THERE YOU ARE, SIR - La Web TV de l`Afpa

Transcription

THERE YOU ARE, SIR - La Web TV de l`Afpa
Clip 9: “THERE YOU ARE, SIR”
A business lunch / Un repas d’affaires
Waitress
There you are, Sir. Your smoked
salmon.
Voici Monsieur. Votre saumon fume.
Businessman
Thank you. Could I have some black
pepper with it?
Merci. Pourrais-je avoir du poivre pour
[1]
le saumon ?
Waitress
Certainly, Sir. I’ll bring it right away.
Bien sûr, Monsieur. Je vous l’amène
tout de suite.
Businessman
Waitress, please!
Mademoiselle, s’il vous plaît ?
Waitress
Yes, Sir.?
Oui, Monsieur?
Businessman
I’m afraid you’ve forgotten the pepper!
Vous avez oublié le poivre
Waitress
Oh, I’m sorry. I’ll get it immediately…
Oh désolée. Je vais le chercher tout de
suite….
Waitress
Have you finished, Sir?
Avez-vous terminé, Monsieur?
Businessman
Yes thanks.
Oui, merci.
Waitress
Your “Blanquette de veau à
l’ancienne”, Sir.
Votre « Blanquette de veau à
l’ancienne », Monsieur.
Businessman
Thank you. Could I have some bread
with it?
Merci bien. Pourrais-je avoir du pain?
Certainly Sir. I’ll bring some right
away….
Bien sûr, Monsieur. Je vous en apporte
tout de suite…
There you are, Sir.
Voici, Monsieur ...
Businessman
Oh. Thank you.
Oh, merci.
Waitress
Would you like to taste the Fleurie, Sir?
Voulez-vous goûter le Fleurie,
Monsieur ?
Waitress
[2]
!
Businessman
Yes, please…. hum, I am afraid this
wine is corked…yes, it’s got a funny
taste…
Oui, je veux bien…. Hum, je suis
désolé mais ce vin est
[3]
bouchonné …oui, il a un drôle de
goût…
Waitress
Really? I am sorry, Sir. We do
occasionally get that with half-bottles.
I’ll get you another one.
Vraiment? Désolée, Monsieur. Cela
arrive parfois avec des demi- bouteilles.
Je vais vous en chercher une autre.
Businessman
All right.
Très bien.
Waiter
Hum, I am afraid this wine is corked …
Houla, oui, en effet.
« Hum ce vin est bouchonné »….
Houla, oui, en effet.
Waitress
There you are Sir, would you like to
taste?
Voici, Monsieur, voulez-vous le
goûter ?
Businessman
Yes, please… Hum… this is much
better.
Oui, je veux bien…Hum, celui-ci est
bien meilleur.
Waitress
And would you like some cheese, Sir?
Et désirez-vous du fromage, Monsieur?
Businessman
Yes, please. Excuse me, what do you
have?
Oui, je veux bien. Excusez-moi,
qu’est-ce que vous avez comme
fromage ?
Waitress
We have Langres or Époisse, they are
local burgundy cheeses, they are both
quite strong, and we also have
Roquefort and Comté
Nous avons du Langres ou de
l’Epoisse, ce sont deux fromages de la
région, la Bourgogne, ils sont assez
forts, et nous avons également du
Roquefort et du Conté.
Businessman
I’m afraid Époisse and Roquefort are
too strong for me… Do you have any
goat’s cheese?
L’Epoisse et le Roquefort sont trop forts
pour moi. Avez-vous du fromage de
chèvre ?
Waitress
Goat’s?
“Goat’s”??
Businessman
Goat : Mêêê…
« Goat », Mêêê…
Waitress
Oh oui ! I mean yes. We have a goat’s
cheese called Valençay.
Oh oui! Je veux dire “yes”. Nous avons
un fromage de chèvre qui s’appelle le
Valençay.
Businessman
Oh never mind. I’m afraid I don’t have
enough time.
Oh, non, laissez. Je n’ai pas assez de
[4]
temps .
Waitress
Would you like to order your dessert
now?
Voulez-vous commander votre dessert
maintenant?
Businessman
Yes, please. What’s on the menu?
Oui, je veux bien. Qu’est-ce qu’il y a au
menu ?
Waitress
You can choose between “Charlotte
aux pommes” and “beignet d’ananas”
Vous avez le choix entre “Charlotte aux
pommes” et “beignet d’ananas”.
Businessman
What’s “beignet d’ananas”?
C’est quoi “beignet d’ananas”?
Waitress
It’s fresh pineapple fritter.
C’est un beignet à l’ananas frais.
Businessman
Ok, I’ll have that.
Bien, je vais prendre ça.
Waitress
Very well, Sir
Très bien, Monsieur.
Businessman
And a coffee too. I don’t want to miss
my train!
Et un café. Je ne veux pas manquer
mon train !
[1]
[2]
[3]
[4]
Littéralement : « with it = avec lui, avec le saumon »
Littéralement : « j’ai peur que vous n’ayez oublié le poivre » (voir remarque note 2 à ce sujet)
Littéralement : « j’ai bien peur que ce vin ne soit bouchonné » (voir remarque note 2 à ce sujet)
Littéralement : « je crains que je n’ai pas assez de temps». (voir remarque note 2 à ce sujet)