Transcription
pdf
PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE Paris / Île-de-France (2011/2012) Guide de la gastronomie parisienne PARIS GOURMAND GOOD FOOD GUIDE 2011/2012 BIENVENUE ! WELCOME! V isiter Paris, c’est bien sûr découvrir ses monuments, ses musées, ses parcs ; c’est également s’imprégner des ambiances variées de ses quartiers, s’étonner de l’activité incessante de ses habitants, ou encore profiter de ce qui fait la réputation de la France dans le monde entier : la gastronomie. Ce guide aspire à vous orienter dans cette autre visite de la capitale, celle des flâneurs et des gourmands. Les restaurants sont classés géographiquement (Paris par arrondissement et l’Île-de-France par département) puis par style de cuisine (haute gastronomie, cuisine française, brasseries et bistrots, tendance et inventif, cuisine du monde, pour tous les goûts). Selon vos envies et votre budget, vous trouverez assurément dans ces pages un restaurant qui répondra à vos attentes. Et parce que les plaisirs culinaires ne sont pas l’apanage des cafés et restaurants, ce guide recense également les lieux de spectacle, bateaux, boutiques et salons de thé, écoles et marchés où vous pourrez les retrouver. Bon appétit ! M onuments, museums and parks are essential ingredients of any visit to Paris, but spending time in the French capital is also about soaking up the atmosphere of its colourful neighbourhoods, experiencing the hustle and bustle of Parisian life, and indulging in a feast of gastronomic delights – the cornerstone of France’s reputation around the world. This guide is designed to help you explore this alternative side of Paris – a city that’s tailor-made for a gentle stroll or a gastronomic adventure. The restaurants are classified geographically (Paris per arrondissement and the Paris region by département); then by the style of each establishment (gourmet dining, classic French cooking, brasseries and bistros, inventive and trendy, world cooking, everyday food). According to what you feel like eating and your budget, you are bound to find a restaurant in this guide that meets with your expectations. And because culinary pleasures are not confined to cafes and restaurants, this guide also features show venues, boats, boutiques and tea rooms, cookery schools, and markets where you will find them. Bon appétit! SOMMAIRE CONTENTS p. 4 INFORMATIONS PRATIQUES Practical information p. 10 L’OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS The Paris Convention and Visitors Bureau © Bal du Moulin Rouge 2011 - Moulin Rouge® - 1-1028499 LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE ! DISCOVER THE SHOW OF THE MOST FAMOUS CABARET IN THE WORLD ! ! 6685! 6 8 "85" 8 -,0+#.0.& -1*&2#.%%&*)$(4#.)/ 7/&.2#0)-,/ 333+-1*),.-1'&$-+ 17e-18e arrondissements p. 80 19e-20e arrondissements ÎLE-DE-FRANCE p. 84 Seine-et-Marne p. 87 Yvelines p. 88 Essonne RESTAURANTS p. 88 Hauts-de-Seine PARIS p. 90 Seine-Saint-Denis p. 16 1 arrondissement p. 91 Val-de-Marne p. 21 2e arrondissement p. 92 Val d’Oise p. 25 3 -4 arrondissements p. 31 5e arrondissement p. 34 6e arrondissement p. 39 7e arrondissement p. 43 8e arrondissement p. 52 9 arrondissement p. 55 10e-11e arrondissements p. 59 12e-13e arrondissements p. 64 14e arrondissement p. 67 15e arrondissement p. 71 16e arrondissement p. 13 DÉCOUVREZ “FÉERIE”, p. 75 CENTRALES DE RÉSERVATION Booking centres er e e e TOURISME ET GASTRONOMIE Tourism and Gastronomy p. 94 Scènes et Seine Sights and shows p. 100 Boutiques et salons de thé Shops and tea rooms p. 104 En savoir plus More on food and wine p. 108 Marchés alimentaires At the market p. 112 INDEX INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION PARIS PORTE DE LA CHAPELLE Paris est constitué de 20 arrondissements. Paris is divided into 20 arrondissements (districts). STADE DE FRANCE® AÉROPORT ROISSY-CHARLES-DE-GAULLE PORTE La Villette DE PANTIN 18e 17e Anvers PORTE MAILLOT Opéra - Grands boulevards 2e Pyramides 16e 1er Musée du Louvre la Musée d'Orsay 7e 15e PORTE DE BAGNOLET Les Halles - Pompidou DISNEYLAND® RESORT PARIS 11e Le Marais 6e Saint-Germain-des-Prés 20e République 3e 4e Tour Eiffel - Trocadéro e Gare de l'Est 10e 8e in Se Gare du Nord 9e Gare Saint-Lazare Arc de Triomphe - Champs-Élysées PORTE D'AUTEUIL 19e Montmartre - Pigalle LA DÉFENSE VERSAILLES Le pictogramme signale les établissements adhérents à l’Office du Tourisme et des Congrès de Paris en 2011. Nation 5e Gare de Lyon Quartier latin 12e Gare Montparnasse Gare d'Austerlitz Arrondissement District Parcs et jardins Parks and gardens e in Se 1er Bercy - Tolbiac la Paris Expo Porte de Versailles Place d'Italie 14e 13e PORTE DE BERCY PORTE D'ORLÉANS Gares Train stations AÉROPORT D'ORLY N Points d’information touristique (voir p. 12) Tourist information points (see p. 12) 0 1 km O E S ÎLE-DE-FRANCE La région Île-de-France est composée de 8 départements, dont Paris. The Île-de-France region is made up of 8 metropolitan départements, including Paris. Seine-et-Marne (77) Yvelines (78) Essonne (91) Hauts-de-Seine (92) Seine-Saint-Denis (93) Val-de-Marne (94) Val-d’Oise (95) 4 Les restaurants Bastille Notre-Dame 95 93 78 Paris 92 91 94 Les restaurants et les cafés sont soumis à l’obligation d’afficher leurs tarifs à l’intérieur comme à l’extérieur de leur établissement. Les prix doivent être indiqués TTC (le service est inclus) et une facture doit être remise lors du règlement. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation de la clientèle. Depuis le 1er janvier 2008, il est interdit de fumer dans les lieux recevant du public. Cafés et restaurants sont donc entièrement non-fumeurs, à l’exception des terrasses découvertes. Enfin, rappelons que les débits de boissons sont tenus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux mineurs (moins de 18 ans). L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. En dehors des établissements proposant un service continu, les horaires de service sont généralement de 12h à 15h pour le déjeuner et de 19h à 22h pour le dîner. Aucun supplément n’est à payer pour le couvert, le pain et la carafe d’eau courante. Des menus enfants, moins copieux et moins onéreux, sont couramment proposés. Les quartiers de Paris accueillent tous des restaurants de types et de standings variés, bien que certains d’entre eux aient leurs spécialités : autour de la rue des Rosiers, épiceries et restaurants proposent leurs spécialités casher européennes et orientales ; vers le passage Brady, vous trouverez l’Inde ; la Chine et les saveurs de l’Asie du Sud-Est dans le 13e et à Belleville ; le Japon vers la rue Sainte-Anne ; tajines et couscous à Ménilmontant ; l’Afrique et les Antilles dans le quartier de Château-Rouge. The pictogram indicates the establishments that are members of the Paris Convention and Visitors Bureau in 2011. Restaurants and cafes are required to display their prices on the inside and outside of their premises. Prices must be shown as inclusive of VAT (service is included), and you should be given a bill before you pay. Tipping is optional and at the customer’s discretion. Since 1 January 2008, it has been prohibited to smoke inside public places. Cafes and restaurants are therefore completely non-smoking, with the exception of open terraces. Finally, establishments selling beverages are not allowed to permit entry to under 16s unless they are accompanied by an adult, or serve alcohol to under 18s. The abuse of alcohol is dangerous for your health. Restaurants Some restaurants serve food all day, but normal service hours usually last from 12pm to 3pm at lunchtime, and 7pm to 10pm in the evening. There are no cover charges, and bread and a jug of tap water are normally provided free of charge. Children’s menus with smaller and less expensive dishes are also often available. Although each neighbourhood offers a variety of restaurants suitable for every pocket, many areas are known for their specialities: around the rue des Rosiers, grocery stores and restaurants serve up kosher, European and oriental specialities; in the vicinity of the passage Brady, you will find India; China and the flavours of southeast Asia in the 13th and in Belleville; 77 5 LES FRÈRES BLANC/LES SOIRÉES PRIVILÈGE Tél : 0 892 700 259 (0,34 €/min) Site : www.soireesprivilege.com Réservation d’un spectacle (cabaret, concert, théâtre, etc.) accompagné d’un restaurant, à sélectionner parmi les restaurants du groupe Les Frères Blanc. Possibilité de bons cadeaux. Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 17h. Book a cabaret, concert or theatre show followed by a meal at any of the restaurants owned by Les Frères Blanc Group, for yourself or as a gift. Online and telephone bookings from 9am to 5pm, Monday to Friday. SELECT LIVE Tél : 01 53 14 97 45 Site : www.select-live.com Cette centrale de réservation présente une offre sélective d’hôtels et de restaurants, connus et reconnus pour leurs prestations haut de gamme. This restaurant reservation centre takes bookings for a handpicked selection of hotels and restaurants known for upscale dining and service. LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW? ? Depuis le printemps 2011 et en partenariat avec La Fourchette, vous pouvez réserver en ligne votre restaurant sur parisinfo.com ! Since spring 2011 and in partnership with La Fourchette, you can book your restaurant online on parisinfo.com! 14 PARIS Tél : 01 45 72 07 14 Site : www.idealgourmet.fr Réservation et coffrets cadeaux dans les restaurants classiques, brasseries chics, dîners-croisières ou grandes tables étoilées, pour individuels et groupes (soirées, anniversaires, etc.). Réservation en ligne ou par téléphone, du lundi au vendredi, de 9h à 18h et le samedi, de 12h à 18h. Pour réserver un dîner-spectacle, rendez-vous sur www.idealcabaret.fr et pour un dîner-croisière sur www.idealcroisiere.fr. Book an individual or group meal (family outings, birthday parties, etc.) or a gift box option at traditional restaurants, trendy brasseries and Michelin-starred restaurants, plus dinner cruises. Online and telephone bookings from 9am to 6pm Monday to Friday and 12pm to 6pm on Saturday. Dinner show bookings on www.idealcabaret.fr; dinner cruise reservations on www.idealcroisiere.fr. PAR ARRONDISSEMENT IDÉAL GOURMET 19 9 8 16 1 7 10 2 3 6 15 14 20 11 4 5 12 13 Louvre Tuileries Châtelet – Les Halles Palais-Royal ARRONDISSEMENT 1 ER Place Vendôme CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AU PIED DE COCHON 6, rue Coquillière - 75001 Paris 9^~j[b[jJb0&'*&')--&& Site : www.pieddecochon.com Une carte traditionnelle de brasserie, particulièrement fournie en pièces de cochon ; le pied, bien sûr, mais également le jarret, les oreilles ou le museau. A traditional brasseriestyle menu with a penchant for pork! Trotters, of course, but also knuckles, ears and snouts. €€€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. VIN ET MARÉE SAINT-HONORÉ 165, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 86 06 96 Le restaurant est spécialisé en fruits de mer et poissons. Cette belle adresse est reconnue pour la fraîcheur de ses produits et la générosité de ses plats. Fish and seafood are the staples at this reliably good restaurant known for fresh products and generous servings. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS AUBERGE SAINT-ROCH (L’) 33, rue Saint-Roch - 75001 Paris FohWc_Z[iJb0&'*(,'*&.) Site : www.auberge-saint-roch.com On y savoure des plats typiquement français et des vins soigneusement sélectionnés. La salle a beaucoup de cachet, avec ses murs de pierre et son parquet ancien. Enjoy a range of typically French dishes and carefully selected wines. The dining room is extremely charming with stonewalls and traditional parquet flooring. €€;Zgb/hVbZY^b^Y^!Y^bVcX]Z# BAR À VINS NICOLAS OPÉRA 1ER ARRONDISSEMENT 18 17 17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 96 05 31 Site : www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€;Zgb/aZhd^gZiaZY^bVcX]Z# Service continu. BISTRONOMES (LES) 34, rue de Richelieu - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 60 59 66 Site : www.lesbistronomes.fr À deux pas des jardins du PalaisRoyal, cet élégant petit bistrot propose une savoureuse cuisine du marché. Service accueillant. This stylish little bistro a stone’s throw from the Palais-Royal serves tasty market-fresh fare with a smile. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# CHEZ FLOTTES 2, rue Cambon - 75001 Paris Concorde Tél : 01 42 60 80 89 Site : www.flottes.fr Brasserie de luxe dans la grande tradition, avec boiseries et vitraux. On y déguste des spécialités aveyronnaises et des desserts « maison ». Luxury brasserie in the great French tradition, with wood panelling and stained glass windows. Sample specialities from the Aveyron region. The “house” desserts are a must. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 17 34, place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 96 10 18 Site : www.leclusebaravin.com Des petits aux grands crus, on vous oriente à travers la vaste gamme des vins de Bordeaux. La cuisine est conçue pour se marier au mieux avec les vins. Accompany your food with a vast selection of Bordeaux wines from small vintages to grands crus. The menu is designed to best complement the wines. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. LESCURE 7, rue de Mondovi - 75001 Paris Concorde Tél : 01 42 60 18 91 Des spécialités françaises à petits prix. On s’installe à une grande et conviviale table d’hôte, ou sur des tables séparées, pour plus d’intimité. French specialities at very reasonable prices. Try the large table d’hôte if you’re feeling sociable, or an individual table for a more intimate dining experience. €€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z# POULE AU POT (LA) 9, rue Vauvilliers - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 42 36 32 96 Site : www.lapouleaupot.fr Tripes à la mode de Caen, escargots de Bourgogne, confit de canard du Sud-Ouest : c’est à un véritable tour de France des saveurs que nous invite la Poule au Pot. Caen-style tripe, Burgundy snails, South West confit de canard – La Poule au Pot offers diners a “tour de France” of flavours. €€€;Zgb/aZb^Y^ZiaZajcY^# 18 RAGUENEAU (LE) COJEAN 202, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 60 29 20 Site : www.ragueneau.fr À proximité du Louvre et de la Comédie-Française, on se régale d’une cuisine du Sud-Ouest de qualité dans un cadre évoquant l’univers du théâtre. Concert de jazz tous les vendredis soirs. Satisfying dishes from south-west France feature on the menu at this restaurant near the Louvre and the Comédie-Française. The decor is appropriately theatrical, and jazz concerts are hosted on Friday evenings. €€;Zgb/hVbZY^hd^g! dimanche soir. 10, rue des Pyramides - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 42 96 00 50 Site : http://cojean.fr Le cadre est design, les salades de saison sont fraîches, les soupes 100 % végétariennes… On ne se lasse pas des jus de fruits maison, mixés à la demande, aux intitulés énigmatiques (Le Jardin dévasté, Think Pink, etc.). Market-fresh seasonal salads and wholesome vegetarian soups are served in a smart setting. The irresistible fresh-squeezed fruit juices are imaginatively named: “Le Jardin dévasté”, “Think Pink”, etc. €;Zgb/aZhd^gZiaZY^bVcX]Z# TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CARPE DIEM CAFÉ 21, rue des Halles - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 42 21 02 01 Site : www.carpediemcafe.fr Savourez une cuisine française élaborée dans un cadre moderne et chaleureux, tout en lisant la presse ou en jouant aux échecs. Relax with the papers or play a game of chess in this warm, modern cafe. Gourmet French cuisine. €€;Zgb/Y^bVcX]Z# CHACHA 47, rue Berger - 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 13 12 12 Site : www.chachaclub.fr Un restaurant-bar-club à l’ambiance lounge et trendy, au décor intimiste et chaleureux. Le jeune chef Stéphane Larousse propose une cuisine savoureuse et inventive. A combination restaurant, bar and club with warm, cosy decor and a trendy lounge atmosphere where young chef Stéphane Larousse concocts creative palate-pleasing recipes. €€;Zgb/aZb^Y^!aZY^bVcX]Z et le lundi. GRAND LOUVRE (LE) Sous la Pyramide du musée du Louvre - 75001 Paris Palais-Royal – Musée-du-Louvre Tél : 01 40 20 53 63 Site : www.elior-evenements.com Sous la Pyramide du Louvre, dans un cadre sobre et élégant, le chef propose une cuisine raffinée… et un original menu médiéval. Under the Pyramide du Louvre, in a sober and stylish setting, the chef proposes refined cuisine … and an innovative medieval menu. €€€;Zgb/bVgY^# LITTLE GEORGETTE 9, impasse Gomboust - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 40 20 09 28 Niché dans un recoin de la place du Marché-Saint-Honoré, ce petit restaurant tendance blanc et turquoise propose de délicieuses assiettes composées de miniportions, déclinées autour d’un même ingrédient. Savoureux et inventif. Tucked away in a corner of the Marché-Saint-Honoré square, this tiny restaurant done up in white and turquoise offers an original concept – a platter composed of small portions of several dishes featuring a single “theme” ingredient. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^hd^g# 1ER ARRONDISSEMENT ÉCLUSE SAINT-HONORÉ (L’) CUISINE DU MONDE WORLD COOKING EBIS 19, rue Saint-Roch - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 42 61 05 90 Le chef revisite des spécialités asiatiques : salade de méduse, soupes et raviolis chinois, poisson du chef. Décor épuré et lumineux. Asian specialities with a twist, including jellyfish salad, Chinese soups and raviolis, and fish “chef style”. Sleek, bright and airy decor. €€;Zgb/Y^bVcX]Z# H.A.N.D 39, rue de Richelieu - 75001 Paris Pyramides Tél : 01 40 15 03 27 Passage obligé pour les amateurs de burgers, H.A.N.D. (Have A Nice Day, « passez une bonne journée ») propose jusqu’à 8 hamburgers différents, à déguster sur place ou à emporter. Décoration soignée. Burger fans take note: H.A.N.D. (Have a Nice Day) serves hamburgers in eight different flavours, to enjoy in the carefully decorated restaurant or take away. €;Zgb/Y^bVcX]Zhd^g!ajcY^hd^g# 20 POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD FLUNCH LES HALLES Forum des Halles - 5-7, rue PierreLescot - 75001 Paris Les Halles Tél : 01 42 33 52 35 Site : www.flunch.fr Ce self-service propose des recettes variées dans une ambiance familiale et conviviale. This self-service restaurant offers a variety of dishes in a friendly, family atmosphere. €DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. HIPPOPOTAMUS LES HALLES 29, rue Berger - 75001 Paris Châtelet Tél : 01 45 08 00 29 Site : www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, “Hippo” also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 18 17 19 9 8 16 1 7 10 2 3 6 15 20 11 4 5 14 12 13 Bourse Bibliothèque nationale Sentier Montorgueil ARRONDISSEMENT 18, rue du Louvre - 75001 Paris Louvre – Rivoli Tél : 01 40 15 01 99 Gastronomie japonaise à savourer dans le cadre épuré de ce restaurant réputé. Desserts de chez Pierre Hermé. Savour fine Japanese cuisine in the minimalist decor of this well-known restaurant. The desserts are supplied by the famous French pastry chef Pierre Hermé. €€€;Zgb/Y^bVcX]Z# 2 KAÏ 15, rue des Petits-Champs 75001 Paris Bourse Tél : 01 42 97 53 85 Site : www.maceorestaurant.com Situé à deux pas des jardins du Palais-Royal, le restaurant Macéo vous propose une carte créative composée au gré des saisons. Located a stone’s throw from the Palais-Royal, Macéo offers a creative menu featuring fresh seasonal produce. €€;Zgb/Y^bVcX]Z# E MACÉO ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’) 5, rue de Montalembert 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 22 56 56 Site : www.joel-robuchon.net Un chef célèbre, Joël Robuchon, une cuisine de haute gastronomie et un concept original : une cuisine ouverte sur un comptoir où l’on déjeune ou dîne de mets raffinés. A famous chef, haute cuisine and an original concept: seated at the counter, diners can look into the open kitchen while sampling some very refined dishes. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# JULES VERNE (LE) Tour Eiffel (2e étage pilier sud) Champ-de-Mars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) Site : www.lejulesverne-paris.com En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse. Enjoy the view from the 2nd floor of the Eiffel Tower while sampling the innovative cuisine of this landmark French gastronomic restaurant. Menu by Alain Ducasse. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING 58 TOUR EIFFEL Tour Eiffel (1er étage) - Champ-deMars - 75007 Paris Bir-Hakeim Tél : 08 25 56 66 62 (0,15 €/min) Site : www.restaurants-toureiffel.com Situé au premier étage de la tour Eiffel, à 95 mètres d’altitude, ce restaurant offre une vue panoramique de Paris. On y sert une cuisine de brasserie de qualité. 40 Enjoy fine, brasserie-style cuisine and superb views of Paris at 95 metres altitude on the first floor of the emblematic Eiffel Tower. €€€DjkZgiidjhaZh_djgh# CHEZ FRANÇOISE Aérogare des Invalides - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 49 03 Site : www.chezfrancoise.com Chez Françoise, on savoure une cuisine raffinée et variée dans une ambiance conviviale. Les parlementaires de l’Assemblée nationale toute proche ne s’y sont pas trompés ! Savour refined, eclectic cooking in a convivial atmosphere at Chez Françoise – a favourite haunt of French MPs on their lunch break from the nearby Assemblée Nationale! €€DjkZgiidjhaZh_djgh# CHEZ L’AMI JEAN 27, rue Malar - 75007 Paris Invalides Tél : 01 47 05 86 89 Site : www.amijean.eu Dans un décor typique du Sud-Ouest, ce restaurant de spécialités basques propose une cuisine authentique préparée avec des produits de qualité. Traditional south-west France decor and authentic Basque specialities made with quality products. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# FERME SAINT-SIMON (LA) 6, rue Saint-Simon - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 35 74 Site : www.fermestsimon.com Ce restaurant imite, par son décor et son ambiance, une salle à manger de ferme. La carte offre des spécialités de différentes régions françaises. Enjoy farm-style dining in this intimate and cosily decorated restaurant offering a selection of regional specialities from across France. €€€;Zgb/hVbZY^b^Y^! dimanche. MAISON DE L’AMÉRIQUE LATINE (LA) 217, boulevard Saint-Germain 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 75 10 Site : www.mal217.org Ce restaurant est réputé pour son cadre agréable et sa terrasse ouverte entourée de verdure. On y sert une cuisine française légère, aux accents méditerranéens. This restaurant is renowned for its lovely setting and outdoor, plant-lined terrace. The food here is light, French cuisine with a Mediterranean slant. €€€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z# POULPRY (LE) (MAISON DES POLYTECHNICIENS) 12, rue de Poitiers - 75007 Paris Solférino Tél : 01 49 54 74 54 Site : www.maisondesx.com Dans l’élégant salon d’une demeure édifiée au XVIIIe siècle, on savoure une cuisine française élaborée. Le Poulpry is set in an 18th century building. Enjoy sophisticated French cuisine served in an elegant lounge. €€€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z# RESTAURANT DU MUSÉE D’ORSAY 1, rue de la Légion-d’Honneur Espace médian - 75007 Paris Solférino Tél : 01 45 49 47 03 Site : www.elior-evenements.com Salle somptueuse, dotée de dorures, lustres et peintures. On y mange une simple entrecôte ou des mets plus audacieux. A sumptuous dining room adorned with gildings, chandeliers and paintings. Opt for a simple entrecôte steak or bolder dishes. €€;Zgb/aZhd^g!hVj[_ZjY^! et le lundi. 7E ARRONDISSEMENT HAUTE GASTRONOMIE GOURMET DINING BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BISTROT DE PARIS (LE) 33, rue de Lille - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 16 83 Au menu de ce joli bistrot typiquement parisien : une cuisine simple, savoureuse et généreuse. Expect generous helpings of simple, tasty fare at this attractive, typically Parisian bistro. €€€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# D’CHEZ EUX 2, avenue de Lowendal - 75007 Paris École-militaire Tél : 01 47 05 52 55 Site : www.chezeux.com Une auberge conviviale où l’on savoure les classiques de la cuisine française traditionnelle, à deux pas des Invalides. Friendly bistro a short walk from the Invalides where you can enjoy authentic French food. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# MINISTÈRES (LES) 30, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 42 61 22 37 Site : www.lesministeres.com Brasserie spacieuse et élégante où l’on déguste une cuisine du terroir. Spacious and elegant brasserie serving regional favourites. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# 41 AUGUSTE 54, rue de Bourgogne - 75007 Paris Varenne Tél : 01 45 51 61 09 Site : www.restaurantauguste.fr Dans un cadre chic et contemporain, on déguste une cuisine créative de haute gastronomie. Service de qualité. Creative haute cuisine served in a chic, contemporary setting. Excellent service. €€€€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z# COCOTTES (LES) 135, rue Saint-Dominique 75007 Paris École-militaire Le propriétaire – le chef étoilé Christian Constant – sert tous les plats dans des cocottes en fonte ou des verrines. Un décor moderne et une cuisine savoureuse à des prix raisonnables ! Michelin-starred chef Christian Constant serves all his dishes in verrines or the cast-iron casseroles they were cooked in. Modern decor and food bursting with flavour at reasonable prices! €€;Zgb/Y^bVcX]Z# 42 CUISINE DU MONDE WORLD COOKING 7E SUD (LE) 159, rue de Grenelle - 75007 Paris La Tour-Maubourg Tél : 01 44 18 30 30 Dans un décor nord-africain, vous dégusterez une cuisine d’inspiration méditerranéenne (Maroc, Italie, Grèce...). In a North-African setting, enjoy a meal inspired by all types of Mediterranean cuisine (Morocco, Italy, Greece ...). €€;Zgb/Y^bVcX]Zhd^g# BELLOTA-BELLOTA 18, rue Jean-Nicot - 75007 Paris La Tour-Maubourg Tél : 01 53 59 96 96 Site : www.bellota-bellota.com Épicerie fine et comptoir de dégustation, l’établissement est le rendez-vous des amateurs de produits espagnols de qualité. Delicatessen and tasting bar; the establishment is highly-popular with fans of quality Spanish fare. €€€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# 19 9 8 16 1 7 10 2 3 6 15 20 11 4 5 14 12 13 Champs-Élysées Monceau Grand Palais Concorde Madeleine ARRONDISSEMENT 17, rue Malar - 75007 Paris Invalides Tél : 01 44 18 31 33 Ce bistrot gastronomique propose une cuisine inventive et raffinée dans une ambiance chaleureuse et décontractée. This gourmet bistro serves refined, inventive cooking in a warm, relaxed setting. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# Musée du Quai-Branly 27, quai Branly - 75007 Paris Alma – Marceau Tél : 01 47 53 68 00 Site : www.lesombres-restaurant.com Installé au sommet du musée du Quai-Branly, on profite d’un superbe panorama à travers le toit vitré. La cuisine, légère et inventive, évoque les traditions des peuples d’Asie, d’Afrique, d’Amérique et d’Océanie. Located on the roof of the museum, this glass-roofed restaurant affords panoramic views. The light and inventive cuisine evokes the traditions of the people of Asia, Africa, the Americas and Oceania. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# 18 17 8 AFFRIOLÉ (L’) OMBRES (LES) (MUSÉE DU QUAI-BRANLY) E TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING À LA BICHE AU BOIS 45, avenue Ledru-Rollin 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 34 38 Qualité, quantité et convivialité sont au rendez-vous dans ce restaurant où le gibier est à l’honneur. Spécialité de la maison : la biche. Quality, quantity and conviviality are the keywords at this restaurant where game dishes, particularly venison, are a speciality. €€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z! lundi midi. AU TROU GASCON 40, rue Taine - 75012 Paris Daumesnil Tél : 01 43 44 34 26 Site : www.autrougascon.com Dans ce restaurant gastronomique au cadre élégant, on déguste des spécialités du Sud-Ouest et particulièrement du gibier. Belle carte des vins. Taste a range of specialities from south-west France, especially game dishes, in this stylish restaurant, which also has an excellent selection of wines to accompany your meal. €€€€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z# AUBERGE AVEYRONNAISE (L’) 40, rue Gabriel-Lamé 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 43 40 12 24 Un petit coin d’Aveyron en plein Paris : un décor rustique et une cuisine traditionnelle (aligot, viandes d’Aubrac, etc.) des plus savoureuses. Terrasse en été. A small corner of Aveyron in the heart of Paris, with mouth-watering traditional dishes such as aligot, i.e. rich French mashed potato with cheese, and Aubrac beef dishes. Terrace open in summer. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# 60 QUINCY (LE) EUROPÉEN (L’) GRANDES MARCHES (LES) 28, avenue Ledru-Rollin 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 46 28 46 76 Site : www.lequincy.fr Une authentique auberge campagnarde au cœur de Paris : délicieuse cuisine du terroir, nappes à carreaux et accueil chaleureux du patron. An authentic country auberge in the heart of Paris with checked tablecloths and a personal welcome by the owner, where you can sample delicious country cooking. €€€;Zgb/hVbZY^!Y^bVcX]Z! lundi. 2, rue de Lyon - 21 bis, boulevard Diderot - 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 99 70 Site : www.gerard-joulie.com Élégante brasserie au décor rétro. Spécialiste des fruits de mer et de la choucroute de la mer, elle offre également un large choix de viandes et poissons. An elegant brasserie with a retro feel. Specializing in shellfish and seafood sauerkraut stews, this restaurant also serves a wide selection of meats and fish. €€€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 6, place de la Bastille - 75012 Paris Bastille Tél : 01 43 42 90 32 Site : www.groupe-bertrand.com Le restaurant propose une cuisine simple et moderne tandis que le bar, à l’étage, offre un grand choix de cocktails. Ambiance musicale assurée par un DJ. The restaurant offers simple and modern food while the upstairs bar is the place to sip one of the many house cocktails. A DJ mixes while you eat and drink. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# TRAIN BLEU (LE) Place Louis-Armand - Gare de Lyon (1er étage) - 75012 Paris =Wh[#Z[#BoedJb0&'*)*)&/&, Site : www.le-train-bleu.com On savoure des mets traditionnels dans une salle somptueuse : de style Second Empire, elle est décorée de dorures, moulures, sculptures et superbes fresques. Traditional fare savoured in a sumptuous, Imperialstyle dining room boasting gildings, mouldings, sculptures and superb frescoes. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BAR À VINS NICOLAS BERCY Bercy Village - Chai n° 24 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 43 40 12 11 Site : www.nicolas.com Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle. There’s always a special selection of 15-odd wines to try. Sample a glass or order a bottle to go with a delicious platter of assorted cold meats, cheeses or traditional French dishes. €€;Zgb/aZhd^g#HZgk^XZXdci^cj# RELAIS D’ALSACE (LES) TAVERNE KARLSBRÄU 1, rue de Lyon - 21, boulevard Diderot - 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 43 88 30 Site : www.lesrelaisdalsace.com Dans l’esprit convivial des tavernes alsaciennes d’autrefois, on vous sert une copieuse choucroute, de délicieux fruits de mer ou des flammeküeches. Step into a warm, welcoming Alsatian tavern of yesteryear and enjoy a generous serving of sauerkraut, delicious seafood or flammekueches. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY GAZZETTA (LA) 29, rue Cotte - 75012 Paris Ledru-Rollin Tél : 01 43 47 47 05 Site : www.lagazzetta.fr Le lieu idéal pour savourer une cuisine méditerranéenne et ensoleillée, dans un cadre calme et raffiné. Savour the warm flavours of Mediterranean cooking in a quiet, refined setting. €€€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# 12E - 13E ARRONDISSEMENTS 12E ARRONDISSEMENT CUISINE DU MONDE WORLD COOKING AU 105, LA RENAISSANCE 105, rue de Charenton - 75012 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 43 45 36 25 À deux pas de la gare de Lyon. On y sert de très bonnes viandes, des frites maison et un excellent couscous ! A stone’s throw from the Gare de Lyon: very good meat dishes, homemade fries and a great couscous! €DjkZgiidjhaZh_djgh# JODHPUR PALACE 16, rue Hénard - 75012 Paris Montgallet Tél : 01 43 40 72 46 Site : www.jodhpurpalace.com Dans un décor traditionnel et raffiné, on déguste les spécialités de la ville de Jodhpur, au nord de l’Inde. Dépaysement assuré. For an exotic culinary getaway, sample dishes from the northern Indian city of Jodhpur at this restaurant featuring traditional Indian decor with contemporary touches. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# 61 HIPPOPOTAMUS BERCY VILLAGE Cour Saint-Émilion - Bercy Village 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 73 88 11 Site : www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, “Hippo” also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. HIPPOPOTAMUS DAUMESNIL 145 bis, avenue Daumesnil 75012 Paris Montgallet Tél : 01 53 02 40 40 Site : www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, “Hippo” also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 13E ARRONDISSEMENT CUISINE FRANÇAISE CLASSIC FRENCH COOKING AU PETIT MARGUERY 62 9, boulevard de Port-Royal 75013 Paris Gobelins Tél : 01 43 31 58 59 Site : www.petitmarguery.com Un magnifique décor 1900 et une délicieuse cuisine de tradition française (notamment de gibier) font la renommée de ce restaurant. Superb 1900s decor and delicious traditional French food, particularly game dishes. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS COMPTOIR MARGUERY (LE) 9, boulevard de Port-Royal 75013 Paris Gobelins Tél : 01 42 17 43 43 Site : www.comptoirmarguery.com Bar à vins au décor chaleureux et original, on savoure une cuisine généreuse aux saveurs d’antan en dégustant des vins issus des terroirs. This wine bar with warm, offbeat decor serves generous platters of classic French favourites to wash down with regional wines. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. OURCINE (L’) 92, rue Broca - 75013 Paris B[i=eX[b_diJb0&'*-&-'),+ Ce petit bistrot parisien vous propose une délicieuse cuisine française revisitée. Carte selon le marché. Small Paris bistro serving tasty French cooking with a different twist. Menu based on market-fresh produce. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY AVANT-GOÛT (L’) 26, rue Bobillot - 75013 Paris FbWY[#Z½?jWb_[Jb0&'+).&(*&& Site : www.lavantgout.com En salle ou en terrasse couverte, venez déguster une cuisine originale et savoureuse dont le « pot-au-feu de cochon aux épices », célèbre plat maison. Inventive, flavourful cooking served indoors or on the terrace: try the spiced pork pot-au-feu, the house speciality. €€;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# DÉCI (LE) IMPÉRIAL CHOISY 51, rue des Cinq-Diamants 75013 Paris Corvisart Tél : 01 45 80 61 38 Site : www.ledeci.fr Dans un cadre branché et contemporain, Le Déci propose une large gamme de vins de vignerons indépendants, à déguster au décilitre ! La cuisine, elle, est élaborée à partir de produits frais de saison. Accueil chaleureux. In a trendy and contemporary setting, Le Déci offers a wide range of wine from independent wine growers, to taste by the decilitre! The cooking features fresh seasonal products. Friendly welcome. €€;Zgb/aZb^Y^!hVj[_ZjY^Zi kZcYgZY^!aZY^bVcX]ZZiaZajcY^# 32, avenue de Choisy - 75013 Paris Porte-de-Choisy Tél : 01 45 86 42 40 Ce petit restaurant aux allures de cantine vous propose des spécialités chinoises aux saveurs subtiles, à déguster sur place ou à emporter. This little canteen-style restaurant serves subtly-flavoured Chinese food to eat on the spot or take away. €DjkZgiidjhaZh_djgh# CUISINE DU MONDE WORLD COOKING 12E - 13E ARRONDISSEMENTS POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD LOTUS (LE) 121, avenue d’Ivry - 75013 Paris Tolbiac Tél : 01 53 61 00 61 On vient ici savourer dans un décor sobre les délices de la cuisine vietnamienne qui peuvent également s’emporter. Discover the succulent flavours of Vietnamese food in this restaurant with minimalist decor, which also does take away. €;Zgb/bVgY^# BAMBOU (LE) 70, rue Baudricourt - 75013 Paris Olympiades Tél : 01 45 70 91 75 Venez savourer les délices du Vietnam dans ce restaurant réputé dans le quartier. Plats à emporter. Carte variée. Sample Vietnamese delicacies in this popular neighbourhood restaurant. Takeaways. Eclectic menu. €;Zgb/ajcY^# CAILLOUX (LES) 58, rue des Cinq-Diamants 75013 Paris Corvisart Tél : 01 45 80 15 08 Site : www.lescailloux.fr Une véritable enclave italienne en plein Paris. Savoureuse cuisine préparée à partir de produits venant tout droit d’Italie. Vins à emporter. A slice of Italy in the heart of Paris. Delicious food made with ingredients imported from Italy. Wine to take away. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD HIPPOPOTAMUS ITALIE 2 Centre commercial Italie 2 30, place d’Italie - 75013 Paris Place-d’Italie Tél : 01 45 81 12 30 Site : www.hippopotamus.fr Spécialiste de la viande grillée, « l’Hippo » propose également poissons, salades et assiettes exotiques. Très bon accueil fait aux enfants, avec ballons et jeux. A specialist in grilled meats, “Hippo” also offers fish, salad and exotic dishes. Balloons and games make this an excellent place to bring children. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 63 BRASSERIES ET BISTROTS BRASSERIES AND BISTROS BARATIN (LE) 3, rue Jouye-Rouve - 75020 Paris Pyrénées Tél : 01 43 49 39 70 Une très belle cave de vins naturels, une bonne cuisine du terroir : Le Baratin est un bistrot typiquement parisien, où l’on se régale. An excellent selection of natural wines and flavourful country cooking make for a memorable meal at this typical Paris bistro. €€;Zgb/hVbZY^b^Y^!Y^bVcX]Z! lundi. BISTRO CHANTEFABLE 93, avenue Gambetta - 75020 Paris Gambetta Tél : 01 46 36 81 76 Un bar-restaurant accueillant, au charme rétro (fin XIXe), où l’on sert une bonne cuisine traditionnelle. Grande terrasse. A friendly bar and restaurant with charming late-19th century decor and a large terrace, serving excellent traditional cooking. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# BISTROT 1929 49, rue Orfila - 75020 Paris Gambetta Tél : 01 46 36 73 60 On s’y rend pour l’accueil, très chaleureux, et les bons petits plats. L’arrière-salle est fleurie et décorée de fresques. A very welcoming atmosphere and good food. Frescoes and flowers adorn the rear dining room. €€;Zgb/hVbZY^b^Y^!Y^bVcX]Z# 82 BOULANGERIE (LA) 15, rue des Panoyaux - 75020 Paris Cd_bcedjWdjJb0&'*)+.*+*+ Ce bistrot installé dans une ancienne boulangerie est tout ce qu’il y a de parisien... Cuisine française soignée, belle carte des vins, accueil sympathique. This typical Paris bistro is located in a former bakery and serves refined French food. Excellent wine list and friendly service. €€;Zgb/hVbZY^b^Y^! Y^bVcX]Z!ajcY^# Seine-et-Marne Yvelines Essonne Hauts-de-Seine Seine-Saint- Denis Val-de-Marne Val-d’Oise TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY MAMA SHELTER 109, rue de Bagnolet - 75020 Paris Alexandre-Dumas Tél : 01 43 48 45 45 Site : www.mamashelter.com Dans l’hôtel du même nom (décoré par Philippe Starck), on savoure une excellente cuisine, imaginée par Alain Senderens ; on profite du gigantesque Island Bar, de la brasserie et des terrasses. In the hotel of the same name (interior design signed Starck), Alain Senderens serves up excellent cuisine; guests can enjoy the huge Island Bar, the brasserie and terraces. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# CUISINE DU MONDE WORLD COOKING CYCLO 78, rue de Belleville - 75020 Paris Fohd[iJb0&'*&))*.., Une halte... à Saïgon ? Ce petit restaurant sert de délicieuses spécialités vietnamiennes (Bô-bun). Accueil sympathique. Step into Saigon at this friendly little restaurant serving delicious Vietnamese specialities: do try the bo-bun (cold noodle salad). €;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^b^Y^# ÎLE-DE-FRANCE 20E ARRONDISSEMENT TENDANCE ET INVENTIF INVENTIVE AND TRENDY CALIFORNIA GRILL BEAVER CREEK TAVERN Disneyland® Hotel - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Restaurant élégant à Disneyland® Paris. On y déguste des mets internationaux raffinés accompagnés de grands crus. A top-notch eatery at Disneyland® Paris. Sophisticated international cuisine accompanied with a selection of excellent wines. €€€;Zgb/aZb^Y^# Disney’s Sequoia Lodge® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com L’hôtel Sequoia Lodge invite ses hôtes à goûter des plats internationaux dans une ambiance « western ». Une terrasse est installée dans le jardin en été. Sequoia Lodge invites its guests to enjoy international cuisine in the atmosphere of a Western. Garden terrace in summer. €€;Zgb/aZb^Y^# YACHT CLUB Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Pour un repas frais et raffiné à Disneyland® Paris. Salle spacieuse et confortable dans laquelle on se régale de poissons et de fruits de mer. Fresh, refined fare at Disneyland® Paris in this spacious and comfortable dining room devoted to fish and seafood. €€;Zgb/aZb^Y^# CUISINE DU MONDE WORLD COOKING ANNETTE’S DINER Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Ce lieu dédié à l’Amérique des années 1950 évoque la série « Happy Days ». Milkshakes et hamburgers vous sont apportés par une serveuse… en rollers. 84 It’s Happy Days at this 1950s-inspired American diner. Tuck into milkshakes and hamburgers served by waiters on roller skates! €DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. CAFÉ MICKEY Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com On prend son repas en compagnie de ses héros ! Spécialités italiennes : pizza (à composer soi-même), tartes, pâtes. You eat with your heroes! Italian specialities: pizzas (to make up yourself), savoury tarts, pasta. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. CANTINA (LA) Disney’s Hotel Santa Fe® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com On savoure dans une ambiance joyeuse et animée des spécialités « Tex Mex », asiatiques et européennes. Savour Tex Mex, Asian and European specialities in a friendly, animated atmosphere. €€;Zgb/aZb^Y^# KING LUDWIG’S CASTLE Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Ce restaurant niché dans le château de la Belle au Bois Dormant sert des spécialités bavaroises, en hommage à la région allemande dont les châteaux ont inspiré Walt Disney. Tucked away in Sleeping Beauty’s Castle, this restaurant serves Bavarian specialities as a tribute to the German region and its castles that inspired Walt Disney himself. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# MANHATTAN Disney’s Hotel New York® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com On y retrouve la classe et l’élégance du quartier le plus « hype » de New York. Pour un dîner raffiné à Disneyland® Paris. Experience the class and elegance of New York’s chicest neighbourhood this side of the Atlantic! Sophisticated dining awaits you at Disneyland® Paris. €€€;Zgb/aZb^Y^# RAINFOREST CAFÉ PARIS Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Un concept de restaurant original qui nous plonge dans la forêt amazonienne : végétation luxuriante, aquariums géants, bruits de pluie et cris d’animaux… This original concept restaurant plunges diners into the heart of the Amazon! Eat amidst lush vegetation and giant aquariums to the sounds of tropical rainfall and wild animals. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. SEINE-ET-MARNE SEINE-ET-MARNE POUR TOUS LES GOÛTS EVERYDAY FOOD CAPE COD Disney’s Newport Bay Club® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Une pause simple et gourmande entre deux attractions à Disneyland® Paris. Un vaste buffet de spécialités méditerranéennes permet à chacun de trouver son bonheur. Take a break between attractions at Disneyland® Paris for a simple, gourmet treat. A vast buffet of Mediterranean specialities offers something for every taste. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# CHUCKWAGON CAFÉ Disney’s Hotel Cheyenne® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com On se restaure rapidement d’une grillade dans un décor rappelant l’univers des cow-boys de l’Ouest américain. Tuck into fast cowboy food at this Wild West-inspired barbecue joint. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# CROCKETT TAVERN RANCH Disney’s Davy Crockett Ranch® Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Un grand choix de plats simples et internationaux, ainsi que des grillades, pour un repas rapide à Disneyland® Paris. A vast array of simple, international dishes, including grilled meats, at this Disneyland® Paris fast-food eatery. €€;Zgb/aZb^Y^# 85 Cabarets SCÈNES ET SEINE SIGHTS AND SHOWS et spectacles Shows Déjeuners et dîners-croisières Cruises Déjeuners et dîners sur l’eau Lunch and dinner on the water À l’hippodrome Racecourses CABARETS ET SPECTACLES SHOWS BEL CANTO HÔTEL DE VILLE 72, quai de l’Hôtel-de-Ville 75004 Paris Hôtel-de-Ville Tél : 01 42 78 30 18 Site : www.lebelcanto.com Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original. Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by professional singers. An original dinner show. €€€€;Zgb/aZb^Y^# BEL CANTO NEUILLY 6, rue du Commandant-Pilot 92200 Neuilly-sur-Seine Porte-Maillot Tél : 01 47 47 19 94 Site : www.lebelcanto.com Les mets (cuisine française créative) sont servis sur un air d’opéra par des chanteurs lyriques. Un dîner-spectacle original. Meals (creative French cuisine) are served to the sound of operatic arias sung by professional singers. An original dinner show. €€€€;Zgb/aZb^Y^!aZajcY^ et le dimanche. BUFFALO BILL’S WILD WEST SHOW Disney® Village - Disneyland® Paris 77777 Marne-la-Vallée Marne-la-Vallée – Chessy Tél : 01 60 30 40 50 Site : www.disneylandparis.com Dans un décor typique du Far-West (saloons et ranchs), on prend part à un dîner-spectacle retraçant la conquête de l’Ouest, à travers l’épopée de Buffalo Bill. A restaurant inspired by the saloons and ranches of the Far West. Eat and be entertained as the dinner show recounts the conquest of the West and the epic tale of Buffalo Bill. €€€€;Zgb/aZb^Y^# HAPPY DAY’S 23, rue Saint-Marc - 75002 Paris Richelieu – Drouot Tél : 01 42 96 81 00 Site : www.happydaysparis.com Le dîner est suivi d’un show consacré aux grands succès musicaux, des années 1960 aux années 1980 – devant un public enthousiaste. Dinner followed by a very popular show with excerpts from 1960s to 1980s musicals. €€€€;Zgb/aZb^Y^!aZY^bVcX]Z et le lundi. LIDO DE PARIS (LE) 116 bis, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris George-V Tél : 01 40 76 56 49 Site : www.lido.fr Un menu associant tradition et modernité, suivi du spectacle de l’un des plus célèbres cabarets du monde. Enjoy a meal that combines traditional and modern fare, followed by a show in one of the world’s most famous cabarets. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# MOULIN ROUGE (LE) 82, boulevard de Clichy 75018 Paris Blanche Tél : 01 53 09 82 82 Site : www.moulin-rouge.com Dans un cadre de style Belle Époque, ce cabaret mondialement connu propose des dîners-spectacles de qualité. Vaste choix de plats français et internationaux. Enjoy an outstanding dinner show in this world-renowned Belle Époque cabaret venue. A wide selection of international and French dishes. €€€€;Zgb/aZb^Y^# 95 VILLAGE RUSSE (LE) 21, quai d’Austerlitz - 1, place Augusta-Holmes - 75013 Paris Quai-de-la-Gare Tél : 01 45 86 37 06 Site : www.villagerusse.com Un lieu unique entièrement dédié à l’art de vivre russe : un bar, un fumoir, un club, une épicerie et un restaurant-cabaret où l’on savoure des spécialités russes au rythme de danses et chants folkloriques. A slice of Russia in Paris with a bar, smoking room, club, delicatessen and restaurant-and-cabaret, where you can sample traditional Russian cooking to the accompaniment of Russian folk songs and dances. €€€;Zgb/hVbZY^b^Y^! dimanche midi. ZÈBRE DE BELLEVILLE (LE) 63, boulevard de Belleville 75011 Paris Belleville Tél : 01 43 55 55 55 Site : www.lezebre.com Concept étonnant de dîner-cirque pour le plus petit cabaret d’Europe : on se régale d’une cuisine française traditionnelle pendant que les artistes font leurs numéros parmi les dîneurs. Europe’s smallest cabaret puts on an amazing dinner-circus show. Enjoy traditional French fare as you watch circus artists perform! €€€DjkZgijc^fjZbZci le vendredi et le samedi. 96 DÉJEUNERS ET DÎNERSCROISIÈRES CRUISES BATEAUX MOUCHES Pont de l’Alma - Rive droite Port de la Conférence - 75008 Paris 7bcW¸CWhY[WkJb0&'*((+/,'& Site : www.bateaux-mouches.fr Une croisière le long de la Seine associée à un déjeuner ou dîner de qualité, composé de produits sélectionnés le matin même par le chef. Cruise along the Seine as you enjoy lunch or dinner prepared with market-fresh produce selected that very morning by the chef. €€€€;Zgb/aZb^Y^!YjajcY^ au vendredi (sauf privatisation). BATEAUX PARISIENS Port de la Bourdonnais - Pont d’Iéna Rive gauche - 75007 Paris 8_h#>Wa[_cJb0&.(+&'&'&' Site : www.bateauxparisiens.com Déjeuner et dîner-croisière. On déguste des mets traditionnels et raffinés sur un fond musical assuré par une chanteuse. La piste de danse accueille ensuite les amateurs. Dinner cruise. Enjoy traditional fine cuisine and live singing. Dance lovers are invited on to the floor. €€€€DjkZgiidjhaZh_djgh# 9eVgih/Xgd^h^gZ"Y_ZjcZg/ &'])*0Xgd^h^gZ"YcZg/'%](%# CAPITAINE FRACASSE COMPAGNIE DE LA SEINE Embarquement sur l’île aux Cygnes accessible par le milieu du pont Bir-Hakeim - 75015 Paris 8_h#>Wa[_cJb0&'*,('*.'+ Site : www.lecapitainefracasse.com Dîner-croisière assorti, si on le souhaite, d’un commentaire amusant et vivant sur les monuments croisés. La carte propose des plats traditionnels français. Dinner cruise accompanied by an optional – although amusing and lively – commentary on Paris’s landmarks. The menu offers a selection of traditional French dishes. €€€;Zgb/aZb^Y^!hVj[ Y^bVcX]Z#9eVgih/]dgV^gZh variables selon la saison. COMPAGNIE JOCE (LA) YACHTS DE PARIS Port de la Gare - 75013 Paris Gare-de-Lyon Tél : 01 45 85 07 43 Site : www.joce.fr Au choix, trois dîners-spectacles de qualité (Paris Caraïbes, Paris Cancan, Paris en chanson) pour une croisière inoubliable ! Choose from among three fabulous shows (Paris Caribbean, Paris Cancan and Paris Songs) for an unforgettable dinner cruise! €€€€DjkZgijc^fjZbZci le vendredi soir. Port Henri-IV - Quai Henri-IV 75004 Paris Sully – Morland Tél : 01 44 54 14 70 Site : www.yachtsdeparis.fr Le restaurant Don Juan II est un concentré de savoir-faire à la française. Savourez le menu dégustation élaboré par Guy Krenzer. The Don Juan II is the culmination of French know-how. Enjoy a tasting menu designed by Guy Krenzer. €€€€;Zgb/aZb^Y^# MARINA DE PARIS (LA) Port de Solférino, au pied du musée d’Orsay - 75007 Paris Solférino Tél : 01 43 43 40 30 Site : www.marinadeparis.com Sur de luxueux bateaux-restaurants, on admire Paris lors d’un déjeuner ou d’un dîner-croisière. Cuisine française recherchée. Admire Paris from a luxurious restaurant boat on a lunch or dinner sightseeing cruise. Fine French cuisine. €€€€;Zgb/aZb^Y^!YjajcY^ Vj_ZjY^# PARIS EN SCÈNE COMPAGNIE DE LA SEINE Pont Saint-Michel Quai des orfèvres - 75001 Paris IW_dj#C_Y^[bJb0&'*'*'/&-& Site : www.paris-en-scene.com Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine française de qualité. Le dimanche, le dîner est préparé par un chef étoilé. A dinner cruise is a wonderful way to enjoy an exceptional view of Paris monuments while enjoying top-notch French cuisine. A Michelin-starred chef prepares dinner on Sundays. €€DjkZgiaZhd^g!YjbVgY^ au dimanche. DÉJEUNERS ET DÎNERS SUR L’EAU LUNCH AND DINNER ON THE WATER BATOFAR Face au 11, quai François-Mauriac 75013 Paris Bibliothèque-FrançoisC_jj[hhWdZJb0&'+),&'-&& Site : www.batofar.org Au son des musiques actuelles, le Batofar propose une cuisine moderne où se mêlent subtilement produits du terroir et saveurs inventives, à déguster dans le cadre unique d’un bateau-phare à quai. The Batofar is the place to sample modern cuisine – regional products subtly spiked with inventive flavours – to the sound of edgy music in an offbeat setting: a lightship moored at the quay. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# BISTRO PARISIEN (LE) Bateaux Parisiens Port de la Bourdonnais - 75007 Paris 8_h#>Wa[_cJb0&'**''))+) Site : www.bateauxparisiens.com Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses tout en goûtant une cuisine française traditionnelle. Au choix, self-service ou service à table. Enjoy a view of the Eiffel Tower from one of the two terraces, as you sample traditional French cuisine. The restaurant offers both self service and table service. €€DjkZgiidjhaZh_djgh# Service continu. 97 BOUTIQUES SHOPS ANDROUET - FROMAGER Boutiques Shops Salons de thé Tea rooms Traiteurs BOUTIQUES ET SALONS DE THÉ SHOPS AND TEA ROOMS Caterers 134, rue Mouffetard - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 09 75 81 27 15 Site : www.androuet.com Depuis plus de cent ans, la réputée Maison Androuet sélectionne et affine des fromages authentiques issus des meilleurs terroirs. Six fromageries à Paris. The renowned Maison Androuet has selected and matured the finest cheeses from various French regions for more than a century. They have six cheese shops in Paris. ;Zgb/ajcY^# BOUTIQUE CHAMPAGNE ARLAUX 29, rue Censier - 75005 Paris Censier – Daubenton Tél : 01 47 07 43 08 Site : www.arlaux.fr La boutique propose une pause gourmande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. This shop offers a gourmet stop in the Champagne region with delicious regional products, chocolates, decorative dining accessories and of course the Arlaux range of champagne. ;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# BOUTIQUE LES CAVES TAILLEVENT 199, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Ternes Tél : 01 45 61 14 09 Site : www.taillevent.com Les caves Taillevent proposent un choix unique de 150 000 bouteilles sélectionnées avec rigueur parmi les appellations les plus réputées. Cours de dégustation les mercredis et samedis. The Taillevent cellars offer a choice of 150,000 meticulously selected bottles from the most highly reputed growers. Wine tasting courses on Wednesdays and Saturdays. ;Zgb/Y^bVcX]Z# BOUTIQUE NICOLAS BERCY Bercy village - Chai n°24 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Tél : 01 44 74 62 65 Site : www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. DjkZgiidjhaZh_djgh# BOUTIQUE NICOLAS LA MADELEINE 31, place de la Madeleine 75008 Paris Madeleine Tél : 01 42 68 00 16 Site : www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. ;Zgb/Y^bVcX]Z# BOUTIQUE NICOLAS OPÉRA 17, avenue de l’Opéra - 75001 Paris FohWc_Z[iJb0&'*(/,&+)' Site : www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. ;Zgb/Y^bVcX]Z# 101 BOUTIQUE NICOLAS RUE SAINT-HONORÉ 189, rue Saint-Honoré - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 80 12 Site : www.nicolas.com Créé en 1822, Nicolas est la plus grande chaîne française de magasins spécialisés en vins, champagnes et spiritueux. Large sélection adaptée à tous les budgets, expédition en France et à l’étranger. Set up in 1822, Nicolas is the biggest French wine retail chain, selling wine, champagne and liqueur. They have a large selection to suit all budgets and domestic French and international delivery. ;Zgb/Y^bVcX]Z# DE VINIS ILLUSTRIBUS 48, rue de la Montagne-SainteGeneviève - 75005 Paris Maubert – Mutualité Tél : 01 43 36 12 12 Site : www.devinis.fr Vente de vins de 1811 à nos jours, bouteilles de collection, objets autour du vin. Des dégustations sont organisées dans la cave voûtée du XVIIe siècle. Offers wine from 1811 to the present day, collectable bottles and wine accessories. Tastings arranged in the 17th century vaulted cellar. ;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# ÉCHOPPÉE LOCALE (L’) 102 237, rue Saint-Martin - 75003 Paris Réaumur – Sébastopol Tél : 01 42 78 51 73 Site : www.echoppee-locale.fr Première épicerie fine dédiée aux produits des terroirs d’Île-deFrance. La boutique réunit plus de 20 producteurs locaux et vend les produits de la marque collective régionale « Saveurs Paris Île-deFrance ». The first delicatessen devoted to food specialities from the Île-de-France region. The shop is supplied by more than 20 local producers and also sells products from the regional food co-operative known as “Saveurs Paris Île-de-France“. ;Zgb/Y^bVcX]Z!ajcY^# LAFAYETTE GOURMET DALLOYAU 40, boulevard Haussmann 75009 Paris Havre – Caumartin Tél : 01 49 95 55 36 Site : www.galerieslafayette.com Pour des courses culinaires d’exception : produits frais exotiques, grands traiteurs (Dalloyau, Petrossian). On se régale sur place de mets légers et raffinés. Food shopping with a difference: exotic fresh produce, top delicatessen counters (Dalloyau, Petrossian) and light, fine food served on the premises. ;Zgb/Y^bVcX]Z# 101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 Site : www.dalloyau.fr On s’installe dans un salon de thé Dalloyau pour une pause gourmande et un agréable moment de détente. Pâtisseries, chocolats, macarons et glaces sont à déguster sans modération. Plusieurs salons à Paris. Sit back and relax at one of the several Dalloyau tea rooms in Paris and indulge your sweet tooth with the melt-in-the-mouth pastries, chocolates and French macaroons on the menu. €;Zgb/aZhd^g# MAISON RYST-DUPEYRON 79, rue du Bac - 75007 Paris Rue-du-Bac Tél : 01 45 48 80 93 Site : www.vintageandco.com Conseils passionnés et dégustations vous aident à choisir parmi un grand nombre de vins et d’alcools millésimés (armagnac, whisky, porto, calvados, etc.). Let enthusiastic advice and tastings be your guide as you choose from the huge selection of vintage wines and spirits (armagnac, whisky, port, Calvados, etc.) on offer. SALONS DE THÉ TEA ROOMS ANGELINA 226, rue de Rivoli - 75001 Paris Tuileries Tél : 01 42 60 82 00 Site : www.angelina-paris.fr Salon de thé célèbre pour son chocolat chaud, ses pâtisseries et son cadre exceptionnel : moulures, grands miroirs et panneaux peints. Espace traiteur. A tea room celebrated for its hot chocolate, cakes and lovely interior featuring mouldings, large mirrors and painted panels. Takeaway counter. €;Zgb/aZhd^g# FAUCHON LA BOULANGERIE 24-26, place de la Madeleine 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 00 Site : www.fauchon.com Élégant (rose et or) et regorgeant de petits délices, sucrés comme salés : cet espace boulangerie/snacking séduit à toute heure. Classy pink and rose decor for this bakery space packed with savoury and sweet delights. Perfect for delicious snacks at any time of the day. €;Zgb/aZhd^gZiaZY^bVcX]Z# TRAITEURS CATERERS DALLOYAU - TRAITEUR 101, rue du Faubourg-Saint-Honoré 75008 Paris Saint-Philippe-du-Roule Tél : 01 42 99 90 00 Site : www.dalloyau.fr Pour un déjeuner, un dîner ou un repas de fêtes, Dalloyau réunit dans une même maison tous les talents du goût : maîtres cuisiniers, pâtissiers, boulangers… Mets cuisinés, pâtisseries et autres délices sont à emporter et à déguster chez soi. Dalloyau’s master chefs, pastry chefs and bakers make any lunch, dinner or special occasion meal an event to remember. Cooked dishes, pastries and other sweet delights available to sample on the spot or take away. ;Zgb/aZhd^g# FAUCHON - TRAITEUR 24-26, place de la Madeleine 75008 Paris Madeleine Tél : 01 70 39 38 00 Site : www.fauchon.com La célèbre maison propose des produits d’exception à déguster chez soi : des classiques chics aux recettes inédites en passant par de délicieuses pâtisseries. This renowned delicatessen has an exceptional takeaway menu, from classics with a chic twist to one-of-akind recipes, not to mention mouthwatering desserts and pastries. ;Zgb/Y^bVcX]Z# FINDI - TRAITEUR 26, avenue George-V - 75008 Paris =[eh][#LJb0&'*-(&&//* Site : www.findi.net Pour un « aperitivo » italien ou un repas complet. Large choix d’antipasti, plateaux de charcuterie, carpaccios, pâtes et desserts à déguster chez soi. This delicatessen is perfect for a full meal or an Italian “aperitivo”. Large selection of antipasti, cold-meat platters, carpaccios, pastas and desserts to enjoy at home. DjkZgiidjhaZh_djgh# LENÔTRE - TRAITEUR Tél : 01 30 81 46 46 Site : www.lenotre.fr Sept jours sur sept, toute l’année, le meilleur de la gastronomie est à emporter chez soi : fabuleuses pâtisseries, plats gourmets, viennoiseries dorées, vins et champagnes... 12 boutiques à Paris. With the 12 shops in Paris open every day, all year round, there’s no excuse not to take away and sample the best of French gastronomy – scrumptious pastries, golden-brown bakery delights, gourmet dishes, wines and champagne. 103 ÉCOLES DE CUISINE COOKING COURSES ATELIER DES CHEFS (L’) Écoles de cuisine EN SAVOIR PLUS MORE ON FOOD AND WINE Cooking courses Animations gastronomiques et œnologiques Gastronomic and oenological events 10, rue de Penthièvre - 75008 Paris Miromesnil Tél : 01 53 30 05 82 Site : www.atelierdeschefs.com L’Atelier propose un large choix de cours de cuisine, accessibles à tous, pour tous budgets et tous niveaux, pour (re)découvrir le plaisir de cuisiner dans une ambiance conviviale. The Atelier organizes a wide range of cookery workshops accessible to all and suitable for any skill level or budget, to discover or relive the joys of cooking in a convivial atmosphere. COUR DES CRÉATEURS 254, rue du Faubourg-Saint-Antoine 75012 Paris Nation Tél : 09 50 36 31 87 Site : www.courdescreateurs.com Cette école de cuisine propose des ateliers de cuisine, de dégustation de vins… aux personnes à la recherche d’une expérience originale ou d’un moment de détente. Les professeurs sont tous des professionnels en activité. This cookery school organizes cookery workshops and wine-tasting courses for people seeking an enjoyable, out-of-theordinary experience. All the courses are taught by professionals. CUISINE PARIS (LA) 89, boulevard Saint-Michel 75005 Paris Cluny – La Sorbonne Tél : 01 40 51 78 18 Site : www.lacuisineparis.com Ateliers de cuisine et de pâtisserie, en français et en anglais, incluant la dégustation. Diverses thématiques sont disponibles : les grands classiques de la cuisine française, la cuisine aux algues, les soufflés, les cours pour enfants, etc. Cookery and pastry-making workshops in French and English, with tasting sessions to follow. There are several themed workshops: classic French fare, cooking with algae, soufflés, children’s cookery classes, etc. ÉCOLE DE CUISINE ALAIN DUCASSE 64, rue du Ranelagh - 75016 Paris Ranelagh Tél : 01 44 90 91 00 www.ecolecuisine-alainducasse.com Alain Ducasse ouvre les portes de son école aux amateurs de cuisine désireux d’apprendre le savoir-faire culinaire de ce chef triplement étoilé. Alain Ducasse has opened a cookery school for amateur chefs wishing to learn the trade secrets of this threestar Michelin chef. ÉCOLE LE CORDON BLEU 8, rue Léon-Delhomme - 75015 Paris Vaugirard Tél : 01 53 68 22 50 Site : www.lcbparis.com Cette école pour professionnels met son expérience au service des amateurs. Les cours dispensés sont variés : pâtisserie, œnologie, mariage des mets et des vins, etc. This school for professionals also lends its experience to amateurs. The varied classes include cakemaking, oenology and food and wine pairing. ÉCOLE LENÔTRE 10, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris Champs-Élysées – Clemenceau Tél : 01 42 65 85 10 Site : www.lenotre.fr Professionnels et amateurs apprennent les secrets des chefs dans ce temple de la gastronomie française, de renommée internationale et créé en 1971 par l’illustre Gaston Lenôtre. Professionals and amateurs alike learn the trade secrets of great chefs in this world-famous shrine to French gastronomy, set up in 1971 by the renowned chef Gaston Lenôtre. 105 1ER ARRONDISSEMENT MONGE SAINT-EUSTACHE – LES HALLES Place Monge - 75005 Paris Place-Monge Mercredi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# Rue Montmartre - 75001 Paris Les Halles Jeudi : de 12h30 à 20h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# SAINT-HONORÉ MARCHÉS ALIMENTAIRES AT THE MARKET Place du Marché-Saint-Honoré 75001 Paris Pyramides Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 2E ARRONDISSEMENT BOURSE Place de la Bourse - 75002 Paris Bourse Mardi et vendredi : de 12h30 à 20h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 3E ARRONDISSEMENT LES ENFANTS ROUGES 39, rue de Bretagne - 75003 Paris Filles-du-Calvaire Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 16h à 19h30 (jusqu’à 20h le vendredi). Samedi : de 16h à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 4E ARRONDISSEMENT BAUDOYER Place Baudoyer - 75004 Paris Hôtel-de-Ville Mercredi : de 12h30 à 20h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 5E ARRONDISSEMENT MAUBERT Place Maubert - 75005 Paris Maubert – Mutualité Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# PORT-ROYAL Boulevard de Port-Royal 75005 Paris Les Gobelins Mardi : de 7h à 14h30. Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 6E ARRONDISSEMENT RASPAIL Boulevard Raspail - 75006 Paris Rennes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# SAINT-GERMAIN 4-6, rue Lobineau - 75006 Paris Mabillon Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 16h à 20h. Samedi : de 8h30 à 13h30 et de 15h30 à 20h. Dimanche : de 8h à 13h30. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 7E ARRONDISSEMENT SAXE-BRETEUIL Avenue de Saxe - 75007 Paris Ségur Jeudi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 8E ARRONDISSEMENT AGUESSEAU Place de la Madeleine - 75008 Paris Madeleine Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# TREILHARD 1, rue Corvetto - 75008 Paris Miromesnil Du lundi au samedi : de 8h30 à 20h30. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 109 9E ARRONDISSEMENT BERCY 16E ARRONDISSEMENT ORDENER ANVERS Entre le n° 14, place Lachambeaudie et le n° 11, rue Baron-le-Roy 75012 Paris Cour-Saint-Émilion Mercredi : de 15h à 20h. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# AUTEUIL Place Jean-Lorrain - 75016 Paris Michel-Ange – Auteuil Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# Rue Ordener - 75018 Paris Guy-Môquet Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 13E ARRONDISSEMENT PASSY JEAN-JAURÈS Rue de la Glacière - 75013 Paris Glacière Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# Place de Passy - 75016 Paris La Muette Du mardi au vendredi : de 8h à 13h et de 16h à 19h. Samedi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 19h. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 185, avenue Jean-Jaurès 75019 Paris Porte-de-Pantin Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 31/33, rue du Château-d’Eau 75010 Paris Château-d’Eau Du mardi au vendredi : de 9h30 à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 19h30. Dimanche : de 9h à 13h30. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# AUGUSTE-BLANQUI 17E ARRONDISSEMENT Boulevard Blanqui - 75013 Paris Corvisart Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# BATIGNOLLES 11E ARRONDISSEMENT 14E ARRONDISSEMENT BASTILLE BRANCUSI (BIOLOGIQUE) Boulevard Richard-Lenoir 75011 Paris Bréguet – Sabin Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# Place Constantin-Brancusi 75014 Paris Gaîté Samedi : de 9h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# PÈRE-LACHAISE MOUTON-DUVERNET Place d’Anvers - 75009 Paris Anvers Vendredi : de 15h à 20h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 10E ARRONDISSEMENT ALIBERT Rue Alibert - 75010 Paris Goncourt Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# SAINT-MARTIN Boulevard de Ménilmontant 75011 Paris Ménilmontant Du mardi au vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 12E ARRONDISSEMENT BEAUVAU Place d’Aligre - 75012 Paris Ledru-Rollin Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 8h30 à 13h30. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 110 ALÉSIA Place Jacques-Demy - 75014 Paris Mouton-Duvernet Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 15E ARRONDISSEMENT CONVENTION Rue de la Convention - 75015 Paris Convention Mardi et jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# GRENELLE Boulevard de Grenelle - 75015 Paris Dupleix Mercredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 96 bis, rue Lemercier - 75017 Paris Brochant Du mardi au vendredi : de 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. Samedi : de 8h30 à 20h. Dimanche : de 8h30 à 14h. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# TERNES 8 bis, rue Lebon - 75017 Paris Ternes Du mardi au samedi : de 8h à 13h et de 16h à 19h30. Dimanche : de 8h à 13h. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 18E ARRONDISSEMENT BARBÈS Boulevard de la Chapelle 75018 Paris Barbès – Rochechouart Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# LA CHAPELLE 10, rue de l’Olive - 75018 Paris Marx-Dormoy Du mardi au vendredi : de 9h à 13h et de 16h à 19h30. Samedi : de 9h à 13h et de 15h30 à 19h30. Dimanche : de 8h30 à 13h. Marché couvert. >cYddgbVg`Zi# 19E ARRONDISSEMENT PLACE DES FÊTES Terre-plein de la place des Fêtes 75019 Paris Place-des-Fêtes Mardi et vendredi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# VILLETTE Boulevard de la Villette - 75019 Paris Belleville Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 20E ARRONDISSEMENT MORTIER Boulevard Mortier - 75020 Paris Saint-Fargeau Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# PYRÉNÉES Rue des Pyrénées - 75020 Paris Pyrénées Jeudi : de 7h à 14h30. Dimanche : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# TÉLÉGRAPHE Rue du Télégraphe - 75020 Paris Télégraphe Mercredi : de 7h à 14h30. Samedi : de 7h à 15h. Marché en plein air. DjiYddgbVg`Zi# 111 Prestige (Le) - Hippodrome (12e) de Paris Vincennes 98 Procope (Le) 35 (6e) Q Page Q-rius 107 Quedubon (19e) 81 Quincy (Le) (12e) 60 Quinzième (Le) (15e) 68 R Page Ragueneau (Le) (1er) 18 Rainforest Café Paris (77) 85 Relais d’Alsace (Les) Taverne Karlsbräu (12e) 61 Restaurant de l’hippodrome d’Enghien (95) 98 Restaurant de l’hippodrome de Chantilly (60) 99 Table d’Erica (La) (6 ) 38 56 Terrasse des Vedettes (La) (7e) 98 Train Bleu (Le) (12e) 60 Ty Breiz (15e) 69 36 Val d’Or (Le) - Hippodrome de Saint-Cloud (92) 99 Vaudeville (Le) (2e) 23 Versance (Le) (2e) 22 Villa Corse Rive Gauche (La) (15e) 68 Villa Papillon (La) (2e) 24 Villa Spicy (8e) 49 (13e) 96 Village Russe (Le) (7e) 41 (16e) 73 Restaurant Hélène Darroze (6e) 35 Robert et Louise (3e) 26 Roland-Garros (Le) (16 ) 72 Rosa Bonheur (19e) 81 X 28 Xylo (Le) Rose Bakery (3 ) S Page Sea Bird (Le) - Hippodrome (16e) de Longchamp 99 Sébillon (Le) 88 (92) Select Live Soprano Soura Steakhouse (The) 14 (4e) Sulky (Le) - Hippodrome de Paris Vincennes Vin et Marée Saint-Honoré (1er) VoulezVousDîner.com W 78 Wilson (Le) (16e) 74 Y 84 (4e) 97 Z Zèbre de Belleville (Le) 99 Page Yachts de Paris Ze Kitchen Galerie (12e) 89 (77) 66 76 Page (92) Yacht Club 87 107 Page (18e) (77) (17e) 17 107 Wepler (14e) Succulent Paris Sud (Le) 30 Page (6e) Restaurant du Musée d’Orsay e e V Vagenende 99 e Page (10e) Terminus Nord Restaurant de l’hippodrome de Maisons-Laffitte (78) Restaurant du Musée du Vin Paris 118 T Zo Page (6 ) 38 (11e) 96 e (8 ) 50 Zouave (Le) (15e) 69 Zuzu’s Petals (10e) 57 e Directeur de la publication Publication Director: P. Roll. Rédactrice en chef Publication Manager: S. Petit. Éditrice Editor: C. Aumont. Traduction English Translation: D. Lindsay-Mc Geown, L. Ramakrishnan. Ont collaboré à ce guide Contributors to this guide: A. Lobrano, M.C. Boully-Demange, J. Roux, M. Fournier, J.M. Grégoire. Photos OTCP PCVB: M. Bertrand, N. Bouwmeester, A. Dupont, L. Lammerhuber, J. Lebar, D. Lefranc, M. Madelaine. Atout France/M. Prunevieille (p. 83). S. Barbier. Thinkstock. Bibliothèque Nationale de France : architecte : D. Perrault. Centre Pompidou : architectes : R. Piano, R. Rogers. Musée du Quai-Branly : soutien de la Fondation d’entreprise Gaz de France pour la réalisation du jardin du musée conçu par G. Clément. Création Design: Publicis Consultants Verbe. Photo (couverture) Photo (cover): J. Albarracín. Rédaction Author: OTCP. Réalisation Production: S. Barbier. Prépresse Prepresse: Hafiba. Impression et façonnage Printed by: Casterman. Régie publicitaire Advertising: System Media. L’Office du Tourisme et des Congrès de Paris exprime sa reconnaissance aux établissements qui ont accepté, à titre gracieux, d’accueillir notre photographe. The Paris Convention and Visitors Bureau would like to thank the following establishments for opening their doors free of charge to our photographer: Diep (p. 5) ; Bateaux Parisiens (p. 94) ; Angelina (p. 100) ; École Le Cordon Bleu (p. 104) ; Les Enfants Rouges (p. 108). Avertissement : L’OTCP ne peut être tenu pour responsable des erreurs ou omissions involontaires, des changements pouvant intervenir pendant l’année. L’OTCP est à votre disposition pour tous renseignements ou précisions complémentaires. Please note: the PCVB may in no way be held responsible for any possible errors or omissions in this guidebook. Some changes may occur during the year. The PCVB remains at your disposal for any additional information or clarifications. Juin 2011 June 2011 OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS PARIS CONVENTION AND VISITORS BUREAU 25, rue des Pyramides, 75001 Paris – France. www.parisinfo.com