Editorial por SECOIN

Transcription

Editorial por SECOIN
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. XIV/1
L
a Hermandad de
la Costa navega
con una flota
gloriosa formada
por 170 naos de
todos los confines del
planeta. Las tripulaciones,
reunidas en torno de
Capitanías Nacionales, se
muestran a través de los
Vigías Internacionales y
cantan de esa forma sus
alegrías, victorias,
contactos con los demás
hermanos y transmiten sus
triunfos y penas por
intermedio del The Tortuga
Post.
Hay sin embargo algunas
naos que se mantienen
mudas a tal punto que no
responden los llamados de
SECOIN. Se teme por ese
silencio, en su pérdida en la
espesa niebla.
Vamos a realizar un
ejercicio de pasar lista y
que cada hermandad
nacional diga PRESENTE
y de esta forma actualizar
nuestro Directorio.
Se
solicita a los hermanos que
No 47
III.2008
Editorial por SECOIN
tengan contacto con
algunas de las que no se
muestran mucho, le hagan
llegar nuestra inquietud y al
resto hacer esfuerzos para
buscar un medio de
comunicación con ellos.
A las naos que no contesten
y coincidan con aquellas
mudas por mas de dos años,
se las considerará
definitivamente perdidas si
al cabo de tres meses, no se
tiene noticias de ellas y de
esta manera se iniciarán los
trámites previstos por la
Asamblea de Capitanes
Nacionales para trasladarlas
al Directorio de las Naos
desaparecidas y devueltas a
las profundidades de la
Mar.
Traduction française:
L
es Frères de la Côte
naviguent en une flotte
glorieuse, formée de 170
tables dispersées dans le
monde entier. Ces
équipages, groupés autour
de leurs capitaines
nationaux, nous sont
connus à travers les récits
de
leurs
vigies
internationales qui nous
font partager leurs joies,
leurs exploits, leurs
rencontres aves des Frères
d'autres mers. Ces
triomphes ou ces peines
nous parviennent par
l'intermédiaire du Tortuga
Post.
Il y a toutefois quelques
Confréries qui demeurent
muettes, au point qu'elles
ne répondent même pas aux
appels de SECOIN. On peut
légitimement craindre que
ce silence ne soit le signe
de leur perte dans une
brume épaisse.
Nous allons passer une liste
dans les rangs et prier
chaque Confrérie de
répondre PRESENTE. De
Indice Contents Sommaire
Editorial, 1
International News, 2
National News, 4
Books - Obituary , 13
Directory up date, 14
2
THE TORTUGA POST
cette manière nous allons
actualiser notre Directory.
Nous prions d'ores et déjà
les Frères qui auraient des
contacts avec l'une ou
l'autre des confréries
muettes de leur faire savoir
notre préoccupation, et,
d'une manière générale, de
nous aider à rétablir la
communication.
Les confréries, silencieuses
depuis deux ans, qui ne
répondront pas à cet appel
en donnant de leurs
nouvelles dans un délai de
trois mois, devront être
considérées comme
perdues. Nous mettrons
alors en route la procédure
prévue par l'Assemblée des
Capitaines nationaux pour
les reléguer dans la
catégorie des Confréries
perdues et confiées aux
profondeurs de la mer.
English translation:
T
he Brothers of the
Coast navigate in a
glorious fleet made up of
170 tables spread out
throughout the world. Its
crew, grouped around a
national captain, are known
to us through their
international vigie who
permit us to share in their
joy, their exploits, their
encounter with brothers
from other seas, their
triumph and their pains
reach us through the
Tortuga Post.
There are, however, a few
brotherhoods who remain
silent and do not even
respond to the calls from
S E C OI N . W e co u l d
legitimately fear that this
silence be a sign of their
loss in the fog.
We are going to pass
amongst the ranks a list to
which we request that you
respond PRESENT. By this
method we hope to bring up
to date our directory. We
request, therefore, that
Brothers who may have
contact with one or another
of these silent brotherhoods
to let them know of our
concerns and attempt to
help us to find a way to reestablish communications.
Brotherhoods who have
remained silent for two
years and who do not reply
to this call by providing
some news within three
months will be considered
as lost.
Noticias
internacionales
La rédaction du Tortuga
Post a tenté de mesurer
l'activité des tables
nationales en faisant le
compte des nouvelles que
chacune d'elles a envoyées
au cours des 5 dernières
années. L'image que l'on
retire de cet exercice peut
certes être marquée par le
style, expansif ou au
contraire réservé, de tel
capitaine national ou de sa
vigie. Néanmoins, il est un
signe qui ne trompe pas:
lorsque, depuis plusieurs
années, une Confrérie n'a
plus donné signe de vie, et
surtout si cet indicateur
recoupe
d'autres
informations, on peut
craindre qu'elle ne soit dans
une situation difficile.
Remarques:
We will then put in
motion, through the
Assembly of National
Captains, the procedure to
place them in the category
of brotherhoods lost and
trusted to the depth of the
sea.
nouvelles en provenance d'une
confrérie
nouvelles en provenance
d'autres sources, ou, mauvaises
nouvelles touchant à l'existence
même de la Confrérie.
Notons encore que certaines
confréries comme l'Australie ou
les Pays-Bas, par ex., ont certes
peu fait parler d'elles, mais leur
existence ne fait de doute pour
personne!
La redacción de Tortuga Post
trata de medir la actividad de
las mesas nacionales por las
noticias que cada uno de
ellas ha enviado en los
3
THE TORTUGA POST
Confréries
existant en 2003
Africa d S (1997)
2003
2004
2005
2006
2007
Total
8
Alemania (1977)
15
Argentina (1976)
6
Australia (1960)
3
Comentarios:
Bahamas (1999)
2
Bélgica (1955)
10
Brasil (1995)
5
Noticias de la Hermandad
Noticias de otras fuentes, o
malas en cuanto la existencia
misma de la Fraternidad.
Chile (1951)
17
España (1994)
2
E. Unidos (1959)
18
Francia (1963)
11
Gr Bretania(1978)
10
Grecia (1985)
2
Hungría (1998)
9
Irlanda (1987)
12
Italia (1953)
10
Malta (2003)
4
Nederland (1999)
2
N. Zealand (2001)
7
Noruega (1995)
2
Polonia (1966)
10
Portugal (1988)
4
Sénégal (1973)
1
Suiza (1976)
8
Turquía (1998)
l
1
Uruguay (1957)
14
Venezuela (1984)
1
Nota: Aunque algunas cofradías
como Australia o los Países Bajos
h a n
s i d o
p o c o
comunicativos para hablar de ellas,
su existencia no se pone en duda.
The drafting of Tortuga
Post has served to measure
the activities of National
Tables by taking count of
the news each one has sent
during the last five years.
The image retrieved from
this exercise can be skewed
due to the style extravagant
or to the contrary reserved
of the National Captain or
his Vigie. Nevertheless, it is
a revealing sign. If for
several years a brotherhood
has stopped giving signs of
life and especially if the
indicators crisscross other
information we can fear that
this brotherhood is in a
difficult situatio
Remarks:
Haiti (1999)
últimos 5 años. La imagen
que se pueden obtener de este
e j e r ci c i o p u e d e e s ta r
posiblemente distorsionada
por el estilo, expansivo o de
reserva, de un capitán
nacional o su vigía. Sin
embargo, es una indicación
1
que denuncia cuando, por
varios años, una Hermandad
no ha dado señales de vida,
sobre todo si este indicador se
cruza
con
otras
informaciones, se teme que el
buque ha estado en una
situación difícil.
News coming from a
brotherhood
News coming from other
sources, or bad news affecting
the existence of the Brotherhood.
Note also that certain
brotherhoods like Australia or the
Netherlands, for example, have
not communicated much but their
existence is doubted by none.
4
THE TORTUGA POST
Noticias
AUSTRALIA
nacionales
Greetings from Sydney.
Summer has been a busy season
with some of our Brothers yacht
racing and winning their class in
the Summer Series . A number of
oversaes visitors joined
our Brotherhood Zaffs.
We were fortunate to have a visit
at New Year by Martin Critchley
(Fumee Bleu) and Captive
Caroline from the Solent Table of
the U.K. We had a special
evening at the Captains house
with the omidnight fireworks a
short walk to a viewing area
between drinks. The evening was
changing to just before dawn as
we had a final OORRSSAA and
wished them well on their road
trip beach hopping towards
Brisbane.
ARGENTINA
Puerto de Santa María de los
Buenos Aires, 09 de marzo de
2008
Con profundo dolor debo darles
la noticia del fallecimiento del
Nuestro querido y venerable
Piloto Mayor Héctor Orestes
(Tito) Calegaris (Nº de Rol "0").
Héctor (Tito) Calegaris
fue
Hermano fundador de la
Hermandad de la
Costa
Argentina quien junto con Jorge
del Río y Jorge Salas Chaves
traje ron, d e los J ue go s
Olímpicos de Roma (1960) la
Medalla de Plata en la Clase
Dragón.
Todas las Naos de la Hermandad
de la Costa Argentina han
recogido sus velas, detenido su
navegación, enarbolado
crespones negros y arriado sus
banderas a media asta en signo
de respeto y admiración a tan
venerable Piloto Mayor.
Esta Capitanía Nacional y La
Her man dad de la Cos ta
Argentina toda, por nuestro
intermedio, desea transmitirles el
dolor y elpesar que nos
produce tan significativa
perdiday pediremos para que el
bienquerido
Tito,
aguerrido, valeroso, inigualable y
fiel compinche de innumerables
entreveros, navegue con mar
llana y viento a un largo en el
Mar de la Eternidad.
Francisco Tapia Vera, Capitán
Nacional
Bellaco León, V. I.
In February we were also
rewarded with a visit of Manfred
Schroder from Lubeck Table in
Germany. Thanks to our good
friend Heinze Scheel , the Vigia
Internatiomal. we were able to
meet Manfred during his round
the world holiday. This time we
had a BBQ at the Smiths home
for 10 of the Sydney Brothers
and their cautivas. Again an
excellent night of Brotherhood
camaraderie and many Orsas.
The World Zaf. planning is
continuing at a steady rate. We
are expecting to have a dedicated
web site in place soon. Previous
organisers have set us a high
standard to achieve and we hope
you are impressed with the
format and the ease of use. THe
event orniser has employed a
Spanish speaking manager from
Brazil to be part of the organising
team. As we advised earlier we
are looking to run the event in the
middle of March 2010. This may
provide the oppertunity to pick
up cheaper off peak airfares.
There is also the option to extend
the holiday a bit to incorporate
Easter holidays.
This month the Australian
Government signed an agreement
to expand the number of carriers
licenced to fly across the Pacific.
This is expected to make the
airlines more competitive as one
of the carriers will be Virgin.
There may be additional
departure cities for the hop across
the Pacific. Currently
the departure hub is Los Angeles.
The Worlf Zaf. will be centered
around the Darling Harbour
precinct. A very social part of
Sydney with a number of hotels
around the perimeter of the
harbour and a total of 32
restaurants within walking
distance many with al fresco
dining. There is also a German
Beer Hall and a Chinese precinct.
We are starting to lock in a
number of the social events
which apart from boating on the
Harbour and Koala cuddling we
are looking to have theme nights
including Italian, Spanish and a
Barn Yard night.
We are looking forward to
providing more information in
the near future . In the mean time
we hope you can search the web
for the other activities Australia
has to offer.
Peter Smith
Vigie International
Sydney , Australia
BELGIQUE
Le Grand Frère ainsi que tous les
Frères et Engagés de la Table de
Nieuport vous invitent à
p a r ti c i pe r au B ra n le -B a s
Navigant qui se tiendra à
Nieuwpoort les 10, 11 et 12 mai
2008 (week-end de Pentecôte).
5
THE TORTUGA POST
Les festivités auront lieu au club
de la Force Aérienne (Wsklum)
dans le Novus Portus.
suivants au KYCN. Ceux qui se
seront inscrits à temps seront
avisés de leur emplacement par
mail.
Formule d'inscription à
demander et à renvoyer au
Scribe de la Table de Nieuport
avant le 1er mai 2008.
Programme
D e s Fr è re s de N i e u p o r t
accueilleront les bateaux arrivant
qui se seront annoncés sur le
canal 72 avec une rasade de
ratafia et les mèneront à leur
emplacement.
Mahaut Joseph
Rue de Ninove, 2
B1476 HOUTAIN le VAL
Belgique
Samedi 10 : Arrivée libre des
Frères, accueil aux pontons. Pour
les Frères venant de l’est
(Breskens, Zeebrugge, etc) la
marée étant basse à 11h54, le
courant sera portant jusqu’à
environ 15h.
Le soir à partir de 19h, repas
pantagruélique.
Dimanche 11 : Livraison de
pistolets sur le parking des clubs
pour autant que vous ayez passé
commande et payé au secrétariat
lors de votre arrivée.
Le matin, à partir de 10h00,
Régate des sabots. Présentation
des sabots et concours
d’esthétique et d’originalité à 10h.
Ensuite régate des sabots sur le
plan d’eau du Novus Portus.
L’après-midi, à partir de 15h,
régate rallye amicale en mer.
Les participants devront répondre
à une série de questions.
Remise des prix des deux régates
à partir de 18h30.
Le soir à partir de 19h30, Buffet
Breugelien avec des spécialités
de la région :
Lundi 12 : Livraison de pistolets
sur le parking des clubs pour
autant que vous ayez passé
commande et payé au secrétariat
lors de votre arrivée.
Retour des Frères dans leur baie.
Pour ceux qui resteraient sur
place, le club du Wsklum leur est
ouvert et ils y sont les bienvenus.
Amarrage
Les Frères désireux de venir en
bateau sont priés de s’inscrire au
plus tôt et de nous communiquer
le nom, le type et la taille
(longueur, largeur, tirant d’eau)
de leur bateau. Les premiers
inscrits trouveront place aux
pontons de la Wsklum, les
Le prix de l’amarrage est inclus
dans les frais d’inscription
Pour ceux qui seront amarrés au
KYCN, une navette est prévue
pour les transporter.
Ou de préférence par Mail :
[email protected]
Tél, fax, répondeur
+32(0)67.77.17.19
Gsm +32(0)498.68.01.68
Prix (par personne) :
Le prix est fixé à 70 euros et
comprend l’amarrage pour les
nuits de samedi et dimanche, les
repas des samedi et dimanche
soir.
Inscription :
Date limite : 1 mai 2008.
Montant à payer au compte des
Frères de Nieuport
652-4803758-12.
Inscriptions tardives et payement
sur place, 5 euros de supplément.
Lors de leur arrivée, les
participants sont priés de passer
par le secrétariat pour recevoir
leurs tickets pour les repas.
Pour les pistolets pour le petit
déjeuner: prière de le mentionner
sur le bulletin d ‘inscription. Le
nombre exact devra être précisé et
payé au secrétariat lors de
l’arrivée.
L’inscription (gratuite)
à la
régate des sabots doit être rentrée
avant le 1er Avril de manière à ce
que les sabots puissent être
expédiés à temps. Ceux qui sont
encore en possession d’un sabot
des années précédentes sont
priés de le mentionner dans leur
inscription de manière à éviter
des frais inutiles. Ceux qui
veulent participer à la régate
rallye (gratuite) sont priés de le
faire savoir lors de l’inscription.
ESPAÑA
Una pequeña flota de la
hermandad de la costa de España,
a su paso por Santiago de Chile
fué descubierta en el aeropuerto a
su paso hacia la región de
Valdivia, el dia 10 de febrero,por
un piquete de hermanos chilenos
comandados por el Secoin
Americo y el Capitanico NICO.
Posteriormente, dicha flotilla
española, compuesta por su
capitan nacional Manuel de
Luque, su lugarteniente nacional
Javier Martinez y el escribano
Luis Terrasa, acompañados por
las respectivas cautivas, fueron
puestos a buen recaudo el sábado
23 de febrero, ya que fueron
trasportados desde su fonda en
Santiago a la guarida nacional
chilena, donde fueron recibidos
con todos los honores por varias
escuadras chilena, comandadas
por su Capitan Nacional Rene
Olaberry y el oficial mayor de la
mesa de Santiago Ruben Moya y
sus distinguidas cautivas.
Ademas de muchos orzas
protocolarios fué servido un
magnifico bucan, con cantidades
enormes de pólvora negra .. y
6
THE TORTUGA POST
blanca que hicieron la delicia de
todos los hermanos y cautivas
presentes.
Una larga noche inigualable que la
escuadra española no podrá
olvidar.
Y.. por si quedaba algun vacio en
las bodegas, el domingo 24, pocas
horas antes de la partida al terruño
español, nuestro hermano
Amerigo junto al valeroso Carlos
nos mostraron la hermosa
Santiago y posteriormente fuimos
recibidos en la mansión del
hermano Patricio y Florencia
donde dimos cuenta de una
suculenta cena bien regada de
polvora, como es reglamentario.
Gracias Chile, gracias hermanos y
tripulaciónes chilena, gracias
cautivantes cautivas chilenas,
gracias Capitan, por hacer siempre
mucho por la hermandad mundial.
Manuel de Luque
Capitan Nacional- España
FRANCE
Grand Boucan national des
Frères de la Côte de France.
Paris, le samedi 19 avril 200
9h30: Rendez-vous au Musée
national de la Marine : Palais de
Chaillot, métro Trocadéro, lignes
6 ou 9. Exposition Le mystère La
Pérouse. Saluons les Frères de la
Côte de Nouvelle Calédonie qui
ont exploré les récifs de Vanikoro.
10h00: à l’auditorium: conférence
de l’Amiral François Bellec sur le
voyage de Monsieur de La
Pérouse et l’expédition Vanikoro.
Visite de l’exposition.
A la librairie du Musée, l’Amiral
Bellec dédicacera son ouvrage Les
esprits de Vanikoro.
12h00: sous bonne escorte
flibustière, vous serez
accompagnés au Palais du
Luxembourg pour un déjeuner au
Sénat. Tenue de Frère de la Côte.
Concours des photographies des
Frères de la Côte.
Quartier libre vers 16 heures pour
croisières individuelles.
19h00: dîner dans les repaires
souterrains du restaurant Nos
Ancêtres les Gaulois : 39 rue
Saint-Louis-en-l’Ile Paris 4é,
métro Pont-Marie ou SullyMorland, ligne 7.
Quartier libre vers 22 heures 30.
Dimanche 20 avril 2008, fin de
matinée : Lockroy, Frère de la
Côte d’Isle de France sera heureux
d’accueillir ses Frères à bord de
son navire Lafko, en préparation
sur son chantier naval au Plessis
Pâté.
A l'occasion du Grand
Boucan de Paris,
un concours
photographique
aura lieu lors de ce Grand Boucan.
Chaque Table de France, chaque
Flotte des pays qui nous feront le
plaisir d’être présents adresseront
avant le premier avril 2008 à:
M. Didier Laüt, 121 avenue de
Juvisy-Cottage 91160 Juvisy sur
Orge. France.
Deux clichés, tirage papier, format
30X40, port payé.
Un cliché de mer, un cliché de
mer le plus drôle.
Nous comptons sur votre
participation fraternelle.
Les Inscriptions au Boucan
sont closes, hélas, depuis le
15 février. S'adresser pour
toute question (on ne sait
jamais) à
Alain Benech : 4 rue César Franck
75015 Paris. France.
La participation financière pour la
journée du 19 avril est fixée à
125€ par personne
Pisse-au-Vent
dit
Olivier Stern-Veyrin
Le 7 janvier, à 0 heure 26, notre
frère L’Arbalète, dit aussi Pisseau-Vent, a appareillé pour des
mers toujours sereines.
Né en 1922, figure éminente de la
plaisance française, Olivier avait
choisi de passer les dernières
années de sa vie à bord de son
voilier Prince Azur, amarré à
Saint-Louis du Rhône, pour rester
au plus près de la mer. La veille de
Noël, une chute avait provoqué
une rupture du col du fémur.
Présent à ses côtés, son fils
William, également médecin,
l’avait fait transporter à l’hôpital
de la Timone, à Marseille. Une
infection généralisée a entraîné
son décès en dépit de tous les
efforts.
Ayant navigué dès 1945 à bord
d’un caneton, puis avec son frère
sur leur dragon, il obtient son
affectation comme médecin des
îles Marquises où il séjourne de
1951 à 1954. Lors de la traversée
vers la Polynésie à bord d’un
paquebot, un lieutenant au long
cours lui apprend la navigation
astronomique. Il avait entreposé
sur ce bâtiment le voilier sur plan
Cornu de 9,85 m, baptisé Faowa
qu’il avait fait construire et avec
lequel il sillonne l’archipel. Dans
les îles, il rencontre les plus
célèbres navigateurs de l’époque.
En 1963, à bord d’un Cap Nord, il
effectue une traversée de
l’Atlantique avec pour tout
équipage sa fille Anne, âgée de 13
ans. Se disant qu’il pourrait
tomber à la mer ou se trouver
indisponible, il enseigne à sa fille
la navigation astronomique et
invente pour elle une pédagogie
simple. Après un retour en
solitaire il fait paraître, aux
éditions Arthaud, Solitaire ou
pas : le chapitre de navigation
astronomique qu’il contient est
une merveille qui a initié des
centaines de pratiquants.
Il avait eu la douleur de perdre son
épouse Annick dans un accident
de la route.
En 1973, le médecin devient le
7
THE TORTUGA POST
navigateur de Kriter pour la
course autour du monde puis, à
Sydney, choisit de continuer la
Whitbread sur 33-Export, venant
ainsi aider un équipage traumatisé
par la perte de son skipper
Dominique Guillet et faisant
preuve d’un indéniable courage.
Entre temps, Olivier Stern-Veyrin
était devenu Président de l’Union
des Plaisanciers français, puis
Frère de la Côte à la table d’Isle de
France. Il a été Grand Frère de
France en 1975 et en 1980, à deux
reprises, ce qui est exceptionnel.
Sur son voilier de 12 mètres en
aluminium, il était reparti pour les
confins extrêmes : la Patagonie, le
Cap Horn, un hivernage à Puerto
Williams.
Il était l’auteur de trois autres
livres, Le Grand Océan, écrit avec
Jean-Pierre Millet, aux éditions
Robert Laffont et, aux éditions
Arthaud, Navigation astronomique
et Navigation en haute mer.
Dans une dernière rencontre avec
son ami Jacques Rey, président
des Cap Horniers de plaisance, il
avait
confié : "Tout voyage
océanique est une croisière dans
l’infini où l’homme ne laisse
aucune trace".
Les Frères de la Côte de France et
de l’étranger s’associent dans la
douleur qu’ils éprouvent de la
perte d’une de leurs plus fortes
personnalités et prient Claude, sa
seconde épouse qui l'a
accompagné durant ces dernières
années, ainsi que ses trois enfants
William, Ann et Patricia
d’accepter toute la part qu’ils
prennent à leur chagrin.
La Plume, GF de France
Tosse la Houle dit
Pierre Martinet
Notre ami Pierre Martinet,
alias Tosse la Houle, frère de la
côte pavillon 289 a appareillé le
dimanche 13 janvier pour des
mers sereines. Lors de son dernier
au revoir, notre Grand Frère TOO
BIB a rappelé quel grand homme
il était et sera toujours:
Mon cher Pierre TOSSE LA
HOULE, pour nous tes frères, ta
dernière volonté était de nous
rassembler une dernière fois
autour de toi et du pavillon des
frères de la côte de Toulon que tu
aimais tant. Nous avons tous été
surpris et bouleversés par cette
dernière tempête qui a emporté
dans ses abysses le grand marin et
ami que tu étais. La mer était pour
toi une histoire de famille, puisque
ton arrière-grand-père maternel,
fut capitaine au long cours et caphornier. À 10 ans la mer t'avait
déjà mateloté, et tu la découvrais
chez ta grand-mère à Martigues.
Tes qualités marines étaient
exceptionnelles, et avec tes
nombreux bateaux tu as connu des
heures merveilleuses qu'aucun
terrien ne peut imaginer. Tu
aimais tant tes bateaux qu'ils t'ont
conduit autour du monde en
solitaire et autour de l'Atlantique.
Tu as même été intronisé en Haïti.
L'amour de la mer était le culte de
tes jours. Mais tu avais aussi des
qualités humaines, d'entraide, de
camaraderie et de partage qui
n'égalaient que la simplicité dont
tu étais imprégné et que nous
apprécions tant.
Tu nous abreuvais de la richesse
de ta main, de ton regard et de ton
coeur. Si l'essentiel est souvent
invisible, à nos yeux terrestres,
cette richesse était bien visible lors
de nos rencontres.
Mon cher TOSSE LA HOULE,
toute la famille des frères de la
côte t'adresse ce dernier message
de tendresse, d'amitié et de
fraternité. Qu'il t’accompagne
toujours sur les mers sereines que
tu vas traverser à l'abri des
tempêtes et des vicissitudes de ce
monde. Adieu, tu seras toujours
mon cher Pierre TOSSE la
HOULE, dans l'esprit et le coeur
de tes frères marins et amis. Enfin,
que notre compassion et notre
solidarité rejaillissent aussi sur ton
épouse Guilaine et tous les êtres
chers qui t'entouraient.
GERMANY
Found world wide friends in the
Brotherhood
I commit: when I first heard about
the Brotherhood two years ago, I
was quite hesitating. But then,
after all, I became one of seven
founding Brothers of the Table
Berlin-Potsdam and my
enthusiasm for this worldwide
maritime organization started.
Today, it is not easy for me to
report about my up to day life in
this Brotherhood, without starting
some kind of missionary work on
this. But neither arguments nor
reports nor philosophie,
convincing is only what you
experience.
Let me give an example: it all
started for the seven of us from
Potsdam and Berlin, with our first
journey to Travemuende. Before
founding our table, we visited our
G o d fa t h e r ta b l e Lue b e c kTravemuende. Hardly none of us
knew, what would go on.
Strangers were sitting there from
various parts of Germany and
some guys from an English table.
From the second moment it felt,
like someone switched a button: a
warmhearted reception, at once
nice conversation about the sea,
sailing and very personal talks.
Not, like often elsewhere in
German y, questions about
profession, ostentatious
demonstration of the own boat or
the boastful exhibition of own
sailing abilities, no, it was more
like a visit to friends, which you
know since long time, no
hesitation, no barriers. I write this
so euphorically, because this is the
basic attitude, we later found in all
countries at all tables we have
visited.
We enjoyed this attitude on visits
8
THE TORTUGA POST
to ZAFs at Guernsay, East
Anglia, Bruge, Budapest, at the
world ZAF as well as in
Uruguay, Chile and Italie..
And once for sure: I am proud I
was accepted to become a
Brother and I feel honoured to be
allowed as part of this
Brotherhood.
And last but not least, I am sure I
have found reliable friends all
over the world, on which I can be
proud of.
ORZA
Christian Berghausen
Brandenburger
As it is impossible to describe
exactly what that river float is,
speak to those who joined before
and make sure, You get a place.
Looking forward to hear from
YOU
Heinz Scheel
Vigie intern. Germany e-mail:
[email protected]
aka
On request of some Brothers
and Captives from various
countries,
German
Brotherhood with Table
Bavaria, plan another
RIVER FLOAT
together with the
GAEUBODEN
FESTIVITIES for August
14th to 17th 2009
Since we would love to offer one
Hotel for all (the one in the
c e n t e r
o f
t h e
Gaeubodenfestivities) and the
float with the right band for this
extraordinary event, it will be
necessary to book more than one
year in advance, You should try
to give note of interest as early as
possible, to make sure, it all can
happen.
We then wil l wo rk on
opportunities to travel Germany
within the Brotherhood before
and after the river float weekend,
as succesfully done before and so
help to compensate the Euro.
Places on the float are limited to
54 max, but Brothers and
Captives from Germany, who
have done it before, will stay
aside in case of shortage on the
float and join the interesting
alternative program that day.
GREAT
BRITAIN
In January 2007 Graham Barnett
‘Guardian’, from the Table of
East Anglia, was elected as our
new National Captain and he
chose, as his National team, Mike
Arnold ‘Old Grog’, from the
Solent Table, as Scribe, and Peter
Adams ‘Pescador’, from the East
Anglian Table, as Bosco.
Phillip Jackson ‘Judge’ was
elected as International Vigie.
At an early National Council
meeting, Graham detailed some
very excited plans for the next
four years, also indicating his
wish that the GB Fleet should
expand further around the coast.
In June, he sailed to the Solent
and stopped at Lymington, his
intention was to continue to
Weymouth and on to the Channel
Islands.
Tragically, whilst on a shore
excursion he died having
suffered a major hear attack.
This was a major setback to the
GB Brothers and his enthusiasm
and leadership was, and is, a sad
loss.
As Scribe, Mike Arnold took
over as acting National Captain
pending new elections.
GB’s newest Table, Kent Invicta,
has proved an enthusiastic
addition to the fleet and, once
again, in October 2007 held a
Boucan at Cobham Hall which
was attended by other Tables in
the GB Fleet, and when we also
welcomed our Brothers from
France, Holland, Belgium and
Germany.
It was at this Boucan that we held
a National Council Meeting and
the election of Mike Arnold as
National Captain. He chose
Bryan Osborn ‘Apolonius’, from
the Solent Table, as his Scribe
with Peter Adams continuing as
Bosco.
To perpetuate Graham Barnett’s
memory it was decided to
commission an award – The
Guardian Light, the first recipient
will be John Eberhardt, who has
served as Mentor and Vigie for
many years.
HAITI
As requested SECOIN J. Patricio
Sapiains, I had gladly accepted to
try to contact the Grand Frère de
la Table d'Haiti, Victor Boulos
and the Vigie Internationale of
this table, Christian Goguet,
during my 43. trip to Haiti from
26 February to 5 March 2008.
The purpose of this trip was to
visit my projects for deprived
children in the framework of the
"Peter-Hesse-Foundation
S O L I D A R I T Y
I N
PARTNERSHIP for ONE world
in diversity".
Sending out preliminary signals
not by flags but by using modern
internet possibilities, I was not
able to reach the Grand Frère
Victor Boulos, but the
International Vigie Christian
Goguet, whom I met on firm land
on Saturday, 1 March, in my
Hotel in Petionville, Haiti.
We exchanged memories of
9
THE TORTUGA POST
various previous meetings in the
USA and at the traditional home
of our Brotherhood, the Island of
La Tortue. In 1989 I had organised
a boucan for the Haitian Brothers
and for the "table" of local
fishermen of La Tortue on the
original settlement of the Haitian
Boucaniers and predominantly
French Flibustiers, which had
started to form between 1655 and
1664 in that region. Our German
table had participated in the
creation and the support of this
local – somewhat unusual –
"special" table of the Brotherhood
of the Coast, which was composed
of the leaders of local groups of
fishermen on La Tortue.
Christian Goguet is famous
among the Brothers of the Coast
for his knowledgeable and spirited
writings on history and life of the
original Boucaniers and
Flibustiers, who formed the early
Brotherhood of the Coast on this
part of the originally Spanish
island of Hispaniola.
Christian Goguet gave me a
b o o k l e t "B o i r e a v e c l e s
Boucaniers & les Flibustiers",
written by himself. In addition he
sold me a recently (in 2007)
enlarged
version
of
"CONJONCTION, la revue
franco-haitienne de l'Institut
Français d'Haiti" (No. 215-216) on
"Nourriture et cuisine en Haiti". In
this book, Christian Goguet writes
in a most fascinating way about
the culinary life of the old
Brothers of the Coast. Other
copies of CONJONCTION (No.
164 "L'époque des Frères de La
Coste en Haiti au XVIIème siècle"
and No. 174-175 "Spécial Ile de
La Tortue") are equally interesting
to learn more about "our" former
ways of life.
Christian Goguet informed me on
what remained from the Haitian
table of his Brothers of the Coast,
since 2 left Haiti and 3 died and
since it became practically
impossible to safely keep a boat
even in a "protected" place in
Haiti: – 5 brothers, who
occasionally meet as friends:
René-Max Auguste, dit
"Téléphonaute"
Victor Boulos, dit "Zoucap",
Grand Frère, (nouveau Tel. mobil
xx509-3-744-1619)
Bernard Chauvet, dit "Le Mythe"
J. Christian Goguet, dit
"Taillevant", V.I.
[email protected]
Michel Simon, dit "Boulon"
On 15 February 2008, the second
female "brother" of the table of
Haiti, Karin Desboeuf ("Requin
chagrin"), had died. She had
owned the famous sailing yacht
"Vendredi 13". It was her wish,
that her ashes should be given to
the sea.
Christian Goguet, architect and
historian, plans the construction of
a secure inland port on the area of
the former Club Med, which was
recently resold to a private
i n ve s t o r . T h i s pr o j e c t –
comparable to Port Grimaud in
France – might become the first
secured harbour in Haiti, which is
potentially good news for all
navigating Brothers of the Coast
in the Caribbean !
March 8, 2008
Peter Hesse, "Multicolor", No.10
of the table of Duesseldorf,
Germany
2008
PROGRAM
3rd April, 2008
Arrival in Budapest, check-in in
the hotels
19.00h- river trip on the
Danube night lights and
panorama of Budapest enjoyed
from the Danube, wreathing to the
memory of the departed
Hungarian sailors
Buffet dinner
Dress code: casual sporty smart
dress
4th April, 2006
9.00 Guided sight seeing tour in
Budapest by bus
Lunch in a panoramic restaurant
15.00 free program, shopping
19.00 Gala dinner in Budapest,
Golpe de Caňon
Investiture of the new Borthers,
Dress code: uniform, Tricorno
Guests: Black tie/coctail
5th April, 2008
9.00
“Puszta Program” by
bus (welcome drink, horse show,
promenade in coach. Hungarian
food and drink specialities, gipsy
music)
17.00 arrival to the hotel .
18.30. Farewell Dinner Party
along the Danube side in the small
island in the restaurant “Ladik” (
"Punt"). Folklore programme,
gipsy music, dance.
6th April, 2008
Transfer to the airport
The participation fee for the
complete program:
HUNGARY
Double room: 620.-€ / person,
Single room : 690.- .-€ / person
INVITATION
We have the honour and the
pleasure to invite Brothers and
Captives to the International
Zafarrancho on the occasion of
the 10-year anniversary of the
foundation of the first Hungarian
Table of the Brothers of the Coast
and the Investiture Ceremony to
be held in Budapest 3-6 April,
Peter Kintzly
Tel: 36-1- 814-81-81
Fax: 36 -1- 319-81-25
E-mail:
[email protected].
com
H-1124 Budapest, Lejtő ú. 6.
Bank details:
Beneficiary: Peter Kintzly
10
THE TORTUGA POST
UniCredit Bank Hungary Zrt
IBAN HU34 10918001 00000412
2044 0096
Swift: BACXHUHB
____________________________
Note please that
Registration
has
unfortunately
been
closed on March 5th.
If, in spite of this
circumstance,
you
whish to participate in
the
Hungarian
festivities, try a last
minute call or mail to:
National Captain
Giulia Pinter Vial, Galleria
Eremitani 5, 35121 PADOVA
Tel: +39-049-8755050
email:
orion.b@iol.
Or:
International Lookout:
Tamás Major
[email protected]
____________________________
More from Hungary:
One of our brothers sailed around
the Caribic recently. In Rodney
Bay, St. Lucia, he happened to met
a Polish Borther. I think that such
meetings out on the sea are
unforgottable memories to all of
us! Beside this is and a good
chance to extend our international
connections, and start new
friendships. I hope you can
forward it to the Tortuga Post in
order to add this news to the next
issue!
Pleo
International Scribe
Hungarian Tables
of
the
IRELAND
The Freres de la Cote is going
from strength to strength in Ireland
. We now have Tables on the
Northern, Western and Southern
Coasts with the establishment of
the Southern Table in Waterford
City on March 7th at a Boucan in
the Arlington Arms. There are
nine Freres in the new Table
headed up by Nicholas Fewer and
Peter Cunningham (l'Escritore).
They were joined by Sean
O'Loughlin and two other Brothers
from the Western Table.
The original Table, founded in
Connemara in 1978, is now the
Western Table with twenty active
Freres. The Grand Frere, also GF
of Ireland until August, is John
Coyle (Tibbot na Long). On
March 5th there was a Boucan in
Westport, Co. Mayo, attended by
sixteen Freres and guests.
The Northern Table, covering
Ulster, is off to a flying start.
There are twelve Brothers headed
by Richard Butler. Wallace Clark,
veteran sailor, buccaneer and
writer, transferred from the
Western to the Northern Table in
his native Ulster for a substantial
fee. They held a Boucan on
January 11th.
The schedule of the main events
in 2008 are:
1) the Northern Table's Boucan on
Rathlin Island on June 14th.
Rathlin lies 6 miles off the North
East Coast and is only 16 miles
from the Mull of Kintyre in
Scotland . Rathlin was the first
place in Ireland to be ravaged by
the Norsemen in the year of Our
Lord 793 ;
2)The Southern Table willl hold a
Boucan in Baltimore, Co. Cork on
the weekend of July 19th. It has a
fine harbour and is well known to
sailors from England, Brittany,
Normandy and France. The
National Zaff was held there in
2007;
3) the National Zaffarancho will
be on the island of InisBofin on
the weekend of August 1st. Inis
Bofin lies 5 miles off the coast of
Connemara, Co. Galway and is
only 2,600 miles from Boston,
Mass. It also has a fine harbour,
guarded by an old fort. There are
three good hotels. Inis Bofin was
the second place in Ireland to be
ravaged by the Norsemen in 793
A.D.
All are welcome. For more
information contact John Coyle
[email protected],
or Brian Sheridan
[email protected] .
ITALIA
Les Frères de la Côte italiens
organisent le Zafarrancho de la
mer ionienne à Corfou (Kerkyra)
du 29 au 31 juillet.
Programme détaillé des
manifestations et une fiche de
réservation hôtelière sont sur le
site web officiel de la Confrérie
www. fratelli-della-costa.it
Tous les Frères de la Côte du
monde sont les bienvenus.
The italian Brotherhood of the
Coast organize the Zafarrancho of
the Jonio at Corfu (Kerkyra) from
29th to 31st July.
Programme, booking form for
hotels and events are available on
the official web site
www.fratelli-della-costa.it.
All Brothers of the Coast of the
world are welcome.
Orzaaaaa!!
Giovanni Bigozzi Vigia Int.
11
THE TORTUGA POST
NEF OCEANE POLAND
NAO OCEÁNICA
Cette table sans littoral, sans port
d'attache ni de pavillon national,
qui regroupait une poignée
d'hommes de mer vivant à bord
de leur bateau, auxquels s'étaient
joints deux ou trois vagabonds,
cette table, on le sait, n'existe
plus.
Née d'une superbe utopie
d'Olivier Stern-Veyrin, elle avait
été créée en 1991 à Santiago de
Chile, avec l'accord de la
Hermandad de la Costa,
gardienne de la tradition. Les
frères de cette table errante
avaient reçu l'Octalogue pour
tout viatique et communiquaient
entre eux grâce à la radio. De
cette improbable aventure, il ne
reste aujourd'hui que des
souvenirs et les 16 numéros de la
Gazette océane, publiée par Son
Excellence à Montevideo puis à
Zagreb alors que les Balkans se
déchiraient..
En 1999, The Tortuga Post
publiait un communiqué de Pisse
au vent: usée par les années, la
belle aventure de la Nef océane
s e t er mi n a i t. El l e a va i t
enthousiasmé, mais elle n'avait
pas vraiment trouvé son souffle.
Elle avait aussi provoqué de
violentes discussions de principe.
Merci, Olivier de Prince Azur, de
nous avoir permis de partager
un peu de tes rêves.
Jacques Rial, dit Son Excellence,
Frère No. 1 et Vigie de la Nef
océane
The Polish Brotherhood would
like to draw the attention of all
Brothers on their website. Please
check:
www.hermandaddelacosta.pl
Webmaster are strongly invited
to add this link to all national
websites.
SUISSE
Les Frères de la Côte de Suisse
prés ent ent l eurs sincères
condoléances à la famille
d'Olivier Stern-Veyrin et aux
Frères de la Côte de France.
Olivier Stern-Veyrin a été à
l'origine de la création de notre
confrérie Helvétique et de
solides amitiés le liait à plusieurs
de nos Frères. La disparition de
ce grand navigateur et éminent
Frère de la Côte suscite en nous
émotion et tristesse. Olivier,
navigue en Paix.
Oooorrrza!
Il Padrino (Vigie internationale
suisse)
Olivier Stern-Veyrin fit partie de
l’équipage de "Disque d’Or" lors
de la première participation
helvétique à la Whitbread Round
the World Race en 1977-78.
Au cours de la première étape
menant de Southampton à Cape
Town, il officia en qualité de
médecin de bord, mais surtout en
tant que navigateur, avec comme
mission supplémentaire de
parfaire la formation de
l’équipier chargé d’assumer cette
fonction dès la seconde étape.
Ses compétences et sa gentillesse
en firent un équipier apprécié de
tous. Notre mentor (il avait alors
55 ans!), auréolé de surcroît par
l’expérience acquise à bord de
"Kriter" lors de la 1ère édition de
la Whitbread en 73, n’avait pas
son pareil pour nous faire rêver la
nuit, à nous conter les étoiles et
les constellations, tandis que
"Disque d’Or" filait vers les mers
du Sud. Fin connaisseur de l’âme
humaine, il sut à plusieurs
reprises désamorcer les tensions
au sein d’un équipage encore
plus enthousiaste qu’
expérimenté, un enseignement
qui porta ses fruits tout au long
de la course.
Pour la petite histoire: Son fils,
William, fut par la suite équipiermédecin pour les deux dernières
étapes de la course (Auckland –
Rio et Rio – Southampton)..
Une nouvelle Table en
Suisse?
Une nouvelle table de Frères de
la Côte est va sans doute
naître en Suisse dans le canton du
Tessin, et plus exactement à
Lugano . .
Un groupe de
navigateurs tessinois a en effet
montré d'excellentes dispositions,
propres à en faire des Frères tout
à fait présentables! La nouvelle
Table devrait voir le jour sous
peu, parrainée par le Vigie
internationale suisse, Il Padrino,
alias Franco Benini.
URUGUAY
EXCELENTE RELACION
ENTRE LA HERMANDAD Y
LA ARMADA
La Hermadad de la Costa de
Uruguay y la Armada cada vez
mas estrechan sus lazos de
amistad, Los ultimos detalles de
la misma son:
100 AÑOS
DE LA ESCUELA NAVAL
El pasado 05 de diciembre de
2007 a las 10.30 horas
la
Capitanía Nacional representada
por su Gran Vigía Internacional
Gonzalo Dupont Abó, en
12
THE TORTUGA POST
ceremonia especial de entrega de
regalos por su Centenario, en
ceremonia organizada por la
Dirección de la Escuela Naval,
hizo entrega de una maqueta de
la Fragata “Montevideo”,
segundo buque escuela de la
Armada que iniciara su actividad
en el año l953 Dicha maqueta
fue realizada a escala por el Sr. J.
Benenatti, y fue regalada en
conjunto con el Instituto Superior
San Fernando de Maldonado y
por la Academia Uruguaya de
Historia Marítima y Fluvial .ENTREGA DE PREMIO FIN
DE CURSO DE LA ESCUELA
NAVAL
Como todos los años, el pasado
10 de diciembre de 2007, en la
Ceremonia Oficial de Honor con
motivo de la finalización del año
lectivo 2007 de la Escuela Naval
el Capitán Nacional Juan
Bidegaray Pons “ BEBETO” y el
Gran Vigía Internacional
Gonzalo Dupont Abó hicieron
entrega del Premio Hermandad
de la Costa, un cañón de bronce
naval montado en su cureña, al
alumno que obtuvo el mayor
premio en la materia con
contenido de Prevención en
Contaminación Marítima. El
mismo recayó en el A/I/M
Gonzalo Torres. Tres andadas de
cañón por todas las bandas para
el A/I/M Gonzalo Torres.
LA NOCHE
MUSEOS:
DE
LOS
MINI
ZAFARRANCHO EN EL MUSEO
NAVAL
El viernes 10 de diciembre de
2007 a las 20.30 horas la
Hermandad de la Costa a pedido
de la Armada y en especial del
Director del Museo Naval C/N
Luis Chabaneau, frente a mas de
250 personas, realizó un Mini
Zafarrancho actuando como
Locutor el Bichicuma Ariel
Ferragut. Hicieron entrada al
escenario montado el frente del
Museo con el Himno de la
Hermandad de fondo los
Bichumas, los Muchachos, los
Hermanos los Capitanes de las
Naos de Montevideo y de
Colonia y el Gran Vigia
Internacional.- El Capitan de la
Nao de Montevideo, pidió
permiso al Gran Vigía
Internacional para iniciar las
maniobras de zarpe, terminadas
dio lectura al Octalogo Luego se
puso la canción Adiós al Mar,
Posteriormente se leyó la historia
abreviada de la Hermandad de la
Costa y en particular del
Uruguay, y se explico lo que es
no es la Hermandad de la Costa.Acto seguido se puso la canción
Señor Capitan. A continuación el
Gran Vigía Internacional
agradeció, a la Armada y en
particular al C/N Luis
Chabanaeu, la oportunidad de
poder explicar, por primera vez al
publico en general lo que es la
Cofradía, y destaco la excelente
relación que existe entre la
Armada y la Hermandad de la
Costa.- Dio lectura a la Oración
al Mar y cerro el Mini
Zafarrancho con Tres Andanadas
de cañón, cantadas, pero con
descargadas verdaderas de cañón
lanzadas por personal de la
Armada, lo cual fue muy
aplaudido por los numerosos
asistentes.
CEREMONIA DE LOS 100
AÑOS DE LA ESCUELA
NAVAL
El Gran Vigía Internacional y su
Cautiva en representación de la
Capitanía Nacional, concurrieron
el pasado 12 de diciembre de
2007 al Acto de clausura de los
cursos del año 2007 y festejo del
Centenario de la Escuela Naval.
Como todos los años el
Sr,.Presidente de la Republica,
Dr, Tabaré Vázquez,
acompañado por la Ministra de
Defensa Nacional Dra. Azucena
Berrutti,, por el Comandante en
Jefe de la Armada V/A Don Juan
Fernandez Maggio y por el
Director de la Escuela Naval C/N
Fernando Franzini, tomaron
Juramento e hicieron entrega de
los sables y diplomas a los
n u e vo s G u a r d i a M a r i n a ,
In ge n i e r o s d e M aq ui n a s,
Oficiales de Prefectura.- etc.
Luego participaron en el cocktail
que ofreció la Dirección de la
Escuela Naval, ocasión de sirvió
para mantener contactos y
estrechas lapsos de amistad con
personalidades Publicas y
Privadas.-
USA
I am once again the bearer of sad
news. Ruth Steiner, Captive of
Art Steiner, a.k.a. Dry Rot,
bearer of number #24 the oldest
active US Brotherhood flag,
passed away on March 12. Dry
Rot is a brother of the New York
Table and had moved to Oakland
Park, Florida some years ago.
On a much lighter note, 67
Brothers descended on the
Florida Keys this year for
Presidents Weekend, including 4
on their own bottom. 3 from the
Chesapeake Bay Table - BriseGalets on board Papy Jovial,
Cruz on board Orza, and Limey
on board Hampshire Rose. The
4th, Gimbal on board Charrette
Made, is from the Sun Coast
Table.
The US was graced with the visit
from the UK of Roy and Maraget
Seckington who spent a week
with Bubbles in the Florida Keys.
The next Zaf in the US is San
Antonio's annual Trailer Trash
Party and is scheduled for the
weekend of April 25 - 27. Don't
miss it. The National Zaf this
year will be hosted by the
Savannah Table and is scheduled
for Thursday, October 23,
through Sunday, October 26th.
The Euro is strong, so come on
our Brothers from the other side
of the Atlantic: we want to see
you.
Rascal, US Vigie
13
THE TORTUGA POST
LAST VOYAGE
BOOKS
LIBROS
ARGENTINA
9 de Marzo de 2008
Héctor Orestes Calegaris, GHM
LIVRES
Bryan Osborn: Graces for
Places, or Prayers for Freres.
Compiled by "Apolonius",
Freres de la Cote (GB), Solent
Table. Petersfield, petaprint,
2008.
"Graces for Places, or Prayers
for Freres" is a compilation of
about thirty prayers and graces,
written in English and relating
to seafarers in general and to
Freres de la Cote in particular.
They have been collected
together and printed in a small
pocket sized soft cover booklet
by 'Apolonius' of Solent Table,
Freres de la Cote (GB).
Although some of these prayers
are genuinely serious in their
own right, many are frivolous,
or even faintly blasphemous, so
this is not a booklet to be taken
too seriously! It is meant, in line
with the true spirit of the
Brotherhood, to be a bit of fun.
If any non UK Brothers would
like a copy, I shall be pleased
to send them one free of
charge. If GB Freres want a
copy, it will cost them a £1,00
donation to the Royal National
Lifeboat Institution.
Contact: Bryan Osborn
[email protected]
at
CONDAMNÉ À ÊTRE
LIBRE de R.K. READY
Traduit et adapté de
l’américain par Aime Gee
Aile
L’histoire se passe en France,
en haute mer, avec des voyages
en Egypte, en Grèce, en Oman,
à Calcutta et à Katmandou. Le
roman se passe entre 1954 et
1974 et narre le parcours d’un
marin, de son adolescence
rebelle à sa carrière d’officier
de la Marine Marchande,
mouvementée et gratifiante. Il
apprend comment conquérir sa
liberté avec ses avantages, faire
l’expérience de l’amour, de la
passion, de l’honnêteté et de
l’aventure.
L'auteur, R. K. READY est
Frère de la Côte. Il vit avec sa
captive, Pat, à Sarasota en
Floride. Après une carrière de
consultant, de chercheur et
d’enseignant du Management, il
écrit maintenant des romans.
Quant à son héros, on murmure
dans les Zafs qu'un frère bien
connu pourrait lui avoir servi de
modèle…
FRANCE
6 janvier 2008
Pisse-au-vent, dit Olivier SternVeyrin
13 janvier 2008
Tosse la Houle, dit Pierre Martinet
27 janvier 2008
Crabe Tambour, dit Gaby Joly
9 mars 2008
Bénétin dit Michel Rigault
Joly Roger numéro 69
Table de Toulon Provence
Grand Frère de France en 1981
Sage de la Confrérie française des
Frères de la Côte
Lire aussi les hommages dans les
Nouvelles nationales (France,
Suisse, Nef océane)
URUGUAY
La Capitanía Nacional comunica
el fallecimiento del Hermano de la
Nao de Montevideo Daniel
Ferrere Lamaison, Rol N° 89,
acaecido el día domingo 27 de
Enero de 2008.
14
THE TORTUGA POST
The Tortuga Post:
Deadlines, délais, plazos
For/pour/para
2008/2009
On a constaté ces dernières
années que de malheureuses
coïncidences de dates, ou un
simple retard dans la publication
d'une information, pouvaient
avoir des conséquences graves
pour les organisateurs d'un
événement. Voici donc,
spécialement à l'intention des
Vigies internationales, les délais
rédactionnels des prochains
numéros de TTP:
Se ha constatado en estos últimos
años, que infelices coincidencias
de fechas, o un simple retraso en
la publicación de la información,
podría tener graves
consecuencias para los
organizadores de un evento. He
aquí por consiguiente,
especialmente para las vigías
internacionales, los plazos
editoriales de los próximos
números de TTP.
We have witnessed these last
years, that unhappy conflicts of
dates, or a simple delay in the
publication of the information,
could have serious consequences
for the organizers of an event.
Therefore, especially for the
attention of the International
Look-outs, here are our next
deadlines for sending material .
2008:
No 48 15/06
No 49 15/09
No 50 15/12
THE TORTUGA POST
International
Directory
UP DATE
Africa del Sur (1997)
VI: Joao Costa
…
@: [email protected]
Gran Bretania (1952, 1978)
CN: Mike Arnold
13 St Helen's Close
Southsea (Hants) PO4 0NN
Phone: 0044 (0)2392 792 731
@: [email protected]
VI: Phillip Jackson
59 High Street, Eton,
Berkshire. SL4 6BL. UK.
Telephone. 01753 857018
Mobile.
07768 454444
@: [email protected]
Italia (1953)
Gran Commodoro:
Conn. Marcello Bedogni
Via D'Annunzio, 92
07026 OLBIA (SS)
tel . / fax: (+39) 0789 25296
mobile: (+39) 0335 5483081
@: [email protected]
VI: Giovanni Bigozzi
Via di San Vito 22/5
50124 Firenze
tel : (+39) 055 7135462
fax: (+39 055 7310338
mobile (+39) 0338 3281904
@: [email protected]
Vol.XIV,1 no 47 III.2008
El Tortuga Post es el boletín informativo oficial de los
Hermanos de la Costa. Es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en
BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están
autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades:
copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin
embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte,
los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro
de los redactores o a SECOIN las noticias de su
fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de
los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no
traducidos normalmente.
The Tortuga Post is the official news bulletin of the
Brotherhood of the Coast. It is sent free by e-mail to all
the Brothers who are on the BOC-List. The national
Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs:
copies, partial translations, etc., with the condition that
the source always be indicated. For their part, the
International Lookouts will communicate the news of
their Brotherhood to one of editors or to SECOIN.
These official news will be written in one of the four
official languages of the Brotherhood and will normally
not be translated.
The Tortuga Post est le bulletin d'information officiel
des Frères de la Côte. Il est adressé gratuitement par email à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les
confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au
mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles,
etc., à la condition toutefois que la source soit toujours
indiquées.
Pour leur part, les Vigies internationales
communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à
SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces
communiqués seront rédigés dans l'une des quatre
langues officielles de la Confrérie, et ne seront
normalement pas traduits.
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti
Honorary English Editor :
René Fiechter
Director de la publicación
y Editor de la parte española:
Jorge Patricio Sapiains (SECOIN)
Maria Luisa Santander 585
Providencia Santiago 6640814 Chile
Fono y fax ++(56 2) 2745424
@: [email protected]
English Editor:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (++1) 203-854-9558
Fax: (++1) 203-852-0260
@: [email protected]
Editeur de la partie française ,
coordination finale et production:
Jacques Rial
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél.: (++41 31) 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Prochain numéro: été 2008
Clôture de la rédaction: 15/06/2008
2009:
No 51 15/03
www.secoin.org

Documents pareils