CHAPTER 27 CHAPITRE 27

Transcription

CHAPTER 27 CHAPITRE 27
QUEEN’S REGULATIONS AND ORDERS FOR THE CANADIAN FORCES /
ORDONNANCES ET RÈGLEMENTS ROYAUX APPLICABLES AUX FORCES CANADIENNES
VOLUME I
TABLE OF CONTENTS/ TABLE DES MATIÈRES
CHAPTER 27
MESSES, CANTEENS AND
INSTITUTES
ESTABLISHMENT OR CLOSURE
NOT ALLOCATED
AUDIT OF NON-PUBLIC PROPERTY
ACCOUNTS
NOT ALLOCATED
ADMINISTRATIVE DEDUCTIONS –
OVERDUE NON-PUBLIC ACCOUNTS
NOT ALLOCATED
CHAPITRE 27
27
27.01
27.02 TO/À 27.06
27.07
27.08 TO/À 27.37
27.38
27.39 TO/À 27.99
1/1
MESS, CANTINES ET INSTITUTS
ÉTABLISSEMENT OU FERMETURE
NON ATTRIBUÉS
VÉRIFICATION DES COMPTES RELATIFS
AUX BIENS NON PUBLICS
NON ATTRIBUÉS
DÉDUCTIONS ADMINISTRATIVES –
COMPTES NON PUBLICS EN SOUFFRANCE
NON ATTRIBUÉS
Art. 27.38
CHAPTER 27
CHAPITRE 27
MESSES, CANTEENS AND INSTITUTES
MESS, CANTINES ET INSTITUTS
(Refer carefully to article 1.02 (Definitions) when
reading every regulation in this chapter.)
(Avoir soin de se reporter à l’article 1.02 (Définitions) à
propos de chaque règlement contenu dans le présent
chapitre.)
27.01 – ESTABLISHMENT OR CLOSURE
27.01 – ÉTABLISSEMENT OU FERMETURE
The establishment and administration of messes, canteens
and institutes, including the suspension and closing
thereof, shall be as prescribed by the Chief of the
Defence Staff.
L’établissement et l’administration des mess, des cantines et
des instituts, y compris la suspension de leurs activités et la
fermeture de ces lieux, sont régis de la manière prescrite par
le chef d’état-major de la défense.
(C)
(C)
(27.02 TO 27.06 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED)
(27.02 À 27.06 INCLUS : NON ATTRIBUÉS)
27.07 – AUDIT OF NON-PUBLIC PROPERTY
ACCOUNTS
27.07 – VÉRIFICATION DES COMPTES RELATIFS
AUX BIENS NON PUBLICS
The accounts of non-public property shall be audited in
the manner and at the intervals prescribed by the Chief of
the Defence Staff, but not less frequently than once
annually.
Les comptes relatifs aux biens non publics sont vérifiés de la
manière et aux intervalles que prescrit le chef d’état-major
de la défense, mais au moins une fois l’an.
(M)
(M)
(27.08 TO 27.37 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED)
(27.08 À 27.37 INCLUS : NON ATTRIBUÉS)
27.38 – ADMINISTRATIVE DEDUCTIONS –
OVERDUE NON-PUBLIC ACCOUNTS
27.38 – DÉDUCTIONS ADMINISTRATIVES –
COMPTES NON PUBLICS EN SOUFFRANCE
Where a mess, canteen or institute account owed by an
officer or non-commissioned member is overdue, the
commanding officer may order that the member
concerned be subject to an administrative deduction in an
amount sufficient to pay the account in full.
Lorsque le compte dû à un mess, une cantine ou un institut
par un officier ou militaire du rang est en souffrance, le
commandant peut ordonner que le militaire intéressé soit
assujetti à une déduction administrative d’un montant
suffisant pour acquitter entièrement le compte.
(M)
(M)
(27.39 TO 27.99 INCLUSIVE: NOT ALLOCATED)
(27.39 À 27.99 INCLUS : NON ATTRIBUÉS)