M12 male/female A-coded 5-pole M12 male D-coded 4-pole
Transcription
M12 male/female A-coded 5-pole M12 male D-coded 4-pole
HARTING Electronics GmbH P.O. Box 14 73 | D-32339 Espelkamp [email protected] Deutsch English Français Rundsteckverbinder · Circular Connector · Connecteur circulaire M12 male/female A-coded 5-pole M12 male D-coded 4-pole Montageanleitung Assembly instruction · Instructions d’assemblage 1.Wellenschlauch im Wellental gerade abschneiden. 1. Cut the conduit straight in the corrugation. 1.Couper la gaine annelé droite dans le creux de l’onde. X 4 Bestell-Nummer 21 03 812 1511 21 03 812 2511 21 03 882 1411 Part Number Réf. article Abisolierlänge X 21 – 23 mm 19 – 21 mm 21 – 23 mm Stripping length X Longueur de dénudage X Bestell-Nummer · Part number · Réf. article 21 03 812 1511 + 21 03 812 2511 + 21 03 882 1411 www.HARTING.com Inhalt · Content · Contenu Bestell-Nummer Part Number Réf. article Kontaktträger Contact holder Support de contact Steckverbinder gehäuse Metal housing Corps métallique Wellenschlauch dichtung Sealing cap Joint d’étanchéité Adapter Adapter Adaptateur Dichtungskamm Seal holder Peigne de joints 21 03 812 1511 21 03 812 2511 21 03 882 1411 Hersteller Manufacturer Fabricant Bezeichnung Designation Désignation PMA PCST-10B.50 Beschreibung Description Description Wellenschlauch Conduit Gaine 6.Dichtung über Kabelmantel schieben, bis die Dichtung bündig mit der Mantelisolation abschließt. Schirmgeflecht zur Dichtung umlegen. 6. Slide seal onto the cable and form shielding braid as shown. Seal needs to be flush with the outer insulation. 6.Glisser le joint sur le câble jusqu’à ce que le joint soit aligné avec l’isolant. Rabattre la tresse de blindage vers le joint. 2.Wellenschlauchdichtung ganz auf den Wellenschlauch aufschieben. 2.Push sealing cap completely onto conduit. 2.Pousser le joint d’étanchéité complètement sur la gaine. 3.Benötigte Dichtung ausbrechen. 3.Choose required seal. 3.Choisir le joint approprié. 4.Wellenschlauch mit der Wellenschlauchdichtung auf das Kabel schieben. Adapter und Dichtung auf das Kabel schieben. 4. Push conduit with sealing cap over the cable. Push adapter and seal onto the cable. 4.Pousser la gaine avec le joint d`étanchéité sur le câble. Pousser l‘adaptateur et le joint sur le câble. 7.Schirmring über Kabelenden auf Schirmgeflecht und Dichtung aufdrücken. Dabei darauf achten, dass auf den Kodiernasen der Dichtung kein Schirmgeflecht liegt. Überstehendes Schirmgeflecht abschneiden. Bei 4-poligem Anschluss weiter bei Punkt 9. Bei 5-poligem Anschluss weiter bei Punkt 8. 7. Slide shielding ring over cable ends and assemble seal and shielding ring. Make sure that no coding pin of the seal is covered by shielding braid. Cut off shielding braid. If you have a 4 pole wire please forward to point 9. If you have a 5 pole wire please forward to point 8. 7.Glisser la bague de blindage sur les câbles et assembler le joint et la bague. S’assurer qu’aucun pion de détrompage n’est couvert par la tresse. Couper la tresse de blindage. Pour une connexion 4 pôles, passer au point 9. Pour une connexion 5 pôles, passer au point 8. Schirmring Shielding ring Tresse de blindage Montagehilfe Assembly aid Dispositif de montage Oval-Sperre Oval clip Clip ovale 5.Kabelmantel entfernen. Schirmgeflecht umlegen. Evtl. Folien entfernen. Anschließend Kabelenden abisolieren und Kontakte ancrimpen. 5.Remove outer cable jacket. Form shielding braid as shown. Remove foils if necessary. Finally strip cable ends and crimp contacts. 5.Retirer le gainage. Rabattre la tresse de blindage. Enlever éventuellement le film de protection si nécessaire. Finalement dénuder les bouts de câble et sertir les contacts. 8.Mittleren Kontakt in den Kontaktträger einlegen. Kontaktträger zusammendrücken und verrasten. 8. Insert the contact in the middle chamber of the contact holder. Press the contact holder together. 8.Insérer le contact dans la cavité centrale du support de contact. Assembler le support de contact. 9.Übrige Kontakte einlegen. Für die Pinbelegung orientieren Sie sich an der Nummerierung auf dem Kontaktträger. Zur Fixierung der Pins sollte mitgelieferte Montagehilfe genutzt werden. Baugruppe bestehend aus Kontaktträger, Schirmring, Dichtung und Montagehilfe in Steckverbinder schieben. Auf Kodierung achten! 12.Wiederöffnen mittels Schraubendreher. 12.To reopen use a screwdriver. 12.Pour enlever le clip utilisez un tournevis. 9. Engage the other contacts. For the pin assignment use the numbering on the contact holder. To fix the pins use assembly aid. Push preassembled unit of contact holder, shielding ring, seal and assembly aid into the connector. Pay attention to the coding! 9.Insérer les autre contacts. Pour le positionnement des broches, s’orienter à la numérotation sur le support de contact. Pour fixer les contacts, utiliser le dispositif de montage. Pousser l’unité de contacts préassemblée, la bague de blindage, le joint et le dispositif de montage dans le connecteur. Attention au détrompage! 10.Adapter bis zum Anschlag verschrauben. Montagehilfe entfernen. 10.Fasten adapter until it stops. Remove assembly aid. 10.Assembler l’adaptateur. Retirer le dispositif de montage. 11.Wellenschlauch mit Wellenschlauchdichtung so weit in die Adapter einschieben, bis die Wellenschlauchdichtung nicht mehr im Sperrenfenster sichtbar ist. Oval-Sperre in das Sperrenfenster einsetzen und einrasten. Die Schraubendreher-Öffnungsnut muss schlauchseitig positioniert sein. 11.Push conduit with sealing cap into adapter until seal cap is no more visible in the locking element window. Insert oval clip in the locking element window and click into place. The screwdriver slot in the oval clip should be on the conduit side. 11.Pousser la gaine avec le joint d‘étanchéité dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’il ne soit plus visible dans la fenêtre du clip ovale. Insérer le clip ovale dans la fenêtre adéquate et encliqueter. Il faut positionner la fente du clips coté gaine. Temperatur bei Leitungsanschluss1) Temperature during connection1) Temperature en connexion1) -5 °C ... +50 °C Mechanische Lebensdauer Mechanical working life Performance mecanique ≥ 500 Steckzyklen ≥ 500 mating cycles ≥ 500 cycles d’accouplement Empfohlenes Drehmoment – Steckseite Recommended tightening torque – mating side Couple de serrage recommende – Cote connexion 0.6 Nm Kodierung Coding Detrompage A + D (Stift + Buchse) A + D (male + female) A + D (male + femelle) Bitte Angaben des Kabelherstellers beachten. Please respect the manufacturer‘s recommendations. 1) Svp respecter les recommendations du fabricant. 1) 1) Technische Kennwerte Technical data · Données techniques Stiftkontakt Male contact Contact male Buchsenkontakt Female contact Contact femelle 09 67 000 5576 09 67 000 8576 09 67 000 3576 09 67 000 5476 09 67 000 8476 09 67 000 3476 Leiterquerschnitt Wire gauge Section de conducteur AWG mm2 0.13 – 0.33 26 – 22 0.25 – 0.52 24 – 20 0.33 – 0.82 22 – 18 Drehmoment-Schraubendreher M12-L für SW17 Dynamometric screwdriver M12-L for SW17 Tournevis dynamometrique M12-L pour SW17 09 99 000 0384 Empfohlenes Crimpwerkzeug Recommended crimp tool Outil de sertissage recommende 09 99 000 0501 Positionshülse Locator · Douille de positionnement 09 99 000 0531 Aderdurchmesser Wire diameter · Section de fil 2.0 - 2.3 mm Kabeldurchmesser (Dichtung) Cable diameter (seal) Section de cable (joint) 4.5 - 8.8 mm Schutzart Degree of protection Classe de protection IP65 / IP67 Bemessungsspannung Rated voltage · Tension nominale 50 V Bemessungsstrom Rated current · Courant nominal 4A Betriebstemperatur Working temperature Temperature de fonctionnement -40 °C ... +85 °C Hinweise · Indications · Indications Der Dichtungseinsatz ist bei Neukonfektionierung auszutauschen. Es ist die Pflicht des Anwenders die korrekte Abisolerlänge für die jeweilige Kabel-Steckverbinder-Kombination festzustellen. Beim Biegen des Wellenschlauches die vorgeschriebenen Biegeradien einhalten. Steckverbinder nur im spannungsfreien Zustand stecken und ziehen. The seal has to be replaced when worn. It is the users responsibility to find out the correct stripping length for the respective cableconnector combination. If bending the conduit, please adhere the recommended bending radius. Connector must only be connected and disconnected under zero potential. Le joint doit etre remplace en cas d’usure. L’utilisateur est responsable de choisir la longueur correcte pour l’ensemble câble-connecteur en question. Si l’on courbe la gaine, veiller a respecter le rayon de courbure recommande. Le connecteur ne doit etre connecte ou deconnecte uniquement hors tension. Montageanleitung-Nummer: 21 03 882 1411-99 00 Irrtum und technische Änderungen vorbehalten. Instruction number: 21 03 882 1411-99 00 Errors and technical changes excepted. No. instructions d’assemblage: 21 03 882 1411-99 00 Sauf erreur et changements techniques. 2014-10 2014-10 2014-10