M12 male/female A-coded 5-pole M12 male D-coded 4-pole

Transcription

M12 male/female A-coded 5-pole M12 male D-coded 4-pole
HARTING Electronics GmbH
P.O. Box 14 73 | D-32339 Espelkamp
[email protected]
Deutsch
English
Français
Rundsteckverbinder · Circular Connector · Connecteur circulaire
M12 male/female A-coded 5-pole
M12 male D-coded 4-pole
Montageanleitung
Assembly instruction · Instructions d’assemblage
1.Wellenschlauch im Wellental gerade abschneiden.
1.
Cut the conduit straight in the corrugation.
1.Couper la gaine annelé droite dans le creux de l’onde.
X
4
Bestell-Nummer
21 03 812 1511 21 03 812 2511 21 03 882 1411
Part Number
Réf. article
Abisolierlänge X
21 – 23 mm
19 – 21 mm
21 – 23 mm
Stripping length X
Longueur de dénudage X
Bestell-Nummer · Part number · Réf. article
21 03 812 1511 + 21 03 812 2511 + 21 03 882 1411
www.HARTING.com
Inhalt · Content · Contenu
Bestell-Nummer
Part Number
Réf. article
Kontaktträger
Contact holder
Support de contact
Steckverbinder­
gehäuse
Metal housing
Corps métallique
Wellenschlauch­
dichtung
Sealing cap
Joint d’étanchéité
Adapter
Adapter
Adaptateur
Dichtungskamm
Seal holder
Peigne de joints
21 03 812 1511 21 03 812 2511 21 03 882 1411
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Designation
Désignation
PMA
PCST-10B.50
Beschreibung
Description
Description
Wellenschlauch
Conduit
Gaine
6.Dichtung über Kabelmantel schieben, bis die Dichtung bündig mit der
Mantelisolation abschließt. Schirmgeflecht zur Dichtung umlegen.
6.
Slide seal onto the cable and form shielding braid as shown. Seal
needs to be flush with the outer insulation.
6.Glisser le joint sur le câble jusqu’à ce que le joint soit aligné avec l’isolant. Rabattre la tresse de blindage vers le joint.
2.Wellenschlauchdichtung ganz auf den Wellenschlauch aufschieben.
2.Push sealing cap completely onto conduit.
2.Pousser le joint d’étanchéité complètement sur la gaine.
3.Benötigte Dichtung ausbrechen.
3.Choose required seal.
3.Choisir le joint approprié.
4.Wellenschlauch mit der Wellenschlauchdichtung auf das Kabel schieben. Adapter und Dichtung auf das Kabel schieben.
4.
Push conduit with sealing cap over the cable. Push adapter and
seal onto the cable.
4.Pousser la gaine avec le joint d`étanchéité sur le câble. Pousser l‘adaptateur et le joint sur le câble.
7.Schirmring über Kabelenden auf Schirmgeflecht und Dichtung aufdrücken. Dabei darauf achten, dass auf den Kodiernasen der Dichtung
kein Schirmgeflecht liegt. Überstehendes Schirmgeflecht abschneiden. Bei 4-poligem Anschluss weiter bei Punkt 9. Bei 5-poligem Anschluss weiter bei Punkt 8.
7.
Slide shielding ring over cable ends and assemble seal and
shielding ring. Make sure that no coding pin of the seal is covered
by shielding braid. Cut off shielding braid. If you have a 4 pole
wire please forward to point 9. If you have a 5 pole wire please
forward to point 8.
7.Glisser la bague de blindage sur les câbles et assembler le joint et la
bague. S’assurer qu’aucun pion de détrompage n’est couvert par la
tresse. Couper la tresse de blindage.
Pour une connexion 4 pôles, passer au point 9.
Pour une connexion 5 pôles, passer au point 8.
Schirmring
Shielding ring
Tresse de blindage
Montagehilfe
Assembly aid
Dispositif de
­montage
Oval-Sperre
Oval clip
Clip ovale
5.Kabelmantel entfernen. Schirmgeflecht umlegen. Evtl. Folien entfernen. Anschließend Kabelenden abisolieren und Kontakte ancrimpen.
5.Remove outer cable jacket. Form shielding braid as shown. Remove
foils if necessary. Finally strip cable ends and crimp contacts.
5.Retirer le gainage. Rabattre la tresse de blindage. Enlever éventuellement le film de protection si nécessaire. Finalement dénuder les bouts
de câble et sertir les contacts.
8.Mittleren Kontakt in den Kontaktträger einlegen. Kontaktträger zusammendrücken und verrasten.
8.
Insert the contact in the middle chamber of the contact holder.
Press the contact holder together.
8.Insérer le contact dans la cavité centrale du support de contact. Assembler le support de contact.
9.Übrige Kontakte einlegen. Für die Pinbelegung orientieren Sie sich an
der Nummerierung auf dem Kontaktträger. Zur Fixierung der Pins sollte mitgelieferte Montagehilfe genutzt werden. Baugruppe bestehend
aus Kontaktträger, Schirmring, Dichtung und Montagehilfe in Steckverbinder schieben. Auf Kodierung achten!
12.Wiederöffnen mittels Schraubendreher.
12.To reopen use a screwdriver.
12.Pour enlever le clip utilisez un tournevis.
9.
Engage the other contacts. For the pin assignment use the
numbering on the contact holder. To fix the pins use assembly aid.
Push preassembled unit of contact holder, shielding ring, seal
and assembly aid into the connector. Pay attention to the coding!
9.Insérer les autre contacts. Pour le positionnement des broches, s’orienter à la numérotation sur le support de contact. Pour fixer les contacts,
utiliser le dispositif de montage. Pousser l’unité de contacts préassemblée, la bague de blindage, le joint et le dispositif de montage dans le
connecteur. Attention au détrompage!
10.Adapter bis zum Anschlag verschrauben. Montagehilfe entfernen.
10.Fasten adapter until it stops. Remove assembly aid.
10.Assembler l’adaptateur. Retirer le dispositif de montage.
11.Wellenschlauch mit Wellenschlauchdichtung so weit in die Adapter
einschieben, bis die Wellenschlauchdichtung nicht mehr im Sperrenfenster sichtbar ist. Oval-Sperre in das Sperrenfenster einsetzen und
einrasten. Die Schraubendreher-Öffnungsnut muss schlauchseitig positioniert sein.
11.Push conduit with sealing cap into adapter until seal cap is no
more visible in the locking element window. Insert oval clip in
the locking element window and click into place. The screwdriver
slot in the oval clip should be on the conduit side.
11.Pousser la gaine avec le joint d‘étanchéité dans l’adaptateur jusqu’à ce
qu’il ne soit plus visible dans la fenêtre du clip ovale. Insérer le clip ovale
dans la fenêtre adéquate et encliqueter. Il faut positionner la fente du
clips coté gaine.
Temperatur bei Leitungsanschluss1)
Temperature during connection1)
Temperature en connexion1)
-5 °C ... +50 °C
Mechanische Lebensdauer
Mechanical working life
Performance mecanique
≥ 500 Steckzyklen
≥ 500 mating cycles
≥ 500 cycles d’accouplement
Empfohlenes Drehmoment
– Steckseite
Recommended tightening torque
– mating side
Couple de serrage recommende
– Cote connexion
0.6 Nm
Kodierung
Coding
Detrompage
A + D (Stift + Buchse)
A + D (male + female)
A + D (male + femelle)
Bitte Angaben des Kabelherstellers beachten.
Please respect the manufacturer‘s recommendations.
1) Svp respecter les recommendations du fabricant.
1)
1)
Technische Kennwerte
Technical data · Données techniques
Stiftkontakt
Male contact
Contact male
Buchsenkontakt
Female contact
Contact femelle
09 67 000 5576
09 67 000 8576
09 67 000 3576
09 67 000 5476
09 67 000 8476
09 67 000 3476
Leiterquerschnitt
Wire gauge
Section de conducteur
AWG
mm2
0.13 – 0.33
26 – 22
0.25 – 0.52
24 – 20
0.33 – 0.82
22 – 18
Drehmoment-Schraubendreher M12-L für SW17
Dynamometric screwdriver M12-L for SW17
Tournevis dynamometrique M12-L pour SW17 09 99 000 0384
Empfohlenes Crimpwerkzeug
Recommended crimp tool
Outil de sertissage recommende
09 99 000 0501
Positionshülse
Locator · Douille de positionnement
09 99 000 0531
Aderdurchmesser
Wire diameter · Section de fil
2.0 - 2.3 mm
Kabeldurchmesser (Dichtung)
Cable diameter (seal)
Section de cable (joint)
4.5 - 8.8 mm
Schutzart
Degree of protection
Classe de protection
IP65 / IP67
Bemessungsspannung
Rated voltage · Tension nominale
50 V
Bemessungsstrom
Rated current · Courant nominal
4A
Betriebstemperatur
Working temperature
Temperature de fonctionnement
-40 °C ... +85 °C
Hinweise · Indications · Indications
Der Dichtungseinsatz ist bei Neukonfektionierung auszutauschen. Es ist
die Pflicht des Anwenders die korrekte Abisolerlänge für die jeweilige Kabel-Steckverbinder-Kombination festzustellen. Beim Biegen des Wellenschlauches die vorgeschriebenen Biegeradien einhalten. Steckverbinder
nur im spannungsfreien Zustand stecken und ziehen.
The seal has to be replaced when worn. It is the users responsibility
to find out the correct stripping length for the respective cableconnector combination. If bending the conduit, please adhere the
recommended bending radius. Connector must only be connected and
disconnected under zero potential.
Le joint doit etre remplace en cas d’usure. L’utilisateur est responsable de
choisir la longueur correcte pour l’ensemble câble-connecteur en question.
Si l’on courbe la gaine, veiller a respecter le rayon de courbure recommande. Le connecteur ne doit etre connecte ou deconnecte uniquement
hors tension.
Montageanleitung-Nummer: 21 03 882 1411-99 00
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten.
Instruction number: 21 03 882 1411-99 00
Errors and technical changes excepted.
No. instructions d’assemblage: 21 03 882 1411-99 00
Sauf erreur et changements techniques.
2014-10
2014-10
2014-10