re TAIL - Agriland
Transcription
re TAIL - Agriland
r e tail index marrons glacés Ligne Boites crème / Cream gift boxes line ............................................................................................... Etuis Marrons Glacés - Le Ballotin / Marrons Glacés Le Panier - Présentoir de comptoir gift cases / Gift Basket - Over - Ballotin the counter display pag.4 ......................... pag.6 ................................ pag.8 box 350 g / 350 g Extra Jams & marmalades Confitures & marmelades Extra pag.10 EXTRA JAMS IN 42 g JARS ..................................... LES CONFITURES EXTRAS 42 g / THE pag.12 PRESENTOIRS A CONFITURES 42 g nouveaute/new DISPLAYS FOR 42 g JAM JARS pag.14 fruit + fruit ........................................................................................................................................................ pag.16 Miels / honeys ................................................................................................................................................ pag. 18 Les fruits confits Bocal en verre hermétique / candied fruits Hermetic glass jar pag. 20 MOUTARDE De FRUIT nouveaute / fruit mustard new ...................................................... pag. 22 Les fruits confits / candied fruits ............................................................................................. pag. 24 with grand marnier .......................................... Fruits au grand marnier / Fruits pag. 26 étuis de confitures 350 g / 350 g jam cases ........................................................................... pag.28 cases................................................................................... étuis de confitures 42 g / 42 g jam pag.30 Gelées de Fruits / Fruit Jellies.................................................................................................... pag.32 00152 MARRONS GLACÉS 00162 La qualité des produits alimentaires dépend avant tout de la qualité de la matière première. Quality of foodstuffs depends first of all on the quality of the raw materials. La qualité de la matière première, l’épluchage des marrons à la vapeur et un long confisage permettent d’obtenir un produit qui conserve le goût typique du marron. Le sirop de confisage est fait de glucose, sucre de canne et d’extrait naturel de gousses de vanille. C’est pour cela que les marrons Agrimontana ont le goût délicieux du marron et non celui écœurant du “sucre vanillé” ou du caramel. Quality of raw material, peeling of Marrone chestnuts with the help of steam and a long candying process, allow to get a product which keeps the typical taste of Marrone. Candying syrup is made with glucose, cane sugar and natural extract from vanilla pod. That’s why chestnuts by Agrimontana have the delicious taste of Marrone and not the one of vanilline sugar or caramel. code description produit Ligne boites crème / Cream box line / product description 00152Marrons glacés - 8 fruits 00162Marrons glacés - 16 fruits 4 unit. / carton 8 6 poids net / net weight 175 g 360 g MARRONS GLACÉS 00188 Les rites de la tradition. Tradition’s rituals. Le procèdes de glaçage est fait selon l’ancienne tradition pâtissière: disposés sur une grille, les marrons confits passent au four pour la cristallisation du sucre glace. La méthode de conditionnement est la vraie innovation: après le glaçage, les marrons Agrimontana sont conditionnés en barquettes sous atmosphère protectrice, c’est-à-dire que l’oxygène, qui causerait un rapide durcissement du marrons glacé, est remplacé par l’azote, gaz inerte. De plus la barquette en polypropylène possède une barrière spéciale qui empêche l’oxygène de rentrer dans la boite. Cette technique de conditionnement permet aux marrons de garder toute leur saveur et leur moelleux comme s’ils venaient d’être glacés. Marrons glacés “Jumeaux” Le marron glacé jumeaux est un marron qui présente à l’intérieur une très fine pellicule qui sépare le marron en deux parties plus ou moins identiques, d’où le nom “jumeaux”. Marrons glacés Mignon Toute la saveur et le parfum des hautes montagnes sont concentrés dans la petite taille du marron mignon. Marrons glacés en morceaux Le procèdes de confisage et de glaçage successif, peut parfois casser les marrons, mais les morceaux maintiennent le goût inimitable du marron glacé en permettant une plus facile consommation. Glazing process is made according to the old pastry tradition: laying on grill, candied chestnuts are backed in oven for icing of confectioner’s sugar. Packaging method is the true innovation: after glazing, Agrimontana Marrone chestnuts are packed in sealed tray with protecting atmosphere, that means oxygen, which would harden marron glacé is replaced with inert nitrogen gas. Moreover, sealed polypropylene tray avoids oxygen to enter in. This packaging method allows to marrons glacés to keep all their taste and softness, as they would be just glazed. Twin Marrons Glacés The twin marrons glacés is a Marrone chestnut which has inside a very thin skin dividing it in two or more equal parts, that’s why we call it “twin”. Small Marrons Glacés All the taste and aroma from high mountains are concentrated in the small size of these Marrone chestnuts. Marrons Glacés in big pieces Successive candying and glazing process can sometimes break the chestnuts, but pieces maintain inimitable taste of marrons glacés allowing an easy consumption. code description produit Etuis Marrons Glacés / Marrons Glacés gift cases / product description 00186Marrons Glacés Jumeaux / “Twins” Marrons Glacés unit. carton poids net / net weight 12 450 g 16 225 g Le Ballotin / Ballotin box 00188Marrons Glacés en morceaux / Marrons Glacés in pieces 6 / 00186 MARRONS GLACÉS Selectionnés selon la nature. Selected according to nature. La recette classique des marrons glacés Agrimontana est proposée en format individuel pour les consommateurs. Chaque pièce est enveloppée une à une dans du papier d’aluminium, avec l’étiquette des ingrédients. Conditionnées en barquette sous atmosphère protectrice. Il est conseillé d’ouvrir une barquette à la fois et de la garder éloignée de la chaleur. The classic recipe of Agrimontana marrons glacés is available in individual size, ready for consumers. Each marron glacé is wrapped one by one in alu paper, with ingredients label. Then they are packed in sealed tray with protecting atmosphere. We advice to open one tray in time, and to keep it aw ay from heat. code description produit Le Panier / Gift Basket / product description 00181Marrons Glacés enveloppés / Single wrapped Marrons Glacés / carton pcs / unit. 12 15 2 75 Présentoir de comptoir / Over the counter display 00183Marrons Glacés enveloppés / Single wrapped Marrons Glacés 8 unit. 00183 00181 LES CONFITURES EXTRAS 350 g THE EXTRA JAMS in 350 g jars Haute qualité: de la matière première à la fabrication. High quality raw materials and high quality production process. Les Confitures Agrimontana Extras sont à haute teneur en fruits: elles contiennent de 70 à 95 grammes de fruits pour 100 grammes de produit (bien au-delà des 45 grammes minimum prévus par la loi pour la dénomination “Confitures Extras”), et elles n’ont pas d’ajout de pectine. Les phases de préparation prévoient la cuisson des fruits, l’ajout de sucre de canne et la concentration sous-vide à basse température. Puis, finalement, le remplissage à chaud des bocaux et le refroidissement rapide. Elles sont particulièrement indiquées pour le petit déjeuner ainsi que pour la préparation de tartes, de beignets fourrés, de croissants et de gâteaux fourrés. Agrimontana Extra Jams contain a high amount of fruit: they contain from 70 to 95 grams per 100 grams of product (well over the minimum of 45 grams foreseen by the law of the denomination “Extra Jam”), with no added pectin. The preparation phases foresee cooking the fruit, adding cane sugar and the air-tight concentration at a low temperature. Followed by filling the jars with warm fruit and rapidly cooling them down. They are particularly adapted for breakfast and the preparation of tarts, krapfen fillings, croissants and cake fillings. code description produit / product description unit. / carton poids net / net weight Confitures & marmelades Extra 350 g 350 g Extra Jams & marmalades 06116Creme de Marrons / Chestnuts cream 12 350 g 06126Fraises / Strawberries 12 350 g 06136Griottes / Sour cherries 12 350 g 06146Abricots / Apricots 12 350 g 06156Framboises / Raspberries 12 350 g 06166Myrtilles / Blueberries 12 350 g 06176 Pêches / Peaches 12 350 g 06186Cerises / Cherries 12 350 g 06187Mûres / Blackberries 12 350 g 06188 Prunes / Plums 12 350 g 06189Coings / Quinces 12 350 g 06190Citrons / Lemons 12 350 g 06191Oranges amères / Bitter Oranges 12 350 g 06192Figues / Figs 12 350 g 06196Griottes sauvages / Wild cherries 12 350 g 06101Carton mixte (1 pot par type: Fraises - Griottes - Abricots - Framboises- Myrtilles - Citrons) 6 350 g x 6 Mixed carton box (1 jar for each type: Strawberries - Sour cherries - Apricots - Raspberries - Bleuberries - Lemons) 06102Carton mixte (1 pot par type: Cerises - Prunes - Oranges amères - Figues - Griottes sauvages - Pêches) 6 350 g x 6 Mixed carton box (1 jar for each type: Cherries - Plums - Bitter Oranges - Figs - Wild cherries - Peaches) 06520 Gelée d’abricot / Apricot jelly 12 350 g 10 NOUVEAUTE / NEW Piedmont honeydrew / Miel de foret (du piemont) LES CONFITURES EXTRAS 42 g THE EXTRA JAMS in 42 g jars Le conditionnement en bocaux de verre permet de maintenir les caractéristiques du produit: la saveur riche et intense et la couleur spécifiques à chaque fruit qui est facilement visible grâce à la transparence du verre. Packaging in glass jars allows to maintain all the characteristics of the product: rich and intense taste and typical colour of each fruit which is easily visible thanks to transparency of glass. La technologie utilisée pour la production des formats plus grands a été reproduite sur une ligne de remplissage pour ces bocaux mini doses. Le temps et la méthode de cuisson sont les mêmes, tandis que le remplissage et le conditionnement ont été spécialement conçus. Les mini doses sont idéales pour la consommation des personnes qui aiment changer de parfum chaque jour au petit déjeuner et surtout pour les hôtels, car conformément aux normes d’hygiène il est interdit de servir au buffet la confiture dans des coupelles en céramiques, puisque le produit, au contact de l’air, est facilement contaminable. Les mini doses permettent d’offrir une confiture de qualité avec la garantie du produit jusqu’à la consommation. NOUVEAUTE. Miellée des bois. Origine : Piémont. Cristallisation : absente en général. Couleur: foncée, presque noire. Odeur : intense et pénétrante, végétale, fruitée. Saveur : moins douce que les miels de nectar, caractérisée par son arrière-goût de malte et de prunes sèches. code description produit / product description Technology used for production of bigger packaging has been reproduced on a filling line for this little glass jars. Time and cooking method are the same, whereas filling and packaging are especially created. Breakfast portions are ideal for consumption of persons who like to change of flavour each day for breakfast, and especially for hotels, because according to hygiene norms it is forbidden to serve at the buffet jams in ceramic bowl, because product at air contact is easily infected. Breakfast portions allow to offer quality jams with product guarantee until consumption. NEWS. Forest Honeydrew: Origin: Piemonte. Crystallization: generally absent. Color: dark, almost black. Aroma: intense and penetrating, vegetal, fruity. Flavor: less sweet than honey nectar, it is characterized by its unique malt and dried prune aftertaste. unit. / carton poids net / net weight Confitures Extra & Miels Extra jams & Honeys 06502Fraises / Strawberries 06504Abricots / Apricots 06506Myrtilles / Blueberries 06507 Pêches / Peaches 06508Cerises / Cherries 06509Oranges amères / Bitter Oranges 06511 miel de foret du piemont / Piedmont honeydrew 06514Miellée des bois vierge intégrale / Virgin Wholesome Forest Honeydrew Fraises - Abricots - Myrtilles - Pêches - Cerises - Oranges amères 06501 Strawberries - Apricots - Blueberries - Peaches - Cherries - Bitter Oranges 12 144 144 144 144 144 144 144 144 42 42 42 42 42 42 45 42 g g g g g g g g 144 42 g PRESENTOIRS A CONFITURES 42 g NOUVEAUTE NEW DISPLAYS FOR 42 g JAM JARS Idéal pour le petit déjeuner à la maison ou à l’hôtel. Ideas for breakfast, either at home or for a hotel. Deux présentoirs en plexiglas finement décorés sont disponibles pour les pots de 42 g. Two elegantly decorated plexiglass display cases are available for the 42 gr jars. Le présentoir vertical permet d’exposer jusqu’à 20 pots de confiture de 42 g. Parfaite pour le petit déjeuner, la barquette permet de ranger 4 pots. The vertical display allows the exposition of up to 20 jars of 42 gr . The tray, ideal for breakfast, has space for 4 jars. Possibilité, pour la fourniture dans le secteur hôtelier, de personnaliser le couvercle de chaque pot avec une étiquette portant le logo de l’hôtel. code description produit / PRESENTOIR A CONFITURES 42 g JAMS DISPLAY 42GR. For hotellerie supply, it is possible to customize the capsule of each jar with individual hotel logos. product description 88512 Présentoir en plexiglas, 20 pots / Plexi display 20 jars 88513 Barquette en plexiglas, 4 pots / Plexi tray 4 jars 14 88512 unit. / carton 88513 1 2 NOUVEAUTE / NEW FRUIT + FRUIT Oranges amères FRUIT+FRUIT Bitter orange fruit+ fruit Les confitures extras et les marmelades sont réglementées par une normative spécifique, qui définit en particulier qu’une confiture doit avoir au moins 45% de sucre total. Avec FRUIT+FRUIT, Agrimontana va au-delà des définitions normales en créant une nouvelle dimension de saveur: toujours plus légère, encore plus naturelle. Grâce à l’utilisation du jus de raisin et grâce à la cuisson très brève, FRUIT+FRUIT a un contenu de sucre total inférieur à 40% et pour cette raison il se différencie de la confiture et de la confiture extra. Pourquoi le jus de raisin? Le choix idéal, le choix naturel. Avant tout, le jus de raisin est un produit 100% naturel. En outre, son fort contenu en fructose (sucre présent dans les fruits) le rend idéal pour sucrer sans apporter trop de calories. En effet, le jus de raisin a un poids calorique inférieur au saccharose et un pouvoir édulcorant supérieur: plus de légèreté, plus de goût. Grâce au jus de raisin, donc, la saveur de FRUIT+FRUIT est au moins aussi agréable que celle de la confiture extra, mais avec 1/3 des calories en moins: pour 100 g de produit seulement 160 kcal plutôt que 240 kcal. Ceci suffirait pour en faire le choix idéal, mais ce n’est pas tout. Le jus de raisin avec ses fragrances caractéristiques enrichit les nuances de goût des fruits, et, en outre, il a un pouvoir naturel antioxydant qui exalte la couleur des fruits. code description produit Fruit+Fruit (Adouci au jus de / The extra quality jams and the standard jams follow a specific regulation, which in particular, states that a jam should have at least 45% of total sugar. With FRUIT+FRUIT Agrimontana goes beyond normal definitions, creating a new flavour dimension: always lighter, even more natural. Thanks to the use of grape juice and to the very short cooking time, FRUIT+FRUIT has a total sugar content of less than 40% and for this reason, it is different from the standard jam and the extra quality jam. The reason why we use grape juice. The ideal choice, the natural choice. First of all, grape juice is a 100% natural product. Moreover, the high percentage of fructose (the quantity of sugar in fruit), is ideal to sweeten without adding too many calories. In fact, grape juice has a lower caloric weight compared to saccharose and a higher sweetening percentage: low in calories and more flavour. Furthermore, thanks to grape juice, the taste of FRUIT+FRUIT is as tasty as the one of the extra quality jam, but with less than 1/3 in calories: for 100 grams of product, only 160 kcal, instead of 240 kcal. This should be enough to make it the ideal choice, but there is more. The grape juice with its typical fragrances, makes the fruit richer in flavour and moreover, it has a natural antioxidant percentage which enhances the natural colour of the fruit. product description raisin) / (Sweetened / carton poids net / net weight with grape juice) 06623Fruit+Fruit Fraises / Strawberries 06643Fruit+Fruit Abricots / Apricots 06653Fruit+Fruit Framboises / Raspberries 06663Fruit+Fruit Fruits des bois / Wild berries 06673Fruit+Fruit Pêches / Peaches 06683Fruit+Fruit Cerises / Cherries 06693Fruit+Fruit Prunes / Plums 06698Fruit+Fruit Oranges amères / Bitter orange 06601Carton mixte (1 pot par type: Pêches - Prunes - Framboises - Cerises - Fruits des bois - Fraises) Mixed carton box (1 jar for each type: Peaches - Plums - Raspberries - Cherries - Wild berries - Strawberries) 16 unit. 12 12 12 12 12 12 12 12 6 320 320 320 320 320 320 320 320 g g g g g g g g 320 g x 6 NOUVEAUTE / NEW miel de sanfoin de calabre / calabria esparcet honey Miels honeys Pour produire un miel de qualité il est indispensable de sélectionner les points de récolte car c’est dans le milieu naturel que les abeilles trouvent leur matière première. Il est donc fondamental de placer les rayons dans des endroits non contaminés. Pour maintenir intactes toutes les propriétés organoleptiques et nutritionnelles, le miel Agrimontana est extrait des ruches par centrifugation à froid. Miel d’Acacia. Origine: vallées du Piémont. Cristallisation: c’est un des rares miels que l’on trouve dans la nature sous forme liquide, grâce à sa composition sucrée. Couleur: très clair, le plus clair des miels. Parfum: très léger. Saveur: très délicate, rappel légèrement le parfum des fleurs, vanillée. Miel de fleurs d’oranger. Origine: plantations d’agrumes de Calabre. Cristallisation: épais avec de gros cristaux. Couleur: très clair, proche du blanc. Parfum: intense. Saveur: miel très aromatique, fleuri et fruité. Miel de châtaigniers. Origine: Alpes du Piémont. Cristallisation: généralement absente ou en gros cristaux. Couleur: ambré presque noir. Parfum: fort et pénétrant. Saveur: similaire à son parfum, pénétrant presque amère. Miel d’eucalyptus. Origine: Calabre et Sicile. Cristallisation: grain fin et consistance compacte. Couleur: moyennement ambré. Parfum: intense de champignons secs. Saveur: forte, similaire à son parfum. Miel de fleurs des Alpes. Origine: Alpes du Piémont Cristallisation: variable selon la prédominance botanique. Couleur: claire. Parfum: intense. Saveur: délicate mais persistante. NOUVEAUTE Miel calabrais de Sulla. Origine: Calabre. Cristallisation: spontanée, quelques mois après la cueillette, formation d’une masse compacte de cristaux de taille moyenne ou fine. Couleur: jaune paille. Odeur: très ténue, florale, avec des notes végétales de foin et d’herbe sèche. Saveur: très délicate, avec une note agréable typiquement végétale. In order to produce quality honey, it is necessary to select harvest places, because it is in natural place that bees find their own raw material. It’s fundamental to place rays in non infected places. In order to maintain intact all organoleptic and nutritional properties, Agrimontana honey is extracted from hives by cold centrifugation. Acacia honey. Origin: Piedmont valleys. Crystallization: one of rare honeys which we find in nature as liquid, thanks to its sugars composition. Colour: very clear, the clearest of honeys. Flavour: very light. Taste: very delicate, lightly reminds flowers perfume with vanilla touch. Orange blossoms honey. Origin: citrus fruit plantations in Calabria. Crystallization: thick with big crystals. Colour: very clear, nearly white. Flavour: intense. Taste: very aromatic, flowery and fruity. Chestnut honey. Origin: Piedmont Alps. Crystallization: generally missing or with big crystals. Colour: amber nearly black. Flavour: strong & penetrating. Taste: same as its aroma that is penetrating and almost bitter. Miel d’eucalyptus. Origin: Calabria and Sicily. Crystallization: thin grain and compact consistency. Colour: moderately amber. Flavour: intense of dry mushroom. Taste: strong, same as aroma. Miel de fleurs des Alpes. Origin: Piedmont Alps. Crystallization: variable according to botanical predominance. Colour: clear. Flavour: intense. Taste: delicate but persistent. NEWS Calabrian honey from Sulla. Origin: Calabria. Crystallization: spontaneous, a few months after harvest it forms a compact mass of medium fine crystals. Color: straw yellow. Aroma: subtle, floral, with hints of hay and dry grass. Flavor: very delicate, with a pleasant characteristic vegetal note. code description produit / product description unit. / carton poids net / net weight M iels / Honeys 18 06821Acacia / Acacia 06822Eucalyptus / Eucalyptus 06823Fleurs des Alpes / Alps flowers 06825Châtaignier / Chestnut 06826Fleurs d’oranger / Orange Flower 06827 miel de sanfoin de calabre / calabria esparcet honey 06511Acacia / Acacia 06514 miel de foret du piemont / Piedmont honeydrew 12 12 12 12 12 12 144 144 400 400 400 400 400 400 42 42 g g g g g g g g fruits confits au sirop candied fruits in syrup Bocaux hermétiques avec étui décoré: le bocal typique des conserves faites maison. Une idée pour un cadeau prestigieux. Véritables griottes Amarena Les fruits surgelés et dénoyautés sont confits dans de petites cuves pour éviter que le poids ne les abîme. Les griottes maintiennent leur couleur naturelle parce qu’elles ne sont pas décolorées par l’anhydride sulfureux et elles sont confites uniquement avec du sucre et du sirop de glucose. A la fin du procédé de fabrication, le sirop de confisage est utilisé pour remplir les bocaux avec les griottes et peut être utilisé pour garnire les glaces ou pour la préparation de cocktails comme le kyr royal. Abricots Les meilleurs abricots sont cueillis et confits entiers : il ne subissent aucun traitement avant le confisage, sauf le triage, le nettoyage et le poinçonnage pour favoriser le flux de sucre pendant le confisage. Le fait de confire les abricots entiers rallonge le temps de confisage, mais permet de préserver la saveur unique du fruit. Marrons confits La qualité s’exprime à travers l’attention portée à la matière première et au procédé de fabrication. Le marron du Piémont a une saveur unique et une composition sucrée qui en permettent un confisage unique. La technique d’épluchage est fondamentale: le marron est épluché à la vapeur de façon à préserver son aspect et son saveur. En suite un lent confisage dans le sirop de sucre et glucose est indispensable pour maintenir le véritable goût du marron. Hermetic jars in decorated gift box: typical jar for homemade preserves. Idea for a prestigious gift. Real Amarena Sour Cherries Stoned frozen fruits are candied in little pools to avoid that weight get damages. Sour cherries maintain their natural colour because they are not bleached by sulphurous anhydride and are only candied with sugar and glucose syrup. At the end of production process, candying syrup is used to fill jars with sour cherries and could be used for topping ice-cream or for cocktails preparation as Kyr Royal. Apricots The best apricots are picked and candied as wholes: no treatment before candying process, except selection, cleaning and stamping for encouraging sugar flow during candying. Processing the whole apricot takes longer but allows to preserve the unique flavour of fruit. Candied chestnuts Quality express itself through attention paid to raw material and to production process. Marrone chestnut from Piedmont has an unique taste and a sugars composition which allows an ideal candying. The peeling method is essential: chestnuts are peeled with the help of steam in order to preserve its appearance and taste. Then, a slow candying process in sugar and glucose syrup is necessary to maintain the real Marrone taste. unit. / carton description produit / product description code poids net net weight poids égoutté drained weight Bocal en verre hermétique / Hermetic glass jar 01630Marrons mignon / Small chestnuts 01654Marrons du Piedmont / Marrone chestnuts from Piedmont 02523Véritables Griottes / Real Sour Cherries 02033Abricots / Apricots 20 12 6 6 6 680 680 680 680 g g g g 400 400 400 400 g g g g MOUTARDE De FRUIT NOUVEAUTE FRUIT MUSTARD NEW Rencontre extraordinaire entre les fruits confits et les huiles essentielles. Extraordinary encounter between candied fruit and essential oils. La “Mostarda” Agrimontana est le fruit d’une recette inédite qui cible à la perfection le goût sucré du fruit et la saveur piquante d’un mélange d’huiles essentielles. Le fruit: Agrimontana sélectionne des fruits de tout premier choix (oranges, poires, ananas, clémentines, cerises, figues) provenant de régions réputées pour leurs traditions en matière de culture. Après avoir atteint le bon degré de mûrissement, le fruit est cueilli et plongé entier dans du sirop de glucose à travers des procédés de transformation naturels visant à préserver son intégrité et ses caractéristiques organoleptiques. Le mélange d’huiles essentielles : le fruit confit est plongé dans un mélange d’huiles essentielles de moutarde, de raifort et d’épices. Ce mélange à la saveur piquante et à la consistance huileuse enveloppe et sublime la saveur délicate du fruit. “Mostarda” Agrimontana is an original recipe, balancing to perfection the sweet flavor of the fruit and the spicy flavor of essential oils blend. The Fruit: Agrimontana uses only first class quality fruit (oranges, pears, pineapples, clementines, cherries and figs) sourced from producers boasting a consolidated history of quality production. The produce, once the perfect degree of ripeness is achieved, is harvested and immersed in glucose syrup, a process which preserves the integrity and organoleptic properties of the fruit. Essential oils blend: the candied fruit is immersed in a mixture of mustard, horseradish essential oils and spices. This mixture, with a spicy and pungent flavour and oily consistency, seals and enhances the delicate flavour of the fruit. Agrimontana fruit mustard is ideal as an accompaniment to meat dishes, cured meats and cheese La moutarde de fruit Agrimontana est idéale pour accompagner des plats de viande, de charcuterie et des fromages. unit. / carton description produit / product description code poids net net weight MOUTARDE De FRUIT / FRUIT MUSTARD 02900Moutarde de fruit, pot hermétique / Fruit mustard in an airtight jar 02910Moutarde de fruit , étiquette transparente / Fruit mustard with a clear label 22 6 6 650 g 380 g 02900 02910 Les fruits confits au sirop candied fruits in syrup Marrons glacés. Egouttez le sirop avant d’enlever les marrons du bocal puis mettez-les sur une grille et passez-les au four très chaud (300°) pendant 2 ou 3 minutes. Laissez-les refroidir avant de les consommer. Marrons à la liqueur. Enlevez 1/3 du sirop du bocal et remplissez-le avec la liqueur que vous préférez (Grappa-Cognac-Whisky). Refermez le bocal et retournez-le plusieurs fois pour que la liqueur se mélange bien avec le sirop, consommer après quelques jours. Marrons à la crème fraîche, non sucrée. Réchauffez la crème dans un plat puis plongez-y les marrons égouttés pendant 4/5 minutes. Nous déconseillons d’ajouter du sucre car le marron est déjà très doux. Servir en coupelle. Marrons à la crème fouettée, non sucrée. Après avoir égoutté les marrons passez-les dans un presse-purée puis mettez-les dans une coupelle, aspergez avec une petite cuillère de rhum et recouvrez de crème fouettée. Marrons flambés. Egouttez les marrons et mettez-les dans un plat préalablement réchauffé au four. Aspergez avec la liqueur que vous préférez (Grappa-Cognac-Whisky) et flambez au moment de servir. Présentation superbe car l’alcool qui brûle produit une flamme violette qui réchauffe le marron en exaltant son goût. Salade de fruits frais. Faites égoutter les griottes du sirop et ajoutez-les à votre salade de fruits. Boisson aux véritables griottes. Deux cuillères de véritables griottes et du sirop dans un verre d’eau plate ou minérale avec des glaçons. Tarte aux véritables griottes. Disposez les véritables griottes égouttées sur une pâte brisée préalablement cuite. Accompagnez d’un petit verre de Cherry brandy, Porto ou une coupe de Muscat. Glace à la crème avec griottes. Garnir votre coupe de glace avec 4 ou 5 griottes et du sirop. Marrons glacés. Drain the syrup before removing marrons from their jar, lay them down on a grill and bake in oven at 300° C, during 2 or 3 minutes. Let them cooling down before eating. Chestnuts with liquor. Remove 1/3 of syrup from the jar and refill it with the liquor which you prefer (Grappa-CognacWhisky). Close the jar and turn it upside down several times in order to mix well liquor with syrup, eat after some days. Chestnuts with unsweetened fresh cream. Heat fresh cream in a dish and plunge inside drained chestnuts during 4/5 minutes. We advice against adding sugar, because chestnut is very sweet, already. Serve in small dish. Chestnuts with unsweetened whipped cream. After draining chestnuts place them in a mashed potatoes machine and put in a small cup, spray some rum with a little spoon and cover them with whipped cream. Flambé chestnuts. Drain chestnuts and put them in a dish, heated beforehand in oven. Spray with the liquor which you prefer (Grappa-Cognac-Whisky) and flambé when you serve. Wonderful presentation because alcohol which is burning produce a purple flame which heat the chestnuts intensifying their taste. Fresh fruits salad. Drain sour cherries from syrup and add them to your fruits salad. Sour cherry drink. 2 spoons of Amarena sour cherries with their syrup in a glass of plain or mineral water with ice cubes. Sour cherry Pie. Lay down drained Amarena sour cherries on a short pastry, cooked beforehand. With a glass of Cherry brandy, Porto or a cup of Muscat. unit. / carton description produit / product description Bocal fruits confits au sirop Candied fruits with syrup Jar code 01637Marrons mignon / Small chestnuts 01664 Brisures de marrons / Fragments of chestnuts 02524Veritables griottes / Real Sour cherries 02039Abricots / Apricots 24 12 12 12 12 poids net net weight 420 420 390 390 g g g g poids égoutté drained weight 250 250 250 250 g g g g Fruits au grand marnier Grand Marnier flavoured fruit Les meilleurs fruits avec un ajout de distillat d’exception. The best fruit with the addition of exceptional distillations. Chestnuts, apricots and real cherries packed with the addition of high quality distillations, signed Grand Marnier to guarantee superb combinations: Abricots confits au Grand Marnier. Les splendides abricots confits Agrimontana sont exaltés par l’union avec le Grand Marnier, qui à la richesse et à la rondeur du Cognac ajoute d’une note de fraicheur grâce à l’apport de l’extrait d’oranges amères (Citrus Bigaradia). Marrons confits au NAVAN - Marnier. Le nom Navan dérive de Navana, un petit village sur la côte nordorientale du Madagascar, une des régions les plus renommées de l’île pour la production de la vanille. Le Navan naît du mariage subtil entre la vanille naturelle de Madagascar et le Cognac français raffiné le Marnier Lapostolle. Équilibre idéal entre la complexité du Cognac, la douceur de la vanille naturelle et les splendides marrons confits Agrimontana. Amarene (cerises griottes) confites au CHERRY MARNIER. Les vraies cerises griottes Agrimontana, traditionnel cheval de bataille de l’entreprise, rencontrent une grande liqueur obtenue exclusivement de la macération et de la distillation de cerises griottes entières (avec leurs noyaux). Les cerises sont raffinées avec leur noyau, pour obtenir la typique note aromatique d’amande, macérées et mûries un an en fûts de chêne, suit alors une lente macération et maturation d’un an en fut de chêne ou la liqueur acquiert rondeur et complexité. code description produit / product description F ruits au grand marnier grand marnier flavoured fruit Candied apricots in Grand Marnier. The splendid agrimontana candied apricots are exalted by the combination with grand Marnier, that adds a note of freshness to the richness and roundness of Cognac, thanks to the contribution of bitter orange extract (Citrus Bigaradia). Candied chestnuts in NAVAN - Marnier. The name Navan derives from Navana, a little village on the north-eastern coast of Madagascar, one of the most well-known regions of the island for its vanilla production. Navan is born from the combination of natural vanilla of Madagascar with the refined French Marnier Lapostolle Cognac. An ideal balance between the complexity of cognac, the sweetness of natural vanilla and the splendid Agrimontana candied chestnuts. Candied cherries in CHERRY MARNIER. The real Agrimontana cherries that are the traditional strong point of the company, unite with a grewat liquor, obtained exclusively from the maceration and distillation of whole cherries (stone included). The cherries are refined with the stone, to obtain the typical aromatic almondy hint. They are macerated and ripened for a year in oak barrels to give a complex and round liquor. unit. 02805Marrons confits à la liqueur Navan / Candied chestnuts with Navan liqueur 02806Abricots à l’extrait Grand Marnier / Apricots with Grand Marnier extract 02807Amarene (cerises griottes) confites à l’extrait Cherry Marnier / Candied cherries with Cherry Marnier extract 02808Carton assortiment / Mixed carton box 05110Liqueur de Marrons Glacés / Marrons Glacés Liqueur 26 / carton poids net / net weight 6 6 370 g 340 g 6 6 12 340 g 70 cl etuis de confitures 350 g 350 g jam cases Les confitures extras en création cadeau Extra jams in gift packages. Agrimontana propose une confection élégante contenant 3 pots de 350 gr de confiture extra de fraise, de confiture extra de pêches et de crème de marrons. Agrimontana proposes an elegant package which contains three 350 gram jars of extra strawberry jam, extra peach and cream of chestnut. La première sélection d’Agrimontana est l’utilisation de fruits de premier choix. Agrimontana’s first choice is to use first quality fruit. A la base des produits Agrimontana emploie seulement des fruits italiens, sélectionnés dans les territoires où leur culture est tradition: • les fraises sont exclusivement celles qui poussent en Emilia Romagna ; • les pêches proviennent des vergers de la zone de Saluzzo ; • les marrons des châtaigniers des vallées piémontaises. code description produit / product description Etuis de confitures 350 g 350 g JAM CASES 06103 Etui 3 pots (Crème de Marron - Fraises - Pêches) 3 jar case (Chestnuts cream – Strawberry - Peach) 28 Only Italian fruit is at the base of Agrimontana’s products, selected in territories where their cultivation is tradition: • strawberries are exclusively the ones grown under the sun in Emilia Romagna; • peaches come from the fruit orchards in Saluzzo; • chestnuts come from the chestnut groves of the Piedmontese valleys. unit. / carton 6 poids net / net weight 350 g x 3 06512 06513 etuis de confitures 42 g 42 g jam cases Des confitures extra pour changer de parfum chaque jour. Extra jams to change of flavour everyday. Agrimontana propose deux boites cadeau: un assortiment de six mini doses de confitures extra, pour varier chaque jour le petit déjeuner et une de trois mini doses et un couteau au design exclusif pour étaler la confiture. Agrimontana proposes 2 gift boxes: assortment of six breakfast portions of Extra jams, to change everyday your breakfast and an assortment of three breakfast portions and a special spoon with an exclusive design, to spread your jam. code description produit / product description unit. / carton poids net / net weight Etuis de confitures 42 g Gift cases of 42 g jams 06512Etuis 6 bocaux / Case with 6 jams Etuis avec 3 bocaux + le coûteau à tartiner 06513 Case with 3 jams + jam spreader knife 30 12 42 g x 6 12 42 g x 3 gelées de fruits fruit jellies Sans colorants ni arômes artificiels. Without any colouring or artificial flavouring agent. Vivre de goût. Les pates de fruits Agrimontana sont préparées qu’avec des fruits de première qualité, selon une recette qui exalte le parfum de chaque essence. Live for tasty. Agrimontana fruit jellies are prepared only with high quality fruits, according to a recipe which intensifies perfume of each substance. Il ne faut ni colorant, ni conservateurs ni aromatisants. Si Agrimontana écrit fruits, Vous savourez les fruits. La sélection de la matière première dès l’origine, la cueillette à maturation et la cuisson à basse température permettent de maintenir toute la saveur et la couleur des fruits frais. It’s not necessary to use colôRecognize nature thanks to perfume. Intense perfume of fruit jellies with lemon, Diamante citron and orange is totally natural. The extreme attention paid to the production intensify perfume, the substance and the nuances in taste and colour. Reconnaitre la nature au parfum. Le parfum intense des pâtes de fruits au citron, cédrat et orange est complètement naturel. L’extrême attention portée pendant la fabrication fait ressortir le parfum, l’essence et les nuances de goût et de couleur. Qualité de la qualité. Le cédrat provient de Diamante, village de la côte Calabraise; les citrons viennent de la Plaine d’Agrigento; les oranges sélectionnées entre les meilleures de la plaine de Rosarno en Calabre, les fraises cueillies dans le Metaponto, les framboises des bois des Préalpes et les griottes de l’Istrie; seulement les fruits qui ont le juste point de maturation sont utilisés pour la préparation des pâtes de fruits Agrimontana. code description produit / Gelées de Fruits / Fruit Jellies 05200 From quality is born quality. Cedro (citron) comes from Diamante, a small town in the Calabria coast, lemon comes from Agrigento Plain, orange is selected between the best from Rosarno Plain in Calabria, strawberries are picked in Metaponto, raspberry from Préalps woods and sour cherry from Istria; only fruits which are mature are used for preparation of Agrimontana fruit jellies. product description Assortiment de Gelées de Fruits en vrac 05200 Assorted Fruits Jellies in bulk 05215 Plateau gelées / Gelèes tray 05225 presentoir 12 sachets gelées / Display rack of 12 gelèes sachets 32 05225 unit. / carton poids net / net weight 12 500 g 12 24 150 g 200 g 05215 Azienda Agrimontana S.p.A. Località Ponte della Sale - 12011 Borgo S. Dalmazzo - Cuneo, Italia Tel +39 0171 261157 - Fax +39 0171 261670 www.agrimontana.it - [email protected]