A DAY WITH A PROfESSIONAL RIDER: STEPHANE AUGE UNE
Transcription
A DAY WITH A PROfESSIONAL RIDER: STEPHANE AUGE UNE
Une journée avec un coureur professionnel, Stéphane Augé • Une étape du Tour de France, cela représente plus de cinq heures à passer en selle. Dans la journée du coureur, tout est organisé pour que l’effort puisse être produit dans les meilleures conditions de performance, en pensant surtout à l’accumulation des kilomètres et des difficultés sur trois semaines. Les questions de diététique et de récupération occupent donc une place centrale dans l’emploi du temps et dans les préoccupations du coureur. Sur le plan mental, il est également indispensable d’alterner les plages de concentration et de détente. Sur le Tour 2007, Stéphane Augé et l’équipe Cofidis ont ouvert leurs portes. Le Palois revient en particulier sur l’étape menant à Compiègne, où il s’est emparé du maillot à pois. A day with a professional rider: Stephane Auge • One stage of the Tour de France constitutes over five hours spent in the saddle. Every aspect of the rider’s day is organised to allow his effort to be expended under optimum performance conditions, with special thought given to the accumulation of kilometres and difficulties over the race’s three weeks. Consequently, the issues of diet and recovery are central to the rider’s use of time and to his overall focus. In mental terms, it is also essential to alternate between periods of concentration and relaxation. On the 2007 Tour, Stéphane Augé and the Cofidis team let us into their world. Here the native of Pau talks us through the stage leading to Compiègne, on which he claimed the polka dot jersey. LA JOURNÉE TYPE D’UN COUREUR A day in the life of a rider 09:45 08:00 Le petit déjeuner, c’est le repas le plus important de la journée. Nous le prenons trois heures avant le départ, mais il doit être complet, avec des pâtes, du riz ou une omelette. C’est le moment où l’organisme se met au réveil. Breakfast, the most important meal of the day. We have it three hours before the start, but it has to be substantial, i.e. pasta, rice or an omelette. It serves to kick-start the body. Dès la descente du bus, une autre journée commence. C’est un moment où nous sommes en contact direct avec le public : je ne refuse jamais de signer un autographe, ni de donner une interview. When we get off the bus, another day starts. This is a moment when we’re in direct contact with the public, and I for one never refuse to sign an autograph or give an interview. 10:00 17:00 11:00 En même temps que la présentation des équipes au public, on procède à la signature de la feuille de départ. While the teams are being presented to the public, we also sign the starters’ sheet. 09:15 Le briefing se tient dans le bus, à l’arrivée sur le parking. On écoute les consignes du directeur sportif, mais c’est aussi un moment de dialogue, où l’on peut discuter des stratégies. The briefing takes place on the bus, in the car park for the previous day’s finish.We listen to the sporting director’s instructions, but it’s also a time for dialogue and discussion of strategies. 10:15 Je passe généralement un moment au Village, où je prends un dernier café, je lis le journal, je continue de discuter de tout et de rien. Il m’arrive aussi de retrouver de vieux copains d’enfance. C’est encore détendu. I generally spend a short time in the Village, where I have a final coffee, read the paper and carry on chatting about this and that. I’ve even bumped into old friends from my childhood there. It’s such a relaxed atmosphere. 20:30 17:45 En rentrant dans le bus, il faut déjà penser à la récupération. Mais dans une journée comme celle-là, c’est aussi le moment où la famille, les amis et les journalistes appellent. Il faut faire attention de ne pas passer trop de temps au téléphone Getting back on the bus, it’s already time to start thinking about the best way to recover. But on a day like that, it’s also a time when family, friends and journalists call, so you have to be careful not to spend too long on the phone. Au moment de quitter l’hôtel, nous sommes déjà en tenue de course. En revanche, je mets systématiquement mon dossard dans le bus, c’est un petit rituel qui m’aide à «rentrer dans ma bulle». When we leave the hotel, we’re already in our racing gear, but I usually put my number bib on the bus. It’s a little ritual that helps me “re-enter my bubble”. 09:30 Quand on termine sur le podium, c’est forcément une bonne journée. Avec ce maillot à pois, mon objectif de début de Tour était atteint. J’ai toujours admiré ce maillot, c’était donc un challenge personnel de le porter au moins une journée. Any day when you finish on the podium is a good one. By claiming the polka dot jersey I had achieved what I set out to do at the start of the Tour. It had always been one of my ambitions to get my hands on this jersey and wear it for at least one day. A l’approche du départ, on règle les compteurs, on pense au parcours… A cet instant je suis dans un état très spécial : c’est là que je suis le plus concentré de toute la journée, car j’aime bien «faire le départ». Alors j’observe les autres, j’essaye de voir qui va attaquer… As you approach the start, you start setting the bike’s counters and thinking about the course… At this point, I’m always in a very particular state: more focused than at any other time of the day, as the start always gives me a real buzz. I also watch the others and try to see who’s going to attack… 14:45 Ce jour-là, je me trouvais dans une échappée qui fonctionnait très bien. Nous étions en route vers Compiègne, avec Vogondy, Ladagnous et Willems : il n’y avait aucun tire-au-flanc dans le groupe. On the day in question, I found myself in a breakaway which was paying off a treat. We were heading for Compiègne, with Vogondy, Ladagnous and Willems: we were giving it everything we had. Le repas du soir est agréable, mais en réalité on a déjà envie de s’allonger, de se détendre en regardant un peu la télé par exemple. Bien qu’on ne réussisse généralement pas à s’endormir tout de suite, c’est l’heure du repos. The evening meal is pleasant, but in reality, you already want to just stretch out and relax while watching TV, for example. Although I don’t usually manage to get off to sleep straight away. This is when you start to really unwind. 19:00 Pendant le massage, toute la tension de la journée retombe. C’est un moment privilégié, où il me faut du calme. Selon les jours, on se confie au kiné : il sent très bien si on a envie de parler ou pas. During the massage, all the tension of the day soaks away. It’s a special time when I need real calm. I see the physiotherapist according to the type of day I’ve had, and he quickly picks up on whether or not I want to chat. LA JOURNÉE TYPE D’UN COUREUR A day in the life of a rider