Canada Gazette, Part II, Radiation Protection Regulations

Transcription

Canada Gazette, Part II, Radiation Protection Regulations
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
Registration
SOR/2000-203 31 May, 2000
Enregistrement
DORS/2000-203 31 mai 2000
NUCLEAR SAFETY AND CONTROL ACT
LOI SUR LA SÛRETÉ ET LA RÉGLEMENTATION
NUCLÉAIRES
Radiation Protection Regulations
Règlement sur la radioprotection
P.C. 2000-783 31 May, 2000
C.P. 2000-783 31 mai 2000
Her Excellency the Governor General in Council, on the rec­
ommendation of the Minister of Natural Resources, pursuant to
section 44 of the Nuclear Safety and Control Acta, hereby ap­
proves the annexed Radiation Protection Regulations made by
the Canadian Nuclear Safety Commission on May 31, 2000.
Sur recommandation du ministre des Ressources naturelles et
en vertu de l’article 44 de la Loi sur la sûreté et la réglementation
nucléairesa, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil
agrée le Règlement sur la radioprotection, ci-après, pris le 31 mai
2000 par la Commission canadienne de sûreté nucléaire.
———
a
S.C. 1997, c. 9
a
1170
———
L.C. 1997, ch. 9
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
CANADIAN NUCLEAR SAFETY COMMISSION
COMMISSION CANADIENNE DE SÛRETÉ NUCLÉAIRE
RADIATION PROTECTION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA RADIOPROTECTION
Table of Contents
Table des matières
INTERPRETATION AND APPLICATION
1. Interpretation
2. Application
OBLIGATIONS OF LICENSEES AND NUCLEAR
ENERGY WORKERS
3. Administration of Nuclear Substance for Medical
Purposes
4. Radiation Protection Program
5. Ascertainment and Recording of Doses
6. Action Levels
7. Provision of Information
8. Requirement to Use Licensed Dosimetry Service
9. Collection of Personal Information
10. Nuclear Energy Workers
11. Pregnant Nuclear Energy Workers
RADIATION DOSE LIMITS
12. Interpretation
13. Effective Dose Limits
14. Equivalent Dose Limits
15. Emergencies
16. When Dose Limit Exceeded
17. Authorization of Return to Work
DOSIMETRY SERVICES
18. Application for Licence to Operate
19. Obligations of Licensees
LABELLING AND SIGNS
20. Labelling of Containers and Devices
21. Posting of Signs at Boundaries and Points of Access
22. Use of Radiation Warning Symbol
23. Frivolous Posting of Signs
DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION
1. Définitions
2. Champ d’application
OBLIGATIONS DES TITULAIRES DE PERMIS ET DES
TRAVAILLEURS DU SECTEUR NUCLÉAIRE
3. Administration de substances nucléaires à des fins
thérapeutiques
4. Programme de radioprotection
5. Contrôle et enregistrement des doses
6. Seuil d’intervention
7. Renseignements à fournir
8. Obligation d’utiliser un service de dosimétrie
autorisé
9. Collecte des renseignements personnels
10. Travailleurs du secteur nucléaire
11. Travailleuses enceintes du secteur nucléaire
LIMITES DE DOSE DE RAYONNEMENT
12. Définitions
13. Limites de dose efficace
14. Limites de dose équivalente
15. Situations d’urgence
16. Dépassement des limites de dose
17. Autorisation de retourner au travail
SERVICES DE DOSIMÉTRIE
18. Demande de permis d’exploitation
19. Obligations du titulaire de permis
ÉTIQUETAGE ET AFFICHAGE
20. Étiquetage des récipients et des appareils
21. Affichage aux limites et aux points d’accès
22. Utilisation du symbole de mise en garde contre les
rayonnements
23. Affichage frivole de panneaux
RECORDS TO BE KEPT BY LICENSEES
24.
TRANSITIONAL PROVISION
25.
COMING INTO FORCE
26.
DOCUMENT À TENIR PAR LE TITULAIRE DE PERMIS
24.
DISPOSITION TRANSITOIRE
25.
ENTRÉE EN VIGUEUR
26.
1171
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
SCHEDULE 1
SCHEDULE 2
SCHEDULE 3
1172
ORGAN OR TISSUE WEIGHTING
FACTORS
RADIATION WEIGHTING
FACTORS
RADIATION WARNING SYMBOL
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
ANNEXE 1
ANNEXE 2
ANNEXE 3
FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES
ORGANES ET LES TISSUS
FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES
RAYONNEMENTS
SYMBOLE DE MISE EN GARDE CONTRE
LES RAYONNEMENTS
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
RADIATION PROTECTION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA RADIOPROTECTION
INTERPRETATION AND APPLICATION
DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION
Interpretation
Définitions
1. (1) The definitions in this subsection apply in these Regula­
tions.
“absorbed dose” means the quotient, in gray, obtained by dividing
the energy absorbed through exposure to radiation by the mass
of the body or part of the body that absorbs the radiation. (dose
absorbée)
“Act” means the Nuclear Safety and Control Act. (Loi)
“balance of the pregnancy” means the period from the moment a
licensee is informed, in writing, of the pregnancy to the end of
the pregnancy. (reste de la grossesse)
“committed” means, in respect of a dose of radiation, received by
an organ or tissue from a nuclear substance during the 50 years
after the substance is taken into the body of a person 18 years
old or older or during the period beginning at intake and ending
at age 70, after it is taken into the body of a person less than
18 years old. (engagée)
“dosimeter” means a device for measuring a dose of radiation that
is worn or carried by an individual. (dosimètre)
“effective dose” means the sum of the products, in sievert, ob­
tained by multiplying the equivalent dose of radiation received
by and committed to each organ or tissue set out in column 1 of
an item of Schedule 1 by the weighting factor set out in col­
umn 2 of that item. (dose efficace)
“equivalent dose” means the product, in sievert, obtained by mul­
tiplying the absorbed dose of radiation of the type set out in
column 1 of an item of Schedule 2 by the weighting factor set
out in column 2 of that item. (dose équivalente)
“exemption quantity” has the same meaning as in section 1 of the
Nuclear Substances and Radiation Devices Regulations.
(quantité d’exemption)
“five-year dosimetry period” means the period of five calendar
years beginning on January 1 of the year following the year in
which these Regulations come into force, and every period of
five calendar years after that period. (période de dosimétrie de
cinq ans)
“licensed activity” means an activity described in any of para­
graphs 26(a) to (f) of the Act that a licence authorizes the licen­
see to carry on. (activité autorisée)
“licensee” means a person who is licensed to carry on an activity
described in any of paragraphs 26(a) to (f) of the Act. (titulaire
de permis)
“one-year dosimetry period” means the period of one calendar
year beginning on January 1 of the year following the year in
which these Regulations come into force, and every period of
one calendar year after that period. (période de dosimétrie d’un
an)
“radon progeny” means the following radioactive decay products
of radon 222: bismuth 214, lead 214, polonium 214 and polo­
nium 218. (produit de filiation du radon)
“skin” means the layer of cells within the skin that are 7 mg/cm2
below the surface. (peau)
“worker” means a person who performs work that is referred to in
a licence. (travailleur)
1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent rè­
glement.
« activité autorisée » Activité visée à l’un des alinéas 26a) à f) de
la Loi que le titulaire de permis est autorisé à exercer. (licensed
activity)
« dose absorbée » Quotient, exprimé en grays, de l’énergie com­
muniquée par le rayonnement à un corps ou un organe par la
masse de ce corps ou de cet organe. (absorbed dose)
« dose efficace » Somme, exprimée en sieverts, des valeurs dont
chacune représente le produit de la dose équivalente reçue par
un organe ou un tissu, et engagée à leur égard, figurant à la
colonne 1 de l’annexe 1 par le facteur de pondération figurant à
la colonne 2. (effective dose)
« dose équivalente » Produit, exprimé en sieverts, de la dose ab­
sorbée d’un type de rayonnement figurant à la colonne 1 de
l’annexe 2 par le facteur de pondération figurant à la colonne 2.
(equivalent dose)
« dosimètre » Appareil qui est conçu pour mesurer la dose de
rayonnement et que porte la personne. (dosimeter)
« engagée » S’entend d’une dose de rayonnement reçue d’une
substance nucléaire par un organe ou un tissu durant les 50 an­
nées suivant l’incorporation de la substance dans le corps d’une
personne qui a 18 ans ou plus ou durant la période commençant
à son incorporation et se terminant à l’âge de 70 ans, dans le
cas où elle est incorporée dans le corps d’une personne qui a
moins de 18 ans. (committed)
« Loi » La Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires. (Act)
« peau » Couche de cellules dans la peau qui sont à 7 mg/cm2
sous la surface. (skin)
« période de dosimétrie de cinq ans » Période de cinq années ci­
viles commençant le 1er janvier de l’année suivant celle de
l’entrée en vigueur du présent règlement, et toutes les périodes
subséquentes de cinq années. (five-year dosimetry period)
« période de dosimétrie d’un an » Période d’une année civile
commençant le 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée
en vigueur du présent règlement, et toutes les périodes subsé­
quentes d’une année civile. (one-year dosimetry period)
« produit de filiation du radon » S’entend des produits suivants de
la désintégration radioactive du radon 222 : bismuth 214,
plomb 214, polonium 214 et polonium 218. (radon progeny)
« quantité d’exemption » S’entend au sens de l’article 1 du Rè­
glement sur les substances nucléaires et les appareils à rayon­
nement. (exemption quantity)
« reste de la grossesse » Période allant du moment où le titulaire
de permis est avisé par écrit de la grossesse jusqu’à la fin de la
grossesse. (balance of the pregnancy)
« titulaire de permis » Personne autorisée par permis à exercer
toute activité visée à l’un des alinéas 26a) à f) de la Loi. (licen­
see)
« travailleur » Personne qui effectue un travail mentionné dans un
permis. (worker)
« unité alpha » Concentration, dans l m3 d’air, des produits de
filiation du radon ayant une énergie potentielle de 2,08 x 10-5 J.
(working level)
1173
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
“working level” means the concentration of radon progeny in l m3
of air that has a potential alpha energy of 2.08 x 10-5 J. (unité
alpha)
“working level month” means the exposure that results from the
inhalation of air containing one working level for 170 hours.
(unité alpha-mois)
(2) For the purpose of the definition “dosimetry service” in
section 2 of the Act, a facility for the measurement and monitor­
ing of doses of radiation received by or committed to nuclear
energy workers who have a reasonable probability of receiving an
effective dose greater than 5 mSv in a one-year dosimetry period
is prescribed as a dosimetry service.
(3) For the purpose of the definition “nuclear energy worker”
in section 2 of the Act, the prescribed limit for the general public
is 1 mSv per calendar year.
Application
« unité alpha-mois » Exposition qui résulte de l’inhalation, pen­
dant 170 heures, d’air contenant une unité alpha. (working level
month)
(2) Pour l’application de la définition de « service de dosimé­
trie » à l’article 2 de la Loi, est désignée un service de dosimétrie
l’installation servant à la mesure et au contrôle des doses de
rayonnement reçues par un travailleur du secteur nucléaire, ou
engagées à son égard, lorsque le travailleur au cours d’une pé­
riode de dosimétrie d’un an, risque vraisemblablement de recevoir
une dose efficace supérieure à 5 mSv.
(3) Pour l’application de la définition de « travailleur du sec­
teur nucléaire » à l’article 2 de la Loi, la limite fixée pour la po­
pulation est de 1 mSv par année civile.
Champ d’application
2. (1) Subject to subsection (2), these Regulations apply gener­
ally for the purposes of the Act.
(2) Only section 3 of these Regulations applies to a licensee in
respect of a dose of radiation received by or committed to a per­
son
(a) in the course of the person’s examination, diagnosis or
treatment, as directed by a medical practitioner who is qualified
to examine, diagnose or treat the person under the applicable
provincial legislation;
(b) while the person is acting as a caregiver, outside a medical
facility and not as an occupation, for a patient to whom a nu­
clear substance has been administered for therapeutic purposes
as directed by a medical practitioner who is qualified to give
such direction under the applicable provincial legislation; or
(c) as a result of the person’s voluntary participation in a bio­
medical research study supervised by a medical practitioner
who is qualified to provide such supervision under the applica­
ble provincial legislation.
2. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le présent règlement
s’applique de façon générale dans le cadre de la Loi.
(2) Seul l’article 3 du présent règlement s’applique au titulaire
de permis quant à une dose de rayonnement qui est reçue par une
personne, ou engagée à son égard, lorsque la personne :
a) fait l’objet d’un examen, notamment diagnostique, ou d’un
traitement par un médecin qualifié à cet égard conformément
aux lois provinciales applicables;
b) dispense des soins, à titre bénévole et en dehors d’un établis­
sement médical, à un patient à qui une substance nucléaire a été
administrée à des fins thérapeutiques selon les instructions d’un
médecin qualifié à cet égard conformément aux lois provincia­
les applicables;
c) participe de son propre gré à une étude de recherche biomé­
dicale sous la surveillance d’un médecin qualifié à cet égard
conformément aux lois provinciales applicables.
OBLIGATIONS OF LICENSEES AND NUCLEAR ENERGY WORKERS
OBLIGATIONS DES TITULAIRES DE PERMIS ET DES TRAVAILLEURS
DU SECTEUR NUCLÉAIRE
Administration of Nuclear Substance for Medical Purposes
Administration de substances nucléaires à des fins thérapeutiques
3. When a nuclear substance is administered to a person for
therapeutic purposes, the licensee shall, before the person leaves
the place where the substance is administered, inform the person
of methods for reducing the exposure of others to radiation from
that person.
3. Le titulaire de permis informe la personne à qui une sub­
stance nucléaire a été administrée à des fins thérapeutiques et qui
s’apprête à quitter le lieu où la substance lui a été administrée des
méthodes pour réduire l’exposition d’autrui au rayonnement dont
elle est la source.
Radiation Protection Program
Programme de radioprotection
4. Every licensee shall implement a radiation protection pro­
gram and shall, as part of that program,
(a) keep the amount of exposure to radon progeny and the ef­
fective dose and equivalent dose received by and committed to
persons as low as is reasonably achievable, social and eco­
nomic factors being taken into account, through the imple­
mentation of
(i) management control over work practices,
(ii) personnel qualification and training,
(iii) control of occupational and public exposure to radiation,
and
(iv) planning for unusual situations; and
4. Le titulaire de permis met en oeuvre un programme de ra­
dioprotection et, dans le cadre de ce programme :
a) maintient le degré d’exposition aux produits de filiation du
radon ainsi que la dose efficace et la dose équivalente qui sont
reçues par la personne, et engagées à son égard, au niveau le
plus bas qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre, compte
tenu des facteurs économiques et sociaux, par :
(i) la maîtrise des méthodes de travail par la direction,
(ii) les qualifications et la formation du personnel,
(iii) le contrôle de l’exposition du personnel et du public au
rayonnement,
(iv) la préparation aux situations inhabituelles;
1174
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
(b) ascertain the quantity and concentration of any nuclear sub­
stance released as a result of the licensed activity
(i) by direct measurement as a result of monitoring, or
(ii) if the time and resources required for direct measurement
as a result of monitoring outweigh the usefulness of ascer­
taining the quantity and concentration using that method, by
estimating them.
b) détermine la quantité et la concentration des substances nu­
cléaires rejetées par suite de l’exercice de l’activité autorisée :
(i) par mesure directe résultant du contrôle,
(ii) par évaluation, lorsque le temps et les ressources exigés
pour une mesure directe sont trop importants par rapport à
son utilité.
Ascertainment and Recording of Doses
Contrôle et enregistrement des doses
5. (1) For the purpose of keeping a record of doses of radiation
in accordance with section 27 of the Act, every licensee shall
ascertain and record the magnitude of exposure to radon progeny
of each person referred to in that section, as well as the effective
dose and equivalent dose received by and committed to that per­
son.
(2) A licensee shall ascertain the magnitude of exposure to ra­
don progeny and the effective dose and equivalent dose
(a) by direct measurement as a result of monitoring; or
(b) if the time and resources required for direct measurement as
a result of monitoring outweigh the usefulness of ascertaining
the amount of exposure and doses using that method, by esti­
mating them.
5. (1) Pour tenir le document sur les doses de rayonnement
prévu à l’article 27 de la Loi, le titulaire de permis contrôle et
enregistre l’ampleur de l’exposition aux produits de filiation du
radon de chaque personne mentionnée à cet article, ainsi que la
dose efficace et la dose équivalente qui sont reçues par la per­
sonne et engagées à son égard.
(2) Le titulaire de permis contrôle l’ampleur de l’exposition
aux produits de filiation du radon, la dose efficace et la dose
équivalente :
a) par mesure directe résultant du contrôle;
b) par évaluation, lorsque le temps et les ressources exigés pour
une mesure directe sont trop importants par rapport à son utili­
té.
Action Levels
Seuil d’intervention
6. (1) In this section, “action level” means a specific dose of
radiation or other parameter that, if reached, may indicate a loss
of control of part of a licensee’s radiation protection program and
triggers a requirement for specific action to be taken.
6. (1) Dans le présent article, « seuil d’intervention » s’entend
d’une dose de rayonnement déterminée ou de tout autre paramètre
qui, lorsqu’il est atteint, peut dénoter une perte de contrôle d’une
partie du programme de radioprotection du titulaire de permis et
rend nécessaire la prise de mesures particulières.
(2) Le titulaire de permis qui apprend qu’un seuil d’interven­
tion mentionné dans le permis pour l’application du présent para­
graphe a été atteint :
a) fait enquête pour en établir la cause;
b) dégage et prend des mesures pour rétablir l’efficacité du
programme de radioprotection mis en oeuvre conformément à
l’article 4;
c) avise la Commission dans le délai prévu au permis.
(2) When a licensee becomes aware that an action level re­
ferred to in the licence for the purpose of this subsection has been
reached, the licensee shall
(a) conduct an investigation to establish the cause for reaching
the action level;
(b) identify and take action to restore the effectiveness of the
radiation protection program implemented in accordance with
section 4; and
(c) notify the Commission within the period specified in the li­
cence.
Provision of Information
Renseignements à fournir
7. (1) Every licensee shall inform each nuclear energy worker,
in writing,
(a) that he or she is a nuclear energy worker;
(b) of the risks associated with radiation to which the worker
may be exposed in the course of his or her work, including the
risks associated with the exposure of embryos and foetuses to
radiation;
(c) of the applicable effective dose limits and equivalent dose
limits prescribed by sections 13, 14 and 15; and
(d) of the worker’s radiation dose levels.
(2) Every licensee shall inform each female nuclear energy
worker, in writing, of the rights and obligations of a pregnant
nuclear energy worker under section 11 and of the applicable
effective dose limits prescribed by section 13.
7. (1) Le titulaire de permis avise par écrit chaque travailleur
du secteur nucléaire :
a) du fait qu’il est un travailleur du secteur nucléaire;
b) des risques associés au rayonnement auquel il peut être ex­
posé dans l’exécution de son travail, y compris ceux associés à
l’exposition des embryons et des foetus au rayonnement;
c) des limites de dose efficace et de dose équivalente applica­
bles qui sont prévues aux articles 13, 14 et 15;
d) de ses niveaux de doses de rayonnement.
(3) Every licensee shall obtain from each nuclear energy
worker who is informed of the matters referred to in
(2) Lorsque le travailleur du secteur nucléaire est une femme,
le titulaire de permis l’avise par écrit des droits et des obligations
de la travailleuse enceinte du secteur nucléaire qui sont prévus à
l’article 11 ainsi que des limites de dose efficace applicables qui
sont prévues à l’article 13.
(3) Le titulaire de permis obtient du travailleur du secteur nu­
cléaire une confirmation écrite que les renseignements
1175
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
paragraphs (1)(a) and (b) and subsection (2) a written acknowl­
edgement that the worker has received the information.
mentionnés aux alinéas 7(1)a) et b) et au paragraphe 7(2) lui ont
été communiqués.
Requirement to Use Licensed Dosimetry Service
Obligation d’utiliser un service de dosimétrie autorisé
8. Every licensee shall use a licensed dosimetry service to
measure and monitor the doses of radiation received by and
committed to nuclear energy workers who have a reasonable
probability of receiving an effective dose greater than 5 mSv in a
one-year dosimetry period.
8. Le titulaire de permis utilise un service de dosimétrie autori­
sé pour mesurer et contrôler les doses de rayonnement reçues par
le travailleur du secteur nucléaire, et engagées à son égard, lors­
que le travailleur risque vraisemblablement de recevoir une dose
efficace supérieure à 5 mSv au cours d’une période de dosimétrie
d’un an.
Collection of Personal Information
Collecte des renseignements personnels
9. When, for purposes related to the administration of the Act
and these Regulations, a licensee collects personal information, as
defined in section 3 of the Privacy Act, that may be required to be
disclosed to the Commission, another government institution or a
dosimetry service, the licensee shall inform the person to whom
the information relates of the purpose for which it is being col­
lected.
9. Le titulaire de permis qui, pour l’application de la Loi et du
présent règlement, recueille des renseignements personnels au
sens de l’article 3 de la Loi sur la protection des renseignements
personnels, qu’il peut être tenu de communiquer à la Commis­
sion, à une autre institution fédérale ou à un service de dosimétrie,
avise la personne en cause des fins auxquelles les renseignements
sont recueillis.
Nuclear Energy Workers
Travailleurs du secteur nucléaire
10. Every nuclear energy worker shall, on request by a licen­
see, inform the licensee of the worker’s
(a) given names, surname and any previous surname;
(b) Social Insurance Number;
(c) sex; (d) date, province and country of birth; and
(e) dose record for the current one-year and five-year dosimetry
periods.
10. Le travailleur du secteur nucléaire fournit sur demande au
titulaire de permis les renseignements suivants :
a) ses prénoms, son nom de famille et tout nom de famille anté­
rieur;
b) son numéro d’assurance sociale;
c) son sexe;
d) sa date, sa province et son pays de naissance;
e) le dossier de ses doses pour les périodes de dosimétrie d’un
an et de cinq ans en cours.
Pregnant Nuclear Energy Workers
Travailleuses enceintes du secteur nucléaire
11. (1) Every nuclear energy worker who becomes aware that
she is pregnant shall immediately inform the licensee in writing.
11. (1) La travailleuse du secteur nucléaire qui apprend qu’elle
est enceinte en avise immédiatement par écrit le titulaire de per­
mis.
(2) Après avoir été avisé de la grossesse, le titulaire de permis
prend les dispositions prévues à l’article 13 qui n’entraînent au­
cune contrainte financière ou commerciale excessive.
(2) On being informed by a nuclear energy worker that she is
pregnant, the licensee shall, in order to comply with section 13,
make any accommodation that will not occasion costs or business
inconvenience constituting undue hardship to the licensee.
RADIATION DOSE LIMITS
LIMITES DE DOSE DE RAYONNEMENT
Interpretation
12. (1) The definitions in this subsection apply in section 13.
“ALI” or “annual limit on intake” means the activity, in becque­
rel, of a radionuclide that will deliver an effective dose of
20 mSv during the 50-year period after the radionuclide is
taken into the body of a person 18 years old or older or during
the period beginning at intake and ending at age 70 after it is
taken into the body of a person less than 18 years old. (LAI ou
limite annuelle d’incorporation)
“E” means the portion of the effective dose, in millisievert
(a) received by a person from sources outside the body; and
(b) received by and committed to the person from sources
inside the body, measured directly or from excreta. (E)
“I” means the activity, in becquerel, of any radionuclide that is
taken into the body, excluding the radon progeny and the ac­
tivity of other radionuclides accounted for in the determination
of E. (I)
Définitions
12. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à l’article 13.
« E » Partie de la dose efficace, en millisievert :
a) reçue par une personne de sources situées à l’extérieur du
corps;
b) reçue par une personne, et engagée à son égard, de sour­
ces situées à l’intérieur du corps, mesurée directement ou
dans les excréments. (E)
« I » Activité, exprimée en becquerels, de tout radionucléide in­
corporé dans le corps, à l’exclusion de tout produit de filiation
du radon et de tout autre radionucléide dont l’activité est prise
en compte dans la détermination de E. (I)
« LAI » ou « limite annuelle d’incorporation » Activité d’un ra­
dionucléide, exprimée en becquerels, qui délivre une dose effi­
cace de 20 mSv durant les 50 années suivant l’incorporation du
radionucléide dans le corps d’une personne qui a 18 ans ou plus
1176
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
“Rn” means the average annual concentration in the air, in Bq per
m3, of radon 222 that is attributable to a licensed activity. (Rn)
“RnP” means the exposure to radon progeny in working level
months. (RnP)
“Σ I/ALI” means the sum of the ratios of I to the corresponding
ALI. (Σ I/LAI)
(2) For the purposes of sections 13 and 14, doses of radiation
include those received from X-rays or other man-made sources of
radiation.
ou durant la periode commençant à son incorporation et se ter­
minant à l’âge de 70 ans, dans le cas où il est incorporé dans le
corps d’une personne qui a moins de 18 ans. (ALI or annual
limit on intake)
« Rn » Moyenne annuelle de concentration, exprimée en Bq par
m3, de radon 222 dans l’air qui est imputable à l’activité autori­
sée. (Rn)
« RnP » Exposition, exprimée en unités alpha-mois, aux produits
de filiation du radon. (RnP)
« Σ I/LAI » Somme des quotients obtenus en divisant I par la LAI
correspondante. (Σ I/ALI)
(2) Pour l’application des articles 13 et 14, sont assimilées aux
doses de rayonnement les doses reçues à partir de rayons X ou
d’autres sources artificielles de rayonnement.
Effective Dose Limits
Limites de dose efficace
13. (1) Every licensee shall ensure that the effective dose re­
ceived by and committed to a person described in column 1 of an
item of the table to this subsection, during the period set out in
column 2 of that item, does not exceed the effective dose set out
in column 3 of that item.
13. (1) Le titulaire de permis veille à ce que la dose efficace qui
est reçue par une personne visée à la colonne 1 du tableau du pré­
sent paragraphe, et engagée à son égard, au cours de la période
prévue à la colonne 2 ne dépasse pas la dose efficace figurant à la
colonne 3.
TABLE
TABLEAU
Column 1
Column 2
Column 3
Item
Person
Period
Effective Dose (mSv)
1.
Nuclear energy worker, (a) One-year dosimetry
including a pregnant
period
50
nuclear energy worker (b) Five-year dosimetry
period
100
Pregnant nuclear
Balance of the
energy worker
pregnancy
4
A person who is not a One calendar year
1
nuclear energy worker
2.
3.
(2) For the purpose of item 1 of the table to subsection (1), the
effective dose shall be calculated using the following formula and
expressed in millisievert:
E + 5RnP + 20
, ALI
I
(3) For the purpose of item 2 of the table to subsection (1), the
effective dose shall be calculated using the following formula and
expressed in millisievert:
E + 20
I ALI
I
Rn
+ 20
60
I ALI
E + 4RnP + 20
Colonne 2
Colonne 3
Article
Personne
Période
Dose efficace (mSv)
1.
Travailleur du secteur
nucléaire, y compris
une travailleuse
enceinte
Travailleuse enceinte
du secteur nucléaire
Personne autre qu’un
travailleur du secteur
nucléaire
a) Période de
dosimétrie d’un an
50
b) Période de
dosimétrie de cinq ans 100
Le reste de la grossesse 4
2.
3.
I
, ALI
I
(5) For the purpose of subsection (1), where the end of a
dosimeter-wearing period or a bioassay-sampling period does not
1
Une année civile
(2) Pour l’application de l’article 1 du tableau du paragra­
phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à
l’aide de la formule suivante :
E + 5RnP + 20
, LAI
I
(3) Pour l’application de l’article 2 du tableau du paragra­
phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à
l’aide de la formule suivante :
E + 20
(4) For the purpose of item 3 of the table to subsection (1), the
effective dose shall be calculated using either of the following
formulas and expressed in millisievert:
E +
Colonne 1
I LAI
I
(4) Pour l’application de l’article 3 du tableau du paragra­
phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à
l’aide de l’une des formules suivantes :
E +
Rn
+ 20
60
I LAI
E + 4RnP + 20
I
, LAI
I
(5) Pour l’application du paragraphe (1), lorsque la fin de la pé­
riode de port du dosimètre ou de la période d’échantillonnage
1177
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
coincide with the end of a dosimetry period set out in column 2 of
the table to that subsection, the licensee may extend or reduce the
dosimetry period to a maximum of two weeks so that the end of
the dosimetry period coincides with the end of the dosimeterwearing period or biossay-sampling period, as the case may be.
pour les biodosages ne coïncide pas avec celle d’une période de
dosimétrie prévue à l’article 1 de la colonne 2 du tableau de ce
paragraphe, le titulaire de permis peut raccourcir ou prolonger
d’au plus deux semaines la période de dosimétrie pour que la fin
de celle-ci coïncide avec celle de l’autre période en cause.
Equivalent Dose Limits
Limites de dose équivalente
14. (1) Every licensee shall ensure that the equivalent dose re­
ceived by and committed to an organ or tissue set out in column 1
of an item of the table to this subsection, of a person described in
column 2 of that item, during the period set out in column 3 of
that item, does not exceed the equivalent dose set out in column 4
of that item.
14. (1) Le titulaire de permis veille à ce que la dose équivalente
qui est reçue par un organe ou un tissu mentionné à la colonne 1
du tableau du présent paragraphe, et engagée à son égard, d’une
personne visée à la colonne 2 durant la période prévue à la co­
lonne 3 ne dépasse pas la dose équivalente figurant à la colonne 4.
TABLE
TABLEAU
Column 1
Item
Organ or
Tissue
1.
Lens of an eye
2.
3.
Skin
Hands and feet
Column 2
Column 3
Column 4
Colonne 1
Person
Period
Equivalent
Dose
(mSv)
Article
Organe ou
tissu
(a) Nuclear
energy worker
One-year
dosimetry
period
One calendar
year
One-year
dosimetry
period
One calendar
year
One-year
dosimetry
period
One calendar
year
1.
Cristallin
(b) Any other
person
(a) Nuclear
energy worker
(b) Any other
person
(a) Nuclear
energy worker
(b) Any other
person
150
15
2.
Peau
500
50
3.
500
50
(2) For the purpose of subsection (1), where a dosimeterwearing period or a bioassay-sampling period extends beyond the
end of a dosimetry period set out in column 3 of the table to that
subsection, the period is extended to the end of the dosimeterwearing or bioassay-sampling period or by two weeks, whichever
extension is shorter.
Mains et pieds
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Personne
Période
Dose
équivalente
(mSv)
a) Travailleur
du secteur
nucléaire
b) Toute autre
personne
a) Travailleur
du secteur
nucléaire
b) Toute autre
personne
a) Travailleur
du secteur
nucléaire
b) Toute autre
personne
Période de
dosimétrie
d’un an
Une année
civile
Période de
dosimétrie
d’un an
Une année
civile
Période de
dosimétrie
d’un an
Une année
civile
150
15
500
50
500
50
(3) When skin is unevenly irradiated, the equivalent dose re­
ceived by the skin is the average equivalent dose over the 1 cm2
area that received the highest equivalent dose.
(2) Pour l’application du paragraphe (1), lorsque la période de
port du dosimètre ou la période d’échantillonnage pour les biodo­
sages dépasse la fin d’une période de dosimétrie prévue à la co­
lonne 3 du tableau de ce paragraphe, cette période est prolongée
jusqu’à la fin de la période de port ou de la période d’échan­
tillonnage ou, si celle-ci est plus courte, d’une période de deux
semaines.
(3) Lorsque la peau est irradiée de façon non uniforme, la dose
équivalente reçue est la dose équivalente moyenne reçue par
1 cm2 de peau ayant reçu la dose équivalente la plus élevée.
Emergencies
Situations d’urgence
15. (1) During the control of an emergency and the consequent
immediate and urgent remedial work, the effective dose and the
equivalent dose may exceed the applicable dose limits prescribed
by sections 13 and 14, but the effective dose shall not exceed
500 mSv and the equivalent dose received by the skin shall not
exceed 5 000 mSv.
(2) Subsection (1) does not apply in respect of pregnant nuclear
energy workers who have informed the licensee in accordance
with subsection 11(1).
(3) The dose limits prescribed by sections 13 and 14 and sub­
section (1) may be exceeded by a person who acts voluntarily to
save or protect human life.
15. (1) Pendant la maîtrise d’une situation d’urgence et pendant
les travaux de réparation immédiats et urgents qui s’ensuivent, la
dose efficace et la dose équivalente peuvent dépasser les limites
de dose applicables qui sont prévues aux articles 13 et 14, mais la
dose efficace ne peut être supérieure à 500 mSv et la dose équi­
valente reçue par la peau, à 5 000 mSv.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard de la tra­
vailleuse enceinte du secteur nucléaire qui a avisé le titulaire de
permis conformément au paragraphe 11(1).
(3) Lorsqu’une personne agit de son propre chef pour sauver ou
protéger une vie humaine, les limites de dose qui sont prévues au
paragraphe (1) et aux articles 13 et 14 peuvent être dépassées.
1178
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
When Dose Limit Exceeded
Dépassement des limites de dose
16. When a licensee becomes aware that a dose of radiation re­
ceived by and committed to a person or an organ or tissue may
have exceeded an applicable dose limit prescribed by section 13,
14 or 15, the licensee shall
(a) immediately notify the person and the Commission of the
dose;
(b) require the person to leave any work that is likely to add to
the dose;
(c) conduct an investigation to determine the magnitude of the
dose and to establish the causes of the exposure;
(d) identify and take any action required to prevent the occur­
rence of a similar incident; and
(e) within 21 days after becoming aware that the dose limit has
been exceeded, report to the Commission the results of the in­
vestigation or on the progress that has been made in conducting
the investigation.
16. Le titulaire de permis qui apprend qu’une dose de rayon­
nement reçue par une personne, un organe ou un tissu, et engagée
à leur égard, peut avoir dépassé une limite de dose applicable qui
est prévue aux articles 13, 14 ou 15 :
a) avise immédiatement la personne et la Commission de la
dose;
b) exige de la personne qu’elle cesse tout travail susceptible
d’augmenter la dose;
c) fait enquête pour établir l’ampleur de la dose et les causes de
l’exposition;
d) dégage et prend les mesures nécessaires pour éviter qu’un
incident semblable se reproduise;
e) dans les 21 jours après avoir pris connaissance du fait, in­
forme la Commission des résultats ou du progrès de l’enquête.
Authorization of Return to Work
Autorisation de retourner au travail
17. (1) When the Commission or a designated officer author­
ized under paragraph 37(2)(h) of the Act authorizes the return to
work of a person referred to in section 16, the authorization may
specify conditions and prorated dose limits.
(2) For the purpose of this section, a prorated effective dose
limit is the product obtained by multiplying the applicable dose
limit prescribed by section 13 or 15 by the ratio of the number of
months remaining in the dosimetry period to the total number of
months in the dosimetry period.
(3) If an equivalent dose that exceeds the applicable equivalent
dose limit prescribed by section 14 or 15 is received by or com­
mitted to a person and the Commission or a designated officer
authorized under paragraph 37(2)(h) of the Act authorizes the
return to work of that person, the equivalent dose limit for the
dosimetry period is the sum of the equivalent dose limit that was
exceeded and the equivalent dose that was received by and com­
mitted to the person up to the time that the person was required to
leave work in accordance with paragraph 16(b).
17. (1) La Commission ou un fonctionnaire désigné autorisé en
vertu de l’alinéa 37(2)h) de la Loi qui autorise la personne visée à
l’article 16 à retourner au travail peut assortir son autorisation de
conditions et y prévoir des limites de dose au prorata.
(2) Pour l’application du présent article, la limite de dose effi­
cace au prorata est le produit de la limite de dose applicable qui
est prévue aux articles 13 ou 15 par le rapport entre le nombre de
mois restant de la période de dosimétrie et le nombre de mois
total de cette période.
(3) Lorsqu’une personne a reçu une dose équivalente dépassant
la limite de dose applicable qui est prévue aux articles 14 ou 15,
ou qu’une telle dose a été engagée à son égard, et que la Commis­
sion ou un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l’ali­
néa 37(2)h) de la Loi l’autorise à retourner au travail, la limite de
dose équivalente pour la période de dosimétrie est la somme de la
limite de dose équivalente dépassée et de la dose équivalente re­
çue et engagée jusqu’au moment où la personne a dû cesser le
travail conformément à l’alinéa 16b).
DOSIMETRY SERVICES
SERVICES DE DOSIMÉTRIE
Application for Licence to Operate
18. An application for a licence to operate a dosimetry service
shall contain the following information in addition to the infor­
mation required by section 3 of the General Nuclear Safety and
Control Regulations:
(a) a description of the proposed operation of the dosimetry
service;
(b) the proposed quality assurance program;
(c) the types of dosimetry services proposed to be provided, in­
cluding the types of radiation that will be monitored and their
respective energy ranges;
(d) the precision, accuracy and reliability of the dosimetry
services to be provided; and
(e) the proposed qualification requirements and training pro­
gram for workers.
Demande de permis d’exploitation
18. La demande de permis pour exploiter un service de dosi­
métrie comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés
par l’article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglemen­
tation nucléaires :
a) une description du fonctionnement proposé du service de
dosimétrie;
b) le programme d’assurance de la qualité proposé;
c) les genres de services de dosimétrie proposés, y compris les
types de rayonnement qui seront soumis au contrôle et les
gammes d’énergies correspondantes;
d) la précision, l’exactitude et la fiabilité des services de dosi­
métrie proposés;
e) les qualifications et le programme de formation proposés
pour les travailleurs.
Obligations of Licensees
19. Every licensee who operates a dosimetry service shall file
with the National Dose Registry of the Department of Health, at a
Obligations du titulaire de permis
19. Le titulaire de permis qui exploite un service de dosimétrie
dépose au Fichier dosimétrique national du ministère de la Santé,
1179
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
frequency specified in the licence and in a form compatible with
the Registry, the following information with respect to each nu­
clear energy worker for whom it has measured and monitored a
dose of radiation:
(a) the worker’s given names, surname and any previous sur­
name;
(b) the worker’s Social Insurance Number;
(c) the worker’s sex;
(d) the worker’s job category;
(e) the date, province and country of birth of the worker;
(f) the amount of exposure of the worker to radon progeny; and
(g) the effective dose and equivalent dose received by and
committed to the worker.
à la fréquence prévue dans le permis et sous une forme compati­
ble avec le Fichier, les renseignements suivants à l’égard de cha­
que travailleur du secteur nucléaire pour qui le service a mesuré et
contrôlé une dose de rayonnement :
a) les prénoms, le nom de famille et tout nom de famille anté­
rieur du travailleur;
b) le numéro d’assurance sociale du travailleur;
c) le sexe du travailleur;
d) la catégorie d’emploi du travailleur;
e) la date, la province et le pays de naissance du travailleur;
f) le degré d’exposition du travailleur aux produits de filiation
du radon;
g) la dose efficace et la dose équivalente reçues par le tra­
vailleur et engagées à son égard.
LABELLING AND SIGNS
ÉTIQUETAGE ET AFFICHAGE
Labelling of Containers and Devices
Étiquetage des récipients et des appareils
20. (1) No person shall possess a container or device that con­
tains a radioactive nuclear substance unless the container or de­
vice is labelled with
(a) the radiation warning symbol set out in Schedule 3 and the
words “RAYONNEMENT — DANGER — RADIATION”;
and
(b) the name, quantity, date of measurement and form of the
nuclear substance in the container or device.
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a container or
device
(a) that is an essential component for the operation of the nu­
clear facility at which it is located;
(b) that is used to hold radioactive nuclear substances for cur­
rent or immediate use and is under the continuous direct obser­
vation of the licensee;
(c) in which the quantity of radioactive nuclear substances is
less than or equal to the exemption quantity; or
(d) that is used exclusively for transporting radioactive nuclear
substances and labelled in accordance with the Packaging and
Transport of Nuclear Substances Regulations.
20. (1) Il est interdit à quiconque d’avoir en sa possession un
récipient ou un appareil qui contient une substance nucléaire ra­
dioactive, sauf si le récipient ou l’appareil porte une étiquette sur
laquelle figurent :
a) le symbole de mise en garde contre les rayonnements figu­
rant à l’annexe 3 et la mention « RAYONNEMENT —
DANGER — RADIATION »;
b) le nom, la quantité, la date de mesure et la forme de la sub­
stance nucléaire contenue dans le récipient ou l’appareil.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un récipient ou un
appareil :
a) constituant un élément essentiel à l’exploitation de l’installa­
tion nucléaire où il se trouve;
b) utilisé pour recevoir les substances nucléaires radioactives
aux fins d’utilisation courante ou immédiate et sous la sur­
veillance directe et continue du titulaire de permis;
c) contenant une quantité de substances nucléaires radioactives
inférieure à la quantité d’exemption;
d) utilisé exclusivement pour le transport de substances nu­
cléaires radioactives et étiqueté conformément au Règlement
sur le transport et l’emballage.
Posting of Signs at Boundaries and Points of Access
Affichage aux limites et aux points d’accès
21. (1) Every licensee shall post and keep posted, at the bound­
ary of and at every point of access to an area, room, enclosure or
vehicle, a durable and legible sign that bears the radiation warn­
ing symbol set out in Schedule 3 and the words “RAYONNE­
MENT — DANGER — RADIATION”, if
21. (1) Le titulaire de permis affiche aux limites et à chaque
point d’accès d’une zone, d’une pièce, d’une enceinte ou d’un
véhicule un panneau durable et lisible portant le symbole de mise
en garde contre les rayonnements figurant à l’annexe 3 et la men­
tion « RAYONNEMENT — DANGER — RADIATION » dans
les cas suivants :
a) s’il s’y trouve des substances nucléaires radioactives en
quantité supérieure à 100 fois la quantité d’exemption;
b) s’il y a un risque vraisemblable qu’une personne s’y trou­
vant soit exposée à un débit de dose efficace supérieur à
25 ISv/h.
(a) there is a radioactive nuclear substance in a quantity greater
than 100 times its exemption quantity in the area, room, enclo­
sure or vehicle; or
(b) there is a reasonable probability that a person in the area,
room, enclosure or vehicle will be exposed to an effective dose
rate greater than 25 ,Sv/h.
(2) Subsection (1) does not apply in respect of a vehicle that is
placarded in accordance with the Packaging and Transport of
Nuclear Substances Regulations .
1180
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un véhicule placardé
conformément au Règlement sur le transport et l’emballage.
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
Use of Radiation Warning Symbol
Utilisation du symbole de mise en garde contre les rayonnements
22. Whenever the radiation warning symbol set out in Sched­
ule 3 is used,
(a) it shall be
(i) prominently displayed,
(ii) of a size appropriate for the size of the container or de­
vice to which it is affixed or attached, or of the area, room,
enclosure or vehicle in respect of which it is posted,
(iii) in the proportions depicted in Schedule 3, and
(iv) oriented with one blade pointed downward and centred
on the vertical axis; and
(b) no wording shall be superimposed on it.
22. Lorsque le symbole de mise en garde contre les rayonne­
ments figurant à l’annexe 3 est utilisé :
a) le symbole :
(i) est affiché bien en évidence,
(ii) est d’une taille convenant à celle du récipient, de
l’appareil, de la zone, de la pièce, de l’enceinte ou du véhi­
cule auquel il se rapporte,
(iii) respecte les proportions prévues à l’annexe 3,
(iv) est placé de sorte que l’une des pales soit orientée vers le
bas et centrée sur l’axe vertical;
b) aucune mention n’y est surimprimée.
Frivolous Posting of Signs
Affichage frivole de panneaux
23. No person shall post or keep posted a sign that indicates the
presence of radiation, a nuclear substance or prescribed equip­
ment at a place where the radiation, nuclear substance or pre­
scribed equipment indicated on the sign is not present.
23. Il est interdit à quiconque d’afficher un panneau signalant
la présence de rayonnement, d’une substance nucléaire ou d’équi­
pement réglementé là où il ne s’en trouve pas.
RECORDS TO BE KEPT BY LICENSEES
DOCUMENT À TENIR PAR LE TITULAIRE DE PERMIS
24. Every licensee shall keep a record of the name and job
category of each nuclear energy worker.
24. Le titulaire de permis tient un document contenant les nom
et catégorie d’emploi de chaque travailleur du secteur nucléaire.
TRANSITIONAL PROVISION
DISPOSITION TRANSITOIRE
25. During the period before the beginning of the first one-year
dosimetry period
(a) “one-year dosimetry period” means the period beginning on
the day these Regulations come into force and ending on De­
cember 31, 2000; and
(b) each effective dose limit set out in these Regulations for a
one-year dosimetry period is equal to the product obtained by
multiplying the applicable dose limit by the ratio of the number
of days in the one-year dosimetry period to 365.
25. Durant la période précédant le début de la première période
de dosimétrie d’un an :
a) « période de dosimétrie d’un an » s’entend de la période
commençant le jour de l’entrée en vigueur du présent règle­
ment et se terminant le 31 décembre 2000;
b) une limite de dose efficace prévue au présent règlement pour
une période de dosimétrie d’un an est égale au produit de la limite de dose applicable par le rapport entre le nombre de jours
compris dans la période et 365.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
26. These Regulations come into force on the day on which
they are approved by the Governor in Council.
26. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
agrément par le gouverneur en conseil.
SCHEDULE 1
(Subsection 1(1))
ANNEXE 1
(paragraphe 1(1))
ORGAN OR TISSUE WEIGHTING FACTORS
FACTEURS DE PONDÉRATION POUR
LES ORGANES ET LES TISSUS
Column 1
Column 2
Item
Organ or Tissue
Weighting Factor
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gonads (testes or ovaries)
Red bone marrow
Colon
Lung
Stomach
Bladder
Breast
Liver
Oesophagus
Thyroid gland
Skin1
Bone surfaces
0.20
0.12
0.12
0.12
0.12
0.05
0.05
0.05
0.05
0.05
0.01
0.01
Colonne 1
Colonne 2
Article
Organe ou tissu
Facteur de pondération
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gonades (testicules ou ovaires)
Moelle rouge
Côlon
Poumon
Estomac
Vessie
Sein
Foie
Oesophage
Glande thyroïde
Peau1
Surfaces des os
0,20
0,12
0,12
0,12
0,12
0,05
0,05
0,05
0,05
0,05
0,01
0,01
1181
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
SCHEDULE 1—Continued
ANNEXE 1 (suite)
ORGAN OR TISSUE WEIGHTING FACTORS—Continued
FACTEURS DE PONDÉRATION POUR
LES ORGANES ET LES TISSUS (suite)
Column 1
Column 2
Item
Organ or Tissue
Weighting Factor
13.
All organs and tissues not listed in
items 1 to 12 (remainder organs and
tissues) collectively, including the
adrenal gland, brain, extra-thoracic
airway, small intestine, kidney,
muscles, pancreas, spleen, thymus
and uterus2,3
Whole body
14.
1
2
3
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
0.05
1.00
Colonne 1
Colonne 2
Article
Organe ou tissu
Facteur de pondération
13.
L’ensemble de tous les organes et tissus ne
figurant pas aux articles 1 à 12 (autres
organes et tissus), y compris la glande
surrénale, le cerveau, les voies respiratoires
supérieures, l’intestin grêle, le rein, les
muscles, le pancréas, la rate, le thymus et
l’utérus2,3
0,05
Corps entier
1,00
14.
The weighting factor for skin applies only when the skin of the whole body is
exposed.
When the equivalent dose received by and committed to one of these remainder
organs and tissues exceeds the equivalent dose received by and committed to any
one of the organs and tissues listed in items 1 to 12, a weighting factor of 0.025
shall be applied to that remainder organ or tissue and a weighting factor of 0.025
shall be applied to the average equivalent dose received by and committed to the
rest of the remainder organs and tissues.
Hands, feet and the lens of an eye have no weighting factor.
1
2
3
Le facteur de pondération pour la peau s’applique seulement lorsque la peau du
corps entier est exposée.
Lorsque la dose équivalente qui est reçue par un autre organe ou tissu, et engagée
à son égard, est supérieure à la dose équivalente reçue par l’un des organes ou
tissus figurant aux articles 1 à 12, et engagée à son égard, un facteur de pon­
dération de 0,025 s’applique à cet autre organe ou tissu, et un facteur de
pondération de 0,025 s’applique à la dose équivalente moyenne qui est reçue par
les autres organes et tissus, et engagée à leur égard.
Il n’y a pas de facteur de pondération pour les mains, les pieds et le cristallin.
SCHEDULE 2
(Subsection 1(1))
ANNEXE 2
(paragraphe 1(1))
RADIATION WEIGHTING FACTORS
FACTEURS DE PONDÉRATION POUR
LES RAYONNEMENTS
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Item
Type of Radiation and Energy Range
Weighting Factor
Article
Type de rayonnement et gamme d’énergie
Facteur de pondération
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Photons, all energies
Electrons and muons, all energies1
2
Neutrons of energy < 10 keV
2
Neutrons of energy 10 keV to 100 keV
2
Neutrons of energy > 100 keV to 2 MeV
2
Neutrons of energy > 2 MeV to 20 MeV
2
Neutrons of energy > 20 MeV
Protons, other than recoil protons, of
energy > 2 MeV
Alpha particles, fission fragments and
heavy nuclei
1
1
5
10
20
10
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Photons, toutes énergies
Électrons et muons, toutes énergies1
Neutrons2, énergie < 10 keV
Neutrons2, énergie de 10 keV à 100 keV
Neutrons2, énergie > 100 keV à 2 MeV
Neutrons2, énergie > 2 MeV à 20 MeV
Neutrons2, énergie > 20 MeV
Protons, autres que les protons de recul,
énergie > 2 MeV
Particules alpha, fragments de fission et
noyaux lourds
1
1
5
10
20
10
5
9.
1
2
5
9.
20
Excluding Auger electrons emitted from nuclei bound to DNA.
Radiation weighting factors for these neutrons may also be obtained by referring
to the continuous curve shown in Figure 1 on page 7 of the 1990
Recommendations of the International Commission on Radiological Protection,
ICRP Publication 60, published in 1991.
1182
1
2
5
20
Sauf les électrons d’Auger émis à partir des noyaux liés à l’ADN.
Les facteurs de pondération pour ces neutrons peuvent aussi être obtenus à partir
de la courbe continue indiquée à la figure 1 de la page 7 de la publication no 60
de la CIPR, intitulée Recommandations de 1990 de la Commission internationale
de protection radiologique et parue en 1991.
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13
Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203
SCHEDULE 3
(Sections 20, 21 and 22)
ANNEXE 3
(articles 20, 21 et 22)
RADIATION WARNING SYMBOL
SYMBOLE DE MISE EN GARDE CONTRE
LES RAYONNEMENTS
NOTE:
NOTE :
The three blades and the central disk of the symbol shall be
(a) magenta or black; and
(b) located on a yellow background.
Les trois pales et le disque central du symbole sont :
a) de couleur magenta ou noire
b) sur fond jaune.
N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these
Regulations appears at page 1142, following
SOR/2000-202.
N.B. Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation de
ce règlement se trouve à la page 1142, suite au
DORS/2000-202.
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000
1183