GRIL 830 GRIL 830
Transcription
GRIL 830 GRIL 830
8000 GRIL 1300 560 3040 3320 830 GRU FUORISTRADA °3 27° 27 0' 1485 1251 3920 475 1033 6160 120 10080 2500 130 1725 3210 2065 5500 6025 In accordance with our policy of constant improvement we reserve the right to amend this specification at any time without notice. Wir behalten uns vor, die tecnischen Daten im Züge der Weiterentwicklung zu ändern. Suivant notre politique d’améilioration continue, nous nous reservons le droit de modifier sans prèavis certaines des caractéristiques indiquées dans cette notice. TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES General data - Max. negotiable Gradient • at stall (theoretical) • unladen (operating) Allgemeine Daten - Max Steigfähigkeit • bei Stillstand (theoretisch) • ohne Last (praktisch) Caractéristiques générales - Pente franchissable • théorique • practique - Approx. weight in travel order • total • on front axle • on rear axle - Gewicht in Ruhestellug • Gesamtgewicht • Vorderachse • Hinterachse - Poids de la machine base • Total • sur essieu AV • sur essieu AR - Turning radius • two wheel steer • four wheel steer - Wenderadius • Zweiradlenkung • Vierradlenkung - Rayons de braquage • 1 essieu directeur • 2 essieux directeurs Operating data - Hoist max pull Speeds • normal speed • fast speed Leistungen - Hubwerk max. Seilzug Geschwindigkeiten • normal • schnell Performances - Treuil effort maxi en 1ère couche Vitesses • en gamme lente • en gamme rapide - Boom elevation • Maximum to minimum radius • Minimum to maximum radius - Wippwerk • Max bis min. Radius • Min bis max Radius - Flèche • durée du relevage • durée de l’abaissement - Boom telescopic speed - Slewing speed - Travelling speed on road - Teleskopgeschwindigkeit - Schwenkgeschwindigkeit - Fahrgeschwindigkeit - Vitesse de téléscopage - Vitesse d’orientation - Vitesse routière maxi RT IFI Kg. 24.000 Kg. 12.000 Kg. 12.000 m m 9,80 5,90 kN 39,2 m/min. 0-45 m/min. 0-90 sec. 34 sec. 38 m/min 19 rpm/min 2,2 Km/h 40 E A EM T QU QUACER E LI 94% 40% D RINA C TECHNICAL DATA TY SYS ISO 9001 F.lli Locatelli S.p.A. - 24030 Mapello (Bergamo) - Italy - via Lombardia, 32 Tel. ++39 035 4945066 - Fax ++39 035 4945549 www.locatellicrane.com - E-mail:[email protected] 830-04/03 GRU FUORISTRADA GRIL 830 GRIL 830 UPPERSTRUCTURE OBERWAGEN PARTIE TOURNANTE FRAME Fabricated from high tensile steel. RAHMEN TOURELLE Schweisskonstruktion aus hochfestem Stahl. Construction en acier à haute résistance, entièrement soudée. BOOM 4 section telescopic boom 8,0 to 24,5 m (3 section 8,0 to 19,0 m automatically synchronized fully powered telescopic boom plus 5,5 m power positioned fly section). AUSLEGER 4-teiliger Ausleger 8,0 bis 24,5 m : von 8,0 bis 19,0 m hydraulisch synchron teleskopierbar und 5,5 m hydraulisch positioniertes und mechanisch verriegeltes 4. Teil. FLÈCHE En 4 éléments de 8,0 à 24,5 m. Téléscopage hydraulique, simultané des éléments jusqu’à 19,0 m et rallonge de 5,5 m à sortie hydraulique et verrouillage mécanique. BOOM ELEVATION WIPPWERK RELEVAGE DE FLÈCHE Single double-acting hydraulic cylinder. Elevation from Doppelwirkender Hydraulikzylinder. Auslegerverstell- Par vérin hydraulique double effet. Angle de relevage -2° to +79°. winkel -2° bis + 79°. de –2° à +79°. GRIL 830 CHASSIS FAHRGESTELL CHASSIS PORTEUR FRAME FAHRZEUGRAHMEN CHASSIS Heavy duty, all welded box type section frame integral Schweisskastenkonstruktion aus hochfestem Stahl mit Structure en acier à haute résistance, entièrement with outrigger housing. integrierten Stützkasten. soudée avec caissons des stabilisateurs intégrés. OUTRIGGERS Four independent hydraulically operated telescopic outrigger beams with vertical hydraulic jacks. Electrohydraulic controls with partial extension facility. ABSTUTZUNG Vier hydraulisch betätigte, unabhängige, auch teilweise ausfahrende Abstützträger mit vertikal eingebauten Abstützzylindern. STABILISATEURS Du type indépendant à 4 poutres horizontales et 4 verins verticaux. Toutes combinaisons de calage possibles. ENGINE IVECO 8065.SE 00 six cylinders turbocharged water cooled diesel 125 Kw (170 HP) at 2400 rpm to DIN*. Max torque 557 Nm at 1500 rpm. Dry type air cleaner with service indicator. Fuel tank capacity 200 l. MOTOR Wassergekühlter 6 Zylinder-Diesel IVECO 8065 SE00 Turbo, 125 Kw (170 HP) bei 2400 UpM nach DIN*. Max.Drehmoment 557 Nm bei 1500 UpM. Trockenluftfilter mit Sicherheitselement und Verschmutzungsanzeiger. Kraftstoffbehälter 200 L. MOTEUR IVECO 8065 SE00 six cylindres diesel suralimenté, refroidissement à eau, 125 Kw (170 CV) à 2400 t/min. selon DIN*. Couple maxi 557 Nm à 1500 t/min. Filtre à sec avec indicateur de colmatage. Réservoir de carburant 200 l. SLEW 360° continuous rotation. Orbit-type hydraulic motor driving slewing pinion through planetary double reduction unit. “Free swing” system. Internal gear teeth. Spring applied, hydraulically released multidisctype slew brake. Hand operated positive slew lock controlled from operator’s cab. DREHWERK 360° unbegrenzt drehbarer Oberwagen. Hydraulikmotor mit Planetengetriebe. Freie Drehung. Federbelastete, hydraulisch gelöste Lamellen-Haltebremse; Innenverzahnte Kugeldrehverbindung; vom Fahrerhaus betätigte Verriegelung. ORIENTATION Continue de 360°. Motoréducteur planétaire hydraulique avec frein à defreinage hydraulique. Dispositif d’orientation libre “free swing”. Couronne à billes à denture intérieure. Broche de verrouillage de la tourelle commandée depuis la cabine. MAIN HOIST Hydraulic, two speeds. Twin gear type hydraulic motor with double reduction gear unit; spring applied, hydraulically released fail-safe hoist brake and counterbalance valve. 14 mm. dia. non-spin hoist rope, 140 m length. HUBWERK Hydraulisch, zwei Geschwindigkeiten. Hydraulikmotor mit Planetengetriebe. Federbelastete, hydraulisch gelöste Bremse mit Bremsventil. Gerillte Seiltrommel mit drehungsfreiem Seil 14 mm, Länge 140 m. TREUIL Hydraulique à 2 vitesses. Motoréducteur à double réduction planétaire. Frein multi-disques à defreinage hydraulique et valve régulatrice. Tambour rainuré avec cable antigiratoire diamètre 14 mm, longueur 140 m. TRANSMISSION AND TORQUE CONVERTER FAHRANTRIEB TRANSMISSION Engine mounted torque converter driving an electro- Drehmomentwandler und Lastschaltgetriebe mit 6 Convertisseur de couple et boite powershift à 6 rapports hydraulically controlled powershift transmission having Vorwärts- und 6 Rückwärtsgängen. AV et 6 AR. 6 forward and 6 reverse speeds. OPERATOR’S CAB Turntable mounted on rubber grommets, fully enclosed, all steel construction. Hydraulically damped seat on slides with height and rake adjustment. FAHRERHAUS Am Oberwagen montierte, schwingungsgedämpfte Stahlkabine für die Bedienung aller Kran- und Fahrbewegungen. Hydraulisch gedämpfter verstellbarer Fahrersitz. CABINE Tournante, en acier, montée sur silent-blocs. Regroupant toutes les commandes de déplacement et de travail. Siège réglable avec suspension et amortisseur hydraulique. HYDRAULIC PUMPS Gear-type hydraulic four pump system, one three section one single, driven from power-take-offs mounted on torque converter and engine. Total delivery 460 l/min. Oil tank capacity 430 l. Filter with replaceable cartridge and service indicator. HYDRAULIKPUMPEN 4-Zahnradpumpen-System, vom Motor und Drehmomentwandler angetrieben. Gesamte Leistung 460 L/Min. Öltank mit 430 L Inhalt. Ersetzbarer Filter mit Verschmutzungsanzeiger. POMPES HYDRAULIQUES 4 pompes à engrenages, une triple et une simple, flasquées directement au convertisseur et moteur. Débit total 460 l/min. Rèservoir hydraulique de capacité 430 l. Filtre avec cartouche remplaçable et indicateur de colmatage. CRANE CONTROLS Two armrest mounted safety joy-sticks for independent or simultaneous operation of crane motions; switches for control of outriggers, free swing and fast hoist speed. Bubble type level indicator. Anti-two block system for hoisting up and down, telescoping out and boom derrick down. KRANSTEUERUNG Zwei in den Armlehnen des Steuerstandes integrierte Joy-sticks für die einzelne oder gleichzeitige Steuerung der Kranbewegungen. Steuerschalter für die Betätigung der Abstützungen, der freien Drehung sowie der Hubwerk-Hochgeschwindigkeit. Niveauanzeiger. COMMANDES DE TRAVAIL GRUE Commande indépendante et simultanée des mouvements de la grue par deux manipulateurs montés sur les accoudoirs du siège ; interrupteurs pour la commande des stabilisateurs, de l’orientation libre et de la vitesse rapide du treuil. Niveau à boule. ACHSEN Vorne : starre Lenk- und Antriebsachse mit Differential und Planetengetriebe in den Radnaben. Hinten : pendelnde Lenk- und Antriebsachse mit Differential und Planetengetriebe in den Radnaben. Automatische Blockierung der Pendelung. ESSIEUX AV : moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires, monté rigide au chassis. AR: moteur et directeur avec différentiel et réductions planétaires articulé sur chassis. Verrouillage automatique de l’oscillation. TRAVEL CONTROLS Front steering wheel and independent rear steering control switch. Transmission gear selection, forwardreverse shift and parking brake control. Control switch for high-low range speeds with automatic 2 or 4 wheel drive selection. FAHRSTEUERUNG Vorderradlenkung mit Lenkrad. Unabhängige Hinterradlenkung mit Steuerschalter. Steuerhebel für die Getriebegangwahl, den Vor- und Rückwärtsgang und die Parkbremse. Steuerschalter für hohe oder niedrige Geschwindigkeitsstufen mit automatischer Schaltung des Zwei- oder Vierradantriebs. COMMANDES DE DÉPLACEMENT Volant de direction pour la commande des roues AV. Interrupteur électrique pour la direction indépendante des roues AR. Sélecteur des vitesses de la boite, de l’invertisseur de marche, et du frein de stationnement. Contacteur petites-grandes vitesses avec sélection automatique des 2/4 roues motrices. AXLES Front : driving/steering axle with differential and planetary reduction solidly mounted to frame. Rear: driving/steering axle with differential and planetary reduction, pivot mounted to allow axle oscillation for rough terrain travel . Automatic hydraulically operated rear axle oscillation lockout. CONTROL VALVES Four way, spring centred spool type valves operated by joy-sticks in operator’s cab. Individual valve banks permitting simultaneous independent control of multiple crane functions. Overpressure valves on each hydraulic circuit. Centralized system for hydraulic pressure control. STEUERVENTILE Getrennte Ventilblöcke für die unabhängige Steuerung von mehreren Arbeitsbewegungen. Zentralisierte Hydraulikdruck-Kontrolltafel. DISTRIBUTEURS HYDRAULIQUES Séparés, assurant l’indépendance et la combinaison des mouvements de la grue. Limiteurs de pression hydraulique sur tous les circuits pour la protection des pompes. Panneau de contrôle des pressions hydrauliques. STEERING Front : hydraulically powered steering controlled by steering wheel. Rear : independent hydraulically powered steering with rear wheel alignment indicator. Four steering modes available : only front wheels, only rear wheels, coordinated and crab steering. Positive lock to hold rear wheels in center line for road travel. LENKUNG Hydraulisch mit Lenkrad gesteuerte Vorderlenkung. Unabhängige hydraulisch gesteuerte Hinterradlenkung mit Hinterrad-Lenkanzeiger und Veriegelung für Straßenfahrt. Vier Lenkprogramme : nur Vorderräder, nur Hinterräder, koordiniert und Hundegang. DIRECTION AV : hydraulique, commandée par le volant. AR: indépendante, hydraulique avec indicateur d’alignement des roues. Verrouillage mécanique des roues AR en position route. Quatre possibilités de direction : seulement roues AV, seulement roues AR, roues coordonnées, marche en crab. BRAKES Service and emergency: compressed air over hydraulic pressure dual independent braking system foot operated on all wheels. Parking : spring applied and air released brake actuator acting on front axle. BREMSEN Pedalgesteuerte, auf alle Räder wirkende, durch Druckluft betätigte unabhängige ZweikreisBetriebsbremse. Federbelastete, durch Druckluft gelöste, auf Vorderräder wirkende Parkbremse. FREINS Service: deux circuits indépendants à commande pneumatique, agissant sur les 4 roues. De stationnement: par ressorts avec défreinage par air, agissant sur les roues AV. OPTIONAL EQUIPEMENT • 7,6 m lattice boom extension • 6,8 m fly jib (mounted on 7,6 m lattice extension) • 8,0 m offsetable lattice extension • 1/2 fall hookblock, 5 ton capacity • Single hook and pearweight, 3 ton capacity • Auxiliary hoist, max line pull 2000 kg with hoist rope • Electronic safe laod indicator * • Motion cut equipment * • Independent cab heater and defroster * • Sound protection* • Air conditioner • Tyres: 20,5 x 25 • Spare tyre 16.00x25 or 20.5x25 • Working lights ZUSATZAUSRUSTUNG • 7,6 m. feste Gittermast-Klappspitze • 6,8 m Fly jib (auf der Klappspitze montiert) • 8,0 m abwinkelbare Gittermast-Klappspitze • 1/2 Strang Hakenflasche 5 T • Einseilhaken 3 T • Hilfshubwerk 2000 Kg mit Hubseil • Elektronischer Lastmomentbegrenzer* • Bewegungsblockierung, von LMB gesteuert* • Fahrerhausheizung* • Schalldämpfung* • Klima-Anlage • 20.5x25 Bereifung • Reserverad mit Reifen 16.00x25 oder 20.5x25 • Arbeitsscheinwerfer ACCESSOIRES EN OPTION • Extension treillis 7,6 m. • Flèchette 6,8 m. (montée sur l’extension treillis) • Extension treillis 8,0 m. inclinable • Crochet moufle de 5 tonnes • Crochet boule de 3 tonnes • Treuil ausiliare 2000 Kg avec cable • Controleur d’état de charge* • Coupure des mouvements commandé par le CEC* • Chauffage cabine* • Insonorisation* • Climatisation • Pneus 20.5x25 • Roue de secours 16.00x25 ou 20.5x25 • Phares de travail * Standard equipment for machine complying with CE * Standardausrüstung für Maschine gemäss CE * Accessoires standard pour machine conforme aux standards Normen normes CE GRU FUORISTRADA Option: CUMMINS B5.9-C turbocharged water cooled Option: Wassergekühlter 6-Zylinder-Diesel CUMMINS En variante : CUMMINS B5.9-C, 6 cylindres Diesel diesel 113 Kw (152 HP) at 2500 rpm to SAE J1349. B5.9-C Turbo, 113 Kw (152 HP) bei 2500 UpM nach suralimenté, refroidissement à eau, 113 Kw (152 CV) à 2500 SAE JI349. Max.Drehmoment 542 Nm bei 1500 UpM. r/min. selon SAE J1349. Couple maxi 542 Nm à 1500 t/min. Max torque 542 Nm at 1500 rpm. TYRES BEREIFUNG PNEUS 16.00x25 earthmover-type tubeless, single mounted Einzelräder mit 16.00x25 tubeless Geländereifen. 16.00x25 de type tout-terrain sans tube, montés simples front and rear. AV et AR. ELECTRISCHE ANLAGE ELECTRICAL EQUIPEMENT CIRCUIT ELECTRIQUE 24 V starting and lighting equipment according to CE 24 V Betriebsspannung; Beleuchtungsanlage gemäss 24 V. Eclairage et signalation routière conformes aux EWG-Verkehrsvorschriften. traffic regulations. normes CE. SAFETY DEVICES Overhoist and overlower limit switches; lock valves fitted on all cylinders; overload valves on all hydraulic circuits. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Hub- und Senkendschalter, Rückschlagventile auf allen Hydraulikzylindern, Überdrucksventile für jeden Hydraulik-Kreislauf. SECURITES Limiteurs de fin de courses haute et basse de crochet. Clapets anti-retour flasqués sur tous les vérins. Limiteurs de pression sur toutes les fonctions hydrauliques. * These characteristics can change according to *Diese Eigenschaften können je nach den * Ces caractéristiques peuvent changer suivant Vorschriften der einzelnen Länder ändern. the country rules. les normes propres à chaque pays. GRU FUORISTRADA