THERE YOU ARE, SIR - La Web TV de l`Afpa
Transcription
THERE YOU ARE, SIR - La Web TV de l`Afpa
Clip 9: “THERE YOU ARE, SIR” A business lunch / Un repas d’affaires Waitress There you are, Sir. Your smoked salmon. Voici Monsieur. Votre saumon fume. Businessman Thank you. Could I have some black pepper with it? Merci. Pourrais-je avoir du poivre pour [1] le saumon ? Waitress Certainly, Sir. I’ll bring it right away. Bien sûr, Monsieur. Je vous l’amène tout de suite. Businessman Waitress, please! Mademoiselle, s’il vous plaît ? Waitress Yes, Sir.? Oui, Monsieur? Businessman I’m afraid you’ve forgotten the pepper! Vous avez oublié le poivre Waitress Oh, I’m sorry. I’ll get it immediately… Oh désolée. Je vais le chercher tout de suite…. Waitress Have you finished, Sir? Avez-vous terminé, Monsieur? Businessman Yes thanks. Oui, merci. Waitress Your “Blanquette de veau à l’ancienne”, Sir. Votre « Blanquette de veau à l’ancienne », Monsieur. Businessman Thank you. Could I have some bread with it? Merci bien. Pourrais-je avoir du pain? Certainly Sir. I’ll bring some right away…. Bien sûr, Monsieur. Je vous en apporte tout de suite… There you are, Sir. Voici, Monsieur ... Businessman Oh. Thank you. Oh, merci. Waitress Would you like to taste the Fleurie, Sir? Voulez-vous goûter le Fleurie, Monsieur ? Waitress [2] ! Businessman Yes, please…. hum, I am afraid this wine is corked…yes, it’s got a funny taste… Oui, je veux bien…. Hum, je suis désolé mais ce vin est [3] bouchonné …oui, il a un drôle de goût… Waitress Really? I am sorry, Sir. We do occasionally get that with half-bottles. I’ll get you another one. Vraiment? Désolée, Monsieur. Cela arrive parfois avec des demi- bouteilles. Je vais vous en chercher une autre. Businessman All right. Très bien. Waiter Hum, I am afraid this wine is corked … Houla, oui, en effet. « Hum ce vin est bouchonné »…. Houla, oui, en effet. Waitress There you are Sir, would you like to taste? Voici, Monsieur, voulez-vous le goûter ? Businessman Yes, please… Hum… this is much better. Oui, je veux bien…Hum, celui-ci est bien meilleur. Waitress And would you like some cheese, Sir? Et désirez-vous du fromage, Monsieur? Businessman Yes, please. Excuse me, what do you have? Oui, je veux bien. Excusez-moi, qu’est-ce que vous avez comme fromage ? Waitress We have Langres or Époisse, they are local burgundy cheeses, they are both quite strong, and we also have Roquefort and Comté Nous avons du Langres ou de l’Epoisse, ce sont deux fromages de la région, la Bourgogne, ils sont assez forts, et nous avons également du Roquefort et du Conté. Businessman I’m afraid Époisse and Roquefort are too strong for me… Do you have any goat’s cheese? L’Epoisse et le Roquefort sont trop forts pour moi. Avez-vous du fromage de chèvre ? Waitress Goat’s? “Goat’s”?? Businessman Goat : Mêêê… « Goat », Mêêê… Waitress Oh oui ! I mean yes. We have a goat’s cheese called Valençay. Oh oui! Je veux dire “yes”. Nous avons un fromage de chèvre qui s’appelle le Valençay. Businessman Oh never mind. I’m afraid I don’t have enough time. Oh, non, laissez. Je n’ai pas assez de [4] temps . Waitress Would you like to order your dessert now? Voulez-vous commander votre dessert maintenant? Businessman Yes, please. What’s on the menu? Oui, je veux bien. Qu’est-ce qu’il y a au menu ? Waitress You can choose between “Charlotte aux pommes” and “beignet d’ananas” Vous avez le choix entre “Charlotte aux pommes” et “beignet d’ananas”. Businessman What’s “beignet d’ananas”? C’est quoi “beignet d’ananas”? Waitress It’s fresh pineapple fritter. C’est un beignet à l’ananas frais. Businessman Ok, I’ll have that. Bien, je vais prendre ça. Waitress Very well, Sir Très bien, Monsieur. Businessman And a coffee too. I don’t want to miss my train! Et un café. Je ne veux pas manquer mon train ! [1] [2] [3] [4] Littéralement : « with it = avec lui, avec le saumon » Littéralement : « j’ai peur que vous n’ayez oublié le poivre » (voir remarque note 2 à ce sujet) Littéralement : « j’ai bien peur que ce vin ne soit bouchonné » (voir remarque note 2 à ce sujet) Littéralement : « je crains que je n’ai pas assez de temps». (voir remarque note 2 à ce sujet)