langues - Université de Lorraine
Transcription
langues - Université de Lorraine
THÉMATIQUES LANGUES Mars 2016 VOUS AIMEZ LES LANGUES ÉTRANGÈRES… LE SECTEUR DE LA TRADUCTION ET DE L’INTERPRÉTARIAT PEUT VOUS INTÉRESSER. On y dénombre pas moins de 800 000 employé.e.s Si les entreprises recrutent, elles ont des attentes fortes en termes de qualification. il y a plusieurs façons d’apprendre les langues à l’université : Si la filière LEA (Langues Étrangères Appliquées) mise sur la maîtrise de deux langues étrangères appliquées à l’entreprise, la licence LLCE (Langue, Littérature et Civilisation Étrangère) s’attache à former des spécialistes d’une langue et d’une culture. ÊÊ UNE LARGE PALETTE DE MÉTIERS : Outre l’enseignement, la traduction et l’interprétariat, des opportunités existent, notamment pour les commerciaux.iales. A condition d’être ouvert.e.s et mobile.s. Pour ceux.celles qui choisissent cette voie, le dénominateur commun reste un réel intérêt pour les langues et pour les autres cultures. Passé ce constat, les compétences professionnelles, le type d’employeur et les missions varient énormément. Chaque année de nombreux diplômé.e.s entrent sur le marché de l’emploi. La concurrence est rude. Les opportunités d’emploi sont plus nombreuses pour les commerciaux.iales. Le niveau Bac + 5 est souvent requis. Les doubles cursus sont très appréciés. LANGUES OU INTERNATIONAL : DES PLACES À PRENDRE À l’heure où les frontières tombent, le contexte est favorable aux professionnel.le.s des langues étrangères… L’interprétation offre des débouchés aux jeunes diplômé.e.s. On craint même une pénurie d’interprètes dans les institutions internationales du fait des départs à la retraite. Les concours d’accès à la fonction publique restent cependant sélectifs et la maîtrise d’une langue rare (russe, chinois, arabe) est souvent exigée. De son côté, la traduction a été révolutionnée par l’irruption des nouvelles technologies. Elle s’élargit à la communication technique multilingue, notamment pour les aides en ligne intégrées à l’édition de logiciels. Véritable industrie de la langue, elle dispose désormais d’outils et de méthodes d’apprentissage numériques. L’activité de traduction est plutôt spécialisée (commerciale, technique, scientifique, juridique) et plus rarement littéraire. Les traducteur.rice.s travaillent souvent dans l’import-export, le marketing et la promotion des ventes. Beaucoup moins dans l’édition. 80 % des traducteur.rice.s et des interprètes sont des travailleur.se.s indépendant.e.s. Les autres sont employé.e.s par des grandes entreprises, des cabinets de conseil, des associations et des institutions publiques. Plus le secteur est concurrentiel, technique et international, plus les métiers de la traduction y sont fortement représentés. C’est le cas des entreprises de télécommunications, des industries aéronautique, agroalimentaire ou pharmaceutique, à fortes contraintes réglementaires. TRADUCTEUR.RICE, GUIDE INTERPRÈTE, COMMERCIAL.E… , DES MÉTIERS VARIÉS Les jeunes diplômé.e.s, doté.e.s d’un haut niveau de qualification en langues étrangères (bac+5), peuvent viser des emplois de traducteur.rice ou d’interprète de conférences. Spécialisé.e.s dans un domaine, les diplômé.e.s peuvent aussi travailler comme rédacteur.rice technique ou comme chargé.e d’études documentaires. Les linguistes peuvent travailler en tant que traducteur.rice.s-terminologues au sein d’une entreprise, d’une agence de traduction ou en freelance. Un bon niveau dans une ou plusieurs langues étrangères permet de s’insérer sur des postes de journaliste, d’assistant.e commercial.e bilingue ou trilingue, d’assistant.e commercial.e import-export, de conseiller.ère technico-commercial, de guide interprète ou d’accompagnateur.rice de tourisme. À condition d’avoir d’autres compétences que la seule maîtrise des langues étrangères. FORMATIONS EN LANGUES : VISER UN NIVEAU BAC+5 À haut niveau de qualification, la traduction et l’interprétation exigent presque toujours un niveau bac + 5. Masters ou diplômes d’écoles, ils s’appuient tous sur des licences de langues (3 ans après le bac) préparées à l’université. Les facs se mettent à l’heure de la mondialisation en proposant des cours d’initiation au japonais, au russe, au chinois, au coréen… BIEN CERNER LES DÉBOUCHÉS DE CES LICENCES À l’image des programmes, les débouchés offerts par les deux filières affichent leurs différences. LLCE : enseignement et traduction LLCE reste la voie royale pour ceux qui visent l’enseignement (notamment le Capes), via un master. Si la filière forme des spécialistes d’une langue étrangère et du ou des pays d’expression, elle n’exclut pas une poursuite d’études dans des écoles de traducteur.rice.s et d’interprètes. Un projet à préparer dès la L1, en prenant en option une seconde langue vivante, exigée dans les écoles spécialisées... LEA : plus tournée vers l’entreprise La filière LEA offre une large palette de débouchés dans le monde de l’entreprise : commerce international, gestion de projets interculturels… La majorité des étudiant.e.s poursuit dans l’un des nombreux masters LEA, avec des spécialisations appréciées en import-export, logistique, marketing ou encore traduction spécialisée… 2 / THÉMATIQUES / LANGUES Mars 2016 ÊÊ FORMATIONS EN LORRAINE BREVETS DE TECHNICIEN SUPÉRIEUR LICENCES BTS TOURISME appliquées - Assistant.e commercial.e 54Nancy - ERUDI - Études et ressources universitaires à distance - Traducteur.rice-interprète 88Sainte-Marguerite - CFA de la Chambre de Commerce et d'Industrie des Vosges 54Nancy - UFR Arts, lettres et langues Nancy - Hôtesse de l'air (steward) CLASSES PRÉPARATOIRES AUX GRANDES ÉCOLES LICENCE ARTS, LETTRES, LANGUES mention langues, littératures et CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE DE LETTRES (2E ANNÉE ENS ULM) ANGLAIS 54Nancy - UFR Arts, lettres et langues Nancy 57Metz - CFA Robert Schuman 57Peltre - Lycée Notre-Dame LICENCE ARTS, LETTRES, LANGUES mention langues étrangères 57Metz - UFR Arts, lettres, langues Metz civilisations étrangères et régionales 54Nancy - ERUDI - Études et ressources universitaires à distance ÊÊ QUELQUES IDÉES DE MÉTIERS - Commercial.e export - Linguiste - Professeur.e - Guide-interprète - Guide-conférencier.ière 57Metz - UFR Arts, lettres, langues Metz 54Nancy - Lycée Henri Poincaré CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE DE LETTRES ET SCIENCES HUMAINES (2E ANNÉE ENS LYON) ALLEMAND 54Nancy - Lycée Henri Poincaré 57Metz - Lycée Georges de la Tour CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE DE LETTRES ET SCIENCES HUMAINES (2E ANNÉE ENS LYON) ANGLAIS 57Metz - Lycée Georges de la Tour © Alain Potignon/Onisep ÊÊ POUR EN SAVOIR + BROCHURES SUR ONISEP.FR SUR ONISEP TV Fiches métiers : -Interprète de conférence -Linguiste http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Metier/ Metiers/linguiste -Traducteur.rice - interprète http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Metier/ Metiers/traducteur-interprete-traductrice-interprete -Traducteur ou interprète, choisir sa formation http://www.onisep.fr/Toute-l-actualite-nationale/ Etudes-apres-le-bac/Actus-2012/Septembre-2012/ Traducteur-ou-interprete-choisir-sa-formation http://www.onisep.fr/Toute-l-actualite-nationale/ Decouvrir-les-metiers/Actus-2012/Septembre-2012/ Interprete-de-conference Fiche secteur -Traduction - interprétariat http://www.onisep.fr/Decouvrir-les-metiers/ Des-metiers-par-secteur/Traduction-interpretariat-pour-les-forts-en-langues