Lexeau® : un projet innovant de lexique de l`eau bilingue*

Transcription

Lexeau® : un projet innovant de lexique de l`eau bilingue*
Lexeau® : un projet innovant
*
de lexique de l'eau bilingue
●
Distinguer quatre strates discursives
●
Regrouper les textes en corpus
●
Éditer les réseaux de mots
●
Proposition de thèmes
●
Schéma fonctionnel
●
Partenariat et financement
*Un lexique bilingue des textes et des données sur l'eau
A bilingual lexicon of water related texts and data
1
Distinguer quatre strates discursives
●
Technico-scientifique (TS)
–
●
●
Technico-administrative (TA)
–
Directives européennes, traités internationaux
–
Textes réglementaires nationaux
–
Formulaires administratifs
Décisionnelle (DE)
–
●
Articles scientifiques, ouvrages de référence
Incitation à / préparation des décisions (ODD, COP21, etc.)
Grand public (GP)
–
Échanges au quotidien
–
Presse quotidienne, radio, télévision
2
Regrouper les textes en corpus
●
Articles de la presse quotidienne
–
●
Directives européennes
–
●
●
Directive « Inondation », DCE, autres directives « fille » de la DCE
Corpus statistique
–
●
Base de presse FACTIVA (The Guardian, etc.), presse régionale
Indicateurs « eau » du développement durable, etc.
Corpus scientifique
–
CNRS, INRA, Irstea, BRGM, etc.
–
Institut d'hydrologie de Wallingford, etc.
–
Agence européenne de l'environnement
Corpus décisionnel
–
Objectifs du développement durable (ODD/SDG), etc.
3
Éditer les réseaux de mots
●
●
●
Analyse statistique avec TXM
–
Mots et lemmes récurrents, par classe
–
Cooccurrents et expressions récurrentes
–
Concordances et exemples d'emploi
Graphe des résultats
–
Nuage de mots
–
Réseau de mots
Extraits du corpus
–
Phrases et paragraphes exemples
–
Référencement
4
Exemple de nuage de mots dans un corpus1
1.Image créée sur le site www.wordle à partir du fichier .txt des 75 derniers articles du Guardian sélectionnés sur 5 ans avec flooding
dans la base de presse FACTIVA (publiés entre le 11/12/2015 et le 27/02/2016)
5
Lexeau® 03/2016
Graphe des cooccurrents de flood
6
Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 1
7
Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 2
8
Extrait de corpus d'une cooccurrence : exemple 3
9
Proposition de thèmes
●
●
●
●
Inondations*
Flood
De l'eau pour l'agriculture
Water for agriculture
Les services de l'eau dans les mégapoles
Water services in megacities
L'eau comme bien commun
Water as a common good
* Thème retenu en octobre 2014, collecte du corpus scientifique à finaliser.
10
Schéma fonctionnel
11
Partenariat et financement
●
●
Les partenaires du projet
–
Partenariat bilingue (contribution au corpus, évaluation interface)
–
Un réseau de correspondants du dictionnaire de l'Académie de l'Eau
–
Ancrage institutionnel international : Angleterre, États Unis, Canada, ...
Groupe de pilotage du projet
–
●
●
A mettre en place
Réalisations prioritaires
–
Site dédié (collecte et validation du corpus)
–
Édition graphique et textuelle (réseaux de mots, extraits de corpus)
Les financeurs
–
Industriels de l'eau, ANR, services de l'état, collectivités territoriales,
OCDE, IWA, UNESCO (plateforme mégapoles), ...
–
Agenda 2030 « développement durable » du PNUD (ODD 6, 11 et 14)
12