re TAIL - Agriland

Transcription

re TAIL - Agriland
r e tail
index
marrons glacés
Ligne Boites
crème
/ Cream
gift boxes line
...............................................................................................
Etuis Marrons Glacés - Le Ballotin / Marrons
Glacés
Le Panier - Présentoir
de comptoir
gift cases
/ Gift Basket - Over
- Ballotin
the counter display
pag.4
.........................
pag.6
................................
pag.8
box
350 g / 350 g Extra Jams & marmalades
Confitures & marmelades Extra
pag.10
EXTRA JAMS IN 42 g JARS .....................................
LES CONFITURES EXTRAS 42 g / THE
pag.12
PRESENTOIRS A CONFITURES 42 g nouveaute/new
DISPLAYS FOR 42 g JAM JARS
pag.14
fruit + fruit ........................................................................................................................................................
pag.16
Miels / honeys ................................................................................................................................................
pag. 18
Les fruits confits Bocal en verre hermétique
/ candied fruits Hermetic glass jar
pag. 20
MOUTARDE De FRUIT nouveaute / fruit
mustard new ......................................................
pag. 22
Les fruits confits / candied fruits
.............................................................................................
pag. 24
with grand marnier ..........................................
Fruits au grand marnier / Fruits
pag. 26
étuis de confitures 350 g / 350 g jam cases ...........................................................................
pag.28
cases...................................................................................
étuis de confitures 42 g / 42 g jam
pag.30
Gelées de Fruits / Fruit Jellies....................................................................................................
pag.32
00152
MARRONS GLACÉS
00162
La qualité des produits alimentaires dépend avant tout de la
qualité de la matière première.
Quality of foodstuffs depends first of all on the quality of the
raw materials.
La qualité de la matière première, l’épluchage des marrons à la
vapeur et un long confisage permettent d’obtenir un produit qui
conserve le goût typique du marron.
Le sirop de confisage est fait de glucose, sucre de canne et d’extrait
naturel de gousses de vanille.
C’est pour cela que les marrons Agrimontana ont le goût délicieux
du marron et non celui écœurant du “sucre vanillé” ou du caramel.
Quality of raw material, peeling of Marrone chestnuts with the
help of steam and a long candying process, allow to get a product
which keeps the typical taste of Marrone.
Candying syrup is made with glucose, cane sugar and natural
extract from vanilla pod.
That’s why chestnuts by Agrimontana have the delicious taste of
Marrone and not the one of vanilline sugar or caramel.
code
description produit
Ligne boites crème / Cream box line
/
product description
00152Marrons glacés - 8 fruits
00162Marrons glacés - 16 fruits
4
unit.
/
carton
8
6 poids net
/
net weight
175 g
360 g
MARRONS GLACÉS
00188
Les rites de la tradition.
Tradition’s rituals.
Le procèdes de glaçage est fait selon l’ancienne tradition
pâtissière: disposés sur une grille, les marrons confits passent
au four pour la cristallisation du sucre glace. La méthode de
conditionnement est la vraie innovation: après le glaçage, les
marrons Agrimontana sont conditionnés en barquettes sous
atmosphère protectrice, c’est-à-dire que l’oxygène, qui causerait
un rapide durcissement du marrons glacé, est remplacé par
l’azote, gaz inerte. De plus la barquette en polypropylène possède
une barrière spéciale qui empêche l’oxygène de rentrer dans la
boite. Cette technique de conditionnement permet aux marrons
de garder toute leur saveur et leur moelleux comme s’ils venaient
d’être glacés.
Marrons glacés “Jumeaux”
Le marron glacé jumeaux est un marron qui présente à l’intérieur
une très fine pellicule qui sépare le marron en deux parties plus ou
moins identiques, d’où le nom “jumeaux”.
Marrons glacés Mignon
Toute la saveur et le parfum des hautes montagnes sont concentrés
dans la petite taille du marron mignon.
Marrons glacés en morceaux
Le procèdes de confisage et de glaçage successif, peut parfois casser
les marrons, mais les morceaux maintiennent le goût inimitable
du marron glacé en permettant une plus facile consommation.
Glazing process is made according to the old pastry tradition:
laying on grill, candied chestnuts are backed in oven for icing of
confectioner’s sugar. Packaging method is the true innovation:
after glazing, Agrimontana Marrone chestnuts are packed in
sealed tray with protecting atmosphere, that means oxygen, which
would harden marron glacé is replaced with inert nitrogen gas.
Moreover, sealed polypropylene tray avoids oxygen to enter in.
This packaging method allows to marrons glacés to keep all their
taste and softness, as they would be just glazed.
Twin Marrons Glacés
The twin marrons glacés is a Marrone chestnut which has inside a
very thin skin dividing it in two or more equal parts, that’s why we
call it “twin”.
Small Marrons Glacés
All the taste and aroma from high mountains are concentrated in
the small size of these Marrone chestnuts.
Marrons Glacés in big pieces
Successive candying and glazing process can sometimes break the
chestnuts, but pieces maintain inimitable taste of marrons glacés
allowing an easy consumption.
code
description produit
Etuis Marrons Glacés / Marrons Glacés gift cases
/
product description
00186Marrons Glacés Jumeaux / “Twins” Marrons Glacés
unit.
carton
poids net
/
net weight
12
450 g
16
225 g
Le Ballotin / Ballotin box
00188Marrons Glacés en morceaux / Marrons Glacés in pieces
6
/
00186
MARRONS GLACÉS
Selectionnés selon la nature.
Selected according to nature.
La recette classique des marrons glacés Agrimontana est proposée
en format individuel pour les consommateurs. Chaque pièce
est enveloppée une à une dans du papier d’aluminium, avec
l’étiquette des ingrédients. Conditionnées en barquette sous
atmosphère protectrice. Il est conseillé d’ouvrir une barquette à la
fois et de la garder éloignée de la chaleur.
The classic recipe of Agrimontana marrons glacés is available in
individual size, ready for consumers.
Each marron glacé is wrapped one by one in alu paper, with
ingredients label.
Then they are packed in sealed tray with protecting atmosphere.
We advice to open one tray in time, and to keep it aw ay from
heat.
code
description produit
Le Panier / Gift Basket
/
product description
00181Marrons Glacés enveloppés / Single wrapped Marrons Glacés /
carton
pcs
/
unit.
12
15
2
75
Présentoir de comptoir / Over the counter display
00183Marrons Glacés enveloppés / Single wrapped Marrons Glacés 8
unit.
00183
00181
LES CONFITURES
EXTRAS 350 g
THE EXTRA JAMS
in 350 g jars
Haute qualité: de la matière première à la fabrication.
High quality raw materials and high quality production process.
Les Confitures Agrimontana Extras sont à haute teneur en fruits:
elles contiennent de 70 à 95 grammes de fruits pour 100 grammes
de produit (bien au-delà des 45 grammes minimum prévus par la
loi pour la dénomination “Confitures Extras”), et elles n’ont pas
d’ajout de pectine. Les phases de préparation prévoient la cuisson
des fruits, l’ajout de sucre de canne et la concentration sous-vide
à basse température. Puis, finalement, le remplissage à chaud des
bocaux et le refroidissement rapide. Elles sont particulièrement
indiquées pour le petit déjeuner ainsi que pour la préparation de
tartes, de beignets fourrés, de croissants et de gâteaux fourrés.
Agrimontana Extra Jams contain a high amount of fruit: they
contain from 70 to 95 grams per 100 grams of product (well
over the minimum of 45 grams foreseen by the law of the
denomination “Extra Jam”), with no added pectin.
The preparation phases foresee cooking the fruit, adding cane
sugar and the air-tight concentration at a low temperature.
Followed by filling the jars with warm fruit and rapidly cooling
them down.
They are particularly adapted for breakfast and the preparation of
tarts, krapfen fillings, croissants and cake fillings.
code
description produit
/
product description
unit.
/
carton
poids net
/
net weight
Confitures & marmelades Extra 350 g
350 g Extra Jams & marmalades
06116Creme de Marrons / Chestnuts cream
12 350 g
06126Fraises / Strawberries
12
350 g
06136Griottes / Sour cherries
12
350 g
06146Abricots / Apricots
12
350 g
06156Framboises / Raspberries
12
350 g
06166Myrtilles / Blueberries
12
350 g
06176 Pêches / Peaches
12
350 g
06186Cerises / Cherries
12
350 g
06187Mûres / Blackberries
12
350 g
06188 Prunes / Plums
12
350 g
06189Coings / Quinces
12
350 g
06190Citrons / Lemons
12
350 g
06191Oranges amères / Bitter Oranges
12
350 g
06192Figues / Figs
12
350 g
06196Griottes sauvages / Wild cherries
12
350 g
06101Carton mixte (1 pot par type: Fraises - Griottes - Abricots - Framboises- Myrtilles - Citrons)
6
350 g x 6
Mixed carton box
(1 jar for each type: Strawberries - Sour cherries - Apricots - Raspberries - Bleuberries - Lemons)
06102Carton mixte
(1 pot par type: Cerises - Prunes - Oranges amères - Figues - Griottes sauvages - Pêches)
6
350 g x 6
Mixed carton box
(1 jar for each type: Cherries - Plums - Bitter Oranges - Figs - Wild cherries - Peaches)
06520 Gelée d’abricot / Apricot jelly
12
350 g
10
NOUVEAUTE / NEW
Piedmont honeydrew / Miel de foret (du piemont)
LES CONFITURES
EXTRAS 42 g
THE EXTRA JAMS
in 42 g jars
Le conditionnement en bocaux de verre permet de maintenir les
caractéristiques du produit: la saveur riche et intense et la couleur
spécifiques à chaque fruit qui est facilement visible grâce à la
transparence du verre.
Packaging in glass jars allows to maintain all the characteristics of
the product: rich and intense taste and typical colour of each fruit
which is easily visible thanks to transparency of glass.
La technologie utilisée pour la production des formats plus grands
a été reproduite sur une ligne de remplissage pour ces bocaux mini
doses. Le temps et la méthode de cuisson sont les mêmes, tandis
que le remplissage et le conditionnement ont été spécialement
conçus.
Les mini doses sont idéales pour la consommation des personnes
qui aiment changer de parfum chaque jour au petit déjeuner et
surtout pour les hôtels, car conformément aux normes d’hygiène
il est interdit de servir au buffet la confiture dans des coupelles en
céramiques, puisque le produit, au contact de l’air, est facilement
contaminable. Les mini doses permettent d’offrir une confiture
de qualité avec la garantie du produit jusqu’à la consommation.
NOUVEAUTE. Miellée des bois.
Origine : Piémont. Cristallisation : absente en général. Couleur:
foncée, presque noire. Odeur : intense et pénétrante, végétale,
fruitée. Saveur : moins douce que les miels de nectar, caractérisée
par son arrière-goût de malte et de prunes sèches.
code
description produit
/
product description
Technology used for production of bigger packaging has been
reproduced on a filling line for this little glass jars. Time and
cooking method are the same, whereas filling and packaging are
especially created.
Breakfast portions are ideal for consumption of persons who like
to change of flavour each day for breakfast, and especially for
hotels, because according to hygiene norms it is forbidden to serve
at the buffet jams in ceramic bowl, because product at air contact
is easily infected. Breakfast portions allow to offer quality jams
with product guarantee until consumption.
NEWS. Forest Honeydrew:
Origin: Piemonte. Crystallization: generally absent. Color: dark,
almost black. Aroma: intense and penetrating, vegetal, fruity. Flavor: less sweet than honey nectar, it is characterized by its unique
malt and dried prune aftertaste.
unit.
/
carton
poids net
/
net weight
Confitures Extra & Miels
Extra jams & Honeys
06502Fraises / Strawberries
06504Abricots / Apricots
06506Myrtilles / Blueberries
06507 Pêches / Peaches
06508Cerises / Cherries
06509Oranges amères / Bitter Oranges
06511 miel de foret du piemont / Piedmont honeydrew
06514Miellée des bois vierge intégrale / Virgin Wholesome Forest Honeydrew
Fraises - Abricots - Myrtilles - Pêches - Cerises - Oranges amères
06501
Strawberries - Apricots - Blueberries - Peaches - Cherries - Bitter Oranges
12
144
144
144
144
144
144
144
144
42
42
42
42
42
42
45
42
g
g
g
g
g
g
g
g
144
42 g
PRESENTOIRS A
CONFITURES 42 g
NOUVEAUTE
NEW DISPLAYS FOR
42 g JAM JARS
Idéal pour le petit déjeuner à la maison ou à l’hôtel.
Ideas for breakfast, either at home or for a hotel.
Deux présentoirs en plexiglas finement décorés sont disponibles
pour les pots de 42 g.
Two elegantly decorated plexiglass display cases are available for the
42 gr jars.
Le présentoir vertical permet d’exposer jusqu’à 20 pots de confiture de 42 g. Parfaite pour le petit déjeuner, la barquette permet
de ranger 4 pots.
The vertical display allows the exposition of up to 20 jars of 42 gr .
The tray, ideal for breakfast, has space for 4 jars.
Possibilité, pour la fourniture dans le secteur hôtelier, de personnaliser le couvercle de chaque pot avec une étiquette portant le
logo de l’hôtel.
code
description produit
/
PRESENTOIR A CONFITURES 42 g
JAMS DISPLAY 42GR.
For hotellerie supply, it is possible to customize the capsule of
each jar with individual hotel logos.
product description
88512 Présentoir en plexiglas, 20 pots / Plexi display 20 jars
88513 Barquette en plexiglas, 4 pots / Plexi tray 4 jars
14
88512
unit.
/
carton
88513
1
2
NOUVEAUTE / NEW
FRUIT + FRUIT Oranges amères
FRUIT+FRUIT Bitter orange
fruit+ fruit
Les confitures extras et les marmelades sont réglementées par une
normative spécifique, qui définit en particulier qu’une confiture
doit avoir au moins 45% de sucre total. Avec FRUIT+FRUIT,
Agrimontana va au-delà des définitions normales en créant une
nouvelle dimension de saveur: toujours plus légère, encore plus
naturelle. Grâce à l’utilisation du jus de raisin et grâce à la cuisson
très brève, FRUIT+FRUIT a un contenu de sucre total inférieur
à 40% et pour cette raison il se différencie de la confiture et de la
confiture extra.
Pourquoi le jus de raisin?
Le choix idéal, le choix naturel. Avant tout, le jus de raisin est un
produit 100% naturel. En outre, son fort contenu en fructose
(sucre présent dans les fruits) le rend idéal pour sucrer sans
apporter trop de calories. En effet, le jus de raisin a un poids
calorique inférieur au saccharose et un pouvoir édulcorant
supérieur: plus de légèreté, plus de goût. Grâce au jus de raisin,
donc, la saveur de FRUIT+FRUIT est au moins aussi agréable
que celle de la confiture extra, mais avec 1/3 des calories en moins:
pour 100 g de produit seulement 160 kcal plutôt que 240 kcal.
Ceci suffirait pour en faire le choix idéal, mais ce n’est pas tout.
Le jus de raisin avec ses fragrances caractéristiques enrichit les
nuances de goût des fruits, et, en outre, il a un pouvoir naturel
antioxydant qui exalte la couleur des fruits.
code
description produit
Fruit+Fruit
(Adouci au jus de
/
The extra quality jams and the standard jams follow a specific
regulation, which in particular, states that a jam should have at
least 45% of total sugar. With FRUIT+FRUIT Agrimontana goes
beyond normal definitions, creating a new flavour dimension:
always lighter, even more natural.
Thanks to the use of grape juice and to the very short cooking
time, FRUIT+FRUIT has a total sugar content of less than 40%
and for this reason, it is different from the standard jam and the
extra quality jam.
The reason why we use grape juice.
The ideal choice, the natural choice. First of all, grape juice is a
100% natural product. Moreover, the high percentage of fructose
(the quantity of sugar in fruit), is ideal to sweeten without adding
too many calories. In fact, grape juice has a lower caloric weight
compared to saccharose and a higher sweetening percentage:
low in calories and more flavour. Furthermore, thanks to grape
juice, the taste of FRUIT+FRUIT is as tasty as the one of the
extra quality jam, but with less than 1/3 in calories: for 100 grams
of product, only 160 kcal, instead of 240 kcal. This should be
enough to make it the ideal choice, but there is more.
The grape juice with its typical fragrances, makes the fruit richer
in flavour and moreover, it has a natural antioxidant percentage
which enhances the natural colour of the fruit.
product description
raisin)
/ (Sweetened
/
carton
poids net
/
net weight
with grape juice)
06623Fruit+Fruit Fraises / Strawberries
06643Fruit+Fruit Abricots / Apricots
06653Fruit+Fruit Framboises / Raspberries
06663Fruit+Fruit Fruits des bois / Wild berries
06673Fruit+Fruit Pêches / Peaches
06683Fruit+Fruit Cerises / Cherries
06693Fruit+Fruit Prunes / Plums
06698Fruit+Fruit Oranges amères / Bitter orange
06601Carton mixte
(1 pot par type: Pêches - Prunes - Framboises - Cerises - Fruits des bois - Fraises)
Mixed carton box
(1 jar for each type: Peaches - Plums - Raspberries - Cherries - Wild berries - Strawberries)
16
unit.
12
12
12
12 12
12
12
12
6
320
320
320
320
320
320
320
320
g
g
g
g
g
g
g
g
320 g x 6
NOUVEAUTE / NEW
miel de sanfoin de calabre / calabria esparcet honey
Miels
honeys
Pour produire un miel de qualité il est indispensable de
sélectionner les points de récolte car c’est dans le milieu naturel
que les abeilles trouvent leur matière première. Il est donc
fondamental de placer les rayons dans des endroits non contaminés.
Pour maintenir intactes toutes les propriétés organoleptiques et
nutritionnelles, le miel Agrimontana est extrait des ruches par
centrifugation à froid.
Miel d’Acacia. Origine: vallées du Piémont. Cristallisation: c’est
un des rares miels que l’on trouve dans la nature sous forme
liquide, grâce à sa composition sucrée. Couleur: très clair, le plus
clair des miels. Parfum: très léger. Saveur: très délicate, rappel
légèrement le parfum des fleurs, vanillée.
Miel de fleurs d’oranger. Origine: plantations d’agrumes de
Calabre. Cristallisation: épais avec de gros cristaux. Couleur:
très clair, proche du blanc. Parfum: intense. Saveur: miel très
aromatique, fleuri et fruité.
Miel de châtaigniers. Origine: Alpes du Piémont. Cristallisation:
généralement absente ou en gros cristaux. Couleur: ambré presque
noir. Parfum: fort et pénétrant. Saveur: similaire à son parfum,
pénétrant presque amère.
Miel d’eucalyptus. Origine: Calabre et Sicile. Cristallisation: grain
fin et consistance compacte. Couleur: moyennement ambré. Parfum:
intense de champignons secs. Saveur: forte, similaire à son parfum.
Miel de fleurs des Alpes. Origine: Alpes du Piémont
Cristallisation: variable selon la prédominance botanique. Couleur:
claire. Parfum: intense. Saveur: délicate mais persistante.
NOUVEAUTE Miel calabrais de Sulla. Origine: Calabre.
Cristallisation: spontanée, quelques mois après la cueillette,
formation d’une masse compacte de cristaux de taille moyenne ou
fine. Couleur: jaune paille. Odeur: très ténue, florale, avec des
notes végétales de foin et d’herbe sèche. Saveur: très délicate, avec
une note agréable typiquement végétale.
In order to produce quality honey, it is necessary to select harvest
places, because it is in natural place that bees find their own raw
material. It’s fundamental to place rays in non infected places.
In order to maintain intact all organoleptic and nutritional
properties, Agrimontana honey is extracted from hives by cold
centrifugation.
Acacia honey. Origin: Piedmont valleys. Crystallization: one of
rare honeys which we find in nature as liquid, thanks to its sugars
composition. Colour: very clear, the clearest of honeys. Flavour:
very light. Taste: very delicate, lightly reminds flowers perfume
with vanilla touch.
Orange blossoms honey. Origin: citrus fruit plantations in
Calabria. Crystallization: thick with big crystals. Colour: very
clear, nearly white. Flavour: intense. Taste: very aromatic, flowery
and fruity.
Chestnut honey. Origin: Piedmont Alps. Crystallization:
generally missing or with big crystals. Colour: amber nearly black.
Flavour: strong & penetrating. Taste: same as its aroma that is
penetrating and almost bitter.
Miel d’eucalyptus. Origin: Calabria and Sicily. Crystallization:
thin grain and compact consistency. Colour: moderately amber.
Flavour: intense of dry mushroom. Taste: strong, same as aroma.
Miel de fleurs des Alpes. Origin: Piedmont Alps. Crystallization:
variable according to botanical predominance. Colour: clear.
Flavour: intense. Taste: delicate but persistent.
NEWS Calabrian honey from Sulla. Origin: Calabria.
Crystallization: spontaneous, a few months after harvest it forms
a compact mass of medium fine crystals. Color: straw yellow.
Aroma: subtle, floral, with hints of hay and dry grass. Flavor: very
delicate, with a pleasant characteristic vegetal note.
code
description produit
/
product description
unit.
/
carton
poids net
/
net weight
M iels / Honeys
18
06821Acacia / Acacia
06822Eucalyptus / Eucalyptus
06823Fleurs des Alpes / Alps flowers
06825Châtaignier / Chestnut
06826Fleurs d’oranger / Orange Flower 06827 miel de sanfoin de calabre / calabria esparcet honey
06511Acacia / Acacia
06514 miel de foret du piemont / Piedmont honeydrew
12
12
12
12
12
12
144
144
400
400
400
400
400
400
42
42
g
g
g
g
g
g
g
g
fruits confits au
sirop
candied fruits in
syrup
Bocaux hermétiques avec étui décoré: le bocal typique des
conserves faites maison. Une idée pour un cadeau prestigieux.
Véritables griottes Amarena
Les fruits surgelés et dénoyautés sont confits dans de petites cuves
pour éviter que le poids ne les abîme. Les griottes maintiennent
leur couleur naturelle parce qu’elles ne sont pas décolorées par
l’anhydride sulfureux et elles sont confites uniquement avec du
sucre et du sirop de glucose. A la fin du procédé de fabrication,
le sirop de confisage est utilisé pour remplir les bocaux avec les
griottes et peut être utilisé pour garnire les glaces ou pour la
préparation de cocktails comme le kyr royal.
Abricots
Les meilleurs abricots sont cueillis et confits entiers : il ne
subissent aucun traitement avant le confisage, sauf le triage,
le nettoyage et le poinçonnage pour favoriser le flux de sucre
pendant le confisage. Le fait de confire les abricots entiers
rallonge le temps de confisage, mais permet de préserver la saveur
unique du fruit.
Marrons confits
La qualité s’exprime à travers l’attention portée à la matière
première et au procédé de fabrication. Le marron du Piémont a
une saveur unique et une composition sucrée qui en permettent un
confisage unique. La technique d’épluchage est fondamentale: le
marron est épluché à la vapeur de façon à préserver son aspect et son
saveur. En suite un lent confisage dans le sirop de sucre et glucose est
indispensable pour maintenir le véritable goût du marron.
Hermetic jars in decorated gift box: typical jar for homemade
preserves. Idea for a prestigious gift.
Real Amarena Sour Cherries
Stoned frozen fruits are candied in little pools to avoid that weight
get damages. Sour cherries maintain their natural colour because
they are not bleached by sulphurous anhydride and are only
candied with sugar and glucose syrup.
At the end of production process, candying syrup is used to fill
jars with sour cherries and could be used for topping ice-cream or
for cocktails preparation as Kyr Royal.
Apricots
The best apricots are picked and candied as wholes: no treatment
before candying process, except selection, cleaning and stamping
for encouraging sugar flow during candying.
Processing the whole apricot takes longer but allows to preserve the
unique flavour of fruit.
Candied chestnuts
Quality express itself through attention paid to raw material and to
production process.
Marrone chestnut from Piedmont has an unique taste and a sugars
composition which allows an ideal candying.
The peeling method is essential: chestnuts are peeled with the help
of steam in order to preserve its appearance and taste.
Then, a slow candying process in sugar and glucose syrup is
necessary to maintain the real Marrone taste.
unit. / carton
description produit / product description
code
poids net
net weight
poids égoutté
drained weight
Bocal en verre hermétique / Hermetic glass jar
01630Marrons mignon / Small chestnuts
01654Marrons du Piedmont / Marrone chestnuts from Piedmont
02523Véritables Griottes / Real Sour Cherries
02033Abricots / Apricots
20
12
6
6
6
680
680
680
680
g
g
g
g
400
400
400
400
g
g
g
g
MOUTARDE De
FRUIT NOUVEAUTE
FRUIT MUSTARD
NEW
Rencontre extraordinaire entre les fruits confits et les huiles
essentielles.
Extraordinary encounter between candied fruit and essential oils.
La “Mostarda” Agrimontana est le fruit d’une recette inédite qui
cible à la perfection le goût sucré du fruit et la saveur piquante
d’un mélange d’huiles essentielles.
Le fruit: Agrimontana sélectionne des fruits de tout premier choix
(oranges, poires, ananas, clémentines, cerises, figues) provenant
de régions réputées pour leurs traditions en matière de culture.
Après avoir atteint le bon degré de mûrissement, le fruit est cueilli
et plongé entier dans du sirop de glucose à travers des procédés
de transformation naturels visant à préserver son intégrité et ses
caractéristiques organoleptiques.
Le mélange d’huiles essentielles : le fruit confit est plongé dans un
mélange d’huiles essentielles de moutarde, de raifort et d’épices.
Ce mélange à la saveur piquante et à la consistance huileuse
enveloppe et sublime la saveur délicate du fruit.
“Mostarda” Agrimontana is an original recipe, balancing to
perfection the sweet flavor of the fruit and the spicy flavor of
essential oils blend.
The Fruit: Agrimontana uses only first class quality fruit (oranges,
pears, pineapples, clementines, cherries and figs) sourced from
producers boasting a consolidated history of quality production.
The produce, once the perfect degree of ripeness is achieved,
is harvested and immersed in glucose syrup, a process which
preserves the integrity and organoleptic properties of the fruit.
Essential oils blend: the candied fruit is immersed in a mixture of
mustard, horseradish essential oils and spices. This mixture, with a
spicy and pungent flavour and oily consistency, seals and enhances
the delicate flavour of the fruit.
Agrimontana fruit mustard is ideal as an accompaniment to meat
dishes, cured meats and cheese
La moutarde de fruit Agrimontana est idéale pour accompagner
des plats de viande, de charcuterie et des fromages.
unit. / carton
description produit / product description
code
poids net
net weight
MOUTARDE De FRUIT / FRUIT MUSTARD
02900Moutarde de fruit, pot hermétique / Fruit mustard in an airtight jar
02910Moutarde de fruit , étiquette transparente / Fruit mustard with a clear label
22
6
6
650 g
380 g
02900
02910
Les fruits confits
au sirop
candied fruits
in syrup
Marrons glacés. Egouttez le sirop avant d’enlever les marrons du
bocal puis mettez-les sur une grille et passez-les au four très chaud
(300°) pendant 2 ou 3 minutes. Laissez-les refroidir avant de les
consommer.
Marrons à la liqueur. Enlevez 1/3 du sirop du bocal et remplissez-le
avec la liqueur que vous préférez (Grappa-Cognac-Whisky). Refermez
le bocal et retournez-le plusieurs fois pour que la liqueur se mélange
bien avec le sirop, consommer après quelques jours.
Marrons à la crème fraîche, non sucrée. Réchauffez la crème dans
un plat puis plongez-y les marrons égouttés pendant 4/5 minutes.
Nous déconseillons d’ajouter du sucre car le marron est déjà très
doux. Servir en coupelle.
Marrons à la crème fouettée, non sucrée. Après avoir égoutté les
marrons passez-les dans un presse-purée puis mettez-les dans une
coupelle, aspergez avec une petite cuillère de rhum et recouvrez de
crème fouettée.
Marrons flambés. Egouttez les marrons et mettez-les dans un plat
préalablement réchauffé au four. Aspergez avec la liqueur que vous
préférez (Grappa-Cognac-Whisky) et flambez au moment de servir.
Présentation superbe car l’alcool qui brûle produit une flamme
violette qui réchauffe le marron en exaltant son goût.
Salade de fruits frais. Faites égoutter les griottes du sirop et
ajoutez-les à votre salade de fruits.
Boisson aux véritables griottes. Deux cuillères de véritables griottes
et du sirop dans un verre d’eau plate ou minérale avec des glaçons.
Tarte aux véritables griottes. Disposez les véritables griottes
égouttées sur une pâte brisée préalablement cuite. Accompagnez
d’un petit verre de Cherry brandy, Porto ou une coupe de Muscat.
Glace à la crème avec griottes. Garnir votre coupe de glace avec 4
ou 5 griottes et du sirop.
Marrons glacés. Drain the syrup before removing marrons from
their jar, lay them down on a grill and bake in oven at 300° C,
during 2 or 3 minutes. Let them cooling down before eating.
Chestnuts with liquor. Remove 1/3 of syrup from the jar and
refill it with the liquor which you prefer (Grappa-CognacWhisky). Close the jar and turn it upside down several times in
order to mix well liquor with syrup, eat after some days.
Chestnuts with unsweetened fresh cream. Heat fresh cream in a
dish and plunge inside drained chestnuts during 4/5 minutes. We
advice against adding sugar, because chestnut is very sweet, already.
Serve in small dish.
Chestnuts with unsweetened whipped cream. After draining
chestnuts place them in a mashed potatoes machine and put in a
small cup, spray some rum with a little spoon and cover them with
whipped cream.
Flambé chestnuts. Drain chestnuts and put them in a dish,
heated beforehand in oven. Spray with the liquor which you prefer
(Grappa-Cognac-Whisky) and flambé when you serve. Wonderful
presentation because alcohol which is burning produce a purple
flame which heat the chestnuts intensifying their taste.
Fresh fruits salad. Drain sour cherries from syrup and add them
to your fruits salad.
Sour cherry drink. 2 spoons of Amarena sour cherries with their
syrup in a glass of plain or mineral water with ice cubes.
Sour cherry Pie. Lay down drained Amarena sour cherries on a
short pastry, cooked beforehand. With a glass of Cherry brandy,
Porto or a cup of Muscat.
unit. / carton
description produit / product description
Bocal fruits confits au sirop
Candied fruits with syrup Jar
code
01637Marrons mignon / Small chestnuts
01664 Brisures de marrons / Fragments of chestnuts
02524Veritables griottes / Real Sour cherries
02039Abricots / Apricots
24
12
12
12
12
poids net
net weight
420
420
390
390
g
g
g
g
poids égoutté
drained weight
250
250
250
250
g
g
g
g
Fruits au
grand marnier
Grand Marnier
flavoured fruit
Les meilleurs fruits avec un ajout de distillat d’exception.
The best fruit with the addition of exceptional distillations.
Chestnuts, apricots and real cherries packed with the addition
of high quality distillations, signed Grand Marnier to guarantee
superb combinations:
Abricots confits au Grand Marnier.
Les splendides abricots confits Agrimontana sont exaltés par
l’union avec le Grand Marnier, qui à la richesse et à la rondeur du
Cognac ajoute d’une note de fraicheur grâce à l’apport de l’extrait
d’oranges amères (Citrus Bigaradia).
Marrons confits au NAVAN - Marnier.
Le nom Navan dérive de Navana, un petit village sur la côte nordorientale du Madagascar, une des régions les plus renommées de
l’île pour la production de la vanille. Le Navan naît du mariage
subtil entre la vanille naturelle de Madagascar et le Cognac français
raffiné le Marnier Lapostolle. Équilibre idéal entre la complexité
du Cognac, la douceur de la vanille naturelle et les splendides
marrons confits Agrimontana.
Amarene (cerises griottes) confites au CHERRY MARNIER.
Les vraies cerises griottes Agrimontana, traditionnel cheval de
bataille de l’entreprise, rencontrent une grande liqueur obtenue
exclusivement de la macération et de la distillation de cerises
griottes entières (avec leurs noyaux).
Les cerises sont raffinées avec leur noyau, pour obtenir la typique
note aromatique d’amande, macérées et mûries un an en fûts de
chêne, suit alors une lente macération et maturation d’un an en
fut de chêne ou la liqueur acquiert rondeur et complexité.
code
description produit / product description
F ruits au grand marnier
grand marnier flavoured fruit
Candied apricots in Grand Marnier.
The splendid agrimontana candied apricots are exalted by the
combination with grand Marnier, that adds a note of freshness to
the richness and roundness of Cognac, thanks to the contribution
of bitter orange extract (Citrus Bigaradia).
Candied chestnuts in NAVAN - Marnier.
The name Navan derives from Navana, a little village on the
north-eastern coast of Madagascar, one of the most well-known
regions of the island for its vanilla production. Navan is born
from the combination of natural vanilla of Madagascar with the
refined French Marnier Lapostolle Cognac. An ideal balance
between the complexity of cognac, the sweetness of natural vanilla
and the splendid Agrimontana candied chestnuts.
Candied cherries in CHERRY MARNIER.
The real Agrimontana cherries that are the traditional strong
point of the company, unite with a grewat liquor, obtained
exclusively from the maceration and distillation of whole cherries
(stone included).
The cherries are refined with the stone, to obtain the typical
aromatic almondy hint. They are macerated and ripened for a year
in oak barrels to give a complex and round liquor.
unit.
02805Marrons confits à la liqueur Navan / Candied chestnuts with Navan liqueur
02806Abricots à l’extrait Grand Marnier / Apricots with Grand Marnier extract
02807Amarene (cerises griottes) confites à l’extrait Cherry Marnier /
Candied cherries with Cherry Marnier extract
02808Carton assortiment / Mixed carton box
05110Liqueur de Marrons Glacés / Marrons Glacés Liqueur
26
/
carton
poids net
/
net weight
6
6
370 g
340 g
6
6
12
340 g
70 cl
etuis de
confitures 350 g
350 g
jam cases
Les confitures extras en création cadeau
Extra jams in gift packages.
Agrimontana propose une confection élégante contenant 3 pots
de 350 gr de confiture extra de fraise, de confiture extra de pêches
et de crème de marrons.
Agrimontana proposes an elegant package which contains three
350 gram jars of extra strawberry jam, extra peach and cream of
chestnut.
La première sélection d’Agrimontana est l’utilisation de fruits de
premier choix.
Agrimontana’s first choice is to use first quality fruit.
A la base des produits Agrimontana emploie seulement des
fruits italiens, sélectionnés dans les territoires où leur culture est
tradition:
• les fraises sont exclusivement celles qui poussent en Emilia
Romagna ;
• les pêches proviennent des vergers de la zone de Saluzzo ;
• les marrons des châtaigniers des vallées piémontaises.
code
description produit
/
product description
Etuis de confitures 350 g
350 g JAM CASES
06103 Etui 3 pots (Crème de Marron - Fraises - Pêches)
3 jar case (Chestnuts cream – Strawberry - Peach)
28
Only Italian fruit is at the base of Agrimontana’s products,
selected in territories where their cultivation is tradition:
• strawberries are exclusively the ones grown under the sun in
Emilia Romagna;
• peaches come from the fruit orchards in Saluzzo;
• chestnuts come from the chestnut groves of the Piedmontese
valleys.
unit.
/
carton
6
poids net
/
net weight
350 g x 3
06512
06513
etuis de
confitures 42 g
42 g
jam cases
Des confitures extra pour changer de parfum chaque jour.
Extra jams to change of flavour everyday.
Agrimontana propose deux boites cadeau: un assortiment de six
mini doses de confitures extra, pour varier chaque jour le petit
déjeuner et une de trois mini doses et un couteau au design
exclusif pour étaler la confiture.
Agrimontana proposes 2 gift boxes: assortment of six breakfast
portions of Extra jams, to change everyday your breakfast and an
assortment of three breakfast portions and a special spoon with an
exclusive design, to spread your jam.
code
description produit
/
product description
unit.
/
carton
poids net
/
net weight
Etuis de confitures 42 g
Gift cases of 42 g jams
06512Etuis 6 bocaux / Case with 6 jams Etuis avec 3 bocaux + le coûteau à tartiner
06513
Case with 3 jams + jam spreader knife
30
12 42 g x 6
12
42 g x 3
gelées de fruits
fruit jellies
Sans colorants ni arômes artificiels.
Without any colouring or artificial flavouring agent.
Vivre de goût.
Les pates de fruits Agrimontana sont préparées qu’avec des fruits
de première qualité, selon une recette qui exalte le parfum de
chaque essence.
Live for tasty.
Agrimontana fruit jellies are prepared only with high quality
fruits, according to a recipe which intensifies perfume of each
substance.
Il ne faut ni colorant, ni conservateurs ni aromatisants.
Si Agrimontana écrit fruits, Vous savourez les fruits.
La sélection de la matière première dès l’origine, la cueillette
à maturation et la cuisson à basse température permettent de
maintenir toute la saveur et la couleur des fruits frais.
It’s not necessary to use colôRecognize nature thanks to
perfume.
Intense perfume of fruit jellies with lemon, Diamante citron
and orange is totally natural. The extreme attention paid to the
production intensify perfume, the substance and the nuances in
taste and colour.
Reconnaitre la nature au parfum.
Le parfum intense des pâtes de fruits au citron, cédrat et orange
est complètement naturel. L’extrême attention portée pendant la
fabrication fait ressortir le parfum, l’essence et les nuances de goût
et de couleur.
Qualité de la qualité. Le cédrat provient de Diamante, village de la côte Calabraise;
les citrons viennent de la Plaine d’Agrigento; les oranges
sélectionnées entre les meilleures de la plaine de Rosarno en
Calabre, les fraises cueillies dans le Metaponto, les framboises des
bois des Préalpes et les griottes de l’Istrie; seulement les fruits qui
ont le juste point de maturation sont utilisés pour la préparation
des pâtes de fruits Agrimontana.
code
description produit
/
Gelées de Fruits / Fruit Jellies
05200
From quality is born quality.
Cedro (citron) comes from Diamante, a small town in the
Calabria coast, lemon comes from Agrigento Plain, orange
is selected between the best from Rosarno Plain in Calabria,
strawberries are picked in Metaponto, raspberry from Préalps
woods and sour cherry from Istria; only fruits which are mature
are used for preparation of Agrimontana fruit jellies.
product description
Assortiment de Gelées de Fruits en vrac
05200
Assorted Fruits Jellies in bulk
05215 Plateau gelées / Gelèes tray
05225 presentoir 12 sachets gelées / Display rack of 12 gelèes sachets
32
05225
unit.
/
carton
poids net
/
net weight
12 500 g
12
24
150 g
200 g
05215
Azienda Agrimontana S.p.A.
Località Ponte della Sale - 12011 Borgo S. Dalmazzo - Cuneo, Italia
Tel +39 0171 261157 - Fax +39 0171 261670
www.agrimontana.it - [email protected]