langues - Université de Lorraine

Transcription

langues - Université de Lorraine
THÉMATIQUES
LANGUES
Mars 2016
VOUS AIMEZ LES LANGUES ÉTRANGÈRES…
LE SECTEUR DE LA TRADUCTION ET DE L’INTERPRÉTARIAT PEUT VOUS INTÉRESSER.
On y dénombre pas moins de 800 000 employé.e.s
Si les entreprises recrutent, elles ont des attentes fortes en termes de qualification.
il y a plusieurs façons d’apprendre les langues à l’université :
Si la filière LEA (Langues Étrangères Appliquées) mise sur la maîtrise de deux langues étrangères appliquées à l’entreprise,
la licence LLCE (Langue, Littérature et Civilisation Étrangère) s’attache à former des spécialistes d’une langue et d’une culture.
ÊÊ UNE LARGE PALETTE
DE MÉTIERS :
Outre l’enseignement, la traduction et l’interprétariat, des opportunités existent, notamment
pour les commerciaux.iales. A condition d’être
ouvert.e.s et mobile.s.
Pour ceux.celles qui choisissent cette voie, le
dénominateur commun reste un réel intérêt
pour les langues et pour les autres cultures.
Passé ce constat, les compétences professionnelles, le type d’employeur et les missions
varient énormément.
Chaque année de nombreux diplômé.e.s entrent
sur le marché de l’emploi. La concurrence est
rude. Les opportunités d’emploi sont plus nombreuses pour les commerciaux.iales.
Le niveau Bac + 5 est souvent requis. Les doubles
cursus sont très appréciés.
LANGUES OU INTERNATIONAL :
DES PLACES À PRENDRE
À l’heure où les frontières tombent, le contexte
est favorable aux professionnel.le.s des langues
étrangères…
L’interprétation offre des débouchés aux jeunes
diplômé.e.s. On craint même une pénurie d’interprètes dans les institutions internationales
du fait des départs à la retraite. Les concours
d’accès à la fonction publique restent cependant
sélectifs et la maîtrise d’une langue rare (russe,
chinois, arabe) est souvent exigée.
De son côté, la traduction a été révolutionnée
par l’irruption des nouvelles technologies.
Elle s’élargit à la communication technique
multilingue, notamment pour les aides en ligne
intégrées à l’édition de logiciels. Véritable industrie de la langue, elle dispose désormais d’outils
et de méthodes d’apprentissage numériques.
L’activité de traduction est plutôt spécialisée
(commerciale, technique, scientifique, juridique)
et plus rarement littéraire. Les traducteur.rice.s
travaillent souvent dans l’import-export, le
marketing et la promotion des ventes. Beaucoup
moins dans l’édition.
80 % des traducteur.rice.s et des interprètes
sont des travailleur.se.s indépendant.e.s.
Les autres sont employé.e.s par des grandes
entreprises, des cabinets de conseil, des
associations et des institutions publiques.
Plus le secteur est concurrentiel, technique et
international, plus les métiers de la traduction
y sont fortement représentés. C’est le cas
des entreprises de télécommunications, des
industries aéronautique, agroalimentaire ou
pharmaceutique, à fortes contraintes réglementaires.
TRADUCTEUR.RICE,
GUIDE INTERPRÈTE,
COMMERCIAL.E… ,
DES MÉTIERS VARIÉS
Les jeunes diplômé.e.s, doté.e.s d’un haut niveau
de qualification en langues étrangères (bac+5),
peuvent viser des emplois de traducteur.rice ou
d’interprète de conférences.
Spécialisé.e.s dans un domaine, les diplômé.e.s
peuvent aussi travailler comme rédacteur.rice
technique ou comme chargé.e d’études documentaires. Les linguistes peuvent travailler en
tant que traducteur.rice.s-terminologues au sein
d’une entreprise, d’une agence de traduction ou
en freelance.
Un bon niveau dans une ou plusieurs langues
étrangères permet de s’insérer sur des postes de
journaliste, d’assistant.e commercial.e bilingue ou
trilingue, d’assistant.e commercial.e import-export, de conseiller.ère technico-commercial, de
guide interprète ou d’accompagnateur.rice de tourisme. À condition d’avoir d’autres compétences
que la seule maîtrise des langues étrangères.
FORMATIONS EN LANGUES :
VISER UN NIVEAU BAC+5
À haut niveau de qualification, la traduction
et l’interprétation exigent presque toujours un
niveau bac + 5. Masters ou diplômes d’écoles,
ils s’appuient tous sur des licences de langues
(3 ans après le bac) préparées à l’université. Les
facs se mettent à l’heure de la mondialisation en
proposant des cours d’initiation au japonais, au
russe, au chinois, au coréen…
BIEN CERNER LES DÉBOUCHÉS
DE CES LICENCES
À l’image des programmes, les débouchés
offerts par les deux filières affichent leurs
différences.
LLCE : enseignement et traduction
LLCE reste la voie royale pour ceux qui visent
l’enseignement (notamment le Capes), via
un master. Si la filière forme des spécialistes
d’une langue étrangère et du ou des pays
d’expression, elle n’exclut pas une poursuite
d’études dans des écoles de traducteur.rice.s et
d’interprètes. Un projet à préparer dès la L1, en
prenant en option une seconde langue vivante,
exigée dans les écoles spécialisées...
LEA : plus tournée vers l’entreprise
La filière LEA offre une large palette de débouchés dans le monde de l’entreprise : commerce
international, gestion de projets interculturels…
La majorité des étudiant.e.s poursuit dans l’un
des nombreux masters LEA, avec des spécialisations appréciées en import-export, logistique,
marketing ou encore traduction spécialisée…
2 / THÉMATIQUES / LANGUES
Mars 2016
ÊÊ FORMATIONS EN LORRAINE
BREVETS DE TECHNICIEN
SUPÉRIEUR
LICENCES
BTS TOURISME
appliquées
- Assistant.e commercial.e
54Nancy - ERUDI - Études et ressources
universitaires à distance
- Traducteur.rice-interprète
88Sainte-Marguerite - CFA de la Chambre
de Commerce et d'Industrie des Vosges
54Nancy - UFR Arts, lettres et langues
Nancy
- Hôtesse de l'air (steward)
CLASSES PRÉPARATOIRES
AUX GRANDES ÉCOLES
LICENCE ARTS, LETTRES,
LANGUES mention langues, littératures et
CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE
DE LETTRES (2E ANNÉE ENS ULM)
ANGLAIS
54Nancy - UFR Arts, lettres et langues
Nancy
57Metz - CFA Robert Schuman
57Peltre - Lycée Notre-Dame
LICENCE ARTS, LETTRES,
LANGUES mention langues étrangères
57Metz - UFR Arts, lettres, langues Metz
civilisations étrangères et régionales
54Nancy - ERUDI - Études et ressources
universitaires à distance
ÊÊ QUELQUES IDÉES
DE MÉTIERS
- Commercial.e export
- Linguiste
- Professeur.e
- Guide-interprète
- Guide-conférencier.ière
57Metz - UFR Arts, lettres, langues Metz
54Nancy - Lycée Henri Poincaré
CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE DE
LETTRES ET SCIENCES HUMAINES
(2E ANNÉE ENS LYON) ALLEMAND
54Nancy - Lycée Henri Poincaré
57Metz - Lycée Georges de la Tour
CPGE CLASSE PRÉPARATOIRE DE
LETTRES ET SCIENCES HUMAINES
(2E ANNÉE ENS LYON) ANGLAIS
57Metz - Lycée Georges de la Tour
© Alain Potignon/Onisep
ÊÊ POUR EN SAVOIR +
BROCHURES
SUR ONISEP.FR
SUR ONISEP TV
Fiches métiers :
-Interprète de conférence
-Linguiste
http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Metier/
Metiers/linguiste
-Traducteur.rice - interprète
http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Metier/
Metiers/traducteur-interprete-traductrice-interprete
-Traducteur ou interprète,
choisir sa formation
http://www.onisep.fr/Toute-l-actualite-nationale/
Etudes-apres-le-bac/Actus-2012/Septembre-2012/
Traducteur-ou-interprete-choisir-sa-formation
http://www.onisep.fr/Toute-l-actualite-nationale/
Decouvrir-les-metiers/Actus-2012/Septembre-2012/
Interprete-de-conference
Fiche secteur
-Traduction - interprétariat
http://www.onisep.fr/Decouvrir-les-metiers/
Des-metiers-par-secteur/Traduction-interpretariat-pour-les-forts-en-langues