DOSSIER DE PRESENTATION PERSDOSSIER

Transcription

DOSSIER DE PRESENTATION PERSDOSSIER
Les maçons de sable
Le temps d’un instant
Préface de Colette Nys-Mazure
DOSSIER DE PRESENTATION
Notre but
Publier un livre et présenter
une véritable exposition
PERSDOSSIER
Tijd in een ogenblik
Vertaald in het Nederlands door Charles Ducal
nde
Quand l’art permet de s’ouvrir au mo
e alliant
Une aventure pédagogique et humain
la poésie et la photographie.
Brève description du projet
Des élèves de 6ème professionnelle ouvrier qualifié en
construction gros-œuvre de l’ITL d’Ath et leur professeur de Français M. Olivier Planckaert se sont fixés un
double objectif : réaliser un recueil de poésie alliant
la poésie et la photographie ainsi que de présenter
une exposition de photos.
Ons doel
De publicatie van een boek
en een heuse tentoonstelling
r de wereld
Wanneer de kunst ons openstelt voo
ur
Een pedagogisch en menselijk avontu
verbindt.
dat poëzie en fotografie met elkaar
Voorstelling van het project
De leerlingen van het zesde beroeps, afdeling Bouw,
van het ITL van Ath en hun leraar Frans, Olivier
Planckaert, stelden zich een dubbel objectief: een
dichtbundel maken die poëzie en fotografie verbindt
en een fototentoonstelling.
S’ils sont amenés à devenir d’excellents praticiens
dans leur métier, leur enseignant ne veut pas négliger l’aspect culturel de leur formation. « Je crois fermement en eux et souhaite mener, avec eux, ce projet à bien » signale M. Planckaert.
Uitstekende vakmannen geworden op het terrein van
hun beroep, hebben deze jongens ook recht ingewijd
te worden op het terrein van de cultuur, vindt hun
leraar. «Ik geloof honderd procent in hen en wil dit
project met hen tot een goed einde brengen», aldus
mijnheer Planckaert.
Nous souhaitons vous présenter le fruit de leur travail.
Wij stellen u graag het resultaat van hun arbeid voor.
Pourquoi des jeunes maçons ne pourraient-ils pas
s’exprimer autrement qu’avec leurs bras et leurs
truelles ? Bien sûr, l’exercice n’est pas simple pour
eux, mais ils y mettent tout leur cœur et le rôle de
l’école et de ses enseignants n’est-il pas de révéler
les compétences enfouies de nos jeunes et de les travailler ?
Waarom zouden jonge metselaars zich alleen met
hun handen en hun truwelen mogen uiten? Deze
andere weg is zeker geen makkelijke voor hen, maar
ze hebben er zich met volle overgave op begeven.
Is het trouwens niet de taak van de school en haar
leerkrachten begraven talenten van de jongeren op
te delven en ze de kans te geven zich te ontwikkelen?
Qui a aidé les Maçons de Sable ?
Les maçons de sable se sont entourés d’une équipe
de choix pour les aider dans leur aventure. Des artistes passionnés et confirmés les ont conseillés.
Marraine Littéraire - Colette Nys-Mazure
Colette Nys-Mazure a accepté d’être notre marraine
littéraire et signe la préface du livre. Elle est venue
animer 3 ateliers d’écriture poétique au départ de
nos photos. Nous avons aussi déplié nos prénoms
respectifs de manière poétique.
Animateur photo - Vincenzo Chiavetta
M. Chiavetta est venu animer 3 ateliers de photographie avec le soutien de Hainaut Culture Tourisme.
Après quelques aspects techniques, les élèves se
sont mis dans la peau du photographe et ont composé leurs clichés en fonction du thème qu’ils avaient
choisi. Ils ont écrit avec la lumière.
Conseils techniques - Alain Ceysens et Jacky Legge
Alain Ceysens photographe professionnel et professeur aux beaux-arts a accueilli notre groupe avec
Jacky Legge (responable des expositions à la Maison
de la Culture de Tournai) pour nous informer des
aspects techniques propres au montage d’une exposition de photos.
Wie hebben de Maçons de Sable ondersteund?
De Maçons de Sable hebben zich voor dit avontuur
omringd met een uitgelezen equipe. Zij kregen raad
van erkende en bevlogen kunstenaars.
Literaire meter van het project – Colette Nys-Mazure
Colette Nys-Mazure ging graag in op de vraag onze
literaire meter te worden. Zij schreef het voorwoord
van het boek en kwam drie keer naar de school voor
een werkatelier poëzie, uitgaande van de foto’s. We
hebben met haar ook onze voornamen op poëtische
wijze ontsluierd.
Begeleiding fotografie – Vincenzo Chiavetta
M. Chiavetta kwam drie keer naar de school voor een
atelier fotografie, en dit met de steun van de Dienst
Cultuur en Toerisme van Henegouwen. Na inwijding
in enkele technisch aspecten werden de leerlingen
zelf fotograaf en maakten foto’s bij het door hen
gekozen thema. Zij werden schrijvers met het licht.
Technisch advies – Alain Ceysens en Jacky Legge
Alain Ceysens, professioneel fotograaf en prof op het
terrein van de schone kunsten, ontving onze groep,
samen met Jacky Legge (de verantwoordelijke voor
tentoonstellingen in het Maison de la Culture van
Doornik), om ons wegwijs te maken in de technische
aspecten van een fototentoonstelling.
Alain Ceysens a ensuite accompagné les élèves dans
son exposition « 50 ans : étapes d’un parcours - Focus
: outils d’artistes et d’artisans ». Jacky Legge nous a
également conseillé sur l’art d’exposer et a contribué
à la relecture minutieuse de notre livre
Ambassadeur national de la poésie - Charles Ducal
Charles Ducal, Poète National de 2014 à 2016 et
ambassadeur en Flandre du Poète National actuel,
Laurence Vielle, a traduit l’ensemble des poèmes.
Après une première rencontre en 2014 lors de la sortie de «Transparence, notre maison de vers», nous
avons d’abord pris contact avec lui pour un partage
poétique. Il a participé à une matinée de travail avec
les maçons. Nous nous sommes ensuite mis en tête
de faire traduire nos textes dans la langue de Vondel.
Le livre «Le temps d’un instant» c’est ...
• 12 élèves et autant de thèmes abordés tels que :
le trajet de vie, le milieu de travail, la famille, etc.
• 3 photos et 3 textes par élève présentés dans un
livre de 112 pages couleurs.
• Une exposition d’une cinquantaine de photographies accompagnées de 12 textes. Qui peut être
itinérante.
• Un livre mis en vente au prix de 6€.
Vervolgens gidste Alain Ceysens de leerlingen door
een tentoonstelling van zijn werk: «50 ans : étapes
d’un parcours - Focus : outils d’artistes et d’artisans
». Op zijn beurt hielp ook Jacky Legge ons verder op
weg in de kunst een tentoonstelling op te zetten. Hij
hielp ook bij het minutieus nalezen van ons boek.
Nationaal ambassadeur van de poëzie – Charles Ducal
Charles Ducal, Dichter des Vaderlands van 2014 tot
2016 en momenteel Vlaams ambassadeur van zijn
opvolgster, Laurence Vielle, vertaalde de gedichten.
Na een eerste ontmoeting in 2014 bij het verschijnen
van «Transparence, notre maison de vers», namen
we opnieuw contact met hem op om te helpen bij
het poëzie schrijven. Hij kwam een voormiddag naar
de school voor een werkatelier met de jonge metselaars. Vervolgens ontstond het idee de gedichten te
laten vertalen in de taal van Vondel.
Het boek «Tijd in een ogenblik» brengt je bij…
• 12 leerlingen en evenveel door hen aangesneden
thema’s : de levensweg, het werkmilieu, de familie, enz.
• 3 foto’s en 3 teksten van iedere leerling, in een
boek van 112 bladzijden in kleur.
• Een tentoonstelling van een vijftigtal foto’s, begeleid door 12 teksten. Die kan reizen.
• Een boek te koop aangeboden voor 6€.
Un extrait poétique
Een gedicht uit het boek
Image parfaite de la fusion
Incroyable entre deux mondes
L’univers du maçon
Et celui qui capture une seconde
Wonderlijke versmelting
Van twee werelden in een feilloos beeld
Van hem die metselt
Van hem die een seconde capteert
L’un construit des maisons
L’autre les expose à la ronde
De een trekt huizen op
De ander toont ze rondom
Deux passions si différentes
Sur cette photo s’apparentent
Quand ces univers ce rencontrent
Le temps s’arrête sur ma montre
Twee passies zo verschillend
Die elkaar op deze foto vinden
Als deze werelden elkaar ontmoeten
Staat op mijn horloge de tijd stil
(Objectifs)
(Objectieven)
Quelques clichés d’exposition
Enkele foto’s van de tentoonstelling
Contact
Olivier Planckaert
Professeur de Français
+32 (0) 475/33.47.25
Institut Technique Libre - Site des Primevères
Rue André Delzenne, 41 - 7800 Ath
[email protected]
http://www.facebook.com/lesmaconsdesable
www.lesmaconsdesable.be
ITL CONSTRUCTION
Ensemble développons tes talents