Canada Gazette, Part II, Radiation Protection Regulations
Transcription
Canada Gazette, Part II, Radiation Protection Regulations
2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 Registration SOR/2000-203 31 May, 2000 Enregistrement DORS/2000-203 31 mai 2000 NUCLEAR SAFETY AND CONTROL ACT LOI SUR LA SÛRETÉ ET LA RÉGLEMENTATION NUCLÉAIRES Radiation Protection Regulations Règlement sur la radioprotection P.C. 2000-783 31 May, 2000 C.P. 2000-783 31 mai 2000 Her Excellency the Governor General in Council, on the rec ommendation of the Minister of Natural Resources, pursuant to section 44 of the Nuclear Safety and Control Acta, hereby ap proves the annexed Radiation Protection Regulations made by the Canadian Nuclear Safety Commission on May 31, 2000. Sur recommandation du ministre des Ressources naturelles et en vertu de l’article 44 de la Loi sur la sûreté et la réglementation nucléairesa, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil agrée le Règlement sur la radioprotection, ci-après, pris le 31 mai 2000 par la Commission canadienne de sûreté nucléaire. ——— a S.C. 1997, c. 9 a 1170 ——— L.C. 1997, ch. 9 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 CANADIAN NUCLEAR SAFETY COMMISSION COMMISSION CANADIENNE DE SÛRETÉ NUCLÉAIRE RADIATION PROTECTION REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LA RADIOPROTECTION Table of Contents Table des matières INTERPRETATION AND APPLICATION 1. Interpretation 2. Application OBLIGATIONS OF LICENSEES AND NUCLEAR ENERGY WORKERS 3. Administration of Nuclear Substance for Medical Purposes 4. Radiation Protection Program 5. Ascertainment and Recording of Doses 6. Action Levels 7. Provision of Information 8. Requirement to Use Licensed Dosimetry Service 9. Collection of Personal Information 10. Nuclear Energy Workers 11. Pregnant Nuclear Energy Workers RADIATION DOSE LIMITS 12. Interpretation 13. Effective Dose Limits 14. Equivalent Dose Limits 15. Emergencies 16. When Dose Limit Exceeded 17. Authorization of Return to Work DOSIMETRY SERVICES 18. Application for Licence to Operate 19. Obligations of Licensees LABELLING AND SIGNS 20. Labelling of Containers and Devices 21. Posting of Signs at Boundaries and Points of Access 22. Use of Radiation Warning Symbol 23. Frivolous Posting of Signs DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION 1. Définitions 2. Champ d’application OBLIGATIONS DES TITULAIRES DE PERMIS ET DES TRAVAILLEURS DU SECTEUR NUCLÉAIRE 3. Administration de substances nucléaires à des fins thérapeutiques 4. Programme de radioprotection 5. Contrôle et enregistrement des doses 6. Seuil d’intervention 7. Renseignements à fournir 8. Obligation d’utiliser un service de dosimétrie autorisé 9. Collecte des renseignements personnels 10. Travailleurs du secteur nucléaire 11. Travailleuses enceintes du secteur nucléaire LIMITES DE DOSE DE RAYONNEMENT 12. Définitions 13. Limites de dose efficace 14. Limites de dose équivalente 15. Situations d’urgence 16. Dépassement des limites de dose 17. Autorisation de retourner au travail SERVICES DE DOSIMÉTRIE 18. Demande de permis d’exploitation 19. Obligations du titulaire de permis ÉTIQUETAGE ET AFFICHAGE 20. Étiquetage des récipients et des appareils 21. Affichage aux limites et aux points d’accès 22. Utilisation du symbole de mise en garde contre les rayonnements 23. Affichage frivole de panneaux RECORDS TO BE KEPT BY LICENSEES 24. TRANSITIONAL PROVISION 25. COMING INTO FORCE 26. DOCUMENT À TENIR PAR LE TITULAIRE DE PERMIS 24. DISPOSITION TRANSITOIRE 25. ENTRÉE EN VIGUEUR 26. 1171 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 SCHEDULE 1 SCHEDULE 2 SCHEDULE 3 1172 ORGAN OR TISSUE WEIGHTING FACTORS RADIATION WEIGHTING FACTORS RADIATION WARNING SYMBOL Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 ANNEXE 1 ANNEXE 2 ANNEXE 3 FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES ORGANES ET LES TISSUS FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES RAYONNEMENTS SYMBOLE DE MISE EN GARDE CONTRE LES RAYONNEMENTS 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 RADIATION PROTECTION REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LA RADIOPROTECTION INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION Interpretation Définitions 1. (1) The definitions in this subsection apply in these Regula tions. “absorbed dose” means the quotient, in gray, obtained by dividing the energy absorbed through exposure to radiation by the mass of the body or part of the body that absorbs the radiation. (dose absorbée) “Act” means the Nuclear Safety and Control Act. (Loi) “balance of the pregnancy” means the period from the moment a licensee is informed, in writing, of the pregnancy to the end of the pregnancy. (reste de la grossesse) “committed” means, in respect of a dose of radiation, received by an organ or tissue from a nuclear substance during the 50 years after the substance is taken into the body of a person 18 years old or older or during the period beginning at intake and ending at age 70, after it is taken into the body of a person less than 18 years old. (engagée) “dosimeter” means a device for measuring a dose of radiation that is worn or carried by an individual. (dosimètre) “effective dose” means the sum of the products, in sievert, ob tained by multiplying the equivalent dose of radiation received by and committed to each organ or tissue set out in column 1 of an item of Schedule 1 by the weighting factor set out in col umn 2 of that item. (dose efficace) “equivalent dose” means the product, in sievert, obtained by mul tiplying the absorbed dose of radiation of the type set out in column 1 of an item of Schedule 2 by the weighting factor set out in column 2 of that item. (dose équivalente) “exemption quantity” has the same meaning as in section 1 of the Nuclear Substances and Radiation Devices Regulations. (quantité d’exemption) “five-year dosimetry period” means the period of five calendar years beginning on January 1 of the year following the year in which these Regulations come into force, and every period of five calendar years after that period. (période de dosimétrie de cinq ans) “licensed activity” means an activity described in any of para graphs 26(a) to (f) of the Act that a licence authorizes the licen see to carry on. (activité autorisée) “licensee” means a person who is licensed to carry on an activity described in any of paragraphs 26(a) to (f) of the Act. (titulaire de permis) “one-year dosimetry period” means the period of one calendar year beginning on January 1 of the year following the year in which these Regulations come into force, and every period of one calendar year after that period. (période de dosimétrie d’un an) “radon progeny” means the following radioactive decay products of radon 222: bismuth 214, lead 214, polonium 214 and polo nium 218. (produit de filiation du radon) “skin” means the layer of cells within the skin that are 7 mg/cm2 below the surface. (peau) “worker” means a person who performs work that is referred to in a licence. (travailleur) 1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent rè glement. « activité autorisée » Activité visée à l’un des alinéas 26a) à f) de la Loi que le titulaire de permis est autorisé à exercer. (licensed activity) « dose absorbée » Quotient, exprimé en grays, de l’énergie com muniquée par le rayonnement à un corps ou un organe par la masse de ce corps ou de cet organe. (absorbed dose) « dose efficace » Somme, exprimée en sieverts, des valeurs dont chacune représente le produit de la dose équivalente reçue par un organe ou un tissu, et engagée à leur égard, figurant à la colonne 1 de l’annexe 1 par le facteur de pondération figurant à la colonne 2. (effective dose) « dose équivalente » Produit, exprimé en sieverts, de la dose ab sorbée d’un type de rayonnement figurant à la colonne 1 de l’annexe 2 par le facteur de pondération figurant à la colonne 2. (equivalent dose) « dosimètre » Appareil qui est conçu pour mesurer la dose de rayonnement et que porte la personne. (dosimeter) « engagée » S’entend d’une dose de rayonnement reçue d’une substance nucléaire par un organe ou un tissu durant les 50 an nées suivant l’incorporation de la substance dans le corps d’une personne qui a 18 ans ou plus ou durant la période commençant à son incorporation et se terminant à l’âge de 70 ans, dans le cas où elle est incorporée dans le corps d’une personne qui a moins de 18 ans. (committed) « Loi » La Loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires. (Act) « peau » Couche de cellules dans la peau qui sont à 7 mg/cm2 sous la surface. (skin) « période de dosimétrie de cinq ans » Période de cinq années ci viles commençant le 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du présent règlement, et toutes les périodes subséquentes de cinq années. (five-year dosimetry period) « période de dosimétrie d’un an » Période d’une année civile commençant le 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du présent règlement, et toutes les périodes subsé quentes d’une année civile. (one-year dosimetry period) « produit de filiation du radon » S’entend des produits suivants de la désintégration radioactive du radon 222 : bismuth 214, plomb 214, polonium 214 et polonium 218. (radon progeny) « quantité d’exemption » S’entend au sens de l’article 1 du Rè glement sur les substances nucléaires et les appareils à rayon nement. (exemption quantity) « reste de la grossesse » Période allant du moment où le titulaire de permis est avisé par écrit de la grossesse jusqu’à la fin de la grossesse. (balance of the pregnancy) « titulaire de permis » Personne autorisée par permis à exercer toute activité visée à l’un des alinéas 26a) à f) de la Loi. (licen see) « travailleur » Personne qui effectue un travail mentionné dans un permis. (worker) « unité alpha » Concentration, dans l m3 d’air, des produits de filiation du radon ayant une énergie potentielle de 2,08 x 10-5 J. (working level) 1173 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 “working level” means the concentration of radon progeny in l m3 of air that has a potential alpha energy of 2.08 x 10-5 J. (unité alpha) “working level month” means the exposure that results from the inhalation of air containing one working level for 170 hours. (unité alpha-mois) (2) For the purpose of the definition “dosimetry service” in section 2 of the Act, a facility for the measurement and monitor ing of doses of radiation received by or committed to nuclear energy workers who have a reasonable probability of receiving an effective dose greater than 5 mSv in a one-year dosimetry period is prescribed as a dosimetry service. (3) For the purpose of the definition “nuclear energy worker” in section 2 of the Act, the prescribed limit for the general public is 1 mSv per calendar year. Application « unité alpha-mois » Exposition qui résulte de l’inhalation, pen dant 170 heures, d’air contenant une unité alpha. (working level month) (2) Pour l’application de la définition de « service de dosimé trie » à l’article 2 de la Loi, est désignée un service de dosimétrie l’installation servant à la mesure et au contrôle des doses de rayonnement reçues par un travailleur du secteur nucléaire, ou engagées à son égard, lorsque le travailleur au cours d’une pé riode de dosimétrie d’un an, risque vraisemblablement de recevoir une dose efficace supérieure à 5 mSv. (3) Pour l’application de la définition de « travailleur du sec teur nucléaire » à l’article 2 de la Loi, la limite fixée pour la po pulation est de 1 mSv par année civile. Champ d’application 2. (1) Subject to subsection (2), these Regulations apply gener ally for the purposes of the Act. (2) Only section 3 of these Regulations applies to a licensee in respect of a dose of radiation received by or committed to a per son (a) in the course of the person’s examination, diagnosis or treatment, as directed by a medical practitioner who is qualified to examine, diagnose or treat the person under the applicable provincial legislation; (b) while the person is acting as a caregiver, outside a medical facility and not as an occupation, for a patient to whom a nu clear substance has been administered for therapeutic purposes as directed by a medical practitioner who is qualified to give such direction under the applicable provincial legislation; or (c) as a result of the person’s voluntary participation in a bio medical research study supervised by a medical practitioner who is qualified to provide such supervision under the applica ble provincial legislation. 2. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le présent règlement s’applique de façon générale dans le cadre de la Loi. (2) Seul l’article 3 du présent règlement s’applique au titulaire de permis quant à une dose de rayonnement qui est reçue par une personne, ou engagée à son égard, lorsque la personne : a) fait l’objet d’un examen, notamment diagnostique, ou d’un traitement par un médecin qualifié à cet égard conformément aux lois provinciales applicables; b) dispense des soins, à titre bénévole et en dehors d’un établis sement médical, à un patient à qui une substance nucléaire a été administrée à des fins thérapeutiques selon les instructions d’un médecin qualifié à cet égard conformément aux lois provincia les applicables; c) participe de son propre gré à une étude de recherche biomé dicale sous la surveillance d’un médecin qualifié à cet égard conformément aux lois provinciales applicables. OBLIGATIONS OF LICENSEES AND NUCLEAR ENERGY WORKERS OBLIGATIONS DES TITULAIRES DE PERMIS ET DES TRAVAILLEURS DU SECTEUR NUCLÉAIRE Administration of Nuclear Substance for Medical Purposes Administration de substances nucléaires à des fins thérapeutiques 3. When a nuclear substance is administered to a person for therapeutic purposes, the licensee shall, before the person leaves the place where the substance is administered, inform the person of methods for reducing the exposure of others to radiation from that person. 3. Le titulaire de permis informe la personne à qui une sub stance nucléaire a été administrée à des fins thérapeutiques et qui s’apprête à quitter le lieu où la substance lui a été administrée des méthodes pour réduire l’exposition d’autrui au rayonnement dont elle est la source. Radiation Protection Program Programme de radioprotection 4. Every licensee shall implement a radiation protection pro gram and shall, as part of that program, (a) keep the amount of exposure to radon progeny and the ef fective dose and equivalent dose received by and committed to persons as low as is reasonably achievable, social and eco nomic factors being taken into account, through the imple mentation of (i) management control over work practices, (ii) personnel qualification and training, (iii) control of occupational and public exposure to radiation, and (iv) planning for unusual situations; and 4. Le titulaire de permis met en oeuvre un programme de ra dioprotection et, dans le cadre de ce programme : a) maintient le degré d’exposition aux produits de filiation du radon ainsi que la dose efficace et la dose équivalente qui sont reçues par la personne, et engagées à son égard, au niveau le plus bas qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre, compte tenu des facteurs économiques et sociaux, par : (i) la maîtrise des méthodes de travail par la direction, (ii) les qualifications et la formation du personnel, (iii) le contrôle de l’exposition du personnel et du public au rayonnement, (iv) la préparation aux situations inhabituelles; 1174 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 (b) ascertain the quantity and concentration of any nuclear sub stance released as a result of the licensed activity (i) by direct measurement as a result of monitoring, or (ii) if the time and resources required for direct measurement as a result of monitoring outweigh the usefulness of ascer taining the quantity and concentration using that method, by estimating them. b) détermine la quantité et la concentration des substances nu cléaires rejetées par suite de l’exercice de l’activité autorisée : (i) par mesure directe résultant du contrôle, (ii) par évaluation, lorsque le temps et les ressources exigés pour une mesure directe sont trop importants par rapport à son utilité. Ascertainment and Recording of Doses Contrôle et enregistrement des doses 5. (1) For the purpose of keeping a record of doses of radiation in accordance with section 27 of the Act, every licensee shall ascertain and record the magnitude of exposure to radon progeny of each person referred to in that section, as well as the effective dose and equivalent dose received by and committed to that per son. (2) A licensee shall ascertain the magnitude of exposure to ra don progeny and the effective dose and equivalent dose (a) by direct measurement as a result of monitoring; or (b) if the time and resources required for direct measurement as a result of monitoring outweigh the usefulness of ascertaining the amount of exposure and doses using that method, by esti mating them. 5. (1) Pour tenir le document sur les doses de rayonnement prévu à l’article 27 de la Loi, le titulaire de permis contrôle et enregistre l’ampleur de l’exposition aux produits de filiation du radon de chaque personne mentionnée à cet article, ainsi que la dose efficace et la dose équivalente qui sont reçues par la per sonne et engagées à son égard. (2) Le titulaire de permis contrôle l’ampleur de l’exposition aux produits de filiation du radon, la dose efficace et la dose équivalente : a) par mesure directe résultant du contrôle; b) par évaluation, lorsque le temps et les ressources exigés pour une mesure directe sont trop importants par rapport à son utili té. Action Levels Seuil d’intervention 6. (1) In this section, “action level” means a specific dose of radiation or other parameter that, if reached, may indicate a loss of control of part of a licensee’s radiation protection program and triggers a requirement for specific action to be taken. 6. (1) Dans le présent article, « seuil d’intervention » s’entend d’une dose de rayonnement déterminée ou de tout autre paramètre qui, lorsqu’il est atteint, peut dénoter une perte de contrôle d’une partie du programme de radioprotection du titulaire de permis et rend nécessaire la prise de mesures particulières. (2) Le titulaire de permis qui apprend qu’un seuil d’interven tion mentionné dans le permis pour l’application du présent para graphe a été atteint : a) fait enquête pour en établir la cause; b) dégage et prend des mesures pour rétablir l’efficacité du programme de radioprotection mis en oeuvre conformément à l’article 4; c) avise la Commission dans le délai prévu au permis. (2) When a licensee becomes aware that an action level re ferred to in the licence for the purpose of this subsection has been reached, the licensee shall (a) conduct an investigation to establish the cause for reaching the action level; (b) identify and take action to restore the effectiveness of the radiation protection program implemented in accordance with section 4; and (c) notify the Commission within the period specified in the li cence. Provision of Information Renseignements à fournir 7. (1) Every licensee shall inform each nuclear energy worker, in writing, (a) that he or she is a nuclear energy worker; (b) of the risks associated with radiation to which the worker may be exposed in the course of his or her work, including the risks associated with the exposure of embryos and foetuses to radiation; (c) of the applicable effective dose limits and equivalent dose limits prescribed by sections 13, 14 and 15; and (d) of the worker’s radiation dose levels. (2) Every licensee shall inform each female nuclear energy worker, in writing, of the rights and obligations of a pregnant nuclear energy worker under section 11 and of the applicable effective dose limits prescribed by section 13. 7. (1) Le titulaire de permis avise par écrit chaque travailleur du secteur nucléaire : a) du fait qu’il est un travailleur du secteur nucléaire; b) des risques associés au rayonnement auquel il peut être ex posé dans l’exécution de son travail, y compris ceux associés à l’exposition des embryons et des foetus au rayonnement; c) des limites de dose efficace et de dose équivalente applica bles qui sont prévues aux articles 13, 14 et 15; d) de ses niveaux de doses de rayonnement. (3) Every licensee shall obtain from each nuclear energy worker who is informed of the matters referred to in (2) Lorsque le travailleur du secteur nucléaire est une femme, le titulaire de permis l’avise par écrit des droits et des obligations de la travailleuse enceinte du secteur nucléaire qui sont prévus à l’article 11 ainsi que des limites de dose efficace applicables qui sont prévues à l’article 13. (3) Le titulaire de permis obtient du travailleur du secteur nu cléaire une confirmation écrite que les renseignements 1175 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 paragraphs (1)(a) and (b) and subsection (2) a written acknowl edgement that the worker has received the information. mentionnés aux alinéas 7(1)a) et b) et au paragraphe 7(2) lui ont été communiqués. Requirement to Use Licensed Dosimetry Service Obligation d’utiliser un service de dosimétrie autorisé 8. Every licensee shall use a licensed dosimetry service to measure and monitor the doses of radiation received by and committed to nuclear energy workers who have a reasonable probability of receiving an effective dose greater than 5 mSv in a one-year dosimetry period. 8. Le titulaire de permis utilise un service de dosimétrie autori sé pour mesurer et contrôler les doses de rayonnement reçues par le travailleur du secteur nucléaire, et engagées à son égard, lors que le travailleur risque vraisemblablement de recevoir une dose efficace supérieure à 5 mSv au cours d’une période de dosimétrie d’un an. Collection of Personal Information Collecte des renseignements personnels 9. When, for purposes related to the administration of the Act and these Regulations, a licensee collects personal information, as defined in section 3 of the Privacy Act, that may be required to be disclosed to the Commission, another government institution or a dosimetry service, the licensee shall inform the person to whom the information relates of the purpose for which it is being col lected. 9. Le titulaire de permis qui, pour l’application de la Loi et du présent règlement, recueille des renseignements personnels au sens de l’article 3 de la Loi sur la protection des renseignements personnels, qu’il peut être tenu de communiquer à la Commis sion, à une autre institution fédérale ou à un service de dosimétrie, avise la personne en cause des fins auxquelles les renseignements sont recueillis. Nuclear Energy Workers Travailleurs du secteur nucléaire 10. Every nuclear energy worker shall, on request by a licen see, inform the licensee of the worker’s (a) given names, surname and any previous surname; (b) Social Insurance Number; (c) sex; (d) date, province and country of birth; and (e) dose record for the current one-year and five-year dosimetry periods. 10. Le travailleur du secteur nucléaire fournit sur demande au titulaire de permis les renseignements suivants : a) ses prénoms, son nom de famille et tout nom de famille anté rieur; b) son numéro d’assurance sociale; c) son sexe; d) sa date, sa province et son pays de naissance; e) le dossier de ses doses pour les périodes de dosimétrie d’un an et de cinq ans en cours. Pregnant Nuclear Energy Workers Travailleuses enceintes du secteur nucléaire 11. (1) Every nuclear energy worker who becomes aware that she is pregnant shall immediately inform the licensee in writing. 11. (1) La travailleuse du secteur nucléaire qui apprend qu’elle est enceinte en avise immédiatement par écrit le titulaire de per mis. (2) Après avoir été avisé de la grossesse, le titulaire de permis prend les dispositions prévues à l’article 13 qui n’entraînent au cune contrainte financière ou commerciale excessive. (2) On being informed by a nuclear energy worker that she is pregnant, the licensee shall, in order to comply with section 13, make any accommodation that will not occasion costs or business inconvenience constituting undue hardship to the licensee. RADIATION DOSE LIMITS LIMITES DE DOSE DE RAYONNEMENT Interpretation 12. (1) The definitions in this subsection apply in section 13. “ALI” or “annual limit on intake” means the activity, in becque rel, of a radionuclide that will deliver an effective dose of 20 mSv during the 50-year period after the radionuclide is taken into the body of a person 18 years old or older or during the period beginning at intake and ending at age 70 after it is taken into the body of a person less than 18 years old. (LAI ou limite annuelle d’incorporation) “E” means the portion of the effective dose, in millisievert (a) received by a person from sources outside the body; and (b) received by and committed to the person from sources inside the body, measured directly or from excreta. (E) “I” means the activity, in becquerel, of any radionuclide that is taken into the body, excluding the radon progeny and the ac tivity of other radionuclides accounted for in the determination of E. (I) Définitions 12. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à l’article 13. « E » Partie de la dose efficace, en millisievert : a) reçue par une personne de sources situées à l’extérieur du corps; b) reçue par une personne, et engagée à son égard, de sour ces situées à l’intérieur du corps, mesurée directement ou dans les excréments. (E) « I » Activité, exprimée en becquerels, de tout radionucléide in corporé dans le corps, à l’exclusion de tout produit de filiation du radon et de tout autre radionucléide dont l’activité est prise en compte dans la détermination de E. (I) « LAI » ou « limite annuelle d’incorporation » Activité d’un ra dionucléide, exprimée en becquerels, qui délivre une dose effi cace de 20 mSv durant les 50 années suivant l’incorporation du radionucléide dans le corps d’une personne qui a 18 ans ou plus 1176 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 “Rn” means the average annual concentration in the air, in Bq per m3, of radon 222 that is attributable to a licensed activity. (Rn) “RnP” means the exposure to radon progeny in working level months. (RnP) “Σ I/ALI” means the sum of the ratios of I to the corresponding ALI. (Σ I/LAI) (2) For the purposes of sections 13 and 14, doses of radiation include those received from X-rays or other man-made sources of radiation. ou durant la periode commençant à son incorporation et se ter minant à l’âge de 70 ans, dans le cas où il est incorporé dans le corps d’une personne qui a moins de 18 ans. (ALI or annual limit on intake) « Rn » Moyenne annuelle de concentration, exprimée en Bq par m3, de radon 222 dans l’air qui est imputable à l’activité autori sée. (Rn) « RnP » Exposition, exprimée en unités alpha-mois, aux produits de filiation du radon. (RnP) « Σ I/LAI » Somme des quotients obtenus en divisant I par la LAI correspondante. (Σ I/ALI) (2) Pour l’application des articles 13 et 14, sont assimilées aux doses de rayonnement les doses reçues à partir de rayons X ou d’autres sources artificielles de rayonnement. Effective Dose Limits Limites de dose efficace 13. (1) Every licensee shall ensure that the effective dose re ceived by and committed to a person described in column 1 of an item of the table to this subsection, during the period set out in column 2 of that item, does not exceed the effective dose set out in column 3 of that item. 13. (1) Le titulaire de permis veille à ce que la dose efficace qui est reçue par une personne visée à la colonne 1 du tableau du pré sent paragraphe, et engagée à son égard, au cours de la période prévue à la colonne 2 ne dépasse pas la dose efficace figurant à la colonne 3. TABLE TABLEAU Column 1 Column 2 Column 3 Item Person Period Effective Dose (mSv) 1. Nuclear energy worker, (a) One-year dosimetry including a pregnant period 50 nuclear energy worker (b) Five-year dosimetry period 100 Pregnant nuclear Balance of the energy worker pregnancy 4 A person who is not a One calendar year 1 nuclear energy worker 2. 3. (2) For the purpose of item 1 of the table to subsection (1), the effective dose shall be calculated using the following formula and expressed in millisievert: E + 5RnP + 20 , ALI I (3) For the purpose of item 2 of the table to subsection (1), the effective dose shall be calculated using the following formula and expressed in millisievert: E + 20 I ALI I Rn + 20 60 I ALI E + 4RnP + 20 Colonne 2 Colonne 3 Article Personne Période Dose efficace (mSv) 1. Travailleur du secteur nucléaire, y compris une travailleuse enceinte Travailleuse enceinte du secteur nucléaire Personne autre qu’un travailleur du secteur nucléaire a) Période de dosimétrie d’un an 50 b) Période de dosimétrie de cinq ans 100 Le reste de la grossesse 4 2. 3. I , ALI I (5) For the purpose of subsection (1), where the end of a dosimeter-wearing period or a bioassay-sampling period does not 1 Une année civile (2) Pour l’application de l’article 1 du tableau du paragra phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à l’aide de la formule suivante : E + 5RnP + 20 , LAI I (3) Pour l’application de l’article 2 du tableau du paragra phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à l’aide de la formule suivante : E + 20 (4) For the purpose of item 3 of the table to subsection (1), the effective dose shall be calculated using either of the following formulas and expressed in millisievert: E + Colonne 1 I LAI I (4) Pour l’application de l’article 3 du tableau du paragra phe (1), la dose efficace, exprimée en millisieverts, est calculée à l’aide de l’une des formules suivantes : E + Rn + 20 60 I LAI E + 4RnP + 20 I , LAI I (5) Pour l’application du paragraphe (1), lorsque la fin de la pé riode de port du dosimètre ou de la période d’échantillonnage 1177 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 coincide with the end of a dosimetry period set out in column 2 of the table to that subsection, the licensee may extend or reduce the dosimetry period to a maximum of two weeks so that the end of the dosimetry period coincides with the end of the dosimeterwearing period or biossay-sampling period, as the case may be. pour les biodosages ne coïncide pas avec celle d’une période de dosimétrie prévue à l’article 1 de la colonne 2 du tableau de ce paragraphe, le titulaire de permis peut raccourcir ou prolonger d’au plus deux semaines la période de dosimétrie pour que la fin de celle-ci coïncide avec celle de l’autre période en cause. Equivalent Dose Limits Limites de dose équivalente 14. (1) Every licensee shall ensure that the equivalent dose re ceived by and committed to an organ or tissue set out in column 1 of an item of the table to this subsection, of a person described in column 2 of that item, during the period set out in column 3 of that item, does not exceed the equivalent dose set out in column 4 of that item. 14. (1) Le titulaire de permis veille à ce que la dose équivalente qui est reçue par un organe ou un tissu mentionné à la colonne 1 du tableau du présent paragraphe, et engagée à son égard, d’une personne visée à la colonne 2 durant la période prévue à la co lonne 3 ne dépasse pas la dose équivalente figurant à la colonne 4. TABLE TABLEAU Column 1 Item Organ or Tissue 1. Lens of an eye 2. 3. Skin Hands and feet Column 2 Column 3 Column 4 Colonne 1 Person Period Equivalent Dose (mSv) Article Organe ou tissu (a) Nuclear energy worker One-year dosimetry period One calendar year One-year dosimetry period One calendar year One-year dosimetry period One calendar year 1. Cristallin (b) Any other person (a) Nuclear energy worker (b) Any other person (a) Nuclear energy worker (b) Any other person 150 15 2. Peau 500 50 3. 500 50 (2) For the purpose of subsection (1), where a dosimeterwearing period or a bioassay-sampling period extends beyond the end of a dosimetry period set out in column 3 of the table to that subsection, the period is extended to the end of the dosimeterwearing or bioassay-sampling period or by two weeks, whichever extension is shorter. Mains et pieds Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4 Personne Période Dose équivalente (mSv) a) Travailleur du secteur nucléaire b) Toute autre personne a) Travailleur du secteur nucléaire b) Toute autre personne a) Travailleur du secteur nucléaire b) Toute autre personne Période de dosimétrie d’un an Une année civile Période de dosimétrie d’un an Une année civile Période de dosimétrie d’un an Une année civile 150 15 500 50 500 50 (3) When skin is unevenly irradiated, the equivalent dose re ceived by the skin is the average equivalent dose over the 1 cm2 area that received the highest equivalent dose. (2) Pour l’application du paragraphe (1), lorsque la période de port du dosimètre ou la période d’échantillonnage pour les biodo sages dépasse la fin d’une période de dosimétrie prévue à la co lonne 3 du tableau de ce paragraphe, cette période est prolongée jusqu’à la fin de la période de port ou de la période d’échan tillonnage ou, si celle-ci est plus courte, d’une période de deux semaines. (3) Lorsque la peau est irradiée de façon non uniforme, la dose équivalente reçue est la dose équivalente moyenne reçue par 1 cm2 de peau ayant reçu la dose équivalente la plus élevée. Emergencies Situations d’urgence 15. (1) During the control of an emergency and the consequent immediate and urgent remedial work, the effective dose and the equivalent dose may exceed the applicable dose limits prescribed by sections 13 and 14, but the effective dose shall not exceed 500 mSv and the equivalent dose received by the skin shall not exceed 5 000 mSv. (2) Subsection (1) does not apply in respect of pregnant nuclear energy workers who have informed the licensee in accordance with subsection 11(1). (3) The dose limits prescribed by sections 13 and 14 and sub section (1) may be exceeded by a person who acts voluntarily to save or protect human life. 15. (1) Pendant la maîtrise d’une situation d’urgence et pendant les travaux de réparation immédiats et urgents qui s’ensuivent, la dose efficace et la dose équivalente peuvent dépasser les limites de dose applicables qui sont prévues aux articles 13 et 14, mais la dose efficace ne peut être supérieure à 500 mSv et la dose équi valente reçue par la peau, à 5 000 mSv. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard de la tra vailleuse enceinte du secteur nucléaire qui a avisé le titulaire de permis conformément au paragraphe 11(1). (3) Lorsqu’une personne agit de son propre chef pour sauver ou protéger une vie humaine, les limites de dose qui sont prévues au paragraphe (1) et aux articles 13 et 14 peuvent être dépassées. 1178 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 When Dose Limit Exceeded Dépassement des limites de dose 16. When a licensee becomes aware that a dose of radiation re ceived by and committed to a person or an organ or tissue may have exceeded an applicable dose limit prescribed by section 13, 14 or 15, the licensee shall (a) immediately notify the person and the Commission of the dose; (b) require the person to leave any work that is likely to add to the dose; (c) conduct an investigation to determine the magnitude of the dose and to establish the causes of the exposure; (d) identify and take any action required to prevent the occur rence of a similar incident; and (e) within 21 days after becoming aware that the dose limit has been exceeded, report to the Commission the results of the in vestigation or on the progress that has been made in conducting the investigation. 16. Le titulaire de permis qui apprend qu’une dose de rayon nement reçue par une personne, un organe ou un tissu, et engagée à leur égard, peut avoir dépassé une limite de dose applicable qui est prévue aux articles 13, 14 ou 15 : a) avise immédiatement la personne et la Commission de la dose; b) exige de la personne qu’elle cesse tout travail susceptible d’augmenter la dose; c) fait enquête pour établir l’ampleur de la dose et les causes de l’exposition; d) dégage et prend les mesures nécessaires pour éviter qu’un incident semblable se reproduise; e) dans les 21 jours après avoir pris connaissance du fait, in forme la Commission des résultats ou du progrès de l’enquête. Authorization of Return to Work Autorisation de retourner au travail 17. (1) When the Commission or a designated officer author ized under paragraph 37(2)(h) of the Act authorizes the return to work of a person referred to in section 16, the authorization may specify conditions and prorated dose limits. (2) For the purpose of this section, a prorated effective dose limit is the product obtained by multiplying the applicable dose limit prescribed by section 13 or 15 by the ratio of the number of months remaining in the dosimetry period to the total number of months in the dosimetry period. (3) If an equivalent dose that exceeds the applicable equivalent dose limit prescribed by section 14 or 15 is received by or com mitted to a person and the Commission or a designated officer authorized under paragraph 37(2)(h) of the Act authorizes the return to work of that person, the equivalent dose limit for the dosimetry period is the sum of the equivalent dose limit that was exceeded and the equivalent dose that was received by and com mitted to the person up to the time that the person was required to leave work in accordance with paragraph 16(b). 17. (1) La Commission ou un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l’alinéa 37(2)h) de la Loi qui autorise la personne visée à l’article 16 à retourner au travail peut assortir son autorisation de conditions et y prévoir des limites de dose au prorata. (2) Pour l’application du présent article, la limite de dose effi cace au prorata est le produit de la limite de dose applicable qui est prévue aux articles 13 ou 15 par le rapport entre le nombre de mois restant de la période de dosimétrie et le nombre de mois total de cette période. (3) Lorsqu’une personne a reçu une dose équivalente dépassant la limite de dose applicable qui est prévue aux articles 14 ou 15, ou qu’une telle dose a été engagée à son égard, et que la Commis sion ou un fonctionnaire désigné autorisé en vertu de l’ali néa 37(2)h) de la Loi l’autorise à retourner au travail, la limite de dose équivalente pour la période de dosimétrie est la somme de la limite de dose équivalente dépassée et de la dose équivalente re çue et engagée jusqu’au moment où la personne a dû cesser le travail conformément à l’alinéa 16b). DOSIMETRY SERVICES SERVICES DE DOSIMÉTRIE Application for Licence to Operate 18. An application for a licence to operate a dosimetry service shall contain the following information in addition to the infor mation required by section 3 of the General Nuclear Safety and Control Regulations: (a) a description of the proposed operation of the dosimetry service; (b) the proposed quality assurance program; (c) the types of dosimetry services proposed to be provided, in cluding the types of radiation that will be monitored and their respective energy ranges; (d) the precision, accuracy and reliability of the dosimetry services to be provided; and (e) the proposed qualification requirements and training pro gram for workers. Demande de permis d’exploitation 18. La demande de permis pour exploiter un service de dosi métrie comprend les renseignements suivants, outre ceux exigés par l’article 3 du Règlement général sur la sûreté et la réglemen tation nucléaires : a) une description du fonctionnement proposé du service de dosimétrie; b) le programme d’assurance de la qualité proposé; c) les genres de services de dosimétrie proposés, y compris les types de rayonnement qui seront soumis au contrôle et les gammes d’énergies correspondantes; d) la précision, l’exactitude et la fiabilité des services de dosi métrie proposés; e) les qualifications et le programme de formation proposés pour les travailleurs. Obligations of Licensees 19. Every licensee who operates a dosimetry service shall file with the National Dose Registry of the Department of Health, at a Obligations du titulaire de permis 19. Le titulaire de permis qui exploite un service de dosimétrie dépose au Fichier dosimétrique national du ministère de la Santé, 1179 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 frequency specified in the licence and in a form compatible with the Registry, the following information with respect to each nu clear energy worker for whom it has measured and monitored a dose of radiation: (a) the worker’s given names, surname and any previous sur name; (b) the worker’s Social Insurance Number; (c) the worker’s sex; (d) the worker’s job category; (e) the date, province and country of birth of the worker; (f) the amount of exposure of the worker to radon progeny; and (g) the effective dose and equivalent dose received by and committed to the worker. à la fréquence prévue dans le permis et sous une forme compati ble avec le Fichier, les renseignements suivants à l’égard de cha que travailleur du secteur nucléaire pour qui le service a mesuré et contrôlé une dose de rayonnement : a) les prénoms, le nom de famille et tout nom de famille anté rieur du travailleur; b) le numéro d’assurance sociale du travailleur; c) le sexe du travailleur; d) la catégorie d’emploi du travailleur; e) la date, la province et le pays de naissance du travailleur; f) le degré d’exposition du travailleur aux produits de filiation du radon; g) la dose efficace et la dose équivalente reçues par le tra vailleur et engagées à son égard. LABELLING AND SIGNS ÉTIQUETAGE ET AFFICHAGE Labelling of Containers and Devices Étiquetage des récipients et des appareils 20. (1) No person shall possess a container or device that con tains a radioactive nuclear substance unless the container or de vice is labelled with (a) the radiation warning symbol set out in Schedule 3 and the words “RAYONNEMENT — DANGER — RADIATION”; and (b) the name, quantity, date of measurement and form of the nuclear substance in the container or device. (2) Subsection (1) does not apply in respect of a container or device (a) that is an essential component for the operation of the nu clear facility at which it is located; (b) that is used to hold radioactive nuclear substances for cur rent or immediate use and is under the continuous direct obser vation of the licensee; (c) in which the quantity of radioactive nuclear substances is less than or equal to the exemption quantity; or (d) that is used exclusively for transporting radioactive nuclear substances and labelled in accordance with the Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations. 20. (1) Il est interdit à quiconque d’avoir en sa possession un récipient ou un appareil qui contient une substance nucléaire ra dioactive, sauf si le récipient ou l’appareil porte une étiquette sur laquelle figurent : a) le symbole de mise en garde contre les rayonnements figu rant à l’annexe 3 et la mention « RAYONNEMENT — DANGER — RADIATION »; b) le nom, la quantité, la date de mesure et la forme de la sub stance nucléaire contenue dans le récipient ou l’appareil. (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un récipient ou un appareil : a) constituant un élément essentiel à l’exploitation de l’installa tion nucléaire où il se trouve; b) utilisé pour recevoir les substances nucléaires radioactives aux fins d’utilisation courante ou immédiate et sous la sur veillance directe et continue du titulaire de permis; c) contenant une quantité de substances nucléaires radioactives inférieure à la quantité d’exemption; d) utilisé exclusivement pour le transport de substances nu cléaires radioactives et étiqueté conformément au Règlement sur le transport et l’emballage. Posting of Signs at Boundaries and Points of Access Affichage aux limites et aux points d’accès 21. (1) Every licensee shall post and keep posted, at the bound ary of and at every point of access to an area, room, enclosure or vehicle, a durable and legible sign that bears the radiation warn ing symbol set out in Schedule 3 and the words “RAYONNE MENT — DANGER — RADIATION”, if 21. (1) Le titulaire de permis affiche aux limites et à chaque point d’accès d’une zone, d’une pièce, d’une enceinte ou d’un véhicule un panneau durable et lisible portant le symbole de mise en garde contre les rayonnements figurant à l’annexe 3 et la men tion « RAYONNEMENT — DANGER — RADIATION » dans les cas suivants : a) s’il s’y trouve des substances nucléaires radioactives en quantité supérieure à 100 fois la quantité d’exemption; b) s’il y a un risque vraisemblable qu’une personne s’y trou vant soit exposée à un débit de dose efficace supérieur à 25 ISv/h. (a) there is a radioactive nuclear substance in a quantity greater than 100 times its exemption quantity in the area, room, enclo sure or vehicle; or (b) there is a reasonable probability that a person in the area, room, enclosure or vehicle will be exposed to an effective dose rate greater than 25 ,Sv/h. (2) Subsection (1) does not apply in respect of a vehicle that is placarded in accordance with the Packaging and Transport of Nuclear Substances Regulations . 1180 (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à un véhicule placardé conformément au Règlement sur le transport et l’emballage. 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 Use of Radiation Warning Symbol Utilisation du symbole de mise en garde contre les rayonnements 22. Whenever the radiation warning symbol set out in Sched ule 3 is used, (a) it shall be (i) prominently displayed, (ii) of a size appropriate for the size of the container or de vice to which it is affixed or attached, or of the area, room, enclosure or vehicle in respect of which it is posted, (iii) in the proportions depicted in Schedule 3, and (iv) oriented with one blade pointed downward and centred on the vertical axis; and (b) no wording shall be superimposed on it. 22. Lorsque le symbole de mise en garde contre les rayonne ments figurant à l’annexe 3 est utilisé : a) le symbole : (i) est affiché bien en évidence, (ii) est d’une taille convenant à celle du récipient, de l’appareil, de la zone, de la pièce, de l’enceinte ou du véhi cule auquel il se rapporte, (iii) respecte les proportions prévues à l’annexe 3, (iv) est placé de sorte que l’une des pales soit orientée vers le bas et centrée sur l’axe vertical; b) aucune mention n’y est surimprimée. Frivolous Posting of Signs Affichage frivole de panneaux 23. No person shall post or keep posted a sign that indicates the presence of radiation, a nuclear substance or prescribed equip ment at a place where the radiation, nuclear substance or pre scribed equipment indicated on the sign is not present. 23. Il est interdit à quiconque d’afficher un panneau signalant la présence de rayonnement, d’une substance nucléaire ou d’équi pement réglementé là où il ne s’en trouve pas. RECORDS TO BE KEPT BY LICENSEES DOCUMENT À TENIR PAR LE TITULAIRE DE PERMIS 24. Every licensee shall keep a record of the name and job category of each nuclear energy worker. 24. Le titulaire de permis tient un document contenant les nom et catégorie d’emploi de chaque travailleur du secteur nucléaire. TRANSITIONAL PROVISION DISPOSITION TRANSITOIRE 25. During the period before the beginning of the first one-year dosimetry period (a) “one-year dosimetry period” means the period beginning on the day these Regulations come into force and ending on De cember 31, 2000; and (b) each effective dose limit set out in these Regulations for a one-year dosimetry period is equal to the product obtained by multiplying the applicable dose limit by the ratio of the number of days in the one-year dosimetry period to 365. 25. Durant la période précédant le début de la première période de dosimétrie d’un an : a) « période de dosimétrie d’un an » s’entend de la période commençant le jour de l’entrée en vigueur du présent règle ment et se terminant le 31 décembre 2000; b) une limite de dose efficace prévue au présent règlement pour une période de dosimétrie d’un an est égale au produit de la limite de dose applicable par le rapport entre le nombre de jours compris dans la période et 365. COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR 26. These Regulations come into force on the day on which they are approved by the Governor in Council. 26. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son agrément par le gouverneur en conseil. SCHEDULE 1 (Subsection 1(1)) ANNEXE 1 (paragraphe 1(1)) ORGAN OR TISSUE WEIGHTING FACTORS FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES ORGANES ET LES TISSUS Column 1 Column 2 Item Organ or Tissue Weighting Factor 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Gonads (testes or ovaries) Red bone marrow Colon Lung Stomach Bladder Breast Liver Oesophagus Thyroid gland Skin1 Bone surfaces 0.20 0.12 0.12 0.12 0.12 0.05 0.05 0.05 0.05 0.05 0.01 0.01 Colonne 1 Colonne 2 Article Organe ou tissu Facteur de pondération 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Gonades (testicules ou ovaires) Moelle rouge Côlon Poumon Estomac Vessie Sein Foie Oesophage Glande thyroïde Peau1 Surfaces des os 0,20 0,12 0,12 0,12 0,12 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,01 0,01 1181 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 SCHEDULE 1—Continued ANNEXE 1 (suite) ORGAN OR TISSUE WEIGHTING FACTORS—Continued FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES ORGANES ET LES TISSUS (suite) Column 1 Column 2 Item Organ or Tissue Weighting Factor 13. All organs and tissues not listed in items 1 to 12 (remainder organs and tissues) collectively, including the adrenal gland, brain, extra-thoracic airway, small intestine, kidney, muscles, pancreas, spleen, thymus and uterus2,3 Whole body 14. 1 2 3 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 0.05 1.00 Colonne 1 Colonne 2 Article Organe ou tissu Facteur de pondération 13. L’ensemble de tous les organes et tissus ne figurant pas aux articles 1 à 12 (autres organes et tissus), y compris la glande surrénale, le cerveau, les voies respiratoires supérieures, l’intestin grêle, le rein, les muscles, le pancréas, la rate, le thymus et l’utérus2,3 0,05 Corps entier 1,00 14. The weighting factor for skin applies only when the skin of the whole body is exposed. When the equivalent dose received by and committed to one of these remainder organs and tissues exceeds the equivalent dose received by and committed to any one of the organs and tissues listed in items 1 to 12, a weighting factor of 0.025 shall be applied to that remainder organ or tissue and a weighting factor of 0.025 shall be applied to the average equivalent dose received by and committed to the rest of the remainder organs and tissues. Hands, feet and the lens of an eye have no weighting factor. 1 2 3 Le facteur de pondération pour la peau s’applique seulement lorsque la peau du corps entier est exposée. Lorsque la dose équivalente qui est reçue par un autre organe ou tissu, et engagée à son égard, est supérieure à la dose équivalente reçue par l’un des organes ou tissus figurant aux articles 1 à 12, et engagée à son égard, un facteur de pon dération de 0,025 s’applique à cet autre organe ou tissu, et un facteur de pondération de 0,025 s’applique à la dose équivalente moyenne qui est reçue par les autres organes et tissus, et engagée à leur égard. Il n’y a pas de facteur de pondération pour les mains, les pieds et le cristallin. SCHEDULE 2 (Subsection 1(1)) ANNEXE 2 (paragraphe 1(1)) RADIATION WEIGHTING FACTORS FACTEURS DE PONDÉRATION POUR LES RAYONNEMENTS Column 1 Column 2 Colonne 1 Colonne 2 Item Type of Radiation and Energy Range Weighting Factor Article Type de rayonnement et gamme d’énergie Facteur de pondération 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Photons, all energies Electrons and muons, all energies1 2 Neutrons of energy < 10 keV 2 Neutrons of energy 10 keV to 100 keV 2 Neutrons of energy > 100 keV to 2 MeV 2 Neutrons of energy > 2 MeV to 20 MeV 2 Neutrons of energy > 20 MeV Protons, other than recoil protons, of energy > 2 MeV Alpha particles, fission fragments and heavy nuclei 1 1 5 10 20 10 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Photons, toutes énergies Électrons et muons, toutes énergies1 Neutrons2, énergie < 10 keV Neutrons2, énergie de 10 keV à 100 keV Neutrons2, énergie > 100 keV à 2 MeV Neutrons2, énergie > 2 MeV à 20 MeV Neutrons2, énergie > 20 MeV Protons, autres que les protons de recul, énergie > 2 MeV Particules alpha, fragments de fission et noyaux lourds 1 1 5 10 20 10 5 9. 1 2 5 9. 20 Excluding Auger electrons emitted from nuclei bound to DNA. Radiation weighting factors for these neutrons may also be obtained by referring to the continuous curve shown in Figure 1 on page 7 of the 1990 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection, ICRP Publication 60, published in 1991. 1182 1 2 5 20 Sauf les électrons d’Auger émis à partir des noyaux liés à l’ADN. Les facteurs de pondération pour ces neutrons peuvent aussi être obtenus à partir de la courbe continue indiquée à la figure 1 de la page 7 de la publication no 60 de la CIPR, intitulée Recommandations de 1990 de la Commission internationale de protection radiologique et parue en 1991. 2000-06-21 Canada Gazette Part II, Vol. 134, No. 13 Gazette du Canada Partie II, Vol. 134, no 13 SOR/DORS/2000-203 SCHEDULE 3 (Sections 20, 21 and 22) ANNEXE 3 (articles 20, 21 et 22) RADIATION WARNING SYMBOL SYMBOLE DE MISE EN GARDE CONTRE LES RAYONNEMENTS NOTE: NOTE : The three blades and the central disk of the symbol shall be (a) magenta or black; and (b) located on a yellow background. Les trois pales et le disque central du symbole sont : a) de couleur magenta ou noire b) sur fond jaune. N.B. The Regulatory Impact Analysis Statement for these Regulations appears at page 1142, following SOR/2000-202. N.B. Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation de ce règlement se trouve à la page 1142, suite au DORS/2000-202. Published by the Queen’s Printer for Canada, 2000 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2000 1183