DOSSIER DE PRESENTATION PERSDOSSIER
Transcription
DOSSIER DE PRESENTATION PERSDOSSIER
Les maçons de sable Le temps d’un instant Préface de Colette Nys-Mazure DOSSIER DE PRESENTATION Notre but Publier un livre et présenter une véritable exposition PERSDOSSIER Tijd in een ogenblik Vertaald in het Nederlands door Charles Ducal nde Quand l’art permet de s’ouvrir au mo e alliant Une aventure pédagogique et humain la poésie et la photographie. Brève description du projet Des élèves de 6ème professionnelle ouvrier qualifié en construction gros-œuvre de l’ITL d’Ath et leur professeur de Français M. Olivier Planckaert se sont fixés un double objectif : réaliser un recueil de poésie alliant la poésie et la photographie ainsi que de présenter une exposition de photos. Ons doel De publicatie van een boek en een heuse tentoonstelling r de wereld Wanneer de kunst ons openstelt voo ur Een pedagogisch en menselijk avontu verbindt. dat poëzie en fotografie met elkaar Voorstelling van het project De leerlingen van het zesde beroeps, afdeling Bouw, van het ITL van Ath en hun leraar Frans, Olivier Planckaert, stelden zich een dubbel objectief: een dichtbundel maken die poëzie en fotografie verbindt en een fototentoonstelling. S’ils sont amenés à devenir d’excellents praticiens dans leur métier, leur enseignant ne veut pas négliger l’aspect culturel de leur formation. « Je crois fermement en eux et souhaite mener, avec eux, ce projet à bien » signale M. Planckaert. Uitstekende vakmannen geworden op het terrein van hun beroep, hebben deze jongens ook recht ingewijd te worden op het terrein van de cultuur, vindt hun leraar. «Ik geloof honderd procent in hen en wil dit project met hen tot een goed einde brengen», aldus mijnheer Planckaert. Nous souhaitons vous présenter le fruit de leur travail. Wij stellen u graag het resultaat van hun arbeid voor. Pourquoi des jeunes maçons ne pourraient-ils pas s’exprimer autrement qu’avec leurs bras et leurs truelles ? Bien sûr, l’exercice n’est pas simple pour eux, mais ils y mettent tout leur cœur et le rôle de l’école et de ses enseignants n’est-il pas de révéler les compétences enfouies de nos jeunes et de les travailler ? Waarom zouden jonge metselaars zich alleen met hun handen en hun truwelen mogen uiten? Deze andere weg is zeker geen makkelijke voor hen, maar ze hebben er zich met volle overgave op begeven. Is het trouwens niet de taak van de school en haar leerkrachten begraven talenten van de jongeren op te delven en ze de kans te geven zich te ontwikkelen? Qui a aidé les Maçons de Sable ? Les maçons de sable se sont entourés d’une équipe de choix pour les aider dans leur aventure. Des artistes passionnés et confirmés les ont conseillés. Marraine Littéraire - Colette Nys-Mazure Colette Nys-Mazure a accepté d’être notre marraine littéraire et signe la préface du livre. Elle est venue animer 3 ateliers d’écriture poétique au départ de nos photos. Nous avons aussi déplié nos prénoms respectifs de manière poétique. Animateur photo - Vincenzo Chiavetta M. Chiavetta est venu animer 3 ateliers de photographie avec le soutien de Hainaut Culture Tourisme. Après quelques aspects techniques, les élèves se sont mis dans la peau du photographe et ont composé leurs clichés en fonction du thème qu’ils avaient choisi. Ils ont écrit avec la lumière. Conseils techniques - Alain Ceysens et Jacky Legge Alain Ceysens photographe professionnel et professeur aux beaux-arts a accueilli notre groupe avec Jacky Legge (responable des expositions à la Maison de la Culture de Tournai) pour nous informer des aspects techniques propres au montage d’une exposition de photos. Wie hebben de Maçons de Sable ondersteund? De Maçons de Sable hebben zich voor dit avontuur omringd met een uitgelezen equipe. Zij kregen raad van erkende en bevlogen kunstenaars. Literaire meter van het project – Colette Nys-Mazure Colette Nys-Mazure ging graag in op de vraag onze literaire meter te worden. Zij schreef het voorwoord van het boek en kwam drie keer naar de school voor een werkatelier poëzie, uitgaande van de foto’s. We hebben met haar ook onze voornamen op poëtische wijze ontsluierd. Begeleiding fotografie – Vincenzo Chiavetta M. Chiavetta kwam drie keer naar de school voor een atelier fotografie, en dit met de steun van de Dienst Cultuur en Toerisme van Henegouwen. Na inwijding in enkele technisch aspecten werden de leerlingen zelf fotograaf en maakten foto’s bij het door hen gekozen thema. Zij werden schrijvers met het licht. Technisch advies – Alain Ceysens en Jacky Legge Alain Ceysens, professioneel fotograaf en prof op het terrein van de schone kunsten, ontving onze groep, samen met Jacky Legge (de verantwoordelijke voor tentoonstellingen in het Maison de la Culture van Doornik), om ons wegwijs te maken in de technische aspecten van een fototentoonstelling. Alain Ceysens a ensuite accompagné les élèves dans son exposition « 50 ans : étapes d’un parcours - Focus : outils d’artistes et d’artisans ». Jacky Legge nous a également conseillé sur l’art d’exposer et a contribué à la relecture minutieuse de notre livre Ambassadeur national de la poésie - Charles Ducal Charles Ducal, Poète National de 2014 à 2016 et ambassadeur en Flandre du Poète National actuel, Laurence Vielle, a traduit l’ensemble des poèmes. Après une première rencontre en 2014 lors de la sortie de «Transparence, notre maison de vers», nous avons d’abord pris contact avec lui pour un partage poétique. Il a participé à une matinée de travail avec les maçons. Nous nous sommes ensuite mis en tête de faire traduire nos textes dans la langue de Vondel. Le livre «Le temps d’un instant» c’est ... • 12 élèves et autant de thèmes abordés tels que : le trajet de vie, le milieu de travail, la famille, etc. • 3 photos et 3 textes par élève présentés dans un livre de 112 pages couleurs. • Une exposition d’une cinquantaine de photographies accompagnées de 12 textes. Qui peut être itinérante. • Un livre mis en vente au prix de 6€. Vervolgens gidste Alain Ceysens de leerlingen door een tentoonstelling van zijn werk: «50 ans : étapes d’un parcours - Focus : outils d’artistes et d’artisans ». Op zijn beurt hielp ook Jacky Legge ons verder op weg in de kunst een tentoonstelling op te zetten. Hij hielp ook bij het minutieus nalezen van ons boek. Nationaal ambassadeur van de poëzie – Charles Ducal Charles Ducal, Dichter des Vaderlands van 2014 tot 2016 en momenteel Vlaams ambassadeur van zijn opvolgster, Laurence Vielle, vertaalde de gedichten. Na een eerste ontmoeting in 2014 bij het verschijnen van «Transparence, notre maison de vers», namen we opnieuw contact met hem op om te helpen bij het poëzie schrijven. Hij kwam een voormiddag naar de school voor een werkatelier met de jonge metselaars. Vervolgens ontstond het idee de gedichten te laten vertalen in de taal van Vondel. Het boek «Tijd in een ogenblik» brengt je bij… • 12 leerlingen en evenveel door hen aangesneden thema’s : de levensweg, het werkmilieu, de familie, enz. • 3 foto’s en 3 teksten van iedere leerling, in een boek van 112 bladzijden in kleur. • Een tentoonstelling van een vijftigtal foto’s, begeleid door 12 teksten. Die kan reizen. • Een boek te koop aangeboden voor 6€. Un extrait poétique Een gedicht uit het boek Image parfaite de la fusion Incroyable entre deux mondes L’univers du maçon Et celui qui capture une seconde Wonderlijke versmelting Van twee werelden in een feilloos beeld Van hem die metselt Van hem die een seconde capteert L’un construit des maisons L’autre les expose à la ronde De een trekt huizen op De ander toont ze rondom Deux passions si différentes Sur cette photo s’apparentent Quand ces univers ce rencontrent Le temps s’arrête sur ma montre Twee passies zo verschillend Die elkaar op deze foto vinden Als deze werelden elkaar ontmoeten Staat op mijn horloge de tijd stil (Objectifs) (Objectieven) Quelques clichés d’exposition Enkele foto’s van de tentoonstelling Contact Olivier Planckaert Professeur de Français +32 (0) 475/33.47.25 Institut Technique Libre - Site des Primevères Rue André Delzenne, 41 - 7800 Ath [email protected] http://www.facebook.com/lesmaconsdesable www.lesmaconsdesable.be ITL CONSTRUCTION Ensemble développons tes talents