Phrases: Personnel | Lettre (portugais

Transcription

Phrases: Personnel | Lettre (portugais
Personnel
Lettre
Lettre - Adresse
portugais
suédois
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Format adresse postale en France :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Format adresse postale aux États-Unis :
nom du destinataire
numéro de la rue + nom de la rue
nom de la ville + abréviation de l'État + code postal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Format adresse postale en Grande-Bretagne :
nom du destinataire
numéro + nom de la rue
nom de la ville
nom de la région
code postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Format adresse postale au Canada :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
nom de la ville + nom de la province + code postal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Page 1
19.02.2017
Personnel
Lettre
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Format adresse postale en Belgique :
Nom du destinataire
nom de rue + numéro de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Format adresse postale en Suisse :
Nom du destinataire
numéro de rue + nom de rue
code postale + nom de la ville.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Lettre - Ouverture
portugais
suédois
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hej John,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informel, pour s'adresser à ses parents
Hej mamma/pappa,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informel, pour s'adresser à un membre de sa famille
Hej farbror/morbror Jerome,
Olá Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Hejsan John,
Oi Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
Halloj John,
Page 2
19.02.2017
Personnel
Lettre
Vítor,
Informel, le destinateur et le destinataire sont amis
John,
Meu querido,
Min kära,
Minha querida,
Très informel, utilisé pour s'adresser à la personne qu'on aime
Meu amado,
Min älskling,
Minha amada,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Amado Vítor,
Min käre John,
Amada Maria,
Très informel, utilisé pour s'adresser à son/sa partenaire
Obrigado por sua carta.
Utilisé pour répondre à une lettre
Tack för ditt brev.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Utilisé pour répondre à une lettre
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Utilisé quand vous écrivez à un vieil ami que vous n'avez pas contacté depuis longtemps
Lettre - Corps de texte
portugais
suédois
Escrevo-lhe para dizer que ...
Utilisé quand vous avez des nouvelles importantes
Jag skriver för att berätta att ...
Você já fez planos para ...?
Har ni några planer för ...?
Utilisé quand vous voulez inviter une personne à un événement particulier ou que vous voulez la rencontrer
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Utilisé pour remercier quelqu'un pour un envoi / une invitation / une information
Page 3
19.02.2017
Personnel
Lettre
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer /
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd
escrever...
mig / skrev till mig angående ...
Utilisé pour remercier sincèrement une personne pour ce qu'elle vous a dit / ce qu'elle vous a offert / ce qu'elle vous a
écrit
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig /
/ enviar...
skicka mig ...
Utilisé quand vous appréciez particulièrement quelque chose que l'on vous a écrit / à laquelle vous êtes invité / que
l'on vous a envoyé
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Utilisé pour annoncer une bonne nouvelle à des amis
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Det glädjer mig att höra att ...
Utilisé pour faire suivre un message ou une nouvelle
Lamento informá-lo que ...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Utilisé pour annoncer une mauvaise nouvelle à des amis
Fiquei tão triste ao saber que ...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Utilisé pour réconforter un ami par rapport à une mauvaise nouvelle qu'il a reçue
Lettre - Fermeture
portugais
suédois
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket
saudades.
jag saknar dem.
Utilisé pour dire à une personne que vous lui manquez à travers le destinataire
...manda lembranças.
... hälsar.
Utilisé pour ajouter les salutations de quelqu'un d'autre à une lettre
Diga olá para ... por mim.
Hälsa ... från mig.
Utilisé pour passer le bonjour à quelqu'un à travers le destinataire de la lettre que vous écrivez
Espero ter notícias suas em breve.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Page 4
19.02.2017
Personnel
Lettre
Escreva novamente em breve.
Skriv tillbaka snart.
Direct, utilisé quand vous souhaitez recevoir une réponse par lettre
Escreva de volta quando...
Skriv gärna tillbaka när ...
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Mande-me notícias quando você souber de algo
Meddela mig då du vet något mer.
mais.
Utilisé quand vous souhaitez que le destinataire vous réponde seulement quand il aura des nouvelles de quelque chose
Cuide-se.
Sköt om dig.
Utilisé quand vous écrivez à de la famille ou à un ami.
Eu te amo.
Utilisé quand vous écrivez à votre partenaire
Jag älskar dig.
Abraços,
Varma hälsningar,
Informel, utilisé avec la famille, entre amis ou collègues
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Hjärtliga hälsningar,
Com carinho,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Hjärtligaste hälsningar,
Tudo de bom,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Jag önskar dig allt gott,
Com todo meu amor,
Informel, utilisé avec la famille ou entre amis
Många kramar,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Kramar,
Com muito amor,
Informel, utilisé avec la famille
Puss och kram,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
19.02.2017