Editorial por SECOIN
Transcription
Editorial por SECOIN
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XIV/1 L a Hermandad de la Costa navega con una flota gloriosa formada por 170 naos de todos los confines del planeta. Las tripulaciones, reunidas en torno de Capitanías Nacionales, se muestran a través de los Vigías Internacionales y cantan de esa forma sus alegrías, victorias, contactos con los demás hermanos y transmiten sus triunfos y penas por intermedio del The Tortuga Post. Hay sin embargo algunas naos que se mantienen mudas a tal punto que no responden los llamados de SECOIN. Se teme por ese silencio, en su pérdida en la espesa niebla. Vamos a realizar un ejercicio de pasar lista y que cada hermandad nacional diga PRESENTE y de esta forma actualizar nuestro Directorio. Se solicita a los hermanos que No 47 III.2008 Editorial por SECOIN tengan contacto con algunas de las que no se muestran mucho, le hagan llegar nuestra inquietud y al resto hacer esfuerzos para buscar un medio de comunicación con ellos. A las naos que no contesten y coincidan con aquellas mudas por mas de dos años, se las considerará definitivamente perdidas si al cabo de tres meses, no se tiene noticias de ellas y de esta manera se iniciarán los trámites previstos por la Asamblea de Capitanes Nacionales para trasladarlas al Directorio de las Naos desaparecidas y devueltas a las profundidades de la Mar. Traduction française: L es Frères de la Côte naviguent en une flotte glorieuse, formée de 170 tables dispersées dans le monde entier. Ces équipages, groupés autour de leurs capitaines nationaux, nous sont connus à travers les récits de leurs vigies internationales qui nous font partager leurs joies, leurs exploits, leurs rencontres aves des Frères d'autres mers. Ces triomphes ou ces peines nous parviennent par l'intermédiaire du Tortuga Post. Il y a toutefois quelques Confréries qui demeurent muettes, au point qu'elles ne répondent même pas aux appels de SECOIN. On peut légitimement craindre que ce silence ne soit le signe de leur perte dans une brume épaisse. Nous allons passer une liste dans les rangs et prier chaque Confrérie de répondre PRESENTE. De Indice Contents Sommaire Editorial, 1 International News, 2 National News, 4 Books - Obituary , 13 Directory up date, 14 2 THE TORTUGA POST cette manière nous allons actualiser notre Directory. Nous prions d'ores et déjà les Frères qui auraient des contacts avec l'une ou l'autre des confréries muettes de leur faire savoir notre préoccupation, et, d'une manière générale, de nous aider à rétablir la communication. Les confréries, silencieuses depuis deux ans, qui ne répondront pas à cet appel en donnant de leurs nouvelles dans un délai de trois mois, devront être considérées comme perdues. Nous mettrons alors en route la procédure prévue par l'Assemblée des Capitaines nationaux pour les reléguer dans la catégorie des Confréries perdues et confiées aux profondeurs de la mer. English translation: T he Brothers of the Coast navigate in a glorious fleet made up of 170 tables spread out throughout the world. Its crew, grouped around a national captain, are known to us through their international vigie who permit us to share in their joy, their exploits, their encounter with brothers from other seas, their triumph and their pains reach us through the Tortuga Post. There are, however, a few brotherhoods who remain silent and do not even respond to the calls from S E C OI N . W e co u l d legitimately fear that this silence be a sign of their loss in the fog. We are going to pass amongst the ranks a list to which we request that you respond PRESENT. By this method we hope to bring up to date our directory. We request, therefore, that Brothers who may have contact with one or another of these silent brotherhoods to let them know of our concerns and attempt to help us to find a way to reestablish communications. Brotherhoods who have remained silent for two years and who do not reply to this call by providing some news within three months will be considered as lost. Noticias internacionales La rédaction du Tortuga Post a tenté de mesurer l'activité des tables nationales en faisant le compte des nouvelles que chacune d'elles a envoyées au cours des 5 dernières années. L'image que l'on retire de cet exercice peut certes être marquée par le style, expansif ou au contraire réservé, de tel capitaine national ou de sa vigie. Néanmoins, il est un signe qui ne trompe pas: lorsque, depuis plusieurs années, une Confrérie n'a plus donné signe de vie, et surtout si cet indicateur recoupe d'autres informations, on peut craindre qu'elle ne soit dans une situation difficile. Remarques: We will then put in motion, through the Assembly of National Captains, the procedure to place them in the category of brotherhoods lost and trusted to the depth of the sea. nouvelles en provenance d'une confrérie nouvelles en provenance d'autres sources, ou, mauvaises nouvelles touchant à l'existence même de la Confrérie. Notons encore que certaines confréries comme l'Australie ou les Pays-Bas, par ex., ont certes peu fait parler d'elles, mais leur existence ne fait de doute pour personne! La redacción de Tortuga Post trata de medir la actividad de las mesas nacionales por las noticias que cada uno de ellas ha enviado en los 3 THE TORTUGA POST Confréries existant en 2003 Africa d S (1997) 2003 2004 2005 2006 2007 Total 8 Alemania (1977) 15 Argentina (1976) 6 Australia (1960) 3 Comentarios: Bahamas (1999) 2 Bélgica (1955) 10 Brasil (1995) 5 Noticias de la Hermandad Noticias de otras fuentes, o malas en cuanto la existencia misma de la Fraternidad. Chile (1951) 17 España (1994) 2 E. Unidos (1959) 18 Francia (1963) 11 Gr Bretania(1978) 10 Grecia (1985) 2 Hungría (1998) 9 Irlanda (1987) 12 Italia (1953) 10 Malta (2003) 4 Nederland (1999) 2 N. Zealand (2001) 7 Noruega (1995) 2 Polonia (1966) 10 Portugal (1988) 4 Sénégal (1973) 1 Suiza (1976) 8 Turquía (1998) l 1 Uruguay (1957) 14 Venezuela (1984) 1 Nota: Aunque algunas cofradías como Australia o los Países Bajos h a n s i d o p o c o comunicativos para hablar de ellas, su existencia no se pone en duda. The drafting of Tortuga Post has served to measure the activities of National Tables by taking count of the news each one has sent during the last five years. The image retrieved from this exercise can be skewed due to the style extravagant or to the contrary reserved of the National Captain or his Vigie. Nevertheless, it is a revealing sign. If for several years a brotherhood has stopped giving signs of life and especially if the indicators crisscross other information we can fear that this brotherhood is in a difficult situatio Remarks: Haiti (1999) últimos 5 años. La imagen que se pueden obtener de este e j e r ci c i o p u e d e e s ta r posiblemente distorsionada por el estilo, expansivo o de reserva, de un capitán nacional o su vigía. Sin embargo, es una indicación 1 que denuncia cuando, por varios años, una Hermandad no ha dado señales de vida, sobre todo si este indicador se cruza con otras informaciones, se teme que el buque ha estado en una situación difícil. News coming from a brotherhood News coming from other sources, or bad news affecting the existence of the Brotherhood. Note also that certain brotherhoods like Australia or the Netherlands, for example, have not communicated much but their existence is doubted by none. 4 THE TORTUGA POST Noticias AUSTRALIA nacionales Greetings from Sydney. Summer has been a busy season with some of our Brothers yacht racing and winning their class in the Summer Series . A number of oversaes visitors joined our Brotherhood Zaffs. We were fortunate to have a visit at New Year by Martin Critchley (Fumee Bleu) and Captive Caroline from the Solent Table of the U.K. We had a special evening at the Captains house with the omidnight fireworks a short walk to a viewing area between drinks. The evening was changing to just before dawn as we had a final OORRSSAA and wished them well on their road trip beach hopping towards Brisbane. ARGENTINA Puerto de Santa María de los Buenos Aires, 09 de marzo de 2008 Con profundo dolor debo darles la noticia del fallecimiento del Nuestro querido y venerable Piloto Mayor Héctor Orestes (Tito) Calegaris (Nº de Rol "0"). Héctor (Tito) Calegaris fue Hermano fundador de la Hermandad de la Costa Argentina quien junto con Jorge del Río y Jorge Salas Chaves traje ron, d e los J ue go s Olímpicos de Roma (1960) la Medalla de Plata en la Clase Dragón. Todas las Naos de la Hermandad de la Costa Argentina han recogido sus velas, detenido su navegación, enarbolado crespones negros y arriado sus banderas a media asta en signo de respeto y admiración a tan venerable Piloto Mayor. Esta Capitanía Nacional y La Her man dad de la Cos ta Argentina toda, por nuestro intermedio, desea transmitirles el dolor y elpesar que nos produce tan significativa perdiday pediremos para que el bienquerido Tito, aguerrido, valeroso, inigualable y fiel compinche de innumerables entreveros, navegue con mar llana y viento a un largo en el Mar de la Eternidad. Francisco Tapia Vera, Capitán Nacional Bellaco León, V. I. In February we were also rewarded with a visit of Manfred Schroder from Lubeck Table in Germany. Thanks to our good friend Heinze Scheel , the Vigia Internatiomal. we were able to meet Manfred during his round the world holiday. This time we had a BBQ at the Smiths home for 10 of the Sydney Brothers and their cautivas. Again an excellent night of Brotherhood camaraderie and many Orsas. The World Zaf. planning is continuing at a steady rate. We are expecting to have a dedicated web site in place soon. Previous organisers have set us a high standard to achieve and we hope you are impressed with the format and the ease of use. THe event orniser has employed a Spanish speaking manager from Brazil to be part of the organising team. As we advised earlier we are looking to run the event in the middle of March 2010. This may provide the oppertunity to pick up cheaper off peak airfares. There is also the option to extend the holiday a bit to incorporate Easter holidays. This month the Australian Government signed an agreement to expand the number of carriers licenced to fly across the Pacific. This is expected to make the airlines more competitive as one of the carriers will be Virgin. There may be additional departure cities for the hop across the Pacific. Currently the departure hub is Los Angeles. The Worlf Zaf. will be centered around the Darling Harbour precinct. A very social part of Sydney with a number of hotels around the perimeter of the harbour and a total of 32 restaurants within walking distance many with al fresco dining. There is also a German Beer Hall and a Chinese precinct. We are starting to lock in a number of the social events which apart from boating on the Harbour and Koala cuddling we are looking to have theme nights including Italian, Spanish and a Barn Yard night. We are looking forward to providing more information in the near future . In the mean time we hope you can search the web for the other activities Australia has to offer. Peter Smith Vigie International Sydney , Australia BELGIQUE Le Grand Frère ainsi que tous les Frères et Engagés de la Table de Nieuport vous invitent à p a r ti c i pe r au B ra n le -B a s Navigant qui se tiendra à Nieuwpoort les 10, 11 et 12 mai 2008 (week-end de Pentecôte). 5 THE TORTUGA POST Les festivités auront lieu au club de la Force Aérienne (Wsklum) dans le Novus Portus. suivants au KYCN. Ceux qui se seront inscrits à temps seront avisés de leur emplacement par mail. Formule d'inscription à demander et à renvoyer au Scribe de la Table de Nieuport avant le 1er mai 2008. Programme D e s Fr è re s de N i e u p o r t accueilleront les bateaux arrivant qui se seront annoncés sur le canal 72 avec une rasade de ratafia et les mèneront à leur emplacement. Mahaut Joseph Rue de Ninove, 2 B1476 HOUTAIN le VAL Belgique Samedi 10 : Arrivée libre des Frères, accueil aux pontons. Pour les Frères venant de l’est (Breskens, Zeebrugge, etc) la marée étant basse à 11h54, le courant sera portant jusqu’à environ 15h. Le soir à partir de 19h, repas pantagruélique. Dimanche 11 : Livraison de pistolets sur le parking des clubs pour autant que vous ayez passé commande et payé au secrétariat lors de votre arrivée. Le matin, à partir de 10h00, Régate des sabots. Présentation des sabots et concours d’esthétique et d’originalité à 10h. Ensuite régate des sabots sur le plan d’eau du Novus Portus. L’après-midi, à partir de 15h, régate rallye amicale en mer. Les participants devront répondre à une série de questions. Remise des prix des deux régates à partir de 18h30. Le soir à partir de 19h30, Buffet Breugelien avec des spécialités de la région : Lundi 12 : Livraison de pistolets sur le parking des clubs pour autant que vous ayez passé commande et payé au secrétariat lors de votre arrivée. Retour des Frères dans leur baie. Pour ceux qui resteraient sur place, le club du Wsklum leur est ouvert et ils y sont les bienvenus. Amarrage Les Frères désireux de venir en bateau sont priés de s’inscrire au plus tôt et de nous communiquer le nom, le type et la taille (longueur, largeur, tirant d’eau) de leur bateau. Les premiers inscrits trouveront place aux pontons de la Wsklum, les Le prix de l’amarrage est inclus dans les frais d’inscription Pour ceux qui seront amarrés au KYCN, une navette est prévue pour les transporter. Ou de préférence par Mail : [email protected] Tél, fax, répondeur +32(0)67.77.17.19 Gsm +32(0)498.68.01.68 Prix (par personne) : Le prix est fixé à 70 euros et comprend l’amarrage pour les nuits de samedi et dimanche, les repas des samedi et dimanche soir. Inscription : Date limite : 1 mai 2008. Montant à payer au compte des Frères de Nieuport 652-4803758-12. Inscriptions tardives et payement sur place, 5 euros de supplément. Lors de leur arrivée, les participants sont priés de passer par le secrétariat pour recevoir leurs tickets pour les repas. Pour les pistolets pour le petit déjeuner: prière de le mentionner sur le bulletin d ‘inscription. Le nombre exact devra être précisé et payé au secrétariat lors de l’arrivée. L’inscription (gratuite) à la régate des sabots doit être rentrée avant le 1er Avril de manière à ce que les sabots puissent être expédiés à temps. Ceux qui sont encore en possession d’un sabot des années précédentes sont priés de le mentionner dans leur inscription de manière à éviter des frais inutiles. Ceux qui veulent participer à la régate rallye (gratuite) sont priés de le faire savoir lors de l’inscription. ESPAÑA Una pequeña flota de la hermandad de la costa de España, a su paso por Santiago de Chile fué descubierta en el aeropuerto a su paso hacia la región de Valdivia, el dia 10 de febrero,por un piquete de hermanos chilenos comandados por el Secoin Americo y el Capitanico NICO. Posteriormente, dicha flotilla española, compuesta por su capitan nacional Manuel de Luque, su lugarteniente nacional Javier Martinez y el escribano Luis Terrasa, acompañados por las respectivas cautivas, fueron puestos a buen recaudo el sábado 23 de febrero, ya que fueron trasportados desde su fonda en Santiago a la guarida nacional chilena, donde fueron recibidos con todos los honores por varias escuadras chilena, comandadas por su Capitan Nacional Rene Olaberry y el oficial mayor de la mesa de Santiago Ruben Moya y sus distinguidas cautivas. Ademas de muchos orzas protocolarios fué servido un magnifico bucan, con cantidades enormes de pólvora negra .. y 6 THE TORTUGA POST blanca que hicieron la delicia de todos los hermanos y cautivas presentes. Una larga noche inigualable que la escuadra española no podrá olvidar. Y.. por si quedaba algun vacio en las bodegas, el domingo 24, pocas horas antes de la partida al terruño español, nuestro hermano Amerigo junto al valeroso Carlos nos mostraron la hermosa Santiago y posteriormente fuimos recibidos en la mansión del hermano Patricio y Florencia donde dimos cuenta de una suculenta cena bien regada de polvora, como es reglamentario. Gracias Chile, gracias hermanos y tripulaciónes chilena, gracias cautivantes cautivas chilenas, gracias Capitan, por hacer siempre mucho por la hermandad mundial. Manuel de Luque Capitan Nacional- España FRANCE Grand Boucan national des Frères de la Côte de France. Paris, le samedi 19 avril 200 9h30: Rendez-vous au Musée national de la Marine : Palais de Chaillot, métro Trocadéro, lignes 6 ou 9. Exposition Le mystère La Pérouse. Saluons les Frères de la Côte de Nouvelle Calédonie qui ont exploré les récifs de Vanikoro. 10h00: à l’auditorium: conférence de l’Amiral François Bellec sur le voyage de Monsieur de La Pérouse et l’expédition Vanikoro. Visite de l’exposition. A la librairie du Musée, l’Amiral Bellec dédicacera son ouvrage Les esprits de Vanikoro. 12h00: sous bonne escorte flibustière, vous serez accompagnés au Palais du Luxembourg pour un déjeuner au Sénat. Tenue de Frère de la Côte. Concours des photographies des Frères de la Côte. Quartier libre vers 16 heures pour croisières individuelles. 19h00: dîner dans les repaires souterrains du restaurant Nos Ancêtres les Gaulois : 39 rue Saint-Louis-en-l’Ile Paris 4é, métro Pont-Marie ou SullyMorland, ligne 7. Quartier libre vers 22 heures 30. Dimanche 20 avril 2008, fin de matinée : Lockroy, Frère de la Côte d’Isle de France sera heureux d’accueillir ses Frères à bord de son navire Lafko, en préparation sur son chantier naval au Plessis Pâté. A l'occasion du Grand Boucan de Paris, un concours photographique aura lieu lors de ce Grand Boucan. Chaque Table de France, chaque Flotte des pays qui nous feront le plaisir d’être présents adresseront avant le premier avril 2008 à: M. Didier Laüt, 121 avenue de Juvisy-Cottage 91160 Juvisy sur Orge. France. Deux clichés, tirage papier, format 30X40, port payé. Un cliché de mer, un cliché de mer le plus drôle. Nous comptons sur votre participation fraternelle. Les Inscriptions au Boucan sont closes, hélas, depuis le 15 février. S'adresser pour toute question (on ne sait jamais) à Alain Benech : 4 rue César Franck 75015 Paris. France. La participation financière pour la journée du 19 avril est fixée à 125€ par personne Pisse-au-Vent dit Olivier Stern-Veyrin Le 7 janvier, à 0 heure 26, notre frère L’Arbalète, dit aussi Pisseau-Vent, a appareillé pour des mers toujours sereines. Né en 1922, figure éminente de la plaisance française, Olivier avait choisi de passer les dernières années de sa vie à bord de son voilier Prince Azur, amarré à Saint-Louis du Rhône, pour rester au plus près de la mer. La veille de Noël, une chute avait provoqué une rupture du col du fémur. Présent à ses côtés, son fils William, également médecin, l’avait fait transporter à l’hôpital de la Timone, à Marseille. Une infection généralisée a entraîné son décès en dépit de tous les efforts. Ayant navigué dès 1945 à bord d’un caneton, puis avec son frère sur leur dragon, il obtient son affectation comme médecin des îles Marquises où il séjourne de 1951 à 1954. Lors de la traversée vers la Polynésie à bord d’un paquebot, un lieutenant au long cours lui apprend la navigation astronomique. Il avait entreposé sur ce bâtiment le voilier sur plan Cornu de 9,85 m, baptisé Faowa qu’il avait fait construire et avec lequel il sillonne l’archipel. Dans les îles, il rencontre les plus célèbres navigateurs de l’époque. En 1963, à bord d’un Cap Nord, il effectue une traversée de l’Atlantique avec pour tout équipage sa fille Anne, âgée de 13 ans. Se disant qu’il pourrait tomber à la mer ou se trouver indisponible, il enseigne à sa fille la navigation astronomique et invente pour elle une pédagogie simple. Après un retour en solitaire il fait paraître, aux éditions Arthaud, Solitaire ou pas : le chapitre de navigation astronomique qu’il contient est une merveille qui a initié des centaines de pratiquants. Il avait eu la douleur de perdre son épouse Annick dans un accident de la route. En 1973, le médecin devient le 7 THE TORTUGA POST navigateur de Kriter pour la course autour du monde puis, à Sydney, choisit de continuer la Whitbread sur 33-Export, venant ainsi aider un équipage traumatisé par la perte de son skipper Dominique Guillet et faisant preuve d’un indéniable courage. Entre temps, Olivier Stern-Veyrin était devenu Président de l’Union des Plaisanciers français, puis Frère de la Côte à la table d’Isle de France. Il a été Grand Frère de France en 1975 et en 1980, à deux reprises, ce qui est exceptionnel. Sur son voilier de 12 mètres en aluminium, il était reparti pour les confins extrêmes : la Patagonie, le Cap Horn, un hivernage à Puerto Williams. Il était l’auteur de trois autres livres, Le Grand Océan, écrit avec Jean-Pierre Millet, aux éditions Robert Laffont et, aux éditions Arthaud, Navigation astronomique et Navigation en haute mer. Dans une dernière rencontre avec son ami Jacques Rey, président des Cap Horniers de plaisance, il avait confié : "Tout voyage océanique est une croisière dans l’infini où l’homme ne laisse aucune trace". Les Frères de la Côte de France et de l’étranger s’associent dans la douleur qu’ils éprouvent de la perte d’une de leurs plus fortes personnalités et prient Claude, sa seconde épouse qui l'a accompagné durant ces dernières années, ainsi que ses trois enfants William, Ann et Patricia d’accepter toute la part qu’ils prennent à leur chagrin. La Plume, GF de France Tosse la Houle dit Pierre Martinet Notre ami Pierre Martinet, alias Tosse la Houle, frère de la côte pavillon 289 a appareillé le dimanche 13 janvier pour des mers sereines. Lors de son dernier au revoir, notre Grand Frère TOO BIB a rappelé quel grand homme il était et sera toujours: Mon cher Pierre TOSSE LA HOULE, pour nous tes frères, ta dernière volonté était de nous rassembler une dernière fois autour de toi et du pavillon des frères de la côte de Toulon que tu aimais tant. Nous avons tous été surpris et bouleversés par cette dernière tempête qui a emporté dans ses abysses le grand marin et ami que tu étais. La mer était pour toi une histoire de famille, puisque ton arrière-grand-père maternel, fut capitaine au long cours et caphornier. À 10 ans la mer t'avait déjà mateloté, et tu la découvrais chez ta grand-mère à Martigues. Tes qualités marines étaient exceptionnelles, et avec tes nombreux bateaux tu as connu des heures merveilleuses qu'aucun terrien ne peut imaginer. Tu aimais tant tes bateaux qu'ils t'ont conduit autour du monde en solitaire et autour de l'Atlantique. Tu as même été intronisé en Haïti. L'amour de la mer était le culte de tes jours. Mais tu avais aussi des qualités humaines, d'entraide, de camaraderie et de partage qui n'égalaient que la simplicité dont tu étais imprégné et que nous apprécions tant. Tu nous abreuvais de la richesse de ta main, de ton regard et de ton coeur. Si l'essentiel est souvent invisible, à nos yeux terrestres, cette richesse était bien visible lors de nos rencontres. Mon cher TOSSE LA HOULE, toute la famille des frères de la côte t'adresse ce dernier message de tendresse, d'amitié et de fraternité. Qu'il t’accompagne toujours sur les mers sereines que tu vas traverser à l'abri des tempêtes et des vicissitudes de ce monde. Adieu, tu seras toujours mon cher Pierre TOSSE la HOULE, dans l'esprit et le coeur de tes frères marins et amis. Enfin, que notre compassion et notre solidarité rejaillissent aussi sur ton épouse Guilaine et tous les êtres chers qui t'entouraient. GERMANY Found world wide friends in the Brotherhood I commit: when I first heard about the Brotherhood two years ago, I was quite hesitating. But then, after all, I became one of seven founding Brothers of the Table Berlin-Potsdam and my enthusiasm for this worldwide maritime organization started. Today, it is not easy for me to report about my up to day life in this Brotherhood, without starting some kind of missionary work on this. But neither arguments nor reports nor philosophie, convincing is only what you experience. Let me give an example: it all started for the seven of us from Potsdam and Berlin, with our first journey to Travemuende. Before founding our table, we visited our G o d fa t h e r ta b l e Lue b e c kTravemuende. Hardly none of us knew, what would go on. Strangers were sitting there from various parts of Germany and some guys from an English table. From the second moment it felt, like someone switched a button: a warmhearted reception, at once nice conversation about the sea, sailing and very personal talks. Not, like often elsewhere in German y, questions about profession, ostentatious demonstration of the own boat or the boastful exhibition of own sailing abilities, no, it was more like a visit to friends, which you know since long time, no hesitation, no barriers. I write this so euphorically, because this is the basic attitude, we later found in all countries at all tables we have visited. We enjoyed this attitude on visits 8 THE TORTUGA POST to ZAFs at Guernsay, East Anglia, Bruge, Budapest, at the world ZAF as well as in Uruguay, Chile and Italie.. And once for sure: I am proud I was accepted to become a Brother and I feel honoured to be allowed as part of this Brotherhood. And last but not least, I am sure I have found reliable friends all over the world, on which I can be proud of. ORZA Christian Berghausen Brandenburger As it is impossible to describe exactly what that river float is, speak to those who joined before and make sure, You get a place. Looking forward to hear from YOU Heinz Scheel Vigie intern. Germany e-mail: [email protected] aka On request of some Brothers and Captives from various countries, German Brotherhood with Table Bavaria, plan another RIVER FLOAT together with the GAEUBODEN FESTIVITIES for August 14th to 17th 2009 Since we would love to offer one Hotel for all (the one in the c e n t e r o f t h e Gaeubodenfestivities) and the float with the right band for this extraordinary event, it will be necessary to book more than one year in advance, You should try to give note of interest as early as possible, to make sure, it all can happen. We then wil l wo rk on opportunities to travel Germany within the Brotherhood before and after the river float weekend, as succesfully done before and so help to compensate the Euro. Places on the float are limited to 54 max, but Brothers and Captives from Germany, who have done it before, will stay aside in case of shortage on the float and join the interesting alternative program that day. GREAT BRITAIN In January 2007 Graham Barnett ‘Guardian’, from the Table of East Anglia, was elected as our new National Captain and he chose, as his National team, Mike Arnold ‘Old Grog’, from the Solent Table, as Scribe, and Peter Adams ‘Pescador’, from the East Anglian Table, as Bosco. Phillip Jackson ‘Judge’ was elected as International Vigie. At an early National Council meeting, Graham detailed some very excited plans for the next four years, also indicating his wish that the GB Fleet should expand further around the coast. In June, he sailed to the Solent and stopped at Lymington, his intention was to continue to Weymouth and on to the Channel Islands. Tragically, whilst on a shore excursion he died having suffered a major hear attack. This was a major setback to the GB Brothers and his enthusiasm and leadership was, and is, a sad loss. As Scribe, Mike Arnold took over as acting National Captain pending new elections. GB’s newest Table, Kent Invicta, has proved an enthusiastic addition to the fleet and, once again, in October 2007 held a Boucan at Cobham Hall which was attended by other Tables in the GB Fleet, and when we also welcomed our Brothers from France, Holland, Belgium and Germany. It was at this Boucan that we held a National Council Meeting and the election of Mike Arnold as National Captain. He chose Bryan Osborn ‘Apolonius’, from the Solent Table, as his Scribe with Peter Adams continuing as Bosco. To perpetuate Graham Barnett’s memory it was decided to commission an award – The Guardian Light, the first recipient will be John Eberhardt, who has served as Mentor and Vigie for many years. HAITI As requested SECOIN J. Patricio Sapiains, I had gladly accepted to try to contact the Grand Frère de la Table d'Haiti, Victor Boulos and the Vigie Internationale of this table, Christian Goguet, during my 43. trip to Haiti from 26 February to 5 March 2008. The purpose of this trip was to visit my projects for deprived children in the framework of the "Peter-Hesse-Foundation S O L I D A R I T Y I N PARTNERSHIP for ONE world in diversity". Sending out preliminary signals not by flags but by using modern internet possibilities, I was not able to reach the Grand Frère Victor Boulos, but the International Vigie Christian Goguet, whom I met on firm land on Saturday, 1 March, in my Hotel in Petionville, Haiti. We exchanged memories of 9 THE TORTUGA POST various previous meetings in the USA and at the traditional home of our Brotherhood, the Island of La Tortue. In 1989 I had organised a boucan for the Haitian Brothers and for the "table" of local fishermen of La Tortue on the original settlement of the Haitian Boucaniers and predominantly French Flibustiers, which had started to form between 1655 and 1664 in that region. Our German table had participated in the creation and the support of this local – somewhat unusual – "special" table of the Brotherhood of the Coast, which was composed of the leaders of local groups of fishermen on La Tortue. Christian Goguet is famous among the Brothers of the Coast for his knowledgeable and spirited writings on history and life of the original Boucaniers and Flibustiers, who formed the early Brotherhood of the Coast on this part of the originally Spanish island of Hispaniola. Christian Goguet gave me a b o o k l e t "B o i r e a v e c l e s Boucaniers & les Flibustiers", written by himself. In addition he sold me a recently (in 2007) enlarged version of "CONJONCTION, la revue franco-haitienne de l'Institut Français d'Haiti" (No. 215-216) on "Nourriture et cuisine en Haiti". In this book, Christian Goguet writes in a most fascinating way about the culinary life of the old Brothers of the Coast. Other copies of CONJONCTION (No. 164 "L'époque des Frères de La Coste en Haiti au XVIIème siècle" and No. 174-175 "Spécial Ile de La Tortue") are equally interesting to learn more about "our" former ways of life. Christian Goguet informed me on what remained from the Haitian table of his Brothers of the Coast, since 2 left Haiti and 3 died and since it became practically impossible to safely keep a boat even in a "protected" place in Haiti: – 5 brothers, who occasionally meet as friends: René-Max Auguste, dit "Téléphonaute" Victor Boulos, dit "Zoucap", Grand Frère, (nouveau Tel. mobil xx509-3-744-1619) Bernard Chauvet, dit "Le Mythe" J. Christian Goguet, dit "Taillevant", V.I. [email protected] Michel Simon, dit "Boulon" On 15 February 2008, the second female "brother" of the table of Haiti, Karin Desboeuf ("Requin chagrin"), had died. She had owned the famous sailing yacht "Vendredi 13". It was her wish, that her ashes should be given to the sea. Christian Goguet, architect and historian, plans the construction of a secure inland port on the area of the former Club Med, which was recently resold to a private i n ve s t o r . T h i s pr o j e c t – comparable to Port Grimaud in France – might become the first secured harbour in Haiti, which is potentially good news for all navigating Brothers of the Coast in the Caribbean ! March 8, 2008 Peter Hesse, "Multicolor", No.10 of the table of Duesseldorf, Germany 2008 PROGRAM 3rd April, 2008 Arrival in Budapest, check-in in the hotels 19.00h- river trip on the Danube night lights and panorama of Budapest enjoyed from the Danube, wreathing to the memory of the departed Hungarian sailors Buffet dinner Dress code: casual sporty smart dress 4th April, 2006 9.00 Guided sight seeing tour in Budapest by bus Lunch in a panoramic restaurant 15.00 free program, shopping 19.00 Gala dinner in Budapest, Golpe de Caňon Investiture of the new Borthers, Dress code: uniform, Tricorno Guests: Black tie/coctail 5th April, 2008 9.00 “Puszta Program” by bus (welcome drink, horse show, promenade in coach. Hungarian food and drink specialities, gipsy music) 17.00 arrival to the hotel . 18.30. Farewell Dinner Party along the Danube side in the small island in the restaurant “Ladik” ( "Punt"). Folklore programme, gipsy music, dance. 6th April, 2008 Transfer to the airport The participation fee for the complete program: HUNGARY Double room: 620.-€ / person, Single room : 690.- .-€ / person INVITATION We have the honour and the pleasure to invite Brothers and Captives to the International Zafarrancho on the occasion of the 10-year anniversary of the foundation of the first Hungarian Table of the Brothers of the Coast and the Investiture Ceremony to be held in Budapest 3-6 April, Peter Kintzly Tel: 36-1- 814-81-81 Fax: 36 -1- 319-81-25 E-mail: [email protected]. com H-1124 Budapest, Lejtő ú. 6. Bank details: Beneficiary: Peter Kintzly 10 THE TORTUGA POST UniCredit Bank Hungary Zrt IBAN HU34 10918001 00000412 2044 0096 Swift: BACXHUHB ____________________________ Note please that Registration has unfortunately been closed on March 5th. If, in spite of this circumstance, you whish to participate in the Hungarian festivities, try a last minute call or mail to: National Captain Giulia Pinter Vial, Galleria Eremitani 5, 35121 PADOVA Tel: +39-049-8755050 email: orion.b@iol. Or: International Lookout: Tamás Major [email protected] ____________________________ More from Hungary: One of our brothers sailed around the Caribic recently. In Rodney Bay, St. Lucia, he happened to met a Polish Borther. I think that such meetings out on the sea are unforgottable memories to all of us! Beside this is and a good chance to extend our international connections, and start new friendships. I hope you can forward it to the Tortuga Post in order to add this news to the next issue! Pleo International Scribe Hungarian Tables of the IRELAND The Freres de la Cote is going from strength to strength in Ireland . We now have Tables on the Northern, Western and Southern Coasts with the establishment of the Southern Table in Waterford City on March 7th at a Boucan in the Arlington Arms. There are nine Freres in the new Table headed up by Nicholas Fewer and Peter Cunningham (l'Escritore). They were joined by Sean O'Loughlin and two other Brothers from the Western Table. The original Table, founded in Connemara in 1978, is now the Western Table with twenty active Freres. The Grand Frere, also GF of Ireland until August, is John Coyle (Tibbot na Long). On March 5th there was a Boucan in Westport, Co. Mayo, attended by sixteen Freres and guests. The Northern Table, covering Ulster, is off to a flying start. There are twelve Brothers headed by Richard Butler. Wallace Clark, veteran sailor, buccaneer and writer, transferred from the Western to the Northern Table in his native Ulster for a substantial fee. They held a Boucan on January 11th. The schedule of the main events in 2008 are: 1) the Northern Table's Boucan on Rathlin Island on June 14th. Rathlin lies 6 miles off the North East Coast and is only 16 miles from the Mull of Kintyre in Scotland . Rathlin was the first place in Ireland to be ravaged by the Norsemen in the year of Our Lord 793 ; 2)The Southern Table willl hold a Boucan in Baltimore, Co. Cork on the weekend of July 19th. It has a fine harbour and is well known to sailors from England, Brittany, Normandy and France. The National Zaff was held there in 2007; 3) the National Zaffarancho will be on the island of InisBofin on the weekend of August 1st. Inis Bofin lies 5 miles off the coast of Connemara, Co. Galway and is only 2,600 miles from Boston, Mass. It also has a fine harbour, guarded by an old fort. There are three good hotels. Inis Bofin was the second place in Ireland to be ravaged by the Norsemen in 793 A.D. All are welcome. For more information contact John Coyle [email protected], or Brian Sheridan [email protected] . ITALIA Les Frères de la Côte italiens organisent le Zafarrancho de la mer ionienne à Corfou (Kerkyra) du 29 au 31 juillet. Programme détaillé des manifestations et une fiche de réservation hôtelière sont sur le site web officiel de la Confrérie www. fratelli-della-costa.it Tous les Frères de la Côte du monde sont les bienvenus. The italian Brotherhood of the Coast organize the Zafarrancho of the Jonio at Corfu (Kerkyra) from 29th to 31st July. Programme, booking form for hotels and events are available on the official web site www.fratelli-della-costa.it. All Brothers of the Coast of the world are welcome. Orzaaaaa!! Giovanni Bigozzi Vigia Int. 11 THE TORTUGA POST NEF OCEANE POLAND NAO OCEÁNICA Cette table sans littoral, sans port d'attache ni de pavillon national, qui regroupait une poignée d'hommes de mer vivant à bord de leur bateau, auxquels s'étaient joints deux ou trois vagabonds, cette table, on le sait, n'existe plus. Née d'une superbe utopie d'Olivier Stern-Veyrin, elle avait été créée en 1991 à Santiago de Chile, avec l'accord de la Hermandad de la Costa, gardienne de la tradition. Les frères de cette table errante avaient reçu l'Octalogue pour tout viatique et communiquaient entre eux grâce à la radio. De cette improbable aventure, il ne reste aujourd'hui que des souvenirs et les 16 numéros de la Gazette océane, publiée par Son Excellence à Montevideo puis à Zagreb alors que les Balkans se déchiraient.. En 1999, The Tortuga Post publiait un communiqué de Pisse au vent: usée par les années, la belle aventure de la Nef océane s e t er mi n a i t. El l e a va i t enthousiasmé, mais elle n'avait pas vraiment trouvé son souffle. Elle avait aussi provoqué de violentes discussions de principe. Merci, Olivier de Prince Azur, de nous avoir permis de partager un peu de tes rêves. Jacques Rial, dit Son Excellence, Frère No. 1 et Vigie de la Nef océane The Polish Brotherhood would like to draw the attention of all Brothers on their website. Please check: www.hermandaddelacosta.pl Webmaster are strongly invited to add this link to all national websites. SUISSE Les Frères de la Côte de Suisse prés ent ent l eurs sincères condoléances à la famille d'Olivier Stern-Veyrin et aux Frères de la Côte de France. Olivier Stern-Veyrin a été à l'origine de la création de notre confrérie Helvétique et de solides amitiés le liait à plusieurs de nos Frères. La disparition de ce grand navigateur et éminent Frère de la Côte suscite en nous émotion et tristesse. Olivier, navigue en Paix. Oooorrrza! Il Padrino (Vigie internationale suisse) Olivier Stern-Veyrin fit partie de l’équipage de "Disque d’Or" lors de la première participation helvétique à la Whitbread Round the World Race en 1977-78. Au cours de la première étape menant de Southampton à Cape Town, il officia en qualité de médecin de bord, mais surtout en tant que navigateur, avec comme mission supplémentaire de parfaire la formation de l’équipier chargé d’assumer cette fonction dès la seconde étape. Ses compétences et sa gentillesse en firent un équipier apprécié de tous. Notre mentor (il avait alors 55 ans!), auréolé de surcroît par l’expérience acquise à bord de "Kriter" lors de la 1ère édition de la Whitbread en 73, n’avait pas son pareil pour nous faire rêver la nuit, à nous conter les étoiles et les constellations, tandis que "Disque d’Or" filait vers les mers du Sud. Fin connaisseur de l’âme humaine, il sut à plusieurs reprises désamorcer les tensions au sein d’un équipage encore plus enthousiaste qu’ expérimenté, un enseignement qui porta ses fruits tout au long de la course. Pour la petite histoire: Son fils, William, fut par la suite équipiermédecin pour les deux dernières étapes de la course (Auckland – Rio et Rio – Southampton).. Une nouvelle Table en Suisse? Une nouvelle table de Frères de la Côte est va sans doute naître en Suisse dans le canton du Tessin, et plus exactement à Lugano . . Un groupe de navigateurs tessinois a en effet montré d'excellentes dispositions, propres à en faire des Frères tout à fait présentables! La nouvelle Table devrait voir le jour sous peu, parrainée par le Vigie internationale suisse, Il Padrino, alias Franco Benini. URUGUAY EXCELENTE RELACION ENTRE LA HERMANDAD Y LA ARMADA La Hermadad de la Costa de Uruguay y la Armada cada vez mas estrechan sus lazos de amistad, Los ultimos detalles de la misma son: 100 AÑOS DE LA ESCUELA NAVAL El pasado 05 de diciembre de 2007 a las 10.30 horas la Capitanía Nacional representada por su Gran Vigía Internacional Gonzalo Dupont Abó, en 12 THE TORTUGA POST ceremonia especial de entrega de regalos por su Centenario, en ceremonia organizada por la Dirección de la Escuela Naval, hizo entrega de una maqueta de la Fragata “Montevideo”, segundo buque escuela de la Armada que iniciara su actividad en el año l953 Dicha maqueta fue realizada a escala por el Sr. J. Benenatti, y fue regalada en conjunto con el Instituto Superior San Fernando de Maldonado y por la Academia Uruguaya de Historia Marítima y Fluvial .ENTREGA DE PREMIO FIN DE CURSO DE LA ESCUELA NAVAL Como todos los años, el pasado 10 de diciembre de 2007, en la Ceremonia Oficial de Honor con motivo de la finalización del año lectivo 2007 de la Escuela Naval el Capitán Nacional Juan Bidegaray Pons “ BEBETO” y el Gran Vigía Internacional Gonzalo Dupont Abó hicieron entrega del Premio Hermandad de la Costa, un cañón de bronce naval montado en su cureña, al alumno que obtuvo el mayor premio en la materia con contenido de Prevención en Contaminación Marítima. El mismo recayó en el A/I/M Gonzalo Torres. Tres andadas de cañón por todas las bandas para el A/I/M Gonzalo Torres. LA NOCHE MUSEOS: DE LOS MINI ZAFARRANCHO EN EL MUSEO NAVAL El viernes 10 de diciembre de 2007 a las 20.30 horas la Hermandad de la Costa a pedido de la Armada y en especial del Director del Museo Naval C/N Luis Chabaneau, frente a mas de 250 personas, realizó un Mini Zafarrancho actuando como Locutor el Bichicuma Ariel Ferragut. Hicieron entrada al escenario montado el frente del Museo con el Himno de la Hermandad de fondo los Bichumas, los Muchachos, los Hermanos los Capitanes de las Naos de Montevideo y de Colonia y el Gran Vigia Internacional.- El Capitan de la Nao de Montevideo, pidió permiso al Gran Vigía Internacional para iniciar las maniobras de zarpe, terminadas dio lectura al Octalogo Luego se puso la canción Adiós al Mar, Posteriormente se leyó la historia abreviada de la Hermandad de la Costa y en particular del Uruguay, y se explico lo que es no es la Hermandad de la Costa.Acto seguido se puso la canción Señor Capitan. A continuación el Gran Vigía Internacional agradeció, a la Armada y en particular al C/N Luis Chabanaeu, la oportunidad de poder explicar, por primera vez al publico en general lo que es la Cofradía, y destaco la excelente relación que existe entre la Armada y la Hermandad de la Costa.- Dio lectura a la Oración al Mar y cerro el Mini Zafarrancho con Tres Andanadas de cañón, cantadas, pero con descargadas verdaderas de cañón lanzadas por personal de la Armada, lo cual fue muy aplaudido por los numerosos asistentes. CEREMONIA DE LOS 100 AÑOS DE LA ESCUELA NAVAL El Gran Vigía Internacional y su Cautiva en representación de la Capitanía Nacional, concurrieron el pasado 12 de diciembre de 2007 al Acto de clausura de los cursos del año 2007 y festejo del Centenario de la Escuela Naval. Como todos los años el Sr,.Presidente de la Republica, Dr, Tabaré Vázquez, acompañado por la Ministra de Defensa Nacional Dra. Azucena Berrutti,, por el Comandante en Jefe de la Armada V/A Don Juan Fernandez Maggio y por el Director de la Escuela Naval C/N Fernando Franzini, tomaron Juramento e hicieron entrega de los sables y diplomas a los n u e vo s G u a r d i a M a r i n a , In ge n i e r o s d e M aq ui n a s, Oficiales de Prefectura.- etc. Luego participaron en el cocktail que ofreció la Dirección de la Escuela Naval, ocasión de sirvió para mantener contactos y estrechas lapsos de amistad con personalidades Publicas y Privadas.- USA I am once again the bearer of sad news. Ruth Steiner, Captive of Art Steiner, a.k.a. Dry Rot, bearer of number #24 the oldest active US Brotherhood flag, passed away on March 12. Dry Rot is a brother of the New York Table and had moved to Oakland Park, Florida some years ago. On a much lighter note, 67 Brothers descended on the Florida Keys this year for Presidents Weekend, including 4 on their own bottom. 3 from the Chesapeake Bay Table - BriseGalets on board Papy Jovial, Cruz on board Orza, and Limey on board Hampshire Rose. The 4th, Gimbal on board Charrette Made, is from the Sun Coast Table. The US was graced with the visit from the UK of Roy and Maraget Seckington who spent a week with Bubbles in the Florida Keys. The next Zaf in the US is San Antonio's annual Trailer Trash Party and is scheduled for the weekend of April 25 - 27. Don't miss it. The National Zaf this year will be hosted by the Savannah Table and is scheduled for Thursday, October 23, through Sunday, October 26th. The Euro is strong, so come on our Brothers from the other side of the Atlantic: we want to see you. Rascal, US Vigie 13 THE TORTUGA POST LAST VOYAGE BOOKS LIBROS ARGENTINA 9 de Marzo de 2008 Héctor Orestes Calegaris, GHM LIVRES Bryan Osborn: Graces for Places, or Prayers for Freres. Compiled by "Apolonius", Freres de la Cote (GB), Solent Table. Petersfield, petaprint, 2008. "Graces for Places, or Prayers for Freres" is a compilation of about thirty prayers and graces, written in English and relating to seafarers in general and to Freres de la Cote in particular. They have been collected together and printed in a small pocket sized soft cover booklet by 'Apolonius' of Solent Table, Freres de la Cote (GB). Although some of these prayers are genuinely serious in their own right, many are frivolous, or even faintly blasphemous, so this is not a booklet to be taken too seriously! It is meant, in line with the true spirit of the Brotherhood, to be a bit of fun. If any non UK Brothers would like a copy, I shall be pleased to send them one free of charge. If GB Freres want a copy, it will cost them a £1,00 donation to the Royal National Lifeboat Institution. Contact: Bryan Osborn [email protected] at CONDAMNÉ À ÊTRE LIBRE de R.K. READY Traduit et adapté de l’américain par Aime Gee Aile L’histoire se passe en France, en haute mer, avec des voyages en Egypte, en Grèce, en Oman, à Calcutta et à Katmandou. Le roman se passe entre 1954 et 1974 et narre le parcours d’un marin, de son adolescence rebelle à sa carrière d’officier de la Marine Marchande, mouvementée et gratifiante. Il apprend comment conquérir sa liberté avec ses avantages, faire l’expérience de l’amour, de la passion, de l’honnêteté et de l’aventure. L'auteur, R. K. READY est Frère de la Côte. Il vit avec sa captive, Pat, à Sarasota en Floride. Après une carrière de consultant, de chercheur et d’enseignant du Management, il écrit maintenant des romans. Quant à son héros, on murmure dans les Zafs qu'un frère bien connu pourrait lui avoir servi de modèle… FRANCE 6 janvier 2008 Pisse-au-vent, dit Olivier SternVeyrin 13 janvier 2008 Tosse la Houle, dit Pierre Martinet 27 janvier 2008 Crabe Tambour, dit Gaby Joly 9 mars 2008 Bénétin dit Michel Rigault Joly Roger numéro 69 Table de Toulon Provence Grand Frère de France en 1981 Sage de la Confrérie française des Frères de la Côte Lire aussi les hommages dans les Nouvelles nationales (France, Suisse, Nef océane) URUGUAY La Capitanía Nacional comunica el fallecimiento del Hermano de la Nao de Montevideo Daniel Ferrere Lamaison, Rol N° 89, acaecido el día domingo 27 de Enero de 2008. 14 THE TORTUGA POST The Tortuga Post: Deadlines, délais, plazos For/pour/para 2008/2009 On a constaté ces dernières années que de malheureuses coïncidences de dates, ou un simple retard dans la publication d'une information, pouvaient avoir des conséquences graves pour les organisateurs d'un événement. Voici donc, spécialement à l'intention des Vigies internationales, les délais rédactionnels des prochains numéros de TTP: Se ha constatado en estos últimos años, que infelices coincidencias de fechas, o un simple retraso en la publicación de la información, podría tener graves consecuencias para los organizadores de un evento. He aquí por consiguiente, especialmente para las vigías internacionales, los plazos editoriales de los próximos números de TTP. We have witnessed these last years, that unhappy conflicts of dates, or a simple delay in the publication of the information, could have serious consequences for the organizers of an event. Therefore, especially for the attention of the International Look-outs, here are our next deadlines for sending material . 2008: No 48 15/06 No 49 15/09 No 50 15/12 THE TORTUGA POST International Directory UP DATE Africa del Sur (1997) VI: Joao Costa … @: [email protected] Gran Bretania (1952, 1978) CN: Mike Arnold 13 St Helen's Close Southsea (Hants) PO4 0NN Phone: 0044 (0)2392 792 731 @: [email protected] VI: Phillip Jackson 59 High Street, Eton, Berkshire. SL4 6BL. UK. Telephone. 01753 857018 Mobile. 07768 454444 @: [email protected] Italia (1953) Gran Commodoro: Conn. Marcello Bedogni Via D'Annunzio, 92 07026 OLBIA (SS) tel . / fax: (+39) 0789 25296 mobile: (+39) 0335 5483081 @: [email protected] VI: Giovanni Bigozzi Via di San Vito 22/5 50124 Firenze tel : (+39) 055 7135462 fax: (+39 055 7310338 mobile (+39) 0338 3281904 @: [email protected] Vol.XIV,1 no 47 III.2008 El Tortuga Post es el boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. Es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is the official news bulletin of the Brotherhood of the Coast. It is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est le bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Il est adressé gratuitement par email à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquées. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director de la publicación y Editor de la parte española: Jorge Patricio Sapiains (SECOIN) Maria Luisa Santander 585 Providencia Santiago 6640814 Chile Fono y fax ++(56 2) 2745424 @: [email protected] English Editor: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (++1) 203-854-9558 Fax: (++1) 203-852-0260 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Eggwaldstrasse 16, 3076 WORB. SUISSE. Tél.: (++41 31) 839 19 85 Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] THE TORTUGA POST Prochain numéro: été 2008 Clôture de la rédaction: 15/06/2008 2009: No 51 15/03 www.secoin.org