Exé MDA.qxd - La ventilation, c`est ALDES
Transcription
Exé MDA.qxd - La ventilation, c`est ALDES
Exé MDA.qxd 6/02/06 14:05 Page 1 Notice de Montage MDA module à detection automatique Assembly Instructions MDA automatic detection module VC 100383 - RCS 956 506 828 - Imprimé en France/Printed in France GB Montageanleitung MDA Automatisches Meldemodul (AMM) D Istruzioni di montaggio MDA modulo a rivelazione automatica I Manual del operador MDA módulo de detección automática E www.aldes.com Exé MDA.qxd 6/02/06 14:05 Page 2 IDENTIFICATION GB I Identification Identificazione D E Identifizierung Identificación MDA Presence Maître ref 110 17133 : 230 VAC ref 110 17132 : 12 VAC Presence MDA master Presence Master-AMM MDA Presence principale MDA Presence maestro GB D I E MDA Agito Maître ref 110 17118 : 230 VAC ref 110 17117 : 12 VAC GB D I E MDA CO2 Maître ref 110 17131 : 230 VAC Ref 110 17130: 12 VAC Agito MDA master Agito Master-AMM MDA Agito principale MDA agito maestro MDA esclave (Ref 110 17108) CO2 MDA master CO2 Master-AMM MDA CO2 principale MDA CO2 maestro GB D I E GB D I E COMPOSANTS DU SYSTÈME GB I Components of the system Componenti del sistema 1 Ventilateur Komponenten des Systems Componentes del sistema D E MDA slave Slave-AMM MDA secondario MDA esclavo GB I Fan ventilatore D E Ventilator ventilador 2 Module de régulation MR GB I MR adjustable airflow regulator modulo di regolazione MR D E Reglermodul (RM) módulo de regulación MR 3 Conduit rigide ou étirable GB 1 I 9 2 D E Starre oder dehnbare Leitung conducto rígido o estirable 4 MDA Maître GB I 4 Rigid or extensible duct condotto rigido o allungabile MDA master MDA principale D E Master-AMM MDA maestro 5 6 Détecteur(s) optique(s) ou Capteur CO2 5 GB D I E Optical detectors or CO2 Sensor Optische Detektoren oder CO2-Sonde Rivelatori ottici o Sensore CO2 Detectores ópticos o Captador CO2 7 Plénum de raccordement 3 3 GB I Connecting plenum plenum di raccordo D E Anschlusskasten pleno de conexión 8 Diffuseur GB 6 I 7 Diffuser diffusore D E Verteiler difusor 9 Conduit acoustique 8 GB I 02 Acoustic duct condotto acustico D E Akustikleitung conducto acústico Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 3 MISE EN GARDE GB I Warnings Avvertenze D E Warnhinweise Advertencia Lire attentivement les instructions avant d’installer et utiliser cet appareil. Le fabricant ne peut être tenu responsable et décline toute responsabilité en cas de dommages subis par les personnes ou les biens à la suite d’une utilisation impropre. Ce matériel doit être installé par des personnes ayant une qualification appropriée. GB Carefully read the instructions prior to installing and using this equipment. The manufacturer cannot be held responsible and accepts no responsibility in the event of damages to persons or property due to improper use of the equipment. This material must be installed by appropriately qualified personnel. D Lesen Sie die Anleitung aufmerksam, ehe Sie dieses Gerät installieren und verwenden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden infolge einer nicht ordnungsgemäßen Verwendung. Dabei ist sicherzustellen, dass sie nicht versehentlich wieder hergestellt werden kann. I Prima di installare ed utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le istruzioni. Il fabbricante non è responsabile e declina ogni responsabilità in caso di danni subiti da persone o cose a causa di un uso improprio. L'apparecchio deve essere installato da persone che dispongono di una qualificazione adeguata. E Leer atentamente las instrucciones antes de instalar y utilizar este aparato. El fabricante no se considera responsable y declina toda responsabilidad en caso de daños sufridos por las personas o los bienes como consecuencia de una utilización inapropiada. Este material debe ser instalado por personas que tengan una cualificación apropiada. R g Connecter l’alimentation du MDA maître à l’horloge du système de ventilation des locaux (mise hors tension durant la nuit) GB D I E Connect the MDA master's power supply to the premises' ventilation system clock (switched off at night) Netzteil des Master-AMM an die Uhr des Systems der Raumlüftung anschließen (Ausschalten während der Nacht) Collegare l'alimentazione del MDA principale al timer del sistema di ventilazione dei locali (non alimentato durante la notte) Conectar la alimentación del MDA maestro al reloj del sistema de ventilación de los locales (puesta fuera de tensión durante la noche) Tout mauvais branchement peut conduire à la destruction de la carte de gestion et/ou des cartes de détection GB D I E Any poor connection may lead to the destruction of the module's electronic operating board and/or detector boards Alle falschen Anschlüsse können zu einer Beschädigung der Management- und/oder Melderkarten führen. Un collegamento errato può comportare la distruzione della scheda di gestione e/o delle schede di rivelazione. Toda conexión incorrecta puede conducir a la destrucción de la tarjeta de gestión y/o de las tarjetas de detección. Fils utilisés pour tout cablâges : Conforme à la Norme en vigueur et de section de 0.75 mm2 à 1.5 mm2 GB D I E Wires used for all types of wiring: Complies with Standards in force and of cross-section from 0.75 to 1.5 mm2 Für alle Verkabelungen verwendete Adern: entsprechend den geltenden Normen mit einem Querschnitt von 0,75 mm2 bis 1,5 mm2. Fili utilizzati per tutti i cablaggi: conformi alle norme in vigore e con sezione da 0.75 mm2 a 1.5 mm2. Hilos utilizados para todos los cableados: conforme a la norma en vigor y de sección de 0,75 mm2 a 1,5 mm2 03 Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 4 INSTALLATION - ALIM 230 V AC GB I 230 V AC Power suply Alim 230 V AC D E 230 V AC Stromversorgung 230 V Wechselstrom Alim 230 V CA Protection version 230 VAC : Placer un fusible (1A - 250 V) sur la ligne d’alimentation GB D I E 230 VAC protection version: place a fuse (1A-250V) on the power supply line Schutz Version 230 V Wechselstrom: In die Versorgungsleitung eine Sicherung (1 A-250 V) einsetzen. Protezione versione 230VAC: inserire un fusibile (1A-250V) sulla linea di alimentazione. Protección versión 230 V CA: poner un fusible (1 A - 250 V) en la línea de alimentación 1 2 Dévisser trappe GB D I E Décliper trappe Unscrew hatch Klappe aufschrauben Svitare il portello Aflojar trampilla 3 GB D I E Unclip Abklippsen Sganciare Retirar el clip 4 Insérer câble 230VAC GB D I E Dévisser fixation pour câble Insert 230VAC wire Kabel 230 V Gleichstrom einführen Inserire il cavo 230VAC Insertar cable 230 V CA GB D I E 04 Unscrew the wire fitting Kabelbefestigung aufschrauben Svitare il fissaggio del cavo Aflojar fijación para cable Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 5 5 6 Enfiler câble GB D I E Enfiler cosses et visser Slip the wire in Kabel einsetzen Infilare il cavo Introducir el cable GB D I E 7 Insert lugs and screw down Kabelschuhe einsetzen und festschrauben Inserire i capocorda e avvitare Insertar guardacabos y enrocar 8 Fixer et visser le câble GB D I E Clipper trappe Fix and screw down the wire Kabel befestigen und festschrauben Fissare e avvitare il cavo Fijar y atornillar el cable GB D I E 9 Visser trappe GB D I E Screw down the hatch Klappe festschrauben Avvitare il portello Atornillar la trampilla 05 Clip on hatch Klappe aufklippsen Agganciare il portello Colocar el clip de la trampilla Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 6 MDA Agito MDA Présence 230 V AC INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE GB I Wiring diagram Schema di cablaggio D E Verkabelungsschema Esquema de cableado 1 2 3 4 5 1 ALIM 12VAC GB I 12 VAC power suply alim 12 VAC D E Stromversorgung 12 V Wechselstrom alim 12 V CA 2 Etat MDA GB I MDA Status Relay Relè stato MDA D E Relais AMM-Status Relé Estado MDA 3 Etat Présence GB I Presence Status Relay Relè stato presenza D E Relais Präsenz-Status Relé Estado Presencia 4 MDA esclave GB I MDA slave MDA secondario D E Slave-AMM MDA esclavo 5 ALIM 230VAC GB I 230 VAC power suply alim 230 VAC D E 06 Stromversorgung 230 V Wechselstrom alim 230 V CA Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 7 INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE GB I Wiring diagram Schema di cablaggio D E Verkabelungsschema Esquema de cableado MDA CO2 230 V AC 230 V~ 3 Capteur CO2 9 1 10 2 24V GND OUT 0-20mA 7 4 rouge noir 8 1 Out GND MDA CO2 230 V~ 5 2 7 8 230 V~ 1 MDA esclave GB I MDA slave MDA secondario D E Slave-AMM MDA esclavo 2 ALIM 230VAC GB I 230 VAC power suply alim 230 VAC D E Stromversorgung 230 V Wechselstrom alim 230 V CA 3 CAPTEUR CO2 GB I CO2 Sensor Sensore CO2 D E CO2-Sonde Captador CO2 4 ROUGE GB I Red Rosso D E Rot Rojo 5 NOIR GB I Black Nero D E 07 Schwarzes Negro MDA Esclave Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 8 INSTALLATION - ALIM 12 V AC GB I 12 V AC Power suply Alim 12 V AC 12 V AC Stromversorgung 12 V Wechselstrom Alim 12 V CA D E 1 LED 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Connecter le câble aux bornes 1 et 2 du MDA maître : Dévisser - Insérer cosses - Visser GB D I 12 V AC 1 2 3 4 5 6 7 8 12 V AC 2 230 V AC E Connect the wire to terminals 1and 2 on the MDA master. Unscrew - Insert lugs and screw down Kabel an die Anschlussklemmen 1 und 2 des Master-AMM anschließen. Klappe - Kabelschuhe einsetzen und festschrauben Collegare il cavo ai morsetti 1 e 2 del MDA principale. Svitare - Inserire i capocorda e avvitare Conectar el cable a los terminales 1 y 2 del MDA maestro Aflojar - Insertar guardacabos y enrocar LED ! TBTS 9 10 11 12 13 14 15 16 Caractéristiques du transfo TBTS (très basse tension de sécurité) : Puissance: 12VA par MDA - Double isolation. GB D I E Characteristics of the S.E.L.V. (Safe Extra Low Voltage) transformer Power: 12 VA per MDA - Double insulation Technische Daten des TBTS-Trafos (TBTS = sehr niedrige Sicherheitsspannung) Leistung: 12 VA pro AMM - doppelte Isolierung Caratteristiche del trasformatore TBTS (bassissima tensione di sicurezza) Potenza: 12 VA per MDA - doppio isolamento Características del transformador TBTS (muy baja tensión de seguridad) Potencia: 12 VA por MDA - doble aislamiento 08 Connecter le câble au transformateur GB D I E Connect the wire to the transformer Kabel an den Transformator anschließen. Collegare il cavo al trasformatore Conectar el cable al transformador Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 9 INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE GB I Wiring diagram Schema di cablaggio D E Verkabelungsschema Esquema de cableado 1 2 3 4 5 1 ALIM 12VAC GB I 12 VAC power suply alim 12 VAC D E Stromversorgung 12 V Wechselstrom alim 12 V CA 2 Etat MDA GB I MDA Status Relay Relè stato MDA D E Relais AMM-Status Relé Estado MDA 3 Etat Présence GB I Presence Status Relay Relè stato presenza D E Relais Präsenz-Status Relé Estado Presencia 4 MDA esclave GB I MDA slave MDA secondario D E Slave-AMM MDA esclavo 5 ALIM 230VAC GB I 230 VAC power suply alim 230 VAC D E 09 Stromversorgung 230 V Wechselstrom alim 230 V CA MDA Agito MDA Présence 12 V AC Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 10 INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE GB I Wiring diagram Schema di cablaggio D E Verkabelungsschema Esquema de cableado 230 V~ 3 Capteur CO2 9 1 10 2 24V GND OUT 1 0-20mA 7 8 4 rouge 2 Out MDA CO2 GND 230 V~ noir 5 7 8 MDA Esclave 1 ALIM 12VAC GB I 12 VAC power suply alim 12 VAC D E Stromversorgung 12 V Wechselstrom alim 12 V CA 2 MDA esclave GB I MDA slave MDA secondario D E Slave-AMM MDA esclavo 3 CAPTEUR CO2 GB CO2 I Sensor Sensore CO2 D E CO2-Sonde Captador CO2 4 ROUGE GB I Red Rosso D E Rot Rojo 5 NOIR GB I Black Nero D E 10 Schwarzes Negro MDA CO2 12 V AC Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 11 RACCORDEMENT MDA ESCLAVE (option) GB I Connection to MDA slave (optional) Raccordo MDA secondario (facoltativo) D E MDA esclave Anschluss Slave-AMM (optional) Conexión MDA esclavo (facultativo) Raccorder le MDA esclave sur les bornes 7 et 8 du MDA Maître GB D Alim. 230 V AC ou 12 V AC I 2 fils E Connect the slave MDA to terminals 7 and 8 of the master MDA Slave-AMM an die Klemmen 7 und 8 des Master-AMM anschließen raccordare l'MDA secondario ai morsetti 7 e 8 dell'MDA principale conectar el MDA esclavo sa los terminales 7 y 8 del MDA maestro MDA maître RACCORDEMENT OUVERTURE FORCEE (option) GB I Forced opening connector (optional) Raccordo abertura forzata (facoltativo) D E Anschluss forcierte Öffnung (optional) Conexión abertura forzada (facultativo) Court-circuiter les bornes 9 et 10 avec un interrupteur GB I Short circuit terminals 9 and 10 by a switch Cortocircuitare i morsetti 9 e 10 con un interruttore D E Klemmen 9 und 10 mit einem Trennschalter kurzschließen Cortocircuitar los terminales 9 y 10 con un interruptor RACCORDEMENT RELAIS ETAT MDA (option) GB I MDA status relay connector (optional) Raccordo relè stato MDA (facoltativo) D E Anschluss AMM-Zustandsrelais (optional) Conexión relé estado MDA (facultativo) Raccorder le relais sur les bornes 3 et 4 GB I Connect terminals 3 and 4 Raccordare i morsetti 3 e 4 D E Klemmen 3 und 4 anschließen Conectar los terminales 3 y 4 RACCORDEMENT RELAIS ETAT PRESENCE (option) GB I Presence status relay connector (optional) Raccordo relè stato presenza (facoltativo) D E Anschluss Zustandsrelais Anwesenheit (optional) Conexión relé estado presencia (facultativo) Raccorder le relais sur les bornes 5 et 6 GB I Connect terminals 5 and 6 Raccordare i morsetti 5 e 6 D E Klemmen 5 und 6 anschließen Conectar los terminales 5 y 6 11 Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 12 INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE GB I Wiring diagram Schema di cablaggio D E Verkabelungsschema Esquema de cableado 12 Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 13 Raccordements facultatifs GB Optional connections Borne MDA maître 3 4 5 6 9 10 D Optionale Anschlüsse I Description Relais Etat MDA Relais Etat Présence Ouverture forcée Raccordi facoltativi E Conexiones facultativas Caractéristiques Tension de sortie : 6VDC 100 mA maximum Tension de sortie : 6VDC 100 mA maximum Entrée à court-circuiter par un interrupteur Action Relais actionné lorsque le volet est ouvert Relais actionné si détection de mouvement. Tempo 5 à 6 min après détection. Court circuit : le MDA s’ouvre Ouverture circuit : fonctionnement normal MDA GB Terminal MDA master 3 4 Description 5 Presence Status Relay 6 9 MDA Status Relay Forced opening 10 characteristics Output voltage I ≤ 100 mA Output voltage I ≤ 100 mA Input to short-circuit by a switch Action Relay activated when shutter is open Relay activated if a movement is detected. Timer controlled 5 to 6 minutes after detection Short-circuit: the MDA opens Circuit open: MDA functions normally D Anschlussleiste Master-AMM 3 4 Beschreibung 5 Relais Präsenz-Status 6 9 10 Kenndaten Ausgangsspannung Relais AMM-Status I ≤ 100 mA Erzwungene Öffnung Azione Relais betätigt, wenn Klappe offen ist Relais betätigt, wenn Bewegung entdeckt wird. Zeitschaltung 5 I ≤ 100 mA bis 6 Minuten nach Entdeckung Eingang durch Trennschalter Kurzschluss: AMM wird geöffnet Öffnung des Schaltkreises: kurzzuschließen normale Funktion des AMM Ausgangsspannung I Morsetto MDA principale 3 4 Descrizione 5 Relè stato presenza 6 9 Relè stato MDA apertura forzata 10 Caratteristiche tensione in uscita I ≤ 100 mA Azione relè azionato quando la serranda è aperta relè azionato in caso di rivelazione di movimento. TemporizzaI ≤ 100 mA zione: 5-6 minuti dopo rivelazione Ingresso da cortocircuitare cortocircuito: l'MDA si apre apertura circuito: funzionacon un interruttore mento normale del MDA tensione in uscita E Terminal MDA maestro 3 4 Descripción 5 Relé Estado Presencia 6 9 10 Relé Estado MDA abertura forzada Características tensión de salida I ≤ 100 mA tensión de salida I ≤ 100 mA Entrada a cortocircuitar por un interruptor 13 Acción relé accionado cuando el postigo está abierto relé accionado si hay detección de movimiento. Temporización de 5 a 6 minutos después de detección cortocircuito: el MDA se abre abertura circuito: funcionamiento normal del MDA Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 14 INSTALLATION : CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES GB I Electrical characteristics Caratteristiche elettriche Elektrische Kenndaten Características eléctricas Tension alimentation Fréquence 230 V AC +/- 10% 50 Hz 12 V AC +/- 10% 50 Hz Puissance 10 VA 12 VA Protection Double isolation Double isolation MDA master 230 VAC MDA master 12 VAC Power voltage 230 V AC +/- 10% 12 V AC +/- 10% Frequency 50 Hz 50 Hz Power 10 VA 12 VA Protection Double insulation Double insulation Master-AMM 230 VAC Master-AMM 12 VAC Versorgungsspannung 230 V AC +/- 10% 12 V AC +/- 10% Frequenz 50 Hz 50 Hz Leistung 10 VA 12 VA Sicherung doppelte Isolierung doppelte Isolierung Tensione di alimentazione Frequenza MDA principale 230 VAC 230 V AC +/- 10% 50 Hz MDA principale 12 VAC 12 V AC +/- 10% 50 Hz Potenza 10 VA 12 VA Protezione doppio isolamento doppio isolamento Tensión de alimentación MDA maestro 230 VAC 230 V AC +/- 10% MDA maestro 12 VAC 12 V AC +/- 10% Potencia 10 VA 12 VA Protección Double isolation Double isolation D E E CE MDA Maître 230 VAC MDA Maître 12 VAC GB I D Frecuencia 50 Hz 50 Hz MISE EN GARDE : CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT GB I Operating conditions Condizioni di esercizio D E Betriebsbedingungen Condiciones de funcionamiento Pièces stockées Ensemble des composants installés Température -20°C/+55°C Mini : +5 °C Maxi : +40 °C HR % Maxi : de 80% HR à 31°C à 50% HR à 40°C Degré de pollution - Stocked parts Set of components installed Temperature -20°C/+55°C Mini : +5 °C Maxi : +40 °C RH % Maxi : de 80% HR à 31°C à 50% HR à 40°C Degree of pollution - Gelagerte Teile Sämtliche installierte Komponenten Temperatur -20°C/+55°C Mini : +5 °C Maxi : +40 °C RL % Maxi : de 80% HR à 31°C à 50% HR à 40°C Verschmutzungsgrad - Pezzi stoccati insieme dei componenti installati Temperatura -20°C/+55°C Mini : +5 °C Maxi : +40 °C HR % Maxi : de 80% HR à 31°C à 50% HR à 40°C livello di inquinamento - Piezas almacenadas conjunto de los componentes instalados Temperatura -20°C/+55°C Mini : +5 °C Maxi : +40 °C HR % Maxi : de 80% HR à 31°C à 50% HR à 40°C grado de contaminación - GB D I E 14 2 2 2 2 2 Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 15 INSTALLATION SUR LE RESEAU AERAULIQUE GB I Installation on the aeraulics ductwork Installazione sulla rete aeraulica D E Installation im lufttechnischen Netz Instalación en la red aeráulica Installer le MR dans le conduit 1 GB D I E Install the MR in the duct RM in der Rohrleitung installieren Installare l'MR nel condotto Instalar el MR en el conducto Installer le MDA au dessus de la dalle de faux plafond, entre le conduit et le conduit isolé. Installer le MDA le plus loin possible du diffuseur (bruit de roulement volet : 31dB(A) 2 GB D I E Install the MDA above the suspended ceiling tile, between the duct and the insulated duct - Install the MDA as far away as possible from the air diffuser (shutter roller bearing noise: 31 dBA) AMM über der abgehängten Decke zwischen Leitung und isolierter Leitung installieren - AMM weitmöglichst vom Verteiler installieren (Geräuschpegel des Rollenlagers der Klappe: 31 dBA) Installare l'MDA sotto al controsoffitto, tra il condotto ed il condotto isolato - Installare l'MDA il più lontano possibile dal diffusore (rumore scorrimento serranda: 31 dBA) Instalar el MDA encima de la losa del falso techo, entre el conducto y el conducto aislado - Instalar el MDA lo más lejos posible del difusor (ruido de rodamiento postigo: 31 dBA) MISE EN ROUTE : REGLAGES GB D I E Start-up: Adjustments Inbetriebnahme: Einstellungen Messa in servizio: Regolazioni Puesta en marcha: ajustes Vérifier que la LED présente sur le MDA maître clignote : Le MDA est sous tension LED visible sous la lentille : s’allume lorsqu’un mouvement est détecté. ENTRETIEN : Il est possible d’accéder au MDA sans démonter le réseau grâce aux colliers métalliques tenant les manchons latéraux. GB D I E Check that the LED present on the MDA master flashes: the MDA is energised LED visible under the lens: lights up when a movement is detected Maintenance: it is possible to gain access to the MDA without dismantling the ductwork thanks to the metal collars holding the lateral connection sleeves Sicherstellen, dass das LED am Master-AMM blinkt: Das AMM ist eingeschaltet. Unter der Linse sichtbares LED: Schaltet sich ein, wenn eine Bewegung entdeckt wird. Instandhaltung: Der Zugang zum AMM ist dank der Metallschellen zur Befestigung der seitlichen Muffen ohne Demontage des Netzes möglich. verificare che il LED presente sul MDA principale lampeggi: l'MDA è sotto tensione LED visibile sotto la lente: si accende quando viene rilevato un movimento Manutenzione: è possibile accedere al MDA senza smontare la rete grazie ai collari metallici che tengono i manicotti laterali. verificar que el LED presente en el MDA Maestro centellea: el MDA está bajo tensión LED visible bajo la lente: se enciende cuando se detecta un movimiento Mantenimiento: es posible acceder al MDA sin desmontar la red gracias a los collarines metálicos que sujetan los manguitos laterales 15 RECYCLAGE GB Recycling Ce produit usagé ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Veuillez utiliser les circuits spécifiques prévus pour le traiter: - la déchetterie la plus proche - votre revendeur. GB Once used, this product should not be thrown out with your normal household waste Please use the appropriate channels for dealing with these products: - Your closest tip - Your distributor Exé MDA.qxd 6/02/06 14:06 Page 16 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ CE DECLARATION OF CONFORMITY Type de matériel Type of product Aldes se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modifications liées à l’évolution de la technique. Le contenu de cette notice peut être modifié sans préavis. MDA Maître 12 V MDA Maître 230 V MDA Esclave est développé, conçu et fabriqué conformément aux Directives et Normes citées ci-après is developped, designed and manufactured in accordance with the following Directives and Standards CEM 89/336/CEE EN 55 022 EN 50 082 - 1 Basse Tension 73/23/CEE EN 61010-1 Le dossier technique étant disponible. The technical file being available. La notice d’instruction précise en particulier les règles d’installation et d’utilisation du matériel. The instruction leaflet gives details on the rules for installation and use of the equipment. Si le matériel doit être incorporé à une installation, la conformité de l’ensemble doit être réalisée et déclarée par l’incorporateur final. If the equipment is forseen to be incorporated, the compliance of the final assembly shall be declared and is responsability of the incorporator. A Vénissieux, le 01/07/2002 At Le Directeur Qualité Quality Manager Y. ROMEAS 16