m e d i a t e x t e

Transcription

m e d i a t e x t e
stephane echasserieau
mediatexte
translation, testing, management
Contact
Details
Postal Address
Telephone
Fax
Mobile
Email
Web Site
Stéphane Echasserieau, Mediatexte
4, place de la Croix du Fief
35400 SAINT-MALO
France
+33 (0)2 23 18 30 35
+33 (0)2 23 18 56 01
+33 (0)6 88 45 45 55
[email protected]
www.mediatexte.com
Services
Translation/localisation
• Translation of manuals, training supports, Web sites, press releases,
product descriptions, technical specifications and all other types of
document.
• Adaptation of the various components of an application as part of the
localisation process:
- Interface, using the source files as the point of departure.
- Online help, in .rtf, .xml, .html, and other formats.
- Instruction books: manuals, brochures and other documents, in Word
(.doc), FrameMaker (.fm), and other formats.
- Audio scripts, promotional documents and other components.
Functional and linguistic tests
Analysis of functions in accordance with the "test plan" supplied by the
client; detection of bugs which might arise in the localised version;
detection of translation errors, truncated strings, etc.; recording of
problems in a database.
Management
Maintenance of existing information: creation of memories from source
files and target files, alignment; memory management; conversion of files
with a view to processing, pre-translation; terminological extraction,
creation of glossaries.
[PAGE 1/2]
Fields
of
specialisation
Fields
Combination of languages used
• General applications: graphics applications, office applications,
databases, communication and email system applications, operating
systems, etc.
• Equipment: printers, games peripherals, etc.
• Networks: equipment (servers, routers, etc.), network security, network
applications, etc.
• Telecommunications: mobile telephony, switching equipment, etc.
English to French
References
Translation
• General applications: Adobe InDesign, Macromedia Dreamweaver,
Corel WordPerfect.
• Networks: HP server manuals, Intel Server Manager (network server
management), press releases and documentation for Netopia.
• Telecommunications: Ericsson switching equipment, Sony-Ericsson
P800 cellphone.
Tests
March 2001: testing of DB2 version 7 for IBM in IBM Toronto Software
Lab, Toronto, Canada (1 month).
Management
December 1999 – January 2000: project head for FirstMark - translation
of a file drawn up in response to an invitation to tender from ART (French
Telecommunications Regulator) for the issue of a radio loop licence.
Establishment of the teams, preparation of the files before translation,
terminology management.
Tools
Commonly used
CAT applications
Trados (Workspace, Workbench, TagEditor, WinAlign, MultiTerm),
Wordfast, IBM Translation Manager (TM-win), SDLX, Catalyst, Passolo,
ForeignDesk, Transit.
Available licences
Trados 6.5, SDLX 2005, Catalyst QuickShip (open-source version of
Catalyst), Passolo Translator Edition (open-source version of Passolo).
Other computer tools used
• General applications: Microsoft Office 2000, Microsoft Office 97.
• Page layout: FrameMaker 6.0
[PAGE 2/2]

Documents pareils