CHAPTER 27 CHAPITRE 27
Transcription
CHAPTER 27 CHAPITRE 27
QUEEN’S REGULATIONS AND ORDERS FOR THE CANADIAN FORCES / ORDONNANCES ET RÈGLEMENTS ROYAUX APPLICABLES AUX FORCES CANADIENNES VOLUME I TABLE OF CONTENTS/ TABLE DES MATIÈRES CHAPTER 27 MESSES, CANTEENS AND INSTITUTES ESTABLISHMENT OR CLOSURE NOT ALLOCATED AUDIT OF NON-PUBLIC PROPERTY ACCOUNTS NOT ALLOCATED ADMINISTRATIVE DEDUCTIONS – OVERDUE NON-PUBLIC ACCOUNTS NOT ALLOCATED CHAPITRE 27 27 27.01 27.02 TO/À 27.06 27.07 27.08 TO/À 27.37 27.38 27.39 TO/À 27.99 1/1 MESS, CANTINES ET INSTITUTS ÉTABLISSEMENT OU FERMETURE NON ATTRIBUÉS VÉRIFICATION DES COMPTES RELATIFS AUX BIENS NON PUBLICS NON ATTRIBUÉS DÉDUCTIONS ADMINISTRATIVES – COMPTES NON PUBLICS EN SOUFFRANCE NON ATTRIBUÉS Art. 27.38 CHAPTER 27 CHAPITRE 27 MESSES, CANTEENS AND INSTITUTES MESS, CANTINES ET INSTITUTS (Refer carefully to article 1.02 (Definitions) when reading every regulation in this chapter.) (Avoir soin de se reporter à l’article 1.02 (Définitions) à propos de chaque règlement contenu dans le présent chapitre.) 27.01 – ESTABLISHMENT OR CLOSURE 27.01 – ÉTABLISSEMENT OU FERMETURE The establishment and administration of messes, canteens and institutes, including the suspension and closing thereof, shall be as prescribed by the Chief of the Defence Staff. L’établissement et l’administration des mess, des cantines et des instituts, y compris la suspension de leurs activités et la fermeture de ces lieux, sont régis de la manière prescrite par le chef d’état-major de la défense. (C) (C) (27.02 TO 27.06 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED) (27.02 À 27.06 INCLUS : NON ATTRIBUÉS) 27.07 – AUDIT OF NON-PUBLIC PROPERTY ACCOUNTS 27.07 – VÉRIFICATION DES COMPTES RELATIFS AUX BIENS NON PUBLICS The accounts of non-public property shall be audited in the manner and at the intervals prescribed by the Chief of the Defence Staff, but not less frequently than once annually. Les comptes relatifs aux biens non publics sont vérifiés de la manière et aux intervalles que prescrit le chef d’état-major de la défense, mais au moins une fois l’an. (M) (M) (27.08 TO 27.37 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED) (27.08 À 27.37 INCLUS : NON ATTRIBUÉS) 27.38 – ADMINISTRATIVE DEDUCTIONS – OVERDUE NON-PUBLIC ACCOUNTS 27.38 – DÉDUCTIONS ADMINISTRATIVES – COMPTES NON PUBLICS EN SOUFFRANCE Where a mess, canteen or institute account owed by an officer or non-commissioned member is overdue, the commanding officer may order that the member concerned be subject to an administrative deduction in an amount sufficient to pay the account in full. Lorsque le compte dû à un mess, une cantine ou un institut par un officier ou militaire du rang est en souffrance, le commandant peut ordonner que le militaire intéressé soit assujetti à une déduction administrative d’un montant suffisant pour acquitter entièrement le compte. (M) (M) (27.39 TO 27.99 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED) (27.39 À 27.99 INCLUS : NON ATTRIBUÉS)