11 Were you there - Vois , là-bas

Transcription

11 Were you there - Vois , là-bas
11
Were you there - Vois , là-bas
SATB
Distribution
Paroles françaises : Claire Julien
Mélodie : Spiritual
Harmonisation : Traugott Fünfgeld 2006
Biographies
Claire Julien a composé un 6e couplet qui ne figure pas dans le spiritual :
Vois là-bas le Seigneur ressuscité ! (bis)
Oh ! le cœur rempli de joie, je chante, chante !
Vois là-bas le Seigneur ressuscité !
Traugott Fünfgeld, * 1971, compositeur de musique d’église. Il fit ses études musicales (orgue et improvisation) à Heidelberg et Freiburg, devint Cantor à Lahr de 2000 à
2003, puis depuis septembre 2003 Bezirkskantor à Offenburg. Fünfgeld fut lauréat en 2008
d’un concours de composition au sein de l’église protestante allemande : le 1er juin 2008 son
Einzug fut interprétée par 15 000 cuivres au stade central de Leipzig.
• Pour la prononciation de l’anglais, l’on peut s’inspirer de différentes versions consultables
Conseils
techniques
sur internet : par ex. http://www.youtube.com/watch?v=fmBqIlXUo2A
• L’interprétation des spirituals requiert un bon sens du rythme et surtout la perception du
groove de chaque pièce : son caractère et la conduite rythmique qui en découle (ce qui ne
se réduit pas à un exercice de solfège…). Une bonne introduction instrumentale (par
exemple au piano ou à la guitare) peut faciliter l’appropriation de ces notions essentielles.
• La conduite des 4 voix est fréquemment parallèle (ex. mes. 4-7) : la justesse repose sur la
qualité de l’intonation de chaque voix. Travailler les passages difficiles voix par voix, puis par
2 puis par 3, recommencer si nécessaire.
Suggestions
d’interprétation
• Moyennant un certain effort pour la prononciation, les spirituals en général sonneront plus
naturellement dans leur langue d’origine, à savoir l’anglais. Nous avons néanmoins proposé une version française purement optionnelle.
• La mélodie peut tantôt être chantée par le pupitre de soprano en entier, tantôt par une voix
soliste (soprano ou ténor).
• Les voix d’accompagnement peuvent tantôt chanter un couplet, tantôt le remplacer par
Venez chantons !
« ou ».
21.02.13
Éditions Uepal—Olivétan