiaal
door materiaal dat beantwoordt aan de vereisten van het bestek.
Art. 35 - Plannen, documenten en voorwerpen opgemaakt door de aabestedende
overheid
Art. 35 - Plans, documents et objets établis par le pouvoir adjudicateur
BMB/DPT-DPW/2013.0559
21
Om zijn stempel of handtekening op de documenten te plaatsen, zal de opdrachtnemer
contact opnemen op het adres vermeld in het begin van het onderhavige bijzondere bestek.
De inschrijvers nemen kennis van de wettelijke en reglementaire documenten die van
toepassing zijn in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Pour l'apposition de son cachet ou de sa signature sur les documents,
l'adjudicataire prendra contact à l'adresse indiquée au début du présent Cahier
spécial des Charges.
Les soumissionnaires prennent connaissance des documents légaux et
réglementaires applicables dans la Région de Bruxelles-Capitale.
Art. 36 - Detail- en werktekeningen opgemaakt door de opdrachtnemer
Art. 36 - Plans de détail et d'exécution établis par l’adjudicataire
De definitieve plannen worden opgemaakt op film van eerste kwaliteit en gepresenteerd
met de formaten van het Normalisatiebureau - Serie A.
Voor de plannen die een niet-standaard lengte vereisen, moeten de hoogtes van het
Normalisatiebureau worden gerespecteerd.
Les plans définitifs sont établis sur film de première qualité et présentés selon
les formats du Bureau de Normalisation - Série A.
Pour les plans qui exigent des longueurs hors standard, les hauteurs du Bureau
de Normalisation sont respectées.
Reproducties van alle documenten, plannen, borderellen, … worden verplicht gemaakt in
het zwart op wit papier met een minimumgewicht van 80 gr/m².
Les reproductions de tous documents, plans, bordereaux, … se font
obligatoirement en trait noir sur papier fond blanc pesant au moins 80 gr/m².
Bij de uitvoering van zijn opdracht zal de opdrachtnemer de wet op het taalgebruik die van
toepassing is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, respectern. Dat geldt ook voor de
annotaties op gelijk welk plan dat door de opdrachtnemer wordt ingediend.
L’adjudicataire respecte, dans l’exécution de sa mission, les dispositions de la
loi sur l’emploi des langues, applicables à la Région de Bruxelles-Capitale. Il en
est de même des annotations à porter sur tout plan remis par l’adjudicataire.
Art 37 - Wijziging van de opdracht
Art. 37 - Modification du marché
De aanbestedende overheid is gerechtigd de oorspronkelijke opdracht éénzijdig te
wijzigen, voorzover het voorwerp van de opdracht ongewijzigd blijft, de wijziging in waarde
beperkt blijft tot 15% van het oorspronkelijke opdrachtbedrag en er, zo nodig, in een
passende compensatie voor de opdrachtnemer wordt voorzien.
De opdrachtnemer zal, in dit geval, moeten bewijzen dat de prijswijziging het gevolg is van
deze wijziging. De wijzigingen van de prijzen van de opdracht dienen tussen de partijen te
worden overeengekomen op basis van een voorstel ingediend door de aannemer bij
aangetekend schrijven binnen een termijn van 30 kalenderdagen die aanvangt op de
datum waarop de wijzigende bevelen geldig gegeven worden.
Bij ontstentenis van een akkoord over de nieuwe prijs bepaalt de AO zelf de prijs van de
gevraagde bijkomende prestaties op basis van de barema's van het KVIV en mits
toepassing van de verminderingscoëfficiënten die gangbaar zijn bij het Ministerie van het
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel -BUV d.w.z. 20%, met inachtname van
alle rechten van de dienstverlener.
Niettegenstaande de betwisting die zou kunnen voortvloeien uit de bepaling van de
nieuwe prijzen, is de dienstverlener ertoe gehouden de uitvoering van de opdracht verder
te zetten.
Art. 45: Boeten wegens laattijdige uitvoering
Le pouvoir adjudicateur a le droit d’apporter unilatéralement des modifications au
marché initial, pour autant qu’elles n’en changent pas l’objet, que la valeur de la
modification soit limitée à 15% du montant initial du marché et moyennant juste
compensation s’il y a lieu.
L’adjudicataire devra dans ce cas prouver que la variation du coût est la
conséquence de la modification. Les modifications à apporter au prix du marché
seront à convenir entre les parties sur base d’une proposition introduite par
l’adjudicataire par lettre recommandée dans un délai de trente jours calendrier
prenant cours à la date à laquelle les ordres modificatifs seront valablement
donnés.
A défaut d’accord sur un nouveau prix, le P.A. fixe d’office le prix des prestations
supplémentaires demandées, sur base des barèmes FABI et moyennant
application des coefficients d'abattement en usage au Ministère de la Région de
Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité - AED soit 20%, tous droits du prestataire de
services restant saufs.
Le prestataire de services est tenu de poursuivre l’exécution du marché
nonobstant les contestations auxquelles pourrait donner lieu la détermination
des nouveaux prix.
Art. 46 : Amendes pour retard
BMB/DPT-DPW/2013.0559
22
Er wordt een boete wegens laattijdige uitvoering van 150 EUR opgelegd per kalenderdag
vertraging voor iedere gedeeltelijke levering van de verslagen (‘plannen op papier en in
digitaalformaat en steekkaarten met punten), volgens de van kracht zijnde termijnen
vastgelegd in het dienstbevel.
Une amende pour retard de 150 EUR est appliquée par jour calendrier de retard
sur chaque fourniture partielle des rapports (‘plans sous format papier et
informatique et fiches de points), selon les délais de rigueur fixés dans l’ordre de
service.
Art. 50 § 3: Teruggave van boeten wegens laattijdige uitvoering
Art. 50 § 3 : Remises d'amendes pour retard d'exécution
Op straffe van verval moet elke aanvraag tot teruggave van boeten waarvan sprake in art.
50 § 3, per aangetekend schrijven worden ingediend.
Sous peine de déchéance, toute demande de remise d'amendes dont question à
l'art. 50 § 3 doit se faire par pli recommandé.
Art. 52 - Indieningsvoorwaarden van klachten en verzoeken
Art. 52 - Dénonciation des faits
De betekening van de feiten of de omstandigheden bedoeld in de artikelen 54 en 56 van
het K.B. van 14 januari 2013 moet, op straffe van verval, aangetekend en ten spoedigste
gebeuren De datum van de aangetekende zending is bepalend als datum van het
verzoek.
De melding omvat een bondige beschrijving van de invloed die deze feiten of
omstandigheden hebben op het verloop en de kostprijs van de opdracht.
Deze betekening dient plaats te vinden ongeacht of de aanbestedende overheid reeds
kennis had van de betrokken feiten of omstandigheden.
La dénonciation des faits ou circonstances visées aux articles 54 et 56 de l’A.R.
du 14.01.2013 doit, sous peine de déchéance, se faire, au plus tôt et par pli
recommandé. La date du pli recommandé est probante pour la date de la
requête.
La dénonciation comprend une description sommaire de l’influence que ces faits
ou circonstances ont sur le déroulement et le coût du marché.
Cette dénonciation doit avoir lieu que les faits ou circonstances soient ou non
connus du pouvoir adjudicateur.
Art. 55 - Schadevergoedingen voor schorsingen op bevel van de aanbestedende
overheid
Art. 55 - Indemnisation pour suspensions ordonnées par le pouvoir
adjudicateur
Afwijking op artikel 55, § 5 is niet van toepassing op deze opdracht, aangezien dit artikel
niet aangepast is aan de onderhavige opdracht, waarvan de uitvoering onderworpen is
aan talrijke onzekere technische, juridische en financiële factoren verbonden aan de
uitwerking van een project, de gunning van een opdracht voor aanneming van werken en
de effectieve uitvoering van deze werken.
Dérogation à l’article 55, § 5, est inapplicable au présent marché étant donné que
cet l’article est inadapté au présent marché dont l’exécution est soumise aux
nombreux aléas techniques, juridiques et financiers liés à l’élaboration d’un projet,
à l’attribution d’un marché de travaux et à la réalisation effective de ceux-ci.
Art. 56 - Onvoorzienbare omstandigheden
Art 56 - Circonstances imprévisibles
De aandacht van de opdrachtnemer wordt in het bijzonder gevestigd op het feit dat welke
moeilijkheden hij bij de uitvoering van de werken ook mag ondervinden (die normalerwijze
te voorzien zijn door een toegewijd aannemer), hij in geen geval recht heeft op enige
vergoeding of herziening van het contract. Hij wordt verondersteld rekening te hebben
gehouden met deze moeilijkheden bij het opstellen van zijn offerte.
De aanwending van de middelen vereist om deze op te lossen, zijn in de offertesom
inbegrepen.
Derhalve veronderstelt de aanbestedende overheid dat de dienstverlener zich ter plaatse
rekenschap geeft van de werkomstandigheden, bij het indienen van zijn offerte.
L'attention particulière du prestataire de services est attirée sur le fait que toutes
difficultés généralement quelconques (normalement prévisibles par un prestataire
de services diligent) rencontrées lors de l'exécution des missions ne lui donnent
en aucun cas droit à une indemnité quelconque ou à la révision du contrat. Il est
supposé avoir tenu compte de ces difficultés lors de l'établissement de son offre.
L'application des moyens nécessaires pour résoudre ces difficultés est comprise
dans le prix de l'offre.
Par conséquent, le pouvoir adjudicataire suppose que le prestataire de services
s'est rendu compte sur place des conditions de travail, au moment de la remise
de son offre.
Art 66 - Betalingsmodaliteiten
Art. 66 - Modalités de paiement
BMB/DPT-DPW/2013.0559
23
De prijs wordt vereffend met betalingen na afloop elke bestelling.
Le paiement se fait par acompte à la clôture de chacune des commandes.
Art 67, § 1 - Voorschotten
Art. 67,§ 1 - Avances
Geen enkel voorschot wordt aan de opdrachtnemer toegekend.
Aucune avance n’est accordée à l’adjudicataire.
Art. 69 - Verwijlintresten
Art. 69 - Intérêt pour retard dans les paiements
In dit bestek wordt uitdrukkelijk afgeweken van artikel 1254 van het Burgerlijk Wetboek
betreffende de toerekening van de betalingen. Elke betaling moet dus bij voorrang
besteed worden aan de kwijting van de hoofdsom.
Le présent cahier des charges déroge expressément à l’article 1254 du Code
Civil concernant l’imputation des paiements. Tout paiement sera affecté par
priorité à l’extinction du principal.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
24
Art. 70 - Onderbreking of vertraging van de uitvoering door de opdrachtnemer
Art. 70 - Interruption ou ralentissement de l’exécution par l’adjudicataire
De bepalingen van artikel zijn beperkt tot de laattijdige betalingen van de prijs van de
opdracht, met uitsluiting van de laattijdige betaling van schadeloosstellingen die
betaald moeten worden krachtens één of andere bepaling van de algemene
uitvoeringsregels of van dit bijzonder bestek of van verwijlintresten.
Les dispositions de l'art. 70 sont limitées au paiement tardif du prix du marché, à
l'exclusion des paiements tardifs d'indemnités qui seraient dues sur base de l'une ou
l'autre des dispositions des règles générales d’exécution ou du présent cahier spécial
des charges ou d'intérêts de retard.
Art. 146 - Uitvoeringsmodaliteiten
Art. 146 - Modalités d’exécution
De dienstverlener moet gevolg geven aan alle toevoegingen, inperkingen of
wijzigingen die de aanbestedende overheid tijdens de uitvoering van de opdracht
bestelt en die in verband staan met het voorwerp van de opdracht en binnen de
limieten van de opdracht blijven. Onderhavige opdracht is ondeelbaar.
Le prestataire de services est tenu de donner suite à toutes adjonctions, réductions ou
modifications que le pouvoir adjudicateur commande durant l’exécution du marché et
qui ont un rapport avec l’objet du marché et qui restent dans les limites de celui-ci. Le
présent marché est indivisible
Eventuele andere prestaties (in het kader van de te verantwoorden som of van
bijkomende prestaties op vraag van de aanbestedende overheid) maken het
voorwerp uit van één of meerdere aparte dienstbevelen.
Les autres prestations éventuelles (dans le cadre de la somme à justifier ou des
prestations supplémentaires à la demande du pouvoir adjudicateur) font l’objet, le cas
échéant, d’un ou de plusieurs ordres de service séparés.
De dienstverlener verbindt zich ertoe het personeel dat aangeduid werd om de
uitvoering van de opdracht aan te vatten, in dienst te houden, en dit gedurende de
volledige uitvoeringstermijn van de opdracht. Eventuele personeelswijzigingen
moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan de aanbestedende overheid. De
eventuele vervangers die worden voorgesteld, moeten minstens gelijkwaardig zijn
(opleiding, ervaring, houding).
Le prestataire de services s’engage à maintenir en service le personnel désigné pour
entamer l’exécution du marché, et ce durant l’entièreté du délai d’exécution du marché.
Tout changement de personnel éventuel devra être soumis à l’approbation du pouvoir
adjudicateur. Les remplaçants éventuellement proposés devront être au moins
équivalents (formation, expérience, comportement)
De dienstverlener dient, voor de diensten en het personeel van onderhavige
opdracht, een verzekeringscontract af te sluiten bij een Belgische
verzekeringsmaatschappij tegen elk mogelijk ongeval.
Le prestataire de services est tenu, pour les services et le personnel du présent
marché, de souscrire un contrat d’assurances auprès d’une compagnie d’assurances
belge contre tout accident.
De betalingsbewijzen dienen op regelmatige basis aan de Bouwheer overhandigd te
worden. Binnen de 15 burgerlijke dagen, dient de aannemer de bewijzen van de
verzekeringen die hij in dit verband afgesloten heeft, voor te leggen. Bij deze
bewijzen dienen de betalingsbewijzen gevoegd te worden.
Les preuves de paiement sont fournies régulièrement au Maître de l’ouvrage. Dans les
15 jours civils, l'adjudicataire soumettra les preuves des assurances qu’il a souscrites
à cet égard. Ces preuves seront accompagnées des preuves de paiement.
De aanbestedende overheid heeft de volle en volledige eigendom over alle gegevens
en producten met betrekking tot de verschillende gedeelten van deze opdracht.
Le pouvoir adjudicateur dispose de la pleine et entière propriété de toutes les données
et produits afférents aux parties de ce marché.
Verder verbindt de dienstverlener zich ertoe geen inbreuk te plegen op de
eigendoms- en auteursrechten en de copyrights waaraan ze onderworpen zijn.
Le prestataire de services s’engage en outre à ne pas enfreindre les droits de
propriété, d’auteurs et copyright auxquels ils sont subordonnés.
Onderbreking van de diensten
Interruption des services
“De Bouwheer behoudt zich het recht voor om de uitvoering van de diensten van
onderhavige opdracht één of meerdere keren op te schorten”.
"Le Maître de l'Ouvrage se réserve le droit de suspendre une ou plusieurs fois
l'exécution des services du présent marché".
BMB/DPT-DPW/2013.0559
25
Art. 147,§ 1 - Uitvoeringstermijnen
Art. 147,§ 1 - Délais d’exécution
De termijn worden specifiek vermeld in iedere bestelbrief :
Les délais d’exécution seront repris spécifiquement dans chaque bon de commande :
Belangrijke opmerking wat betreft de termijnen :
• De termijnen voor de indiening van de verschillende verslagen moeten
absoluut worden gerespecteerd tijdens de uitvoering van de onderhavige
opdracht
Art. 147, § 2 - Aanvang van de uitvoeringstermijnen
Remarque importante en ce qui concerne les délais :
• Les délais d’introduction des différents rapports (plans et fichiers de points)
doivent absolument être respectés lors de l’exécution du présent marché
De aanvang van elke bestelling wordt bepaald in het betrokken dienstbevel.
Le début de chaque commande est fixé dans l’ordre de service concerné.
Art.150 : Nazicht diensten
Art. 150 : Vérification des services
De aanbestedende overheid heeft het recht de activiteiten en prestaties uit te voeren
in het raam van onderhavige opdracht, overal te controleren. De inschrijver kan zich
niet op deze controle beroepen om zijn verantwoordelijkheid te ontlopen ingeval
latere prestaties geweigerd zouden worden ten gevolge van één of ander gebrek.
Le pouvoir adjudicateur a le droit de vérifier en tout lieu les activités et prestations à
exécuter dans le cadre du présent marché. Le soumissionnaire ne peut exciper de ce
contrôle pour dégager sa responsabilité au cas où les prestations ultérieures viendraient
à être refusées par suite de l’un ou l’autre vice.
Elke bestelling maakt het voorwerp uit van een keuring
Chaque commande fait l’objet d’une réception technique.
Indien de aanbestedende overheid vaststelt dat het ter keuring voorgestelde product
niet in een staat bevindt die een onderzoek mogelijk maakt, wordt het verzoek als
van nul en gener waarde beschouwd en dient hij, na verbetering, een nieuwe
keuringsaanvraag in te dienen.
Si le pouvoir adjudicateur constate que le produit présenté à sa réception n’est pas dans
un état qui permette de l’examiner, la requête est considérée comme nulle et non
avenue et celui-ci est tenu de réintroduire une demande de réception, après correction.
De te leveren producten die niet over de vereiste kwaliteiten beschikken, worden
geweigerd. Ze worden teruggetrokken op kosten van de dienstverlener binnen een
termijn van 8 kalenderdagen vanaf de datum van kennisgeving van de weigering.
Les rapports à fournir qui ne possèdent pas les qualités requises sont refusés. Ils sont
retirés aux frais du prestataire de services endéans un délai de 8 jours calendrier à
dater de la date de la notification du refus.
In geval van twee opeenvolgende weigeringen, kan de aanbestedende overheid de
opdracht overeenkomstig opzeggen, de borgtocht blijft verworven, onverminderd
andere beroepen tot schadevergoeding.
Dans le cas de deux refus successifs, le pouvoir adjudicateur peut résilier le marché, le
cautionnement lui restant acquis, sans préjudice d'autres recours en dommages et
intérêts.
Elke klacht aangaande de door de aanbestedende overheid genomen beslissingen
op het vlak van de keuring dient bij deze laatste ingediend te worden per
aangetekend schrijven, uiterlijk de vijftiende kalenderdag volgend op de verzending
van de brief met de weigering.
Toute réclamation au sujet des décisions prises par le pouvoir adjudicateur en matière
de réception doit être introduite auprès de celle-ci sous pli recommandé au plus tard le
quinzième jour de calendrier suivant l’envoi de la lettre de refus.
De voorlopige keuringen worden uitgevoerd op verzoek van de dienstverlener binnen
de 30 dagen volgend op zijn verzoek voor iedere post die het voorwerp is van een
leveringstermijn.
Les réceptions provisoires sont effectuées à la demande de l'adjudicataire dans les 30
jours qui suivent sa demande, pour chaque poste faisant l'objet d'un délai d’exécution.
Art. 156 - Oplevering van de opdracht
Art. 156 - Réception du marché
Art. 147, § 2 - Début des délais d’exécution
BMB/DPT-DPW/2013.0559
26
Bij het verstrijken van de termijn van 30 dagen die volgen op de vastgestelde dag
voor de afwerking van alle diensten wordt er, naargelang het geval, een PV van
oplevering of weigering van oplevering van de opdracht opgesteld.
A l’expiration du délai de 30 jours qui suivent le jour fixé pour l’achèvement de la totalité
des services, il est, selon le cas, dressé un PV de réception ou de refus de réception du
marché.
De oplevering van de hierboven beschreven diensten is definitief.
La réception des services décrits ci-dessus est définitive.
Alle kosten met betrekking tot de oplevering van deze opdracht zijn ten laste van de
opdrachtnemer. Bijgevolg wordt er impliciet van uitgegaan dat deze kosten
inbegrepen zijn in de eenheidsprijzen van de inventaris.
Tous les frais engendrés par la réception du présent marché sont à charge de
l’adjudicataire. Il est par conséquent implicitement considéré que ces frais sont inclus
dans les prix unitaires de l’inventaire.
De oplevering heeft plaats bij het voorleggen van alle voorziene documenten en als
de opdrachtnemer voldaan heeft aan alle verplichtingen.
La réception a lieu à la remise de tous les documents prévus et quand l’adjudicataire a
satisfait à toutes ses obligations.
Art. 160: Betaling van de diensten
Art. 160 : Paiement des services
De diensten worden uitgevoerd ten laste van het budget van het Ministerie van het
Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Les services sont exécutés à charge du budget du Ministère de la Région de
Bruxelles-Capitale.
Vanaf de ontvangst van de schuldvorderingen, opgemaakt in één exemplaar en
vergezeld van de gedetailleerde vorderingsstaat van de uitgevoerde prestaties,
beschikt de aanbestedende overheid over een verificatietermijn van 30 dagen.
Dès réception de déclarations de créance établies en un exemplaire accompagné d’un
état détaillé des prestations exécutées, le pouvoir adjudicateur dispose d’un délai de
vérification de 30 jours.
De dienstverlener maakt bij het indienen van zijn maandelijkse schuldvordering, de
volgende documenten in 3 exemplaren over aan het Ministerie van het Brussels
Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel- BUV, DAO, ter attentie van Claude jaugnau,
de
CCN, 5 verdieping, Vooruitgangstraat 80, Bus 1, 1035 BRUSSEL.
A sa déclaration de créance mensuelle transmise au Ministère de la Région de
Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité -AED, DAA –à l’intention de Claude Jaugnau,
e
CCN, Rue du Progrès 80 bte 1, 5 étage, 1035 BRUXELLES, l’adjudicataire joint en 3
exemplaires, les documents suivants:
a)
een gedetailleerde staat van de diensten per bestelbon alsook een globale
samenvattende staat, opgesteld in akkoord met het toezichtspersoneel van de
aanbestedende overheid, na tegensprekelijke opmeting en berekening op basis
van het hierbijgevoegde formulier
a)
BMB/DPT-DPW/2013.0559
un état détaillé des services par bon de commande, ainsi qu’un état récapitulatif
global établi en accord avec le personnel de contrôle du pouvoir adjudicateur,
après mesurage contradictoire et calcul sur base du formulaire ci-joint;
27
b)
een boekhoudkundige tabel, met per post tenminste:
b)
un tableau de comptabilité : ce tableau reprend au moins, pour chaque
poste:
- n°du poste;
- description;
- unité;
- prix de l'offre;
- quantités prévues à l'offre;
- quantités pour chacun des décomptes, approuvés et/ou introduits;
- quantités totales prévues (offre + décomptes);
- quantités réalisées précédemment;
- quantités réalisées dans l'état d'avancement introduit;
- quantités totales réalisées;
- montants totaux prévus à l'offre;
- montants totaux prévus (offre + décomptes);
- montants réalisés précédemment;
- montants réalisés dans l'état d'avancement introduit;
- montants totaux réalisés;
- différences entre quantités totales prévues et quantités totales exécutées;
- différences entre montants totaux prévus et montants totaux exécutés.
c)
Pour chaque poste à "somme à justifier" et "heures en régie", un tableau
récapitulatif sera joint à l'état d'avancement reprenant outre les montants à
porter en compte, tous les montants déjà admis en paiement.
Toutes les justifications seront obligatoirement à joindre, suivant le formulaire cijoint.
- nr. van de post;
- beschrijving;
- eenheid;
- prijs van de offerte;
- hoeveelheden voorzien in de offerte;
- hoeveelheden voor elke verrekening, goedgekeurde en/of ingediende;
- totaal voorziene hoeveelheden (offerte en verrekeningen);
- reeds voorheen uitgevoerde hoeveelheden;
- uitgevoerde hoeveelheden van de huidige vorderingsstaat;
- totaal uitgevoerde hoeveelheden;
- totaal voorziene sommen offerte;
- totaal voorziene sommen (offerte en verrekeningen);
- reeds voorheen uitgevoerde sommen;
- sommen van huidige vorderingsstaat;
- totaal uitgevoerde sommen;
- verschil tussen totaal voorziene en uitgevoerde hoeveelheden;
- verschil tussen totaal voorziene en uitgevoerde sommen.
c)
Voor iedere post met "te verantwoorden som" en "uren in regie" wordt er bij de
vorderingsstaat een overzichtstabel gevoegd met, naast de in rekening te
brengen bedragen, alle reeds ter betaling aanvaarde bedragen.
Alle verantwoordingen dienen verplichtend bijgevoegd te worden, volgens het
hierbijgevoegde formulier.
Les tableaux repris ci-avant seront établis suivant les directives du
fonctionnaire-dirigeant et de plus fournis sur support informatique (CD, clé USB,
mail, …) et réalisés au moyen d’un logiciel compatible avec le système
informatique de l’Administration du type « tableur ».
De hiervoor vermelde tabellen worden opgesteld volgens de richtlijnen van de
Leidend Ambtenaar en worden tevens geleverd op informatiedrager (CD, USB,
mail, ...) opgemaakt met software compatibel met het informaticasysteem van
de Administratie van het type « spreadsheet ».
De schuldvordering moet vergezeld zijn van een staat van de geleverde prestaties.
La déclaration de créance est accompagnée d’un état des prestations exécutées.
De leidend ambtenaar verklaart zich schriftelijk akkoord met de schuldvordering en
vraagt dan een factuur van de opdrachtnemer.
Le fonctionnaire dirigeant marque son accord écrit sur cette déclaration de créances et
demande alors une facture à l’adjudicataire.
Belangrijke opmerkingen:
Remarques importantes :
1. De aanbestedende overheid heeft het recht om een schuldvordering te weigeren,
meer bepaald als het van oordeel is dat het document onjuiste of onvolledige
gegevens bevat.
1. Le pouvoir adjudicateur a le droit de refuser une déclaration de créance, notamment
si il estime que le document comporte des éléments inexacts ou incomplets.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
28
2. De boekhoudkundige stukken (schuldvorderingen, facturen) moeten voor echt en
waar worden gecertificeerd en moeten naar behoren worden ondertekend.
3. De schuldvorderingen (in 2 exemplaren) dienen te worden gericht aan:
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Bestuur Uitrusting en Vervoer
Directie Administratieve Ondersteuning
Ter attentie van de heer Cl. Jaugnau, Directeur a.i.
Communicatiecentrum Noord
Vooruitgangstraat 80 - bus 1
1035 Brussel
2. Les documents comptables (déclarations de créances, factures) sont certifiés
sincères et véritables, et dûment signés.
•
3. Les déclarations de créances (en 2 exemplaires) sont à adresser à :
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Administration de l'Equipement et des déplacements
Direction Appui Administratif
A l'attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur a.i.
Centre de Communications Nord
Rue du Progrès 80 - bte 1
1035 Bruxelles
•
Na aanvaarding door de aanbestedende overheid van elke
schuldvordering, heeft de opdrachtnemer 5 (vijf) dagen om
zijn facturen in te dienen.
•
Après acceptation par le pouvoir adjudicateur de chacune des déclarations de
créances correspondantes, l’adjudicataire à 5 (cinq) jours pour introduire la facture.
•
De factuur wordt gericht aan:
•
La facture est à adresser à :
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Financiële Dienst - Comptabiliteit
Communicatiecentrum Noord - 8e verdieping - lokaal 8.119
Vooruitgangstraat 80 - bus 1
1035 Brussel
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale,
Service Financier- Comptabilité,
Centre de Communications Nord - 8ème étage - local 8.119
Rue du Progrès 80 - bte 1
1035 Bruxelles
Bij het indienen van zijn factuur, in één exemplaar, voegt de opdrachtnemer één
exemplaar van de schuldvordering bij, zoals die door de aanbestedende overheid
aanvaard of eventueel verbeterd werd.
•
Lors de la présentation de sa facture, en 1 exemplaire signé, l’adjudicataire joint 1
exemplaire de la déclaration de créance telle qu'acceptée par le Pouvoir
Adjudicateur après correction éventuelle.
De betaling van het aan de dienstverlener verschuldigde bedrag moet gebeuren
binnen een betalingstermijn van 30 dagen, te rekenen vanaf het verstrijken van de
verificatietermijn en vanaf ontvangst van de factuur.
Le paiement du montant dû au prestataire de services doit intervenir dans un délai de
paiement de 30 jours à compter de l’échéance du délai de vérification et après
réception de la facture.
Bijzondere bepalingen in geval van overdracht of inpandgeving van
schuldvorderingen
In geval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen t.a.v. de
aanbestedende overheid moet de aannemer de cessionaris op de hoogte brengen
van de verplichting de overdracht of inpandgeving te betekenen, hetzij bij
deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven evenals van de verschillende
bestemmelingen volgens de gekozen betekeningswijze:
Dispositions particulières en cas de cession ou mise en gage de créance
•
indien bij deurwaardersexploot, moet de betekening verplicht
gericht aan het kabinet van de minister-president;
En cas de cession ou mise en gage de créances à l’égard du pouvoir adjudicateur,
l’adjudicataire informe obligatoirement le cessionnaire de l’obligation qui lui incombe de
signifier la cession ou mise en gage, soit par exploit d’huissier, soit par recommandé, et
des destinataires différents à préciser selon le type de signification choisi :
•
BMB/DPT-DPW/2013.0559
en cas d’exploit d’huissier, celui-ci sera impérativement adressé au cabinet du
Ministre-Président ;
29
•
•
indien bij aangetekend schrijven, dan moet ze verplicht
gericht tot de Dienst Financieel Beheer van het Gewest op
volgend adres:
en cas de recommandé, celui-ci se fera obligatoirement au service du Contentieux
financier de la Région, à l’adresse suivante :
Bestuur Financiën en Begroting
Directie Comptabiliteit
Dienst Financieel beheer
CCN 8e verdieping, Vooruitgangstraat 80 bus 1, 1035 Brussel
Administration des Finances et du Budget
Direction de la Comptabilité
Service de la Gestion financière
CCN 8è étage, Rue du Progrès 80 bte 1, 1035 Bruxelles
BIJLAGE BIJ ARTIKEL 160:
Annexe à l’article 160 :
Voor het indienen van het overzicht van zijn prestaties, volgt de aannemer het hierna
volgend model:
L'adjudicataire fournira le relevé de ses prestations selon le modèle ci-après:
BMB/DPT-DPW/2013.0559
BMB/DPT-DPW/2013.0559
Plaats van de tussenkomst:…………………………………………FICHE Nr.:…………..
Datum van de uitvoering: begin:……………………………………einde:………………..
Vorderingsstaat nr.:…………………………………..Maand:……………….………20….
Lieu d'intervention : ..............................................………..FICHE N° …………….....
Date d'exécution : Début .......................................………..Fin : ………...........………
Etat d'avancement n° .............................. ........ Mois de .............................…...20…...
BMB/DPT-DPW/2013.0559
30
TECHNISCHE BEPALINGEN
CLAUSES TECHNIQUES
BMB/DPT-DPW/2013.0559
31
1. TOPOGRAFISCHE OPMETINGEN
1.
Bijlage nr. 1, genaamd ‘Specificaties voor het uitvoeren van topografische opmetingen in het
Brussels Hoofdstedelijk Gewest’, maakt integraal deel uit van deze kaderovereenkomt en vult de
in dit punt vervatte informatie aan. Indien er tegenstrijdigheden zijn, moet de hieronder verstrekte
informatie worden toegepast.
1.1. Eigendom van de gegevens
L’annexe n°1 nommé « Spécifications pour la réalisation de relevés topographiques en Région de
Bruxelles-Capitale » fait partie intégrante de cet accord-cadre et complète les informations
reprises sous ce point. S’il y a des discordances, les informations fournies ci-dessous devront
être appliquée.
1.1.
Alle informatie gecreëerd of verkregen ter gelegenheid van deze prestaties (punten van
stramienen, bestanden, databases, onthoekte foto's,…) worden eigendom van de aanbestedende
overheid. De informatie die voortvloeit uit de uitvoering van de prestatie, zal door de
dienstverlener slechts voor archivering van het dossier behouden kunnen worden. De
dienstverlener verbindt zich ertoe de geproduceerde gegevens gedurende 3 jaar te bewaren vanaf
de dag van de definitieve oplevering van de werkzaamheden. De dienstverlener zal deze
gegevens in geen geval ter beschikking stellen van andere openbare instanties of particuliere
ondernemingen zonder de schriftelijke toelating van de aanbestedende overheid.
LEVERS TOPOGRAPHIQUES
Propriété des données
Toutes les informations créées ou acquises à l’occasion de ces prestations (points de canevas,
fichiers, bases de données, photographies redressées, …) seront propriétés du pouvoir
adjudicateur. L’information fournie à l’issue de la prestation ne pourra être conservée par le
prestataire qu’à des fins d’archivage du dossier. Le prestataire s’engage à conserver les
données produites pendant 3 ans à compter du jour de la réception définitive des travaux. Le
prestataire ne pourra en aucun cas mettre ces données à la disposition d’autres organismes
publics ou entreprises privées sans l’autorisation écrite du pouvoir adjudicateur.
1.2.
Système de coordonnées et unités
1.2. Coördinatensysteem en eenheden
Het referentie-systeem is het Belgische Lambert 72.
De coördinaten X, Y en Z worden uitgedrukt in meter met een nauwkeurigheid van drie
decimalen na de komma (mm).
De niveaus van de opgemeten punten moeten in tekstvorm worden opgenomen in de grafische
bestanden (zie technische bijlagen).
In het kader van GPS-opmetingen, moeten de coördinaten van de oriënteringspunten geleverd
worden in het systeem ETRS89.
De aanbestedende overheid zal bijzondere aandacht besteden aan oplossingen die de
opdrachtnemer voorstelt voor een efficiënte en nauwkeurige migratie van de gegevens naar het
systeem Lambert 2008.
Alle hoogteaanwijzingen moeten op de Tweede Algemene Waterpassing (TAW) gebaseerd zijn.
1.3. Formaat en levering van gegevens
Le système de référence sera le Lambert 72 belge.
Les coordonnées X, Y et Z seront exprimées en mètres, avec une précision de trois décimales
après la virgule (millimètre).
Les niveaux des points levés devront figurer dans les fichiers graphiques sous forme de texte
(voir annexes techniques).
Dans le cadre de levés GPS, les coordonnées des points d’appui devront être fournies dans le
systeme ETRS89.
Une attention particulière sera portée par le pouvoir adjudicateur aux solutions que
l’adjudicataire proposera pour permettre une migration efficace et précise des données vers le
système Lambert 2008.
Toutes les indications altimétriques doivent être basées sur le Deuxième Nivellement Général
(DNG).
1.3.
1.3.1. Topografische gegevens
Format et fourniture des données
1.3.1. Données topographiques
Alle opmetingsgegevens worden aan aanbestedende overheid bezorgd op cd-rom of dvd-rom.
Alle topografische berekeningen zullen gebeuren met behulp van software Covadis of
gelijkaardig, en alle verslagen en bestanden van de berekeningen zullen aan de aanbestedende
overheid worden bezorgd in formaat "pdf"
De grafische gegevens worden bezorgd in het formaat dat is overeengekomen tussen de
aanbestedende overheid en de dienstverlener.
Supplies:
o DWG: AutocadR Release 2007
met de legende van het BUV
Toutes les données des levés seront fournies au pouvoir adjudicateur sur cd-rom ou dvd-rom.
L’ensemble des calculs topographiques se fera à l’aide du logiciel COVADIS ou similaire et
tous les rapports et fichiers de calculs seront fournis au pouvoir adjudicateur sous format
« pdf »
Les données graphiques seront fournies dans le format qui aura été convenu entre le pouvoir
adjudicataire et le prestataire de services.
Fournitures informatiques :
o DWG : AutocadR Release 2007
avec la légende de l’A.E.D.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
32
o PDF: plan in lay-out volgens het gevraagde formaat en schaal
o XLS: spreadsheet in de vorm van een lijst van de punten met hun coördinaten
o PDF: verslagen en bestanden van de berekeningen Covadis
o PDF : plan mis en page suivant le format et l’échelle demandés
o XLS : tableur sous forme de listing de points avec leurs coordonnées
o PDF : rapports et fichiers de calculs COVADIS
Paper Supplies:
o een papieren exemplaar in kleur, formaat A0
Fournitures papier :
o un exemplaire papier couleur au format A0
Planzicht met alle elementen die uitvoerig beschreven staan in de technische bijlage
nr. 1, evenals de integratie van de legende van het Bestuur.
Vue en plan reprenant l’ensemble des éléments détaillés dans l’annexe technique n°1 ainsi
que l’intégration de la légende de l’Administration; le plan est à l’échelle 1/200.
Lengteprofielen :
∗ onderaan de gevels, met aanduiding van de niveaus van de dorpels en de garageinritten
∗ in de as van de rijweg
∗ lengteschaal 1/200 - hoogteschaal 1/20
Profils en long :
* au pied des façades, avec indication des niveaux des seuils et accès carrossables ;
* dans l’axe de la chaussée ;
* échelles du dessin : L : 1/200 - h. : 1/20
Profils en travers de façade en façade :
* un profil à chaque modification de la section transversale ;
* dans l’axe de chaque rue transversale ;
* échelles du dessin : L. : 1/100, h. : 1/10
Dwarsprofielen van gevel tot gevel:
∗ een profiel bij elke wijziging van de dwarsdoorsnede
∗ in de as van elke dwarsstraat
∗ lengteschaal 1/100 - hoogteschaal 1/10
De profielen zullen geschetst en genummerd worden op het planzicht maar zullen
slechts op uitdrukkelijk verzoek van het Bestuur geleverd en gefactureerd worden.
Les profils seront tracés et numérotés sur la vue en plan mais ne seront fournis et facturés
que sur demande explicite de l’Administration.
1.3.2. Matérialisation et fourniture du canevas
1.3.2. Materialisatie en levering van steunpunten
De oriënteringspunten dienen te worden gereferenceerd met de Lambert 72 coördinaten en het
systeem ETRS89.
Ze zullen worden beschreven in een fiche zoals het model dat als bijlage wordt toegeveogd aan
dit bestek (cf. Technische bijlagen)
De dienstverlener zal zelf instaan voor de materialisatie van de oriënteringspunten en hun
afbakening.
De oriënteringspunten moeten aangebracht worden met roestvrije spijkers in een vast steunpunt
of met koperen klinknagels in het beton of het metselwerk om de duurzaamheid ervan te
waarborgen. Het type spijkers of klinknagels moet door de aanbestedende overheid worden
goedgekeurd.
Les points d’appui doivent être référencés dans le système de coordonnées Lambert 72 ainsi
que dans le système ETRS89.
Les points d’appui seront décrits dans une fiche selon le modèle qui figure en annexe de ce
cahier des charges (cf. Annexes techniques)
Le prestataire procèdera lui-même aux opérations de matérialisation des points de canevas et
à leur balisage.
Les points de canevas doivent être matérialisés par des clous inoxydables enfoncés dans un
support stable ou des rivets en cuivre fixés dans du béton ou de la maçonnerie afin d’en
assurer la pérénité. Ces clous ou rivets seront d’un modèle à faire approuver par le pouvoir
adjudicateur.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
33
De niveaureferenties moeten ook worden aangeduid met metalen elementen die door hun vorm
een richtpunt vormen (klinknagel bijvoorbeeld).
Alle nieuwe oriënteringspunten die in dit bijzonder bestek bepaald worden, zullen worden
aangebracht met het opschrift "AED-BM" volgens de modaliteiten af te spreken met de
aanbestedende overhei.
Les repères de niveau doivent également être matérialisés par des éléments métalliques qui
par leur forme imposent à la mire un appui ponctuel (rivet par exemple).
Tous les nouveaux points de canevas déterminés dans le cadre du présent cahier des charges
seront systématiquement matérialisés avec l’inscription « AED-BM » selon modalités à voir
avec le pouvoir adjudicateur.
1.3.3. Présentation du plan
1.3.3. Presentatie van het plan
De papieren of digitale kaart omvat:
Le plan papier ou numérique comportera :
a) Alle planimetrische en altimetrische onderdelen vermeld in dit bijzonder bestek en
in de bestelbon
a)
Tous les éléments planimétriques et altimétriques spécifiés dans le présent cahier des
charges et au bon de commande
b) De toponymie omvat:
De namen van rivieren, beken (een pijl moet de richting van de waterloop
aanduiden)
De naam en het nummer van de nationale wegen
De naam van de stedelijke wegen en paden
De namen van de buurten en plaatsnamen
De huisnummers
Nummers van de punten (registratienummer)
Het niveau van de punten (hoogte)
b)
La toponymie qui comportera :
Le nom des fleuves, rivières, ruisseaux (une flèche indiquera le sens du courant)
Le nom et numéro des routes nationales
Le nom des voies urbaines et des sentiers
Le nom des quartiers et lieux-dits
Le numéro de police des immeubles
Les numéros de points (matricule)
Les niveaux de points (altitude)
La présentation du plan papier comportera de plus :
Het plan op papier zal bovendien ook bevatten:
Het Lambert 72-coördinatenstelsel, in de vorm van 8mm armige kruisjes
De coördinaten (X en Y) worden aangeduid langs het kader
Een pijl die het Noorden aangeeft (cf. Technische bijlagen)
Le quadrillage, système Lambert 72, représenté par des croix de 8mm de branches
Les coordonnées (X et Y) seront indiquées le long du cadre
Une flèche indiquera le nord (cf. Annexes techniques)
1.4.
Levé topographique complet
1.4. Volledige topografische opmeting
1.4.1. Consistance des travaux
1.4.1. Consistentie van het werk
Deze dienst omvat alle activiteiten die nodig zijn voor de levering van een normale digitale
topografische kaart, waaronder:
De aansluiting met het gevraagde referentiesysteem
De uitgebreide opmeting van de objecten die zichtbaar zijn en tevoorschijn
komen zoals beschreven in de nomenclatuur voor de desbetreffende zone
De digitale verwerking en grafische
Cette prestation comprend toutes les opérations nécessaires à la fourniture d’un plan
topographique numérique régulier, notamment :
Le rattachement au référentiel demandé
Le levé exhaustif des objets visibles et affleurants décrits dans la nomenclature sur la
zone demandée
Les traitements numériques et graphiques
BMB/DPT-DPW/2013.0559
34
De samenstelling van de digitale topografische databanken (alleen op speciaal
verzoek van de aanbestedende overheid)
De verstrekking van de gegevens (zie 1.3.Formaat en levering van de
gegevens)
La constitution des bases de données topographiques numériques (uniquement sur
demande spécifique du pouvoir adjudicateur)
La fourniture des données (cf. 1.3.Format et fourniture des données)
De opmeting van alle elementen moet voldoen aan de beginselen van de codering beschreven
door de aanbestedende overheid in de bijlage, voornamelijk wat betreft de wijze van voorstelling,
de manier van opmeten en het aantal beschreven punten van de objecten. In geval van het nietrespecteren van deze principes, behoudt de aanbestedende overheid zich het recht voor om de
prestatie te weigeren.
Le relevé des objets devra respecter les principes de codification décrits par le pouvoir
adjudicateur en annexe, notamment en ce qui concerne le mode de représentation, le sens de
saisie et le nombre de points descriptifs des objets.
En cas de non-respect de ces principes, le pouvoir adjudicateur se réserve la possibilité de
refuser la prestation.
De hoogtepositionering (3D) van de objecten zal worden gevraagd over alle thema’s opgenomen
in de bijlage van de codificatieprincipes (cf. Technische bijlagen).
De hoogtemeting moet het mogelijk maken doorsneden of profielen te maken en de
niveauverschillen tussen specifieke elementen te bepalen.
Le positionnement altimétrique (3D) des objets sera demandé sur tous les thèmes cités dans
l’annexe des principes de codification (cf. Annexes techniques)
L’altimétrie devra permettre la sortie de coupes ou profils et définir les différences de niveau
entre éléments caractéristiques de la planimétrie.
1.4.2. Opmetingen van straten, kruispunten en openbare pleinen
1.4.2. Levés des rues, carrefours et places publiques
De opmetingen omvatten volgens aanvraag:
Ces levés comprennent suivant la demande :
de onder- en bovenkanten van de boordstenen;
de straatkolken;
de putdeksels;
verlichtingspalen, verkeerspalen, verkeersplaten, enz.;
topografische verkenmerken;
de eerste dorpels met hun niveaus ten opzichte van de as (ingeval de dorpels
buiten de normen zijn moeten de twee uiteinden ervan op het niveau van het
voetpad opgemeten worden);
de verschillen in verharding van voetpaden en wegenissen;
de garage-inritten met het niveau op de dorpel;
de huisnummers;
de muurtjes;
de rooilijnen onderverdeeld per onroerend goed;
de bomen;
de afsluitingen en hagen;
de gemeenschappelijke (scheidings)muren;
het stadsmeubilair: banken, vuilnisbakken, plantenbakken, schuilhokken, “bus”,
“tram”, enz.;
roosters;
slikkers;
wegmarkeringen (zebrapaden, enz.);
de tramrails.
les bas et hauts des bordures
les avaloirs
les taques
poteaux d’éclairage, de signalisation, etc ...
repères topograhiques
les premiers seuils et niveaux à l’axe (deux extrémités au niveau trottoir en cas de seuil
hors normes)
les différences de revêtement des trottoirs et voiries ;
les entrées de garage avec le niveau seuil ;
les numéros de police ;
les murets ;
les alignements subdivisés par immeubles ;
les arbres ;
les clôtures et haies ;
les mitoyens ;
le mobilier urbain : bancs, poubelles, bac de plantation, abribus, etc.
les soupiraux
les gargouilles.
le marquage au sol (traversée piétonne, etc….)
les rails de tram
BMB/DPT-DPW/2013.0559
35
De volledige lijst van objecten en topografische elementen die integraal deel uitmaken van de
opmetingen uit te voeren door de diensteverlener, worden geleverd in de vorm van een tabel die
als bijlage bij dit bestek wordt gevoegd.
Alle kenmerken van elk object of element worden hierin opgegeven en moeten strikt worden
nageleefd door de dienstverlener.
La liste complète des objets et éléments topographiques devant faire partie intégrante des
levés fournis par le prestataire, est fournie sous forme de tableau en annexe au présent cahier
des charges.
Toutes les caratéristiques propres à chaque objet ou élément y sont spécifiées et doivent être
rigoureusement respectées par le prestataire.
De aandacht van de dienstverlener wordt gevestigd op het feit dat de aanbestedende overheid
naar eigen goeddunken wijzigingen kan vragen die ze nodig acht, om de nomenclatuur van
bovenvermelde tabel te laten evolueren, zonder dat dit recht geeft op een financiële
tegemoetkoming.
Il est porté à la connaissance du prestataire que le pouvoir adjudicateur pourra à sa
convenance demander toutes les modifications qu’elle jugera utiles, visant à faire évoluer les
nomenclatures du tableau cité ci-dessus, sans que celui-ci puisse faire valoir une quelconque
compensation financière.
1.4.3. Délimitation
1.4.3. Begrenzing
De opmeting gebeurt tot 20 m in de dwarsstraten vanaf de rooilijn van de voorgevels van de
opgemeten straat.
1.4.4. Opmetingen van de omtrek van gebouwen en van binnenpleinen
Les rues transversales sont levées sur 20 m au-delà de l’alignement des façades de la rue
levée.
1.4.4. Levés des pourtours de bâtiments et de cours intérieures
De op te meten zone omvat de omgeving over een breedte van 10 m.
La zone à lever comprend les abords sur une largeur de 10 m.
Deze opmetingen omvatten:
een planzicht op schaal 1/50, met aanduiding van de deuren en de vensters van
de benedenverdieping
een hoogtemeting van de omgeving en de binnenpleinen, met inbegrip van de
dorpels
Ces levés comprennent :
la vue en plan, avec indication des entrées et des fenêtres du rez-de-chaussée le plan
est à l’échelle de 1/50 ;
une altimétrie des abords et des cours intérieures, y compris les seuils.
1.4.5. Levés des parcs et de terrains
1.4.5. Opmetingen van parken en terreinen
Deze opmetingen omvatten:
een planzicht op schaal 1/200 met alle topografische details
een hoogtemeting die de hoogtepunten geeft met een densiteit van minimum
200 punten per ha
Ces levés comprennent :
la vue en plan de tous les détails topographiques le plan est à l’échelle 1/200
une altimétrie donnant l’altitude des points selon une densité de minimum 200 points
par hectare.
1.4.6. Remarques sur les levés
1.4.6. Opmerkingen over de opmetingen
Een deel van deze opmetingen moet ofwel in het weekend ofwel ‘s nachts gebeuren.
Onder nachtwerk dient verstaan, het werk tussen 20 u ‘s avonds en 6 u ‘s morgens.
Het is niet voorzien dat een opmeting tijdens de nacht van zaterdag op zondag dient te gebeuren.
Une partie de ces levés devra se faire le week-end, ou durant la nuit.
Par travail de nuit, il faut entendre celui qui a lieu entre 20 h. et 6 h. du matin.
Il n’est pas prévu qu’un levé doive se faire la nuit du samedi ou du dimanche.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
36
1.5. Gedeeltelijke opmetingen als update
1.5.
Deze werken omvatten de topografische opmeting als aanvulling op een bestaande toestand.
Deze prestatie omvat dezelfde acties als die welke beschreven zijn voor de "volledige
topografische opmeting", waaraan het volgende wordt toegevoegd:
Voorafgaand aan elke actie op het terrein, de analyse van de bestaande
gegevens
De vergelijking met de bestaande situatie op het terrein
Levé partiel de mise à jour
Ces travaux concernent le levé topographique en vue du complément d’un état existant. Cette
prestation comprend les mêmes opérations que celles décrites pour le « levé topographique
complet », auxquelles se rajoutent les opérations suivantes :
Préalablement à toute opération sur le terrain, l’analyse des données existantes
La comparaison à la situation existante sur le terrain
1.6.
Délais de livraison
1.6. Leveringstermijnen
De leveringstermijnen zullen worden gespecificeerd in de bestelbon, afhankelijk van de omvang
van de gevraagde opmetingen.
1.7.
1.7. Vereiste nauwkeurigheid
In een topografische databank worden de noties ‘hoge’ en ‘lage’ nauwkeurigheid van de
topografische punten onderscheiden. Het ‘wiskundig’ onderscheid tussen hoge en lage
nauwkeurigheid van de opgemeten punten is gekoppeld aan de onmogelijkheid om een enkel
punt tweemaal op dezelfde plaats te meten (bijvoorbeeld elke waarnemer zal het midden van een
gat op een andere manier bepalen). Het is immers niet altijd mogelijk om een object steeds op
dezelfde manier te identificeren. De nauwkeurigheid waarmee deze identificatie gebeurt, hangt af
van het type object.
In dit verband komt de ideale nauwkeurigheid σi overeen met de nauwkeurigheid waarmee een
plaatselijk of lineair object kan worden gedetecteerd op de grond. Een idealiseringsklasse kan
worden gekenmerkt door de standaardfout σi.
Er werden zes klassen gecreëerd. Ze verschijnen in de onderstaande tabel met hun
respectievelijke nauwkeurigheid.
Topografische punten met ‘hoge’ nauwkeurigheid behoren tot de klassen I, II en III.
Topografische punten met ‘lage’ nauwkeurigheid behoren tot de klassen IV, V en VI.
Klasse
I
II
III
IV
V
VI
Nauwkeurigheid
0 – 1 cm
1 – 5 cm
5 – 10 cm
10 - 20 cm
20 – 40 cm
40 – 80 cm
Les délais de livaison seront spécifiés dans le bon de commande au cas par cas en fonction de
l’importance des levés demandés.
Précision exigée
Dans une base de données topographiques, les notions de points topographiques « rigoureux »
et « faibles » peuvent être distinguées. La distinction « mathématique » entre points rigoureux
et faibles est liée à l’impossibilité de mesurer un seul et même point deux fois au même
endroit (par exemple, chaque observateur déterminera le milieu d'un fossé d'une manière
différente). En effet, il n’est pas toujours possible d'identifier un objet déterminé de la même
façon. La précision avec laquelle a lieu cette identification, dépend du type d'objet.
Dans ce contexte, la précision d’idéalisation ơi correspond à la précision avec laquelle un
objet ponctuel ou linéaire peut être décelé sur le terrain. Une classe d’idéalisation peut être
caractérisée par une erreur standard σi.
Six classes d’idéalisation ont été créées. Elles figurent dans le tableau ci-dessous avec leur
précision respective.
Les points topographiques « rigoureux » appartiennent aux classes I à III.
Les points topographiques « faibles » appartiennent aux classes IV à VI.
ơi
0,2 cm
1 cm
2,5 cm
5 cm
10 cm
20 cm
BMB/DPT-DPW/2013.0559
Classe
I
II
III
Précision
0 – 1 cm
1 – 5 cm
5 – 10 cm
IV
V
VI
10 - 20 cm
20 – 40 cm
40 – 80 cm
ơi
0,2 cm
1 cm
2,5
cm
5 cm
10 cm
20 cm
37
De verschillende typen van objecten die voorkomen in de topografische databank werden
onderverdeeld in deze zes klassen.
De klasse waarin een object voorkomt, is terug te vinden in de tabel die als technische bijlage
werd toegevoegd.
Les différents types d’objets qui figurent dans la base de données topographiques ont été
répartis dans une de ces six classes.
La classe à laquelle appartient un objet figure sur le tableau repris dans les annexes
techniques.
Met het oog op het analyseren van de nauwkeurigheid van een topografische databank, zijn twee
sets van coördinaten vereist:
Dans le but d’analyser la précision d’une banque de données topographiques, deux jeux de
coordonnées sont requis :
De kaartcoördinaten van een aantal objecten van de topografische databank met
hun respectievelijke nauwkeurigheid
De terreincoördinaten van diezelfde objecten, verkregen door meting en ook
gekenmerkt door een bepaalde nauwkeurigheid
De nauwkeurigheidstest bestaat uit het vergelijken van de twee sets van coördinaten. De
coördinaten kunnen worden getest op twee manieren:
Wat betreft hun absolute nauwkeurigheid, d.w.z. ten aanzien van geodetische
punten die het nationaal referentienetwerk vormen (Belgische Lambert 72). Bij
deze controle worden de verschillen in absolute coördinaten berekend en is de
steekproef beperkt tot punten of gemakkelijk identificeerbare objecten (klassen I,
II en III van de tabel hierboven)
Wat betreft hun relatieve nauwkeurigheid waarmee objecten zich bevinden ten
opzichte van elkaar. Deze nauwkeurigheidstest heeft betrekking op alle klassen
en typen objecten in de tabel hierboven
Les coordonnées-carte d’un certain nombre d’objets de la banque de données
topographiques avec leurs précisions respectives
Les coordonnées-terrain des mêmes objets, obtenues par mesurage et également
caractérisées par une précision donnée
Le test de précision consiste en la comparaison des deux jeux de coordonnées.
Les coordonnées peuvent être testées de deux manières :
Quant à leur précision absolue, c’est-a-dire vis-a-vis des points geodésiques qui
matérialisent le réseau de référence national (Lambert 72 belge). Dans ce contrôle, les
différences de coordonnées absolues sont calculées et l’echantillon est limité à des points ou
des objets aisément identifiables (les classes I a III du tableau ci-dessus)
Quant à leur précision relative avec laquelle les objets sont situés les uns par rapport
aux autres. Ce test de précision concerne toutes les classes et types d’objets du tableau cidessus
1.8.
Réception
1.8. Oplevering
De opleveringsfase van elke levering mag bestaan uit drie stappen:
een algemene controle
een controle van de absolute en relatieve nauwkeurigheid
een kwaliteitscontrole en een contrôle van de thematische volledigheid
De aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om, in het kader van het verkrijgen van
de voorlopige oplevering, over te gaan tot controles die ze nodig acht. De oplevering gebeurt
door de aanbestedende overheid.
La phase de réception de chaque livraison peut comporter trois étapes :
un contrôle général
un contrôle des précisions absolue et relative
un contrôle de la qualité et de la complétude thématique
Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit, dans le cadre de l'obtention de la réception
provisoire, de procéder aux contrôles qu’il juge nécessaires.
La réception est effectuée par le pouvoir adjudicateur.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
38
1.8.1. Contrôle général
1.8.1. Algemene controle
Deze algemene controle heeft vooral ten doel te controleren:
of alle bestanden zijn geleverd
of alle gevraagde informatie terug te vinden is op de juiste laag en in de juiste
vorm, en of de gebruikte symbolen welk degelijk de symbolen zijn die gevraagd
werden
of de gevraagde grafische voorschriften wel degelijk werden geëerbiedigd
of de inhoud van de kaart overeenstemt met de werkelijkheid en of ze wel
degelijk volgens de regels werd omgemaakt die in dit bijzonder bestek worden
vermeld
Deze controle zal door de aanbestedende overheid Bestuur uitgevoerd worden en
aanleiding tot de voorlopige oplevering.
Ce contrôle général a notamment pour but de vérifier :
si tous les fichiers ont été livrés
si toutes les informations demandées se trouvent sur les bonnes couches, dans la forme
correcte, et si les symboles utilisés sont bien ceux qui avaient été demandés
si les graphismes demandés ont bien été respectés
si le contenu de la carte concorde avec la réalite et s'il a bien été transposé suivant les
règles énoncées dans le présent cahier spécial des charges
Ce contrôle sera pratiqué par le pouvoir adjudicateur et débouchera uniquement sur une
réception provisoire.
geeft
1.8.2. Controle van de absolute en relatieve nauwkeurigheid
1.8.2. Contrôle des précisions absolue et relative
Le contrôle de la précision planimétrique et altimétrique est facultatif. Le pouvoir adjudicateur
se réserve le droit d’effectuer ce type de contrôle.
De controle van de planimetrische en altimetrische nauwkeurigheid is facultatief. De
aanbestedende overheid behoudt zich het recht voor om dit soort controle te verrichten.
De plaats van de controle-opmeting zal door de aanbestedende overheid gekozen worden.
Als het resultaat van de controle niet voldoet aan wat in dit bestek wordt aangegeven, geeft ze
aanleiding tot een weigering.
De maatregelen zullen overlegd worden tussen de dienstverlener en de aanbestedende overheid.
De coördinaten van de controleur, noch deze die op de kaart voorkomen kunnen niet worden
besproken. De toe te passen parameters van idealisering en het eventueel afwijken van de
opmeting van bepaalde punten kan besproken worden in overleg tussen de aanbestedende
overheid en de dienstverlener, voor zover laatstgenoemde de meting bijwoont.
Voor de vaststelling van de relatieve nauwkeurigheid die een globaal beeld van de kwaliteit van
de databank moet geven, zal gebruik gemaakt worden van alle types objecten (aanvaardbare
foutenmarge = 3% van het geheel van de gegevens).
Er is reden tot weigering als de uitgevoerde berekeningen tot de volgende conclusie leiden: “De
verwachte nauwkeurigheid is niet bereikt”.
1.8.3. Kwaliteitscontrole en controle van de thematische volledigheid
Le site de la mesure-test sera choisi par le pouvoir adjudicateur.
Si le resultat du contrôle n'atteint pas la valeur indiquée dans le présent cahier des charges, il
donnera lieu à un refus.
Les mesures proprement dites feront l'objet d'une concertation entre le prestataire de services et
le pouvoir adjudicataire. Il ne sera pas débattu des coordonnées du contrôleur, ni de celles
figurant sur la carte. Les paramètres d'idéalisation à appliquer et le renoncement éventuel à la
mesure de points déterminés seront décidés de commun accord entre le pouvoir adjudicataire et
le prestataire de services pour autant que ce dernier assiste à la mesure.
Pour la détermination de la précision relative qu'une image globale doit donner de la qualité de
la banque de données, il sera fait usage de tous les types d'objets (marge d’erreurs acceptable =
3% de l’ensemble des données).
Il y a matière à refus lorsque les calculs effectués aboutissent a la conclusion suivante : « La
précision escomptée n’a pas été atteinte ».
1.8.3. Contrôle de la qualité et de la complétude mathématique
De aanbestedende overheid zal controles verrichten om zich te vergewissen van de kwaliteit en
de thematische volledigheid van de opmetingen ten opzichte van het nominale terrein dat zou
moeten omvat zijn.
Le pouvoir adjudicateur effectuera des contrôles pour s’assurer de la qualité et de la
complétude thématique des levés par rapport au terrain nominal qu’il est censé représenter.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
39
De controle zal op volgende niveaus gebeuren:
Is de zone volledig gedekt ?
Is het aantal opgemeten entiteiten gelijk aan het bestelde aantal entiteiten?
Is het aantal opgemeten objecten gelijk aan het aantal objecten op het terrein?
Er zullen tellingen worden uitgevoerd om het aantal objecten van alle of een deel van de types
objecten aanwezig in de gecontroleerde zones, te bepalen. Voor elk type zal dit aantal vergeleken
worden met het aantal dat voor deze zones bepaald werd in de gegevens vermeld door de
opdrachtnemer.
Voor elk type object, moet de percentgewijze verhouding van het aantal objecten dat door de
opdrachtnemer gecartografeerd werd ten opzichte van het aantal objecten aanwezig in de
gecontroleerde zone, hoger zijn dan de volledigheidsindex die voor het desbetreffende type
vereist werd. Een marge van 5% naar beneden toe, wordt toegestaan.
Een object waaraan een verkeerde typecode werd toegekend, zal enerzijds worden beschouwd als
niet in kaart gebracht in zijn eigenlijke type maar wel degelijk aanwezig onder dit type (het zal
beschouwd worden als zijnde vergeten), en anderzijds, als zijnde niet gecartografeerd onder het
verkeerde objecttype en dus afwezig op de kaart onder deze laatste. Fouten zullen dus niet twee
keer bestraft worden.
1.9. Werken in regie
Le contrôle se fera aux niveaux suivants :
La couverture de la zone est-elle complète ?
Le nombre d’entites levées est-il égal au nombre d’entités commandées ?
Le nombre d’objets levés est-il égal au nombre d’objets sur le terrain ?
Des comptages seront effectués pour déterminer le nombre d’objets de tout ou d’une partie des
types d’objets présents dans les zones contrôlées. Pour chaque type, ce nombre sera comparé à
celui mentionné pour ces zones dans les données fournies par l’adjudicataire.
Pour chaque type d’objet sélectionné, le rapport exprimé en pourcentage du nombre d’objets
cartographiés par l’adjudicataire sur le nombre d’objets présents qui aura été obtenu pour la
zone contrôlée devra être supérieur à l’indice de complétude exigé pour le type considéré. Il
sera admis une tolérance de 5% vers le bas.
Un objet auquel aura été attribué un code type d’objet erroné, sera considéré, d’une part,
comme n’ayant pas été cartographié sous son type réel et cependant bel et bien présent sous ce
type (il sera considéré comme oublié), et d’autre part, comme n’ayant pas été cartographié sous
le type d’objet erroné et donc absent de la carte sous ce dernier. Les erreurs ne seront donc pas
sanctionnées deux fois.
1.9.
Travaux en régie
Onder regiedag terreinwerk dient te worden verstaan: de prestatie van een opmeter en zijn
hulppersoneel alsook van het materiaal. Onder regiedag bureauwerk dient te worden verstaan: de
prestatie van een informaticus-opmeter, een PC en alles wat nodig is voor de opdracht (printer,
plotter, enz…). Deze prestaties worden geleverd minstens per ½ dag voor het terreinwerk en per
uur voor het bureauwerk.
1.10. Bijkomende opmetingen in 3D
Par journée-régie terrain, on entend la prestation d’un opérateur et de son aide ainsi que du
matériel. Par journée-régie bureau, on entend la prestation d’un opérateur informatique, d’un
PC et des périphériques utiles à la mission (imprimante, plotter, etc ...). Ces prestations seront
prestées par ½ journée au minimum pour le terrain et par heure pour le bureau.
Deze opmeting is bijkomend aan de hiervoor vermelde opmeting door er het overzicht van de
lijnen aan toe te voegen die het mogelijk maken het volume van de objecten, de gebouwen en de
bijzondere volumes en betrokken kunstwerken te bepalen.
Het doel is in een ruimtebeeld het perspectief van de opgemeten volumes te kunnen weergeven.
Ce levé est complémentaire au levé topographique ci-dessus en y ajoutant le relevé de lignes
permettant de définir la volumétrie des objets, volumes des immeubles, volumes spéciaux et
ouvrages d’art concernés.
Le but est de pouvoir représenter en image spatiale la perspective des volumes relevés.
N.B. De basislijnen van de volumes is al gekend in de topografische opmetingen van de straten
(cf. 1.4.2.)
N.B. : la ligne de base des volumes est déjà connue dans le levé topographique des rues (cf.
1.4.2.).
1.10. Levé complémentaire en 3D
BMB/DPT-DPW/2013.0559
40
Deze legende zal bijkomend opgenomen worden in de legende van de basisopmetingen (cf. 1.1.)
∗ Hoogte van de voorgevels (of onderkant van de dakgoten)
∗ Hoogte van de boordstenen
∗ Hoogte van de muren en muurtjes
∗ Hoogte van de afsluitingen en hagen
∗ Hoogte van de omheiningen
∗ Randen en/of hoogte beelden, typische monumenten, boordstenen en afboordingen van
kunstwerken die het moeten mogelijk maken het volume te bepalen.
1.11. Volume van de daken
Cette légende sera intégrée en complément dans la légende des levés de base (cf. 1.1.).
∗ Haut des murs de façade (ou bas des corniches) ;
∗ Haut bordures ;
∗ Haut murs et murets ;
∗ Haut clôtures et haies ;
∗ Haut palissades ;
∗ Bord et/ou haut de statues, monuments caractéristiques, bordures et arêtes d’ouvrages
d’art, permettant de définir leur volumétrie.
1.11. Volumétrie des toitures
Het volume van de daken is een optie in functie van het type van het ontwerp en maakt het
voorwerp uit van een afzonderlijke post.
Het algemeen volume (formaat) van het dak zal bepaald worden door alle middelen die de
inschrijver nodig acht.
Het verschil tussen de werkelijke afstanden en hoogten en deze van de opgemeten nokbalken,
dakgoten, enz. moet kleiner zijn dan 25 cm.
2. GIS-DATABANK
La volumétrie des toitures est optionnelle en fonction du type de projet et fait l’objet d’un poste
séparé.
Le volume général (gabarit) de la toiture sera défini par tous moyens que le
soumissionnaire jugera bon d’utiliser.
L’écart entre les dimensions et hauteurs réelles et celles relevées des faîtes, corniches, etc ...
devra être inférieur à 25 cm.
2.
BASE DE DONNEES SIG
Bedoeling van een GIS (Geografisch Informatiesysteem) is het groeperen, beheren, verwerken en
in kaart brengen van geografische gegevens van verschillende oorsprong en van verschillende
aard, zoals onderzoeksgegevens, topografische gegevens, netwerken, satellietbeelden, luchtfoto's,
digitale terreinmodellen …
Le rôle d’un SIG (Système d’Information Géographique) est de grouper, gérer, traiter,
cartographier des données géographiques de diverses origines et différents types, comme des
données d'enquêtes, des données topographiques, des réseaux, des images satellites, des
photographies aériennes, des modèles numériques de terrain...
De databank moet geleverd worden in een formaat dat compatibel is met de standaarden van het
Bestuur van het type Microsoft Access of Oracle.
De geografische gegevens worden in een beheerssysteem opgeslagen dat comptabibel is met de
standaarden van het Bestuur van het type MapInfo, ArcGis of ESRI.
La base de données sera fournie sous un format compatible avec les standards de
l’Administration de type Microsoft Access ou Oracle.
Les données géographiques sont stockées dans un système de gestion de base de données
compatible avec les standards de l’Administration de type MapInfo, ArcGis ou ESRI.
De gegevens worden geogereferenceerd in het Lambert 72-coördinatenstelsel. Het is mogelijk dat
de aanbestedende overheid vraagt om de coördinaten te exporteren in het Lambert 2008-systeem.
Les données seront géoréférencées avec précision dans le système de coordonnées Lambert 72.
Une exportation des coordonnées dans le système Lambert 2008 pourra être demandée par le
pouvoir adjudicataire.
Er zal een automatische cleaning gebeuren van de gegevens zodat dubbels vermeden worden,
tekortkomingen worden gecorrigeerd en onvolledige objecten worden aangevuld. Eigen
nauwkeurige gegevens vergemakkelijken de integratie met het GIS of het cartografiesysteem.
De implementatie van deze infrastructuur moet gebeuren in een geest van integratie en
coördinatie met het Europese initiatief INSPIRE (Infrastructure for Spatial Information in
Europe) evenals met inachtneming van de bestaande normen en internationale standaarden, en
zelfs met de in voorbereiding zijnde normen (ISO, CEN, NBN, OGC, W3C…).
Un nettoyage automatique des données sera exécuté afin de supprimer les doublons, corriger
les insuffisances et les objets incomplets. Des données propres et précises facilitent
l’intégration avec les SIG ou avec le système de cartographie.
La réalisation de cette infrastructure doit être menée dans un esprit d’intégration et de
coordination avec l’initiative européenne INSPIRE (Infrastructure for Spatial
Information in
Europe) ainsi que dans le respect des normes et standards internationaux existants, voire en
préparation (ISO, CEN, NBN, OGC, W3C…).
BMB/DPT-DPW/2013.0559
41
3. ONTHOEKTE FOTO’S
3.
3.1. Bestand met digitale foto’s van de gevels
PHOTOS REDRESSEES
3.1.
3.1.1. Foto’s van de gevels
Fichier des photographies numérisées façades
3.1.1. Photographies des façades
Om een reëel beeld te krijgen van de gevels in de ruimte zal een opname worden gemaakt van de
gevels.
3.1.2. Kwaliteit van de opnames
Afin de définir dans l’image spatiale l’apparence réelle des façades, on exécutera des prises
de vue de façades.
3.1.2. Qualité des prises de vues
De foto’s worden zodanig genomen dat ze zo weinig mogelijk slagschaduw vertonen, d.w.z. op een
tijdstip en bij weersomstandigheden die een maximum aan uniformiteit in contrast en kleur
waarborgen op het gebouw in zijn geheel (of op het geheel van gebouwen). Tegenlichtopnames
moeten absoluut vermeden worden.
Les prises de vues sont effectuées de manière à présenter le moins d’ombres portées
possibles, c’est-à-dire aux heures et conditions atmosphériques garantissant au maximum une
uniformité de contrastes et de couleurs sur le bâtiment dans son ensemble (ou ensemble de
bâtiments). On évitera absolument les contre-jours.
De opnames van de buitengevels gebeuren met behulp van een technische camera in formaat 10 x
12.5 cm op kleurendia.
Om alle gevels vanuit de best mogelijke hoek te fotograferen, wordt afhankelijk van de
hindernissen een hoogwerker gebruikt, zodat het meest gunstige onthoekingsperspectief kan
worden verkregen.
Les prises de vues des façades extérieures seront effectuées à l’aide d’une chambre technique
au format 10 x 12.5 cm sur émulsion diapositive couleurs.
Un élévateur sera utilisé pour que toutes les façades soient photographiées sous le meilleur
angle possible, en fonction des obstacles, afin d’obtenir l’angle de redressement le plus
favorable.
Het gebruikte materiaal moet het mogelijk maken de kwaliteit van de beelden zo goed mogelijk te
bewaren en een optimale kleurbalans te waarborgen.
Le matériel utilisé doit permettre de conserver au maximum les qualités de l’image et de
garantir une balance chromatique optimale.
De opnames worden gescand met een hoge resolutie om ze op computer te kunnen verwerken.
Les prises de vue seront scannées en haute résolution afin de permettre le traitement
informatique.
De opnames moeten elkaar over minstens 10% overlappen.
Le recouvrement des prises de vues entre elles est d’au moins 10%.
3.1.3. Onthoeking van de foto’s
3.1.3. Redressement des photographies
De gescande opnames worden vervolgens onthoekt op basis van de opgemeten metrische
elementen (instelpunten) en met behulp van een programma om beeldmateriaal te verwerken. De
onthoeking moet tot op +/- 3 cm exact zijn (exact ten opzichte van een punt dat met behulp van de
computer bepaald werd op het scherm).
Les prises de vue scannées seront ensuite redressées sur base des éléments métriques mesurés
(points de calage) et à l’aide d’un logiciel de traitement d’image. La précision des
redressements sera de +/- 3 cm (précision relative d’un point relevé par des moyens
informatiques sur un écran d’ordinateur).
De instelpunten worden gemeten vanaf een basispolygonaal en op basis van de klassieke
topografie. Per foto worden 4 specifieke punten bepaald in XYZ.
Door deze geometrische correcties worden de schaalverschillen als gevolg van een verschil in
perspectief van de opnames weggewerkt. De correcties worden uitgevoerd op basis van het plat
vlak dat gevormd wordt door het vlakke deel van de gevelmuur.
Les points de calage seront mesurés par topographie classique audépart d’une polygonale de
base. Une série de 4 points précis par photo sont ainsi déterminés en XYZ.
Les corrections géométriques apportées doivent permettre d’éliminer les défauts d’échelle
moyenne induits par l’inclinaison de l’axe des prises de vues. Les corrections seront
effectuées sur base du plan constitué par le nu moyen du mur de façade.
BMB/DPT-DPW/2013.0559
42
De resterende afwijking tussen het beeld en de werkelijke afmetingen bedraagt maximum 3 cm.
L’écart type résiduel entre l’image et les dimensions réelles est de 3 cm au maximum.
Onvolkomenheden die inherent zijn aan delen van foto’s die zich niet op het vlakke deel van de
gevels situeren, zijn toegelaten.
Onvolkomenheden die inherent zijn aan de voorgrond en die het zicht op de gevel verstoren
moeten niet bijgewerkt worden (muurtjes, omheiningen, bomen, geparkeerde voertuigen,
telefooncel, enz...).
Les défauts inhérents aux parties de l’image qui ne sont pas dans le plan de la façade sont admis.
De fotograaf zal evenwel het perspectief, zijn telelenzen en het ogenblik waarop de foto genomen
wordt, zo kiezen dat de invloed van ongewenste objecten tot een minimum beperkt blijft.
Néanmoins, le photographe veillera à choisir son angle de vue, ses focales, et le moment de
sa photographie de manière à diminuer au maximum l’effet des objets indésirables.
Les défauts inhérents aux avant-plans masquant la façade seront admis sans retouche
(murets, palissades, arbres, véhicules en stationnement, cabine téléphonique, etc ...).
3.1.4. Radiometrische correcties
3.1.4. Corrections radiométriques
De digitale bestanden worden bewerkt zodat ze zo uniform mogelijk zijn op het vlak van de
zwarting, zowel binnen elke foto als in vergelijking met de aangrenzende foto’s.
Les fichiers numériques seront traités de manière à présenter au maximum une uniformité
de densité dans l’image elle-même et par rapport aux images voisines.
3.1.5. Levering
3.1.5. Fourniture
Het bestand met de onthoekte digitale kleurenfoto’s wordt geleverd in het formaat bepaald in 2.1.2.
op informatiedrager.
Fichier des photographies digitales couleur redressées des façades seront à fournir au format
défini en 2.1.2. sur support informatique.
3.2. Een fotomozaïek
3.2. Assemblage des photos par mosaïque
De digitale opnames worden zo verknipt en samengevoegd dat eenheden worden samengesteld
waarbij elke eenheid overeenkomt met een groep gebouwen.
Les prises de vues numériques sont découpées et assemblées de manière à obtenir des unités
correspondant à un découpage par groupe d’immeubles.
Het mozaïek wordt bij voorkeur samengesteld op basis van de scheidingsmuren.
Le mosaïquage est effectué prioritairement sur base des mitoyens.
Bij de digitale gegevens wordt een index gevoegd met de lokatie van de verschillende opnames
(straatnaam en huisnummer van de gebouwen) aangeduid wordt.
Un index d’enregistrement du fichier représentant l’emplacement des différentes prises de
vue (nom de rue et le numéro de police des bâtiments) est fourni avec les données digitales.
Deze index wordt geleverd als een « spreadsheet » in excel met de geografische ligging, de naam
van de foto en de index.
Cet index sera fourni selon un tableau du type « tableur » excel donnant la corrrespondance
entre la situation géographique, le nom de la photo et l’index d’enregistrement.
Levering van de index als spreadsheet. De kosten van deze index zijn inbegrepen in de kosten van
de foto’s.
Fourniture de l’index d’enregistrement sous tableur. Le coût de cet index doit
être inclus dans le coût des photographies.
Levering op Cd-rom (1 exemplaar) met de onthoekte opnames en 2 kleurenafdrukken van elke
onthoekte fotomozaïek op schaal 1/50 of groter, in het hoofdplan.
Fourniture sur CD ROM en 1 exemplaire avec les prises de vues redressées et tirages
couleur dechaque photoplan redressé à l’échelle 1/50 ou plus grande, dans le plan principal.
4. Vorderingsrapporten
Elke 4 maand moet de aanbestedende overheid een vorderingsrapport ontvangen. Dit rapport
vermeldt de vorderingen voor elke bestelling en de bestellingen die afgewerkt werden tijdens de
betrokken periode.
4. Rapports d’avancement
Un rapport d’avancement devra être fourni au pouvoir adjudicateur tous les 4 mois. Ce
rapport mentionnera l’état d’avancement de chaque commande et reprendra les commandes
terminées durant cette période.
Mis en forme : Néerlandais
BMB/DPT-DPW/2013.0559
43
TECHNISCHE BIJLAGEN
ANNEXES TECHNIQUES
ANNEXE 1 – BIJLAGE 1: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom
Intitulé – Opschrift: Spécification pour la réalisation de relevés topographiques en Région de Bruxelles Capitale.
Format – Formaat: fichier de texte PDF
ANNEXE 2 – BIJLAGE 3: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom
Intitulé – Opschrift: Légende AED - Legende BUV
Format – Formaat: fichier de dessin AUTOCAD (.dwg) – Tekenbestand AUTOCAD (.dwg)
ANNEXE 3 – BIJLAGE 4: voir CD-rom ci-joint – zie bijgevoegde CD-rom
Intitulé – Opschrift: Modèle fiche station AED – Type fiche meetstation BUV
Format – Formaat: fichier tableur EXCEL (.xls) - Bestand rekenblad EXCEL (.xls)
Opgemaakt door de ondergetekende assistent,
Dressé par l’assistante soussignée,
Voorgelegd door de Inspecteur-generaal, Directeur van de Directie Projecten en Werken
inzake Weginrichtingen,
Présenté par l’Inspecteur général, Directeur de la direction Projets et Travaux d’Aménagement
des Voiries
Véronique Breuls de Tiecken
Voorgesteld door de Secretaris-generaal van het Mobiel Brussel -BUV,
Proposé par le Secrétaire-général de Bruxelles Mobilité - AED,
Ir. Alain LEFEBVRE
Goedgekeurd door de MINISTER,
Approuvé par la MINISTRE,
Bruxelles, le
Brussel,
Christian Lamouline
Brigitte Grouwels
BMB/DPT-DPW/2013.0559
44

Documents pareils