Exé MDA.qxd - La ventilation, c`est ALDES

Transcription

Exé MDA.qxd - La ventilation, c`est ALDES
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:05
Page 1
Notice de Montage
MDA
module à detection automatique
Assembly Instructions
MDA automatic detection module
VC 100383 - RCS 956 506 828 - Imprimé en France/Printed in France
GB
Montageanleitung
MDA Automatisches Meldemodul (AMM)
D
Istruzioni di montaggio
MDA modulo a rivelazione automatica
I
Manual del operador
MDA módulo de detección automática
E
www.aldes.com
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:05
Page 2
IDENTIFICATION
GB
I
Identification
Identificazione
D
E
Identifizierung
Identificación
MDA Presence Maître
ref 110 17133 : 230 VAC
ref 110 17132 : 12 VAC
Presence MDA master
Presence Master-AMM
MDA Presence principale
MDA Presence maestro
GB
D
I
E
MDA Agito Maître
ref 110 17118 : 230 VAC
ref 110 17117 : 12 VAC
GB
D
I
E
MDA CO2 Maître
ref 110 17131 : 230 VAC
Ref 110 17130: 12 VAC
Agito MDA master
Agito Master-AMM
MDA Agito principale
MDA agito maestro
MDA esclave
(Ref 110 17108)
CO2 MDA master
CO2 Master-AMM
MDA CO2 principale
MDA CO2 maestro
GB
D
I
E
GB
D
I
E
COMPOSANTS DU SYSTÈME
GB
I
Components of the system
Componenti del sistema
1 Ventilateur
Komponenten des Systems
Componentes del sistema
D
E
MDA slave
Slave-AMM
MDA secondario
MDA esclavo
GB
I
Fan
ventilatore
D
E
Ventilator
ventilador
2 Module de régulation MR
GB
I
MR adjustable airflow regulator
modulo di regolazione MR
D
E
Reglermodul (RM)
módulo de regulación MR
3 Conduit rigide ou étirable
GB
1
I
9
2
D
E
Starre oder dehnbare Leitung
conducto rígido o estirable
4 MDA Maître
GB
I
4
Rigid or extensible duct
condotto rigido o allungabile
MDA master
MDA principale
D
E
Master-AMM
MDA maestro
5 6 Détecteur(s) optique(s) ou Capteur CO2
5
GB
D
I
E
Optical detectors or CO2 Sensor
Optische Detektoren oder CO2-Sonde
Rivelatori ottici o Sensore CO2
Detectores ópticos o Captador CO2
7 Plénum de raccordement
3
3
GB
I
Connecting plenum
plenum di raccordo
D
E
Anschlusskasten
pleno de conexión
8 Diffuseur
GB
6
I
7
Diffuser
diffusore
D
E
Verteiler
difusor
9 Conduit acoustique
8
GB
I
02
Acoustic duct
condotto acustico
D
E
Akustikleitung
conducto acústico
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 3
MISE EN GARDE
GB
I
Warnings
Avvertenze
D
E
Warnhinweise
Advertencia
Lire attentivement les instructions avant d’installer et utiliser cet appareil. Le fabricant ne peut être tenu responsable
et décline toute responsabilité en cas de dommages subis par les personnes ou les biens à la suite d’une utilisation
impropre. Ce matériel doit être installé par des personnes ayant une qualification appropriée.
GB
Carefully read the instructions prior to installing and using this equipment. The manufacturer cannot be held responsible and
accepts no responsibility in the event of damages to persons or property due to improper use of the equipment.
This material must be installed by appropriately qualified personnel.
D
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam, ehe Sie dieses Gerät installieren und verwenden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Personen- oder Sachschäden infolge einer nicht ordnungsgemäßen Verwendung.
Dabei ist sicherzustellen, dass sie nicht versehentlich wieder hergestellt werden kann.
I
Prima di installare ed utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le istruzioni. Il fabbricante non è responsabile e declina ogni
responsabilità in caso di danni subiti da persone o cose a causa di un uso improprio.
L'apparecchio deve essere installato da persone che dispongono di una qualificazione adeguata.
E
Leer atentamente las instrucciones antes de instalar y utilizar este aparato. El fabricante no se considera responsable y declina toda
responsabilidad en caso de daños sufridos por las personas o los bienes como consecuencia de una utilización inapropiada.
Este material debe ser instalado por personas que tengan una cualificación apropiada.
R
g
Connecter l’alimentation du MDA maître à l’horloge du système de ventilation des locaux (mise hors tension durant la nuit)
GB
D
I
E
Connect the MDA master's power supply to the premises' ventilation system clock (switched off at night)
Netzteil des Master-AMM an die Uhr des Systems der Raumlüftung anschließen (Ausschalten während der Nacht)
Collegare l'alimentazione del MDA principale al timer del sistema di ventilazione dei locali (non alimentato durante la notte)
Conectar la alimentación del MDA maestro al reloj del sistema de ventilación de los locales (puesta fuera de tensión durante la noche)
Tout mauvais branchement peut conduire à la destruction de la carte de gestion et/ou des cartes de détection
GB
D
I
E
Any poor connection may lead to the destruction of the module's electronic operating board and/or detector boards
Alle falschen Anschlüsse können zu einer Beschädigung der Management- und/oder Melderkarten führen.
Un collegamento errato può comportare la distruzione della scheda di gestione e/o delle schede di rivelazione.
Toda conexión incorrecta puede conducir a la destrucción de la tarjeta de gestión y/o de las tarjetas de detección.
Fils utilisés pour tout cablâges : Conforme à la Norme en vigueur et de section de 0.75 mm2 à 1.5 mm2
GB
D
I
E
Wires used for all types of wiring: Complies with Standards in force and of cross-section from 0.75 to 1.5 mm2
Für alle Verkabelungen verwendete Adern: entsprechend den geltenden Normen mit einem Querschnitt von 0,75 mm2 bis 1,5 mm2.
Fili utilizzati per tutti i cablaggi: conformi alle norme in vigore e con sezione da 0.75 mm2 a 1.5 mm2.
Hilos utilizados para todos los cableados: conforme a la norma en vigor y de sección de 0,75 mm2 a 1,5 mm2
03
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 4
INSTALLATION - ALIM 230 V AC
GB
I
230 V AC Power suply
Alim 230 V AC
D
E
230 V AC
Stromversorgung 230 V Wechselstrom
Alim 230 V CA
Protection version 230 VAC : Placer un fusible (1A - 250 V) sur la ligne d’alimentation
GB
D
I
E
230 VAC protection version: place a fuse (1A-250V) on the power supply line
Schutz Version 230 V Wechselstrom: In die Versorgungsleitung eine Sicherung (1 A-250 V) einsetzen.
Protezione versione 230VAC: inserire un fusibile (1A-250V) sulla linea di alimentazione.
Protección versión 230 V CA: poner un fusible (1 A - 250 V) en la línea de alimentación
1
2
Dévisser trappe
GB
D
I
E
Décliper trappe
Unscrew hatch
Klappe aufschrauben
Svitare il portello
Aflojar trampilla
3
GB
D
I
E
Unclip
Abklippsen
Sganciare
Retirar el clip
4
Insérer câble 230VAC
GB
D
I
E
Dévisser fixation pour câble
Insert 230VAC wire
Kabel 230 V Gleichstrom einführen
Inserire il cavo 230VAC
Insertar cable 230 V CA
GB
D
I
E
04
Unscrew the wire fitting
Kabelbefestigung aufschrauben
Svitare il fissaggio del cavo
Aflojar fijación para cable
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 5
5
6
Enfiler câble
GB
D
I
E
Enfiler cosses et visser
Slip the wire in
Kabel einsetzen
Infilare il cavo
Introducir el cable
GB
D
I
E
7
Insert lugs and screw down
Kabelschuhe einsetzen und festschrauben
Inserire i capocorda e avvitare
Insertar guardacabos y enrocar
8
Fixer et visser le câble
GB
D
I
E
Clipper trappe
Fix and screw down the wire
Kabel befestigen und festschrauben
Fissare e avvitare il cavo
Fijar y atornillar el cable
GB
D
I
E
9
Visser trappe
GB
D
I
E
Screw down the hatch
Klappe festschrauben
Avvitare il portello
Atornillar la trampilla
05
Clip on hatch
Klappe aufklippsen
Agganciare il portello
Colocar el clip de la trampilla
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 6
MDA Agito
MDA Présence
230 V AC
INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE
GB
I
Wiring diagram
Schema di cablaggio
D
E
Verkabelungsschema
Esquema de cableado
1
2
3
4
5
1 ALIM 12VAC
GB
I
12 VAC power suply
alim 12 VAC
D
E
Stromversorgung 12 V Wechselstrom
alim 12 V CA
2 Etat MDA
GB
I
MDA Status Relay
Relè stato MDA
D
E
Relais AMM-Status
Relé Estado MDA
3 Etat Présence
GB
I
Presence Status Relay
Relè stato presenza
D
E
Relais Präsenz-Status
Relé Estado Presencia
4 MDA esclave
GB
I
MDA slave
MDA secondario
D
E
Slave-AMM
MDA esclavo
5 ALIM 230VAC
GB
I
230 VAC power suply
alim 230 VAC
D
E
06
Stromversorgung 230 V Wechselstrom
alim 230 V CA
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 7
INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE
GB
I
Wiring diagram
Schema di cablaggio
D
E
Verkabelungsschema
Esquema de cableado
MDA CO2
230 V AC
230 V~
3 Capteur CO2
9
1
10
2
24V GND OUT
0-20mA
7
4
rouge
noir
8
1
Out
GND
MDA CO2
230 V~
5
2
7
8
230 V~
1 MDA esclave
GB
I
MDA slave
MDA secondario
D
E
Slave-AMM
MDA esclavo
2 ALIM 230VAC
GB
I
230 VAC power suply
alim 230 VAC
D
E
Stromversorgung 230 V Wechselstrom
alim 230 V CA
3 CAPTEUR CO2
GB
I
CO2 Sensor
Sensore CO2
D
E
CO2-Sonde
Captador CO2
4 ROUGE
GB
I
Red
Rosso
D
E
Rot
Rojo
5 NOIR
GB
I
Black
Nero
D
E
07
Schwarzes
Negro
MDA
Esclave
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 8
INSTALLATION - ALIM 12 V AC
GB
I
12 V AC Power suply
Alim 12 V AC
12 V AC
Stromversorgung 12 V Wechselstrom
Alim 12 V CA
D
E
1
LED
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Connecter le câble aux bornes 1 et 2 du MDA maître :
Dévisser - Insérer cosses - Visser
GB
D
I
12 V AC
1 2 3 4 5 6 7 8
12 V AC
2
230 V AC
E
Connect the wire to terminals 1and 2 on the MDA master.
Unscrew - Insert lugs and screw down
Kabel an die Anschlussklemmen 1 und 2 des Master-AMM anschließen.
Klappe - Kabelschuhe einsetzen und festschrauben
Collegare il cavo ai morsetti 1 e 2 del MDA principale.
Svitare - Inserire i capocorda e avvitare
Conectar el cable a los terminales 1 y 2 del MDA maestro
Aflojar - Insertar guardacabos y enrocar
LED
! TBTS
9 10 11 12 13 14 15 16
Caractéristiques du transfo TBTS (très basse tension de sécurité) :
Puissance: 12VA par MDA - Double isolation.
GB
D
I
E
Characteristics of the S.E.L.V. (Safe Extra Low Voltage) transformer
Power: 12 VA per MDA - Double insulation
Technische Daten des TBTS-Trafos (TBTS = sehr niedrige Sicherheitsspannung)
Leistung: 12 VA pro AMM - doppelte Isolierung
Caratteristiche del trasformatore TBTS (bassissima tensione di sicurezza)
Potenza: 12 VA per MDA - doppio isolamento
Características del transformador TBTS (muy baja tensión de seguridad)
Potencia: 12 VA por MDA - doble aislamiento
08
Connecter le câble au transformateur
GB
D
I
E
Connect the wire to the transformer
Kabel an den Transformator anschließen.
Collegare il cavo al trasformatore
Conectar el cable al transformador
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 9
INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE
GB
I
Wiring diagram
Schema di cablaggio
D
E
Verkabelungsschema
Esquema de cableado
1
2
3
4
5
1 ALIM 12VAC
GB
I
12 VAC power suply
alim 12 VAC
D
E
Stromversorgung 12 V Wechselstrom
alim 12 V CA
2 Etat MDA
GB
I
MDA Status Relay
Relè stato MDA
D
E
Relais AMM-Status
Relé Estado MDA
3 Etat Présence
GB
I
Presence Status Relay
Relè stato presenza
D
E
Relais Präsenz-Status
Relé Estado Presencia
4 MDA esclave
GB
I
MDA slave
MDA secondario
D
E
Slave-AMM
MDA esclavo
5 ALIM 230VAC
GB
I
230 VAC power suply
alim 230 VAC
D
E
09
Stromversorgung 230 V Wechselstrom
alim 230 V CA
MDA Agito
MDA Présence
12 V AC
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 10
INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE
GB
I
Wiring diagram
Schema di cablaggio
D
E
Verkabelungsschema
Esquema de cableado
230 V~
3 Capteur CO2
9
1
10
2
24V GND OUT
1
0-20mA
7
8
4
rouge
2
Out
MDA CO2
GND 230 V~
noir
5
7
8
MDA
Esclave
1 ALIM 12VAC
GB
I
12 VAC power suply
alim 12 VAC
D
E
Stromversorgung 12 V Wechselstrom
alim 12 V CA
2 MDA esclave
GB
I
MDA slave
MDA secondario
D
E
Slave-AMM
MDA esclavo
3 CAPTEUR CO2
GB CO2
I
Sensor
Sensore CO2
D
E
CO2-Sonde
Captador CO2
4 ROUGE
GB
I
Red
Rosso
D
E
Rot
Rojo
5 NOIR
GB
I
Black
Nero
D
E
10
Schwarzes
Negro
MDA CO2
12 V AC
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 11
RACCORDEMENT MDA ESCLAVE (option)
GB
I
Connection to MDA slave (optional)
Raccordo MDA secondario (facoltativo)
D
E
MDA esclave
Anschluss Slave-AMM (optional)
Conexión MDA esclavo (facultativo)
Raccorder le MDA esclave sur les bornes 7 et 8
du MDA Maître
GB
D
Alim. 230 V AC
ou 12 V AC
I
2 fils
E
Connect the slave MDA to terminals 7 and 8
of the master MDA
Slave-AMM an die Klemmen 7 und 8
des Master-AMM anschließen
raccordare l'MDA secondario ai morsetti 7 e 8
dell'MDA principale
conectar el MDA esclavo sa los terminales 7 y 8
del MDA maestro
MDA maître
RACCORDEMENT OUVERTURE FORCEE (option)
GB
I
Forced opening connector (optional)
Raccordo abertura forzata (facoltativo)
D
E
Anschluss forcierte Öffnung (optional)
Conexión abertura forzada (facultativo)
Court-circuiter les bornes 9 et 10 avec un interrupteur
GB
I
Short circuit terminals 9 and 10 by a switch
Cortocircuitare i morsetti 9 e 10 con un interruttore
D
E
Klemmen 9 und 10 mit einem Trennschalter kurzschließen
Cortocircuitar los terminales 9 y 10 con un interruptor
RACCORDEMENT RELAIS ETAT MDA (option)
GB
I
MDA status relay connector (optional)
Raccordo relè stato MDA (facoltativo)
D
E
Anschluss AMM-Zustandsrelais (optional)
Conexión relé estado MDA (facultativo)
Raccorder le relais sur les bornes 3 et 4
GB
I
Connect terminals 3 and 4
Raccordare i morsetti 3 e 4
D
E
Klemmen 3 und 4 anschließen
Conectar los terminales 3 y 4
RACCORDEMENT RELAIS ETAT PRESENCE (option)
GB
I
Presence status relay connector (optional)
Raccordo relè stato presenza (facoltativo)
D
E
Anschluss Zustandsrelais Anwesenheit (optional)
Conexión relé estado presencia (facultativo)
Raccorder le relais sur les bornes 5 et 6
GB
I
Connect terminals 5 and 6
Raccordare i morsetti 5 e 6
D
E
Klemmen 5 und 6 anschließen
Conectar los terminales 5 y 6
11
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 12
INSTALLATION - SCHÉMA DE CÂBLAGE
GB
I
Wiring diagram
Schema di cablaggio
D
E
Verkabelungsschema
Esquema de cableado
12
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 13
Raccordements facultatifs
GB
Optional connections
Borne MDA maître
3
4
5
6
9
10
D
Optionale Anschlüsse
I
Description
Relais Etat MDA
Relais Etat
Présence
Ouverture forcée
Raccordi facoltativi
E
Conexiones facultativas
Caractéristiques
Tension de sortie : 6VDC
100 mA maximum
Tension de sortie : 6VDC
100 mA maximum
Entrée à court-circuiter
par un interrupteur
Action
Relais actionné lorsque
le volet est ouvert
Relais actionné si détection
de mouvement. Tempo 5 à
6 min après détection.
Court circuit : le MDA s’ouvre
Ouverture circuit :
fonctionnement normal MDA
GB
Terminal MDA master
3
4
Description
5
Presence Status
Relay
6
9
MDA Status Relay
Forced opening
10
characteristics
Output voltage
I ≤ 100 mA
Output voltage
I ≤ 100 mA
Input to short-circuit
by a switch
Action
Relay activated when shutter
is open
Relay activated if a movement
is detected. Timer controlled 5
to 6 minutes after detection
Short-circuit: the MDA opens
Circuit open: MDA functions
normally
D
Anschlussleiste Master-AMM
3
4
Beschreibung
5
Relais
Präsenz-Status
6
9
10
Kenndaten
Ausgangsspannung
Relais AMM-Status
I ≤ 100 mA
Erzwungene
Öffnung
Azione
Relais betätigt, wenn Klappe
offen ist
Relais betätigt, wenn Bewegung
entdeckt wird. Zeitschaltung 5
I ≤ 100 mA
bis 6 Minuten nach Entdeckung
Eingang durch Trennschalter Kurzschluss: AMM wird geöffnet
Öffnung des Schaltkreises:
kurzzuschließen
normale Funktion des AMM
Ausgangsspannung
I
Morsetto MDA principale
3
4
Descrizione
5
Relè stato
presenza
6
9
Relè stato MDA
apertura forzata
10
Caratteristiche
tensione in uscita
I ≤ 100 mA
Azione
relè azionato quando
la serranda è aperta
relè azionato in caso di rivelazione di movimento. TemporizzaI ≤ 100 mA
zione: 5-6 minuti dopo rivelazione
Ingresso da cortocircuitare cortocircuito: l'MDA si apre
apertura circuito: funzionacon un interruttore
mento normale del MDA
tensione in uscita
E
Terminal MDA maestro
3
4
Descripción
5
Relé Estado
Presencia
6
9
10
Relé Estado MDA
abertura forzada
Características
tensión de salida
I ≤ 100 mA
tensión de salida
I ≤ 100 mA
Entrada a cortocircuitar
por un interruptor
13
Acción
relé accionado cuando
el postigo está abierto
relé accionado si hay detección de
movimiento. Temporización de 5 a
6 minutos después de detección
cortocircuito: el MDA se abre
abertura circuito: funcionamiento normal del MDA
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 14
INSTALLATION : CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
GB
I
Electrical characteristics
Caratteristiche elettriche
Elektrische Kenndaten
Características eléctricas
Tension alimentation Fréquence
230 V AC +/- 10%
50 Hz
12 V AC +/- 10%
50 Hz
Puissance
10 VA
12 VA
Protection
Double isolation
Double isolation
MDA master 230 VAC
MDA master 12 VAC
Power voltage
230 V AC +/- 10%
12 V AC +/- 10%
Frequency
50 Hz
50 Hz
Power
10 VA
12 VA
Protection
Double insulation
Double insulation
Master-AMM 230 VAC
Master-AMM 12 VAC
Versorgungsspannung
230 V AC +/- 10%
12 V AC +/- 10%
Frequenz
50 Hz
50 Hz
Leistung
10 VA
12 VA
Sicherung
doppelte Isolierung
doppelte Isolierung
Tensione di alimentazione Frequenza
MDA principale 230 VAC 230 V AC +/- 10%
50 Hz
MDA principale 12 VAC 12 V AC +/- 10%
50 Hz
Potenza
10 VA
12 VA
Protezione
doppio isolamento
doppio isolamento
Tensión de alimentación
MDA maestro 230 VAC 230 V AC +/- 10%
MDA maestro 12 VAC 12 V AC +/- 10%
Potencia
10 VA
12 VA
Protección
Double isolation
Double isolation
D
E
E
CE
MDA Maître 230 VAC
MDA Maître 12 VAC
GB
I
D
Frecuencia
50 Hz
50 Hz
MISE EN GARDE : CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
GB
I
Operating conditions
Condizioni di esercizio
D
E
Betriebsbedingungen
Condiciones de funcionamiento
Pièces stockées
Ensemble des
composants installés
Température
-20°C/+55°C
Mini : +5 °C
Maxi : +40 °C
HR %
Maxi : de 80% HR à 31°C
à 50% HR à 40°C
Degré de pollution
-
Stocked parts
Set of components
installed
Temperature
-20°C/+55°C
Mini : +5 °C
Maxi : +40 °C
RH %
Maxi : de 80% HR à 31°C
à 50% HR à 40°C
Degree of pollution
-
Gelagerte Teile
Sämtliche installierte
Komponenten
Temperatur
-20°C/+55°C
Mini : +5 °C
Maxi : +40 °C
RL %
Maxi : de 80% HR à 31°C
à 50% HR à 40°C
Verschmutzungsgrad
-
Pezzi stoccati
insieme dei
componenti installati
Temperatura
-20°C/+55°C
Mini : +5 °C
Maxi : +40 °C
HR %
Maxi : de 80% HR à 31°C
à 50% HR à 40°C
livello di inquinamento
-
Piezas almacenadas
conjunto de los
componentes instalados
Temperatura
-20°C/+55°C
Mini : +5 °C
Maxi : +40 °C
HR %
Maxi : de 80% HR à 31°C
à 50% HR à 40°C
grado de contaminación
-
GB
D
I
E
14
2
2
2
2
2
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 15
INSTALLATION SUR LE RESEAU AERAULIQUE
GB
I
Installation on the aeraulics ductwork
Installazione sulla rete aeraulica
D
E
Installation im lufttechnischen Netz
Instalación en la red aeráulica
Installer le MR dans le conduit
1
GB
D
I
E
Install the MR in the duct
RM in der Rohrleitung installieren
Installare l'MR nel condotto
Instalar el MR en el conducto
Installer le MDA au dessus de la dalle de faux plafond, entre le
conduit et le conduit isolé. Installer le MDA le plus loin possible
du diffuseur (bruit de roulement volet : 31dB(A)
2
GB
D
I
E
Install the MDA above the suspended ceiling tile, between
the duct and the insulated duct - Install the MDA as far away as
possible from the air diffuser (shutter roller bearing noise: 31 dBA)
AMM über der abgehängten Decke zwischen Leitung und isolierter
Leitung installieren - AMM weitmöglichst vom Verteiler installieren
(Geräuschpegel des Rollenlagers der Klappe: 31 dBA)
Installare l'MDA sotto al controsoffitto, tra il condotto ed il condotto
isolato - Installare l'MDA il più lontano possibile dal diffusore (rumore
scorrimento serranda: 31 dBA)
Instalar el MDA encima de la losa del falso techo, entre el conducto
y el conducto aislado - Instalar el MDA lo más lejos posible del difusor
(ruido de rodamiento postigo: 31 dBA)
MISE EN ROUTE : REGLAGES
GB
D
I
E
Start-up: Adjustments
Inbetriebnahme: Einstellungen
Messa in servizio: Regolazioni
Puesta en marcha: ajustes
Vérifier que la LED présente sur le MDA maître clignote : Le MDA est sous
tension LED visible sous la lentille : s’allume lorsqu’un mouvement est
détecté. ENTRETIEN : Il est possible d’accéder au MDA sans démonter
le réseau grâce aux colliers métalliques tenant les manchons latéraux.
GB
D
I
E
Check that the LED present on the MDA master flashes: the MDA is energised
LED visible under the lens: lights up when a movement is detected
Maintenance: it is possible to gain access to the MDA without dismantling
the ductwork thanks to the metal collars holding the lateral connection sleeves
Sicherstellen, dass das LED am Master-AMM blinkt: Das AMM ist eingeschaltet. Unter
der Linse sichtbares LED: Schaltet sich ein, wenn eine Bewegung entdeckt wird.
Instandhaltung: Der Zugang zum AMM ist dank der Metallschellen zur
Befestigung der seitlichen Muffen ohne Demontage des Netzes möglich.
verificare che il LED presente sul MDA principale lampeggi: l'MDA è sotto tensione
LED visibile sotto la lente: si accende quando viene rilevato un movimento
Manutenzione: è possibile accedere al MDA senza smontare la rete
grazie ai collari metallici che tengono i manicotti laterali.
verificar que el LED presente en el MDA Maestro centellea: el MDA está bajo
tensión LED visible bajo la lente: se enciende cuando se detecta un movimiento
Mantenimiento: es posible acceder al MDA sin desmontar la red gracias a los
collarines metálicos que sujetan los manguitos laterales
15
RECYCLAGE
GB
Recycling
Ce produit usagé ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
Veuillez utiliser les circuits spécifiques
prévus pour le traiter:
- la déchetterie la plus proche
- votre revendeur.
GB
Once used, this product should not be
thrown out with your normal
household waste
Please use the appropriate channels
for dealing with these products:
- Your closest tip
- Your distributor
Exé MDA.qxd
6/02/06
14:06
Page 16
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Type de matériel
Type of product
Aldes se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modifications liées à l’évolution de la technique. Le contenu de cette notice peut être modifié sans préavis.
MDA Maître 12 V
MDA Maître 230 V
MDA Esclave
est développé, conçu et fabriqué conformément aux Directives et Normes citées ci-après
is developped, designed and manufactured in accordance with the following Directives and
Standards
CEM
89/336/CEE
EN 55 022
EN 50 082 - 1
Basse Tension
73/23/CEE
EN 61010-1
Le dossier technique étant disponible.
The technical file being available.
La notice d’instruction précise en particulier les règles d’installation et d’utilisation du matériel.
The instruction leaflet gives details on the rules for installation and use of the equipment.
Si le matériel doit être incorporé à une installation, la conformité de l’ensemble doit être
réalisée et déclarée par l’incorporateur final.
If the equipment is forseen to be incorporated, the compliance of the final assembly shall be
declared and is responsability of the incorporator.
A Vénissieux, le 01/07/2002
At
Le Directeur Qualité
Quality Manager
Y. ROMEAS
16

Documents pareils