GRIL 830 GRIL 830

Transcription

GRIL 830 GRIL 830
8000
GRIL
1300
560
3040
3320
830
GRU FUORISTRADA
°3
27°
27
0'
1485
1251
3920
475
1033
6160
120
10080
2500
130
1725
3210
2065
5500
6025
In accordance with our policy of constant improvement we reserve the right to amend this specification at any time without notice.
Wir behalten uns vor, die tecnischen Daten im Züge der Weiterentwicklung zu ändern.
Suivant notre politique d’améilioration continue, nous nous reservons le droit de modifier sans prèavis certaines des caractéristiques indiquées dans cette notice.
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
General data
- Max. negotiable Gradient
• at stall (theoretical)
• unladen (operating)
Allgemeine Daten
- Max Steigfähigkeit
• bei Stillstand (theoretisch)
• ohne Last (praktisch)
Caractéristiques générales
- Pente franchissable
• théorique
• practique
- Approx. weight in travel order
• total
• on front axle
• on rear axle
- Gewicht in Ruhestellug
• Gesamtgewicht
• Vorderachse
• Hinterachse
- Poids de la machine base
• Total
• sur essieu AV
• sur essieu AR
- Turning radius
• two wheel steer
• four wheel steer
- Wenderadius
• Zweiradlenkung
• Vierradlenkung
- Rayons de braquage
• 1 essieu directeur
• 2 essieux directeurs
Operating data
- Hoist
max pull
Speeds
• normal speed
• fast speed
Leistungen
- Hubwerk
max. Seilzug
Geschwindigkeiten
• normal
• schnell
Performances
- Treuil
effort maxi en 1ère couche
Vitesses
• en gamme lente
• en gamme rapide
- Boom elevation
• Maximum to minimum radius
• Minimum to maximum radius
- Wippwerk
• Max bis min. Radius
• Min bis max Radius
- Flèche
• durée du relevage
• durée de l’abaissement
- Boom telescopic speed
- Slewing speed
- Travelling speed on road
- Teleskopgeschwindigkeit
- Schwenkgeschwindigkeit
- Fahrgeschwindigkeit
- Vitesse de téléscopage
- Vitesse d’orientation
- Vitesse routière maxi
RT
IFI
Kg. 24.000
Kg. 12.000
Kg. 12.000
m
m
9,80
5,90
kN 39,2
m/min. 0-45
m/min. 0-90
sec. 34
sec. 38
m/min 19
rpm/min 2,2
Km/h 40
E
A
EM
T
QU
QUACER
E
LI
94%
40%
D
RINA
C
TECHNICAL DATA
TY SYS
ISO 9001
F.lli Locatelli S.p.A. - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy - via Lombardia, 32 Tel. ++39 035 4945066 - Fax ++39 035 4945549
www.locatellicrane.com - E-mail:[email protected]
830-04/03
GRU FUORISTRADA
GRIL 830
GRIL 830
UPPERSTRUCTURE
OBERWAGEN
PARTIE TOURNANTE
FRAME
Fabricated from high tensile steel.
RAHMEN
TOURELLE
Schweisskonstruktion aus hochfestem Stahl. Construction en acier à haute résistance, entièrement soudée.
BOOM
4 section telescopic boom 8,0 to 24,5 m (3 section 8,0
to 19,0 m automatically synchronized fully powered
telescopic boom plus 5,5 m power positioned fly section).
AUSLEGER
4-teiliger Ausleger 8,0 bis 24,5 m : von 8,0 bis 19,0 m
hydraulisch synchron teleskopierbar und 5,5 m hydraulisch
positioniertes und mechanisch verriegeltes 4. Teil.
FLÈCHE
En 4 éléments de 8,0 à 24,5 m. Téléscopage hydraulique,
simultané des éléments jusqu’à 19,0 m et rallonge de
5,5 m à sortie hydraulique et verrouillage mécanique.
BOOM ELEVATION
WIPPWERK
RELEVAGE DE FLÈCHE
Single double-acting hydraulic cylinder. Elevation from Doppelwirkender Hydraulikzylinder. Auslegerverstell- Par vérin hydraulique double effet. Angle de relevage
-2° to +79°.
winkel -2° bis + 79°.
de –2° à +79°.
GRIL 830
CHASSIS
FAHRGESTELL
CHASSIS PORTEUR
FRAME
FAHRZEUGRAHMEN
CHASSIS
Heavy duty, all welded box type section frame integral Schweisskastenkonstruktion aus hochfestem Stahl mit Structure en acier à haute résistance, entièrement
with outrigger housing.
integrierten Stützkasten.
soudée avec caissons des stabilisateurs intégrés.
OUTRIGGERS
Four independent hydraulically operated telescopic
outrigger beams with vertical hydraulic jacks. Electrohydraulic controls with partial extension facility.
ABSTUTZUNG
Vier hydraulisch betätigte, unabhängige, auch teilweise
ausfahrende Abstützträger mit vertikal eingebauten
Abstützzylindern.
STABILISATEURS
Du type indépendant à 4 poutres horizontales et 4
verins verticaux. Toutes combinaisons de calage
possibles.
ENGINE
IVECO 8065.SE 00 six cylinders turbocharged water
cooled diesel 125 Kw (170 HP) at 2400 rpm to DIN*.
Max torque 557 Nm at 1500 rpm.
Dry type air cleaner with service indicator. Fuel tank
capacity 200 l.
MOTOR
Wassergekühlter 6 Zylinder-Diesel IVECO 8065 SE00
Turbo, 125 Kw (170 HP) bei 2400 UpM nach DIN*.
Max.Drehmoment 557 Nm bei 1500 UpM.
Trockenluftfilter mit Sicherheitselement und
Verschmutzungsanzeiger. Kraftstoffbehälter 200 L.
MOTEUR
IVECO 8065 SE00 six cylindres diesel suralimenté,
refroidissement à eau, 125 Kw (170 CV) à 2400 t/min.
selon DIN*. Couple maxi 557 Nm à 1500 t/min.
Filtre à sec avec indicateur de colmatage. Réservoir
de carburant 200 l.
SLEW
360° continuous rotation. Orbit-type hydraulic motor
driving slewing pinion through planetary double
reduction unit. “Free swing” system. Internal gear
teeth. Spring applied, hydraulically released multidisctype slew brake. Hand operated positive slew lock
controlled from operator’s cab.
DREHWERK
360° unbegrenzt drehbarer Oberwagen. Hydraulikmotor
mit Planetengetriebe. Freie Drehung. Federbelastete,
hydraulisch gelöste Lamellen-Haltebremse;
Innenverzahnte Kugeldrehverbindung; vom Fahrerhaus
betätigte Verriegelung.
ORIENTATION
Continue de 360°. Motoréducteur planétaire
hydraulique avec frein à defreinage hydraulique.
Dispositif d’orientation libre “free swing”. Couronne
à billes à denture intérieure. Broche de verrouillage
de la tourelle commandée depuis la cabine.
MAIN HOIST
Hydraulic, two speeds. Twin gear type hydraulic motor
with double reduction gear unit; spring applied,
hydraulically released fail-safe hoist brake and
counterbalance valve. 14 mm. dia. non-spin hoist
rope, 140 m length.
HUBWERK
Hydraulisch, zwei Geschwindigkeiten.
Hydraulikmotor mit Planetengetriebe. Federbelastete,
hydraulisch gelöste Bremse mit Bremsventil. Gerillte
Seiltrommel mit drehungsfreiem Seil 14 mm, Länge
140 m.
TREUIL
Hydraulique à 2 vitesses. Motoréducteur à double
réduction planétaire. Frein multi-disques à defreinage
hydraulique et valve régulatrice. Tambour rainuré
avec cable antigiratoire diamètre 14 mm, longueur
140 m.
TRANSMISSION AND TORQUE CONVERTER FAHRANTRIEB
TRANSMISSION
Engine mounted torque converter driving an electro- Drehmomentwandler und Lastschaltgetriebe mit 6 Convertisseur de couple et boite powershift à 6 rapports
hydraulically controlled powershift transmission having Vorwärts- und 6 Rückwärtsgängen.
AV et 6 AR.
6 forward and 6 reverse speeds.
OPERATOR’S CAB
Turntable mounted on rubber grommets, fully enclosed,
all steel construction. Hydraulically damped seat on
slides with height and rake adjustment.
FAHRERHAUS
Am Oberwagen montierte, schwingungsgedämpfte Stahlkabine
für die Bedienung aller Kran- und Fahrbewegungen.
Hydraulisch gedämpfter verstellbarer Fahrersitz.
CABINE
Tournante, en acier, montée sur silent-blocs. Regroupant
toutes les commandes de déplacement et de travail. Siège
réglable avec suspension et amortisseur hydraulique.
HYDRAULIC PUMPS
Gear-type hydraulic four pump system, one three
section one single, driven from power-take-offs
mounted on torque converter and engine. Total delivery
460 l/min. Oil tank capacity 430 l. Filter with
replaceable cartridge and service indicator.
HYDRAULIKPUMPEN
4-Zahnradpumpen-System, vom Motor und
Drehmomentwandler angetrieben. Gesamte Leistung
460 L/Min. Öltank mit 430 L Inhalt. Ersetzbarer Filter
mit Verschmutzungsanzeiger.
POMPES HYDRAULIQUES
4 pompes à engrenages, une triple et une simple,
flasquées directement au convertisseur et moteur. Débit
total 460 l/min. Rèservoir hydraulique de capacité 430
l. Filtre avec cartouche remplaçable et indicateur de
colmatage.
CRANE CONTROLS
Two armrest mounted safety joy-sticks for independent
or simultaneous operation of crane motions; switches
for control of outriggers, free swing and fast hoist
speed. Bubble type level indicator. Anti-two block
system for hoisting up and down, telescoping out and
boom derrick down.
KRANSTEUERUNG
Zwei in den Armlehnen des Steuerstandes integrierte
Joy-sticks für die einzelne oder gleichzeitige
Steuerung der Kranbewegungen. Steuerschalter für
die Betätigung der Abstützungen, der freien Drehung
sowie der Hubwerk-Hochgeschwindigkeit. Niveauanzeiger.
COMMANDES DE TRAVAIL GRUE
Commande indépendante et simultanée des
mouvements de la grue par deux manipulateurs
montés sur les accoudoirs du siège ; interrupteurs
pour la commande des stabilisateurs, de
l’orientation libre et de la vitesse rapide du treuil.
Niveau à boule.
ACHSEN
Vorne : starre Lenk- und Antriebsachse mit Differential
und Planetengetriebe in den Radnaben.
Hinten : pendelnde Lenk- und Antriebsachse mit
Differential und Planetengetriebe in den Radnaben.
Automatische Blockierung der Pendelung.
ESSIEUX
AV : moteur et directeur avec différentiel et réductions
planétaires, monté rigide au chassis.
AR: moteur et directeur avec différentiel et réductions
planétaires articulé sur chassis. Verrouillage
automatique de l’oscillation.
TRAVEL CONTROLS
Front steering wheel and independent rear steering
control switch. Transmission gear selection, forwardreverse shift and parking brake control. Control switch
for high-low range speeds with automatic 2 or 4 wheel
drive selection.
FAHRSTEUERUNG
Vorderradlenkung mit Lenkrad. Unabhängige Hinterradlenkung
mit Steuerschalter. Steuerhebel für die Getriebegangwahl,
den Vor- und Rückwärtsgang und die Parkbremse.
Steuerschalter für hohe oder niedrige Geschwindigkeitsstufen
mit automatischer Schaltung des Zwei- oder Vierradantriebs.
COMMANDES DE DÉPLACEMENT
Volant de direction pour la commande des roues AV. Interrupteur
électrique pour la direction indépendante des roues AR.
Sélecteur des vitesses de la boite, de l’invertisseur de marche,
et du frein de stationnement. Contacteur petites-grandes
vitesses avec sélection automatique des 2/4 roues motrices.
AXLES
Front : driving/steering axle with differential and
planetary reduction solidly mounted to frame.
Rear: driving/steering axle with differential and planetary
reduction, pivot mounted to allow axle oscillation for
rough terrain travel . Automatic hydraulically operated
rear axle oscillation lockout.
CONTROL VALVES
Four way, spring centred spool type valves operated by
joy-sticks in operator’s cab. Individual valve banks
permitting simultaneous independent control of multiple
crane functions. Overpressure valves on each hydraulic
circuit. Centralized system for hydraulic pressure control.
STEUERVENTILE
Getrennte Ventilblöcke für die unabhängige Steuerung
von mehreren Arbeitsbewegungen. Zentralisierte
Hydraulikdruck-Kontrolltafel.
DISTRIBUTEURS HYDRAULIQUES
Séparés, assurant l’indépendance et la combinaison
des mouvements de la grue. Limiteurs de pression
hydraulique sur tous les circuits pour la protection
des pompes. Panneau de contrôle des pressions
hydrauliques.
STEERING
Front : hydraulically powered steering controlled by
steering wheel. Rear : independent hydraulically
powered steering with rear wheel alignment indicator.
Four steering modes available : only front wheels, only
rear wheels, coordinated and crab steering. Positive
lock to hold rear wheels in center line for road travel.
LENKUNG
Hydraulisch mit Lenkrad gesteuerte Vorderlenkung.
Unabhängige hydraulisch gesteuerte
Hinterradlenkung mit Hinterrad-Lenkanzeiger und
Veriegelung für Straßenfahrt. Vier Lenkprogramme :
nur Vorderräder, nur Hinterräder, koordiniert und
Hundegang.
DIRECTION
AV : hydraulique, commandée par le volant.
AR: indépendante, hydraulique avec indicateur
d’alignement des roues. Verrouillage mécanique des
roues AR en position route. Quatre possibilités de
direction : seulement roues AV, seulement roues AR,
roues coordonnées, marche en crab.
BRAKES
Service and emergency: compressed air over hydraulic
pressure dual independent braking system foot operated
on all wheels. Parking : spring applied and air released
brake actuator acting on front axle.
BREMSEN
Pedalgesteuerte, auf alle Räder wirkende, durch
Druckluft betätigte unabhängige ZweikreisBetriebsbremse. Federbelastete, durch Druckluft
gelöste, auf Vorderräder wirkende Parkbremse.
FREINS
Service: deux circuits indépendants à commande
pneumatique, agissant sur les 4 roues.
De stationnement: par ressorts avec défreinage par
air, agissant sur les roues AV.
OPTIONAL EQUIPEMENT
• 7,6 m lattice boom extension
• 6,8 m fly jib (mounted on 7,6 m lattice extension)
• 8,0 m offsetable lattice extension
• 1/2 fall hookblock, 5 ton capacity
• Single hook and pearweight, 3 ton capacity
• Auxiliary hoist, max line pull 2000 kg with hoist rope
• Electronic safe laod indicator *
• Motion cut equipment *
• Independent cab heater and defroster *
• Sound protection*
• Air conditioner
• Tyres: 20,5 x 25
• Spare tyre 16.00x25 or 20.5x25
• Working lights
ZUSATZAUSRUSTUNG
• 7,6 m. feste Gittermast-Klappspitze
• 6,8 m Fly jib (auf der Klappspitze montiert)
• 8,0 m abwinkelbare Gittermast-Klappspitze
• 1/2 Strang Hakenflasche 5 T
• Einseilhaken 3 T
• Hilfshubwerk 2000 Kg mit Hubseil
• Elektronischer Lastmomentbegrenzer*
• Bewegungsblockierung, von LMB gesteuert*
• Fahrerhausheizung*
• Schalldämpfung*
• Klima-Anlage
• 20.5x25 Bereifung
• Reserverad mit Reifen 16.00x25 oder 20.5x25
• Arbeitsscheinwerfer
ACCESSOIRES EN OPTION
• Extension treillis 7,6 m.
• Flèchette 6,8 m. (montée sur l’extension treillis)
• Extension treillis 8,0 m. inclinable
• Crochet moufle de 5 tonnes
• Crochet boule de 3 tonnes
• Treuil ausiliare 2000 Kg avec cable
• Controleur d’état de charge*
• Coupure des mouvements commandé par le CEC*
• Chauffage cabine*
• Insonorisation*
• Climatisation
• Pneus 20.5x25
• Roue de secours 16.00x25 ou 20.5x25
• Phares de travail
* Standard equipment for machine complying with CE * Standardausrüstung für Maschine gemäss CE * Accessoires standard pour machine conforme aux
standards
Normen
normes CE
GRU FUORISTRADA
Option: CUMMINS B5.9-C turbocharged water cooled Option: Wassergekühlter 6-Zylinder-Diesel CUMMINS En variante : CUMMINS B5.9-C, 6 cylindres Diesel
diesel 113 Kw (152 HP) at 2500 rpm to SAE J1349. B5.9-C Turbo, 113 Kw (152 HP) bei 2500 UpM nach suralimenté, refroidissement à eau, 113 Kw (152 CV) à 2500
SAE JI349. Max.Drehmoment 542 Nm bei 1500 UpM. r/min. selon SAE J1349. Couple maxi 542 Nm à 1500 t/min.
Max torque 542 Nm at 1500 rpm.
TYRES
BEREIFUNG
PNEUS
16.00x25 earthmover-type tubeless, single mounted Einzelräder mit 16.00x25 tubeless Geländereifen. 16.00x25 de type tout-terrain sans tube, montés simples
front and rear.
AV et AR.
ELECTRISCHE ANLAGE
ELECTRICAL EQUIPEMENT
CIRCUIT ELECTRIQUE
24 V starting and lighting equipment according to CE 24 V Betriebsspannung; Beleuchtungsanlage gemäss 24 V. Eclairage et signalation routière conformes aux
EWG-Verkehrsvorschriften.
traffic regulations.
normes CE.
SAFETY DEVICES
Overhoist and overlower limit switches; lock valves
fitted on all cylinders; overload valves on all hydraulic
circuits.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Hub- und Senkendschalter, Rückschlagventile auf allen
Hydraulikzylindern, Überdrucksventile für jeden
Hydraulik-Kreislauf.
SECURITES
Limiteurs de fin de courses haute et basse de crochet.
Clapets anti-retour flasqués sur tous les vérins.
Limiteurs de pression sur toutes les fonctions
hydrauliques.
* These characteristics can change according to *Diese Eigenschaften können je nach den * Ces caractéristiques peuvent changer suivant
Vorschriften der einzelnen Länder ändern.
the country rules.
les normes propres à chaque pays.
GRU FUORISTRADA

Documents pareils