guia frances
Transcription
guia frances
Guide des activités automne/hiver autumn/winter 2005 3 Symbole de chaque activité / Symbols of each activity Sports / Sports Exposition / Exhibition Fête populaire / Popular or religious celebration Foire, congrès, atelier / Fair, congress, workshop Gastronomie / Gastronomy Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL Fhotographie de couverture: Ramon Gabriel Dessin de couverture: Estudi Nix Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et entités organisatrices des activités Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad, SCP Imprimé par: Norprint, SA Dèpot légal: L-413-2000 NOTE: La sélection d’activités de chaque région et la supervision finale ont été réalisé par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur collaboration. The selection of activities of each county and its final supervision have been developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for their collaboration. 4 Isidre Gavín Valls Président du Conseil Général de Lleida / Chairman of the Lleida Provincial Council DE TOUT ET POUR TOUS Météorologiquement parlant, Lleida est une terre de contrastes: de la chaleur suffocante de l’été aux rigueurs de l’hiver. Mais quelque soit la saison ou le temps, nos régions offrent toujours des activités et des événements festifs de tout type et, surtout, pour tous. Ce guide reflète le large éventail d’offres pour passer un bon moment et permet de prendre connaissance de certaines activités peut être encore inconnues de certains. Étant donné que le temps de loisir a un rôle de plus en plus grand dans le bien-être des individus et des familles en général, il est pratique d’avoir à sa disponibilité un guide comme celui-ci afin que tous les amoureux de la gastronomie, des foires, des fêtes traditionnelles et populaires, des événements sportifs, culturels ou musicaux puissent passer le meilleur des moments. Participer à ces activités, c’est une occasion aussi pour découvrir nos terres, de contempler les paysages merveilleux et de rencontre des gens d’origines diverses. C’est là l’objectif du guide que vous avez entre les mains: vous permettre de savoir que chaque semaine, vous disposez de toute une variété d’activités qu’il pleuve, neige ou fasse beau. Trouvez celles qui vous tentent le plus. À ne surtout pas manquer! A BIT OF EVERYTHING FOR EVERYONE Lleida is a land of meteorological extremes: we go from the suffocating heat of summer to the harsh cold of winter. However, in every season, throughout the year, whatever the weather is like, our regions sparkle with activities and festivities for every taste and, more importantly, for everyone. This guide features a large number of possibilities for enjoying and getting to know some activities which many people are still unaware of. Taking into account that leisure time is becoming increasingly important for the well-being of people and for families in general, it might be useful to have a guide with those characteristics close by, so that people fond of culinary events, trade fairs, traditional and popular festivities and sports, cultural and musical events can have the time of their lives. As well getting to know our land, taking part in these activities involves enjoying the wonderful scenery and mingling with different people. This is the purpose of the guide you are holding in your hands: to discover that every week you can enjoy a great variety of activities, whether it rains, snows or the sun is shining. Choose the ones you like the most! Grab this opportunity! 5 SOMAIRE / SUMMARY SÍMBOLS / SYMBOLS Page 4 INTRODUCTION Page 7 Page Page Page Page Page Page 8 18 22 29 36 39 Page 42 Page 45 Page Page 49 53 CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE CASTLES WITH GUIDED VISITS Page 54 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES LOCAL FESTIVALS CALENDAR Page 55 INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN ALPHABETICAL ORDER Page 57 GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES Octobre / October Novembre / November Décembre / December Janvier / January Février / February Mars / March OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES MUSÉES / MUSEUMS COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC OPEN COLLECTIONS AUTRES ESPACES / OTHER SPACES Carte de situation aux pages 30 et 31 Map of the area in pages 30 and 31 6 ORGANISATIONDUGUIDE Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la province de Lleida d’octobre à mars. Le lecteur y trouvera les différents événements classés par dates, ainsi que (à la fin du Guide) par ordre alphabétique et par villes. Ce système permet une recherche rapide et simple, chronologique ou géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur. Chaque entrée comprend une courte explication de l’activité mentionnée, un pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone pour tout renseignement, et, si elle existe, l’adresse du site internet. Il est recommandé de contacter l’entité organisatrice –par téléphone ou par Internet– pour vérifier le jour où a lieu l’événement, les dates étant susceptibles de changer une fois le Guide édité. Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte, une liste d’adresses des offices de tourisme, une section de musées, une autre composée de collections accessibles au public et une troisième vous offrant d’autres espaces. De plus, une petite liste des visites guidées des Châteaux de Lleida et un calendrier des grandes fêtes qui se tiendront dans nos terres durant l’automne et l’hiver y sont inclus. HOW TO USE THIS GUIDE The Activities Guide to the Lands of Lleida includes the most noteworthy festivals, leisure and cultural activities celebrated in the lands of Lleida from October to March. The reader will find the different activities classified by date, and also (at the end of the Guide), classified alphabetically and by towns. This system allows a quick and easy search, chronologically or geographically, of the activities the user is interested in. Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a pictogram indicating the type of activity, a contact telephone number and the corresponding website if there is one. It is strongly recommended to confirm –by telephone or through the website– dates and times of the activities you wish to attend, as they might be subject to changes once the guide has been published. The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a list of tourist offices, a section with museums, another with collections open to the public and a third one with other spaces. The Guide also includes a short list of guided tours of the castles of Lleida and a calendar of the main festivities held in Lleida during autumn and winter. 7 OCTOBRE Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARSJUSSÀCULINARYSHOW El Pallars Jussà Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les restaurants de la zone. Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local restaurants. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01 Octobre(week-ends)JOURNEESMYCOLOGIQUESDUPALLARSJUSSÀ/PALLARS JUSSÀWILDMUSHROOMSHOW El Pallars Jussà Dégustation dans les restaurants de la zone de plats, menus et produits à base de champignons typiques de la région. Des débats seront organisés au Musée Régionale des Sciences Naturelles. Exhibition of dishes, menus and products linked to typical types of wild mushrooms from the area in local restaurants. The Regional Museum of Natural Science will host talks on this subject. Téléphone: 973 65 34 70 OctobreetnovembreVCONCOURSDETÉÂTRECOMIQUEAMATEUR/5thCOMIC THEATRECONTEST L’ALBI, ARBECA, CERVIÀ DE LES GARRIGUES, EL COGUL, L’ESPLUGA CALBA, LA GRANADELLA, JUNCOSA, LA POBLA DE CÉRVOLES, PUIGGRÒS et VINAIXA. Les Garrigues Dix représentations dans différentes villes de la région. This contest includes ten theatrical productions in various towns in the county. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: http://garrigues.ddl.net Octobre et novembre À BICYCLETTE DANS LE PALLARS JUSSÀ / BY BIKE THROUGHELPALLARSJUSSÀ LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Ballades en VTT, organisées par le centre de VTT Pallars Jussà. Mountain bike excursions organised by the BTT Pallars Jussà Centre. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla Octobreetnovembre XVIIICYCLEDECONCERTSD’AUTOMNE/ 18thAUTUMN CONCERTSEASON CERVERA. La Segarra Programme intéressant de concerts de musique chorale classique et contemporaine. Interesting classical and contemporary choral music concert programme. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955 8 OCTOBRE 1et2FIRADEL’EMPELT PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème siècles. Découverte et démonstration de métiers anciens et de produits artisanaux lié à la chasse, au vin et aux champignons. Trade fair recovered from the 17th and 18th centuries. Exhibition of ancient trades and craft products related to game, wine and wild mushrooms. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 38 29 1 et 2 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL CORBINS. El Segrià Evènement gastronomique. Célébration de la fin de la saison du fruit avec un dîner populaire. Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard fruit harvesting season. Téléphone: 973 19 01 17 1 et 2 FOIRE DE SALARDÚ / SALARDÚ FAIR SALARDÚ. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.aran.org 1et2XIJOURNÉESGASTRONOMIQUESDELACÈPE/11thMUSHROOMCUISINE EXPERIENCE CASTELLARS DE MALPÀS et TAÜLL. L’Alta Ribagorça Les restaurants L’Abadia de Castellars de Malpàs, et Café Sedona de Taüll vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants L’Abadia in Castellars de Malpàs and Café Sedona in Taüll offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 1et2 CAPDESETMANAIBÈRICALMOLÍD’ESPÍGOL/ FINDESEMANAIBÉRICO EN EL MOLÍ DE ESPÍGOL TORNABOUS. L’Urgell Visites guidées du village ibérique avec des ateliers et expositions de l’époque des Ibères. Guided visits to the Iberian village by means of workshops and exhibitions from Iberian times. Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60 Webs: www.mac.es et www.museutarrega.com 9 OCTOBRE 1 et 2 VI DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 6th ARANESE GASTRONOMICCOOKERYSHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 2IVENDURADADELAPOBLADESEGURICONCADEDALT LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve moto avec plus de trois cent participants se déroulant entre les municipalités de la Pobla de Segur et Conca de Dalt. Motorcycle event held between the municipalities of La Pobla de Segur and Conca de Dalt, with more than 300 participants. Téléphone: 973 68 01 94 2 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse, des outils d’agriculture, etc. sont exposés et vendus. Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc. are exhibited and sold. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50 2CHAMPIONNATD’ESPAGNEDEMOTOCROSSOPENET125CC/OPENAND125 CCMOTOCROSSCHAMPIONSHIPOFSPAIN BELLPUIG. L’Urgell Le Circuit de Catalogne de MotoCross Montperler accueille l’épreuve du Championnat d’Espagne. The Montperler Motorcycle Circuit of Catalonia hosts the Spanish Championship trials for these categories. Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org 2 XX FOIRE DU CHIEN DE CHASSE / 20th HUNTING DOG TRADE FAIR ARBECA. Les Garrigues Foire du chien chasseur et de la chasse. Ainsi qu’un défilé canin. Hunting dog and game trade fair. Also includes a dog parade. Téléphone: 973 16 00 08 10 OCTOBRE 2,12,16,23,30et5et13novembreSEGRIÀCORALS ALMATRET, TORREFARRERA, ROSSELLÓ, LA GRANJA D’ESCARP, CORBINS, ALMACELLES et ELS ALAMÚS. El Segrià Evénement itinérant dans les municipalités du Segrià, organisé par le Conseil de la Comarque. Tour through the municipalities of El Segrià, organised by the county council. Téléphone: 973 05 48 00 5 FOIRE DE BÉTAIL / LIVESTOCK FAIR LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà C’était autrefois l’une des foires les plus importantes des Pyrénées, étroitement liée à la consommation de produits traditionnels tels que la “girella“ (plat typique à base d’agneau). Exposition de produits artisanaux. Once one of the most important fairs in the Pyrenees; strongly linked to traditional products like the “girella” (a typical sausage made of lamb). Exhibition of craft products. Téléphone: 973 66 30 01 5 FOIRE DE BOSSÒST / BOSSÒST FAIR BOSSÒST. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.aran.org 6 FOIRE DE LES / LES FAIR LES. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.aran.org Du 7 au 9 VI DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 6th ARANESE GASTRONOMICCOOKERYSHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 8 XIII FOIRE À LA PÊCHE / 13th PEACH FAIR ALFARRÀS. El Segrià Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et commerce. 11 OCTOBRE Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce. Téléphone: 973 76 00 07 8FOIREAUCHAMPIGNONAGARIC/LACTARIUSFAIR COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell Fête qui consiste en un concours et une foire aux cèpes et produits artisanaux, et un repas. Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms and crafts and a meal. Téléphone: 973 38 30 48 8 FOIRE DE VIELHA / VIELHA FAIR VIELHA. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 8et9CHAMPIONNATD’ESPAGNEDEQUADS/SPANISHQUADCHAMPIONSHIP TÀRREGA. L’Urgell Le club Escuderia Tàrrega offre, sur le circuit permanent de Tàrrega, une épreuve comptant pour le Championnat d’Espagne de Quads, avec la participation de 45 équipes. The Tàrrega Racing Team Club hosts a tournament on the Permanent Circuit that counts towards the National Quad Championship, with 45 teams taking part. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es 8et9XIJOURNÉESGASTRONOMIQUESDELACÈPE/11thMUSHROOMCUISINE EXPERIENCE CÓLL, PLA DE L'ERMITA et VILALLER. L’Alta Ribagorça Les restaurants Casa Peiró de Cóll, L’Ermitatge du Pla de l’Ermita et Ribagorça de Vilaller vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Casa Peiró in Cóll, L’Ermitatge in Pla de l’Ermita and Ribagorça in Vilaller offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 8et9FÊTEDUVINETDESVENDANGES/WINEANDGRAPEHARVESTFESTIVAL VERDÚ. L’Urgell La ville s’orne de motifs propres aux vendanges et organise des activités telles que la “piada“ (pressage du raisin avec les pieds). The town is decorated with grape harvest motifs and there is a wide range of activities, such as the so-called “piada“ (pressing of grapes with feet). Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: http://verdu.ddl.net 12 OCTOBRE 9FÊTEDESAINTGALDERIC/ SAINTGALDERICFESTIVAL NAVÈS. El Solsonès Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne. Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53 9XIIICOURSECARREFOUR/13thCARREFOURRACE LLEIDA. El Segrià Course populaire dans la ville après un départ à 11h depuis le centre commercial. Traditional race through the city, starting in the shopping centre at 11am. Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08 11 et 12 FOIRE AGRICOLE / FARMING FAIR BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités parallèles telles que des concours et des conférences. Livestock exhibition fair with additional activities such as contests and conferences. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 12RASSEMBLEMENTÀSANTAMARIADEL’AGUDA/ PILGRIMAGETOSANTA MARIADEL’AGUDA TORÀ. La Segarra Rassemblement qui consiste à monter à l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une messe et un repas. Pilgrimage consisting of an excursion to the l’Aguda hermitage, where a mass and a meal are held. Téléphone: 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme 12COULEURSD’AUTOMNE/AUTUMNCOLOURS BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boï i Espot pour découvrir la symphonie de couleurs des bois. Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du14au16VIDÉMONSTRATIONGASTRONOMIQUEARANAISE/6thARANESE GASTRONOMICCOOKERYSHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. 13 OCTOBRE Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 15et16VRENCONTREDECHERCHEURSDECHAMPIGNONS/ 5thMEETINGOF WILDMUSHROOMSSEEKERS EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Le camping Can Roig accueille des discussions, visites guidées dans la campagne avec un mycologue, exposition et dégustation de différentes espèces de champignons. The campsite Can Roig welcomes talks, visits to the countryside guided by a mycologist, exhibition and tasting of various species of mushrooms. Téléphone: 973 69 05 02 - Web: www.campingcanroig.com 15et16XVIIFOIREAUTOURONETAUCHOCOLAT NOIR/17th“TORRÓ“ANDCHOCOLATEFAIR AGRAMUNT. L’Urgell Foire multi-secteurs. Les forains, artisans, commerçants et industriels offrent au visiteur du touron et du chocolat noir (a la pedra), parmi d’autres produits alimentaires de qualité. Trade fair involving various sectors. Traders, craftsmen and manufacturers offer visitors “torró“ (a kind of nougat), “a la pedra“ chocolate (thick pure chocolate without milk) and other quality food specialities. Téléphones: 973 39 00 57 / 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net 15et16FIRAUTO BALAGUER. La Noguera Marché de véhicules d’occasion. Market of second-hand vehicles. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: http://www.balaguer.net 15et16XVIIEXPOSITIONDECHAMPIGNONS/17thWILDMUSHROOMEXHIBITION BARRUERA. L’Alta Ribagorça Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí accueille une exposition d’une grande variété d’espèces de champignons de la région, de niveau scientifique élevé et présentée de façon travaillée. The Training Camp Vall de Boí welcomes an exhibition showing a great variety of local mushroom species. The exhibition is of a high scientific level and is very accurately presented. Téléphone: 973 69 40 24 15 et 16 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL ARDÈVOL. El Solsonès 14 OCTOBRE Lors de cette fête les filles du village ont le rôle principal, tant du point de vue de l’organisation que des activités elles-mêmes. The girls of the village play a prominent role in the organisation of the festival as well as participating in the activities. Téléphone: 973 48 23 10 15 et 16 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT ERMENGOLFAIR LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Exposition comprenant la Foire des Fromages Artisanaux des Pyrénées, des produits élaborés à La Seu et la Foire du Ski Nordique. The exhibition includes the Pyrenees Traditional Cheese Fair, products elaborated and pressed in La Seu and the Nordic Ski Fair. Téléphone: 973 35 00 10 15 et 16 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM CUISINEEXPERIENCE EL PONT DE SUERT, ERILL-LA-VALL et LLESP. L’Alta Ribagorça Les restaurants Casa Prades du Pont de Suert, La Granja d’Erill la Vall et Villa Maria de Llesp vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Casa Prades, in El Pont de Suert; La Granja, in Erill la Vall, and Villa Maria, in Llesp, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune des Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispano-bretonne. Farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and the Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares. Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net Du18au21XIIIMUNICIPALIA LLEIDA. El Segrià Salon International des Équipements et des Services Municipaux qui réunira des représentants de municipalités espagnoles et étrangères. The International Municipal Equipment and Services Exhibition welcomes Spanish and foreign town and city council representatives. Téléphone: 973 70 50 00 - Pàgina web: www.firadelleida.com 15 OCTOBRE Du 21 au 23 FOIRE AUX ANTIQUITÉS / ANTIQUES FAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Exposition et vente de vieux objets et d’antiquités. Exhibition and sale of old objects and antiques. Tél. 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com Du21au23VIDÉMONSTRATIONGASTRONOMIQUEARANAISE/6thARANESE GASTRONOMICCOOKERYSHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 22 et 23 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM CUISINEEXPERIENCE BARRUERA et TAÜLL. L’Alta Ribagorça Les restaurants La Llebreta de Barruera et La Coma de Taüll vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants La Llebreta in Barruera and La Coma in Taüll offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 23XRANDONNÉEÉCOLOGIQUEÀVÉLO/10thECOLOGICALPEDAL LLEIDA. El Segrià Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis à 11h, organisée par le journal La Mañana. A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park at 11am, organised by the newspaper La Mañana. Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es 23BOLETUS.FOIREDUCHAMPIGNON/ BOLETUS.MUSHROOMFAIR ISONA. El Pallars Jussà Première foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation et exposition de champignons. First trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and exhibition of wild mushrooms. Téléphone: 973 66 50 62 23 VI FOIRE DE LA GIRELLA / 6th FAIR OF GIRELLA EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Exposition sur les métiers et traditions ancestrales de l’Alta Ribagorça, ainsi que sur le commerce et le tourisme actuels. 16 OCTOBRE This fair includes an exhibition of ancient trades and traditions in L’Alta Ribagorça as well as an exhibition on current trade and tourism. Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com 23 et 30 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS / MOTOCROSS CHAMPIONSHIPOFCATALONIA BELLPUIG. L’Urgell Le Circuit de MotoCross Montperler accueille l’épreuve du Championnat de Catalogne. The Montperler Motorcycle Circuit hosts the Catalan Championship in this category. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net Du 26 au 28 IV SYMPOSIUM SUR LES ESPACES NATURELS PROTÉGÉS DE MONTAGNE/4thSYMPOSIUMONPROTECTEDNATURALMOUNTAINAREAS ESPOT. El Pallars Sobirà Ce symposium est l’un des événements commémoratifs du 50ème anniversaire d’Aigüestortes et se déroulera à la Casa del Parc. This symposium, held at the Park Centre, is one of the commemorative events held in honour of the 50th anniversary of Aigüestortes. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du28au30AUTOTARDOR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire dédiée à l’automobile, aux tracteurs et machines agricoles d’occasion. Fair of second-hand vehicles, tractors and agricultural machinery. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com 29 III LECTURE DE CONTES DE TERREUR / 3rd READING OF HORROR STORIES BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Lecture de contes pour adultes. Reading of adult stories. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 29 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR TREMP. El Pallars Jussà Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée au coing comme produit typique de Pallars Jussà. Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince as a typical product of Pallars Jussà. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 17 OCTOBRE / NOVEMBRE 29 et 30 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM CUISINEEXPERIENCE EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Les restaurants Ribera et Hotel Mestre du Pont de Suert vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Ribera and Hotel Mestre, in El Pont de Suert, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 30 FÊTE DE LA SEU VELLA / SEU VELLA DAY LLEIDA. El Segrià Messe, spectacles des Castellers de Lleida, des comparses de Moros i Cristians, de groupes d’havaneras et de chorales pour célébrer la fête du monument. Mass, performances by the Castellers de Lleida, Moorish and Christian masquerades, music and dance from Havana and choirs, to commemorate the monument’s anniversary. Téléphone: 973 23 36 21 - Web: www.amicsseuvellalleida.org 30 FÊTE DU CEP / CEP FESTIVAL VILALLER. L’Alta Ribagorça Marché artisanal, concours de champignons, dégustation, concert, etc. Traditional market, wild mushroom competition, tastings, music, etc. Téléphone: 973 69 81 59 31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR GÓSOL. El Berguedà Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et marrons chauds pour tout le monde. Farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing and “castanyada“ –a typical feast where roasted chestnuts are eaten. Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16 31ITINÉRAIRESNATURE“VOIRLEMONDE”/“SEETHEWORLD”NATURETOURS BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça i el Pallars Sobirà Départ à 09h30 des maisons du Parc de Boí et d’Espot. Itinéraire par les étangs et ascension du col de Caldes (2 250 m). Departure at 9.30am from the Park Centres at Boí and Espot. Tour of the reservoirs and climb to Port de Caldes (2,550m). Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm NOVEMBRE / NOVEMBER Novembre (à confirmer) XVI PRIX JOSEP LLADONOSA PUJOL / 16th JOSEP LLADONOSAPUJOLAWARD ALGUAIRE. El Segrià 18 NOVEMBRE La salle des Congrès de la Mairie accueille la remise du Prix d’Histoire Locale dans le cadre des terres de langue catalane. The Town Council’s Conference Hall holds the presentation of the Local History Award, within the Catalan-speaking territories. Téléphone: 973 75 60 06 - Web: www.sistemesagraris.udl.es/patronat/patronat.html 1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR OLIANA. L’Alt Urgell Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants et industriels, et qui a également retrouvé son esprit d’éleveur. This fair involves many sectors, since it is a gathering place for merchants and manufacturers, but which has regained its farming angle. Téléphone: 973 47 00 35 1CONCOURSDEPEINTURERAPIDE/RAPIDPAINTINGCONTEST VILALLER. L’Alta Ribagorça Quatrième édition du concours de peinture rapide Vila de Vilaller. 4th edition of the Vila de Vilaller rapid painting contest. Téléphone: 973 69 81 59 2FOIREDELATOUSSAINT/ALLSAINTS’DAYFAIR VILALLER. L’Alta Ribagorça Ancienne foire agricole où se tient la compétition de la vache brune des Pyrénées et une exposition de machines agricoles et de bétail. Egalement, une démonstration de sports ruraux. An old farming fair, where the “bruna“ cow contest takes place as well as an exhibition of agricultural machinery and cattle. There is also a rural sports’ demonstration. Téléphone: 973 69 81 59 5 et 6 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR SORT. El Pallars Sobirà Foire d’extérieur multi-secteurs. Dégustation gastronomique “Art dégustation Pallars“ ainsi qu’un concours de coupage de bois à la scie et à la hache. Open-air fair involving various sectors. Gastronomic tasting “Art tasting Pallars” and tree felling contest with axe and power saw. Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net 5 et 6 IV FIPAG JUNEDA. Les Garrigues Foire de produits agroalimentaires de les Garrigues. 19 NOVEMBRE Trade fair for agri-food products from Les Garrigues. Téléphone: 973 14 04 02 Du 5 au 11 décembre XI DEGUSTATION GASTRONOMIQUE DE LES GARRIGUES / 11th CULINARY SHOW OF LES GARRIGUES Les Garrigues Les week-ends et les jours de fête, vous pourrez déguster menus composés de plats typiques de la région, à base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues. At weekends and on non-working days, you can try a series of menus featuring typical dishes of the area, prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com 6 VII PRIX JOAN DUCH / 7th JOAN DUCH AWARD JUNEDA. Les Garrigues Evénement académique et musical de remise du prix de poésie aux jeunes écrivains. Academic and musical event to present this poetry prize to young writers. Téléphone: 973 15 00 14 Du 9 au 13 FÊTES DU SAINT CHRIST / SAINT CHRIST FESTIVAL BALAGUER. La Noguera Fêtes dédiées au patron de Balaguer, avec des activités religieuses, musicales, culturelles, sportives et folkloriques. A festival devoted to the patron saint of Balaguer, with religious, musical, cultural, sporting and folklore activities. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net Du 11 au 13 VII SALÓ DE NUVIS LLEIDA. El Segrià Salon des Equipements et Services pour les Cérémonies, comprenant des défilés de mode. Wedding Facilities and Services Show, including bridal fashion shows. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 12 et 13 VIII FOIRE DE L’HUILE D’OLIVE VERTE / 8th GREEN OLIVE OIL FAIR MAIALS. El Segrià Foire de l’huile d’olive avec des produits artisanaux et de services. Parallèlement à la foire, est célébrée la VII Exposition d’Omelette aux Amandes. Olive Oil trade fair with handmade products and services. Concurrently, the 7th Almond Omelette Show is celebrated. Téléphone: 973 13 00 04 20 NOVEMBRE 13FOIREÀLAPERDRIX/PARTRIDGEFAIR VILANOVA DE MEIÀ. La Noguera Exposition et vente de perdrix mâles et femelles, ainsi que de curieux oiseaux vivants. Exhibition and sale of male and female partridges and other live wildfowl. Téléphone: 973 45 50 04 20FOIREDESAINTECATHERINE/SAINTCATHERINEFAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire de l’élevage, célébrée chaque année dans la municipalité d’Esterri d’Àneu. Agricultural fair held annually Esterri d’Aneu. Téléphone: 973 62 63 45 20CONCERTDESAINTECÉCILE/SAINTCECILIACONCERT TÀRREGA. L’Urgell Le Teatre Ateneu accueille un concert commun des entités culturelles de la ville, incluant l'interprétation de l'hymne dédié à la sainte, oeuvre du père Carles Melé. The Ateneu Theatre hosts a joint concert by the city’s cultural organisations, with the performance of the hymn in honour of Saint Cecilia, by Mgr. C. Melé. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es 25CONCERTDESAINTECÉCILEETREMISEDUMÉRITEMUSICALDEL’ANNÉE/ SAINTCECILIACONCERTANDPRESENTATIONOFTHEMUSICALAWARDOFTHE YEAR BELLPUIG. L’Urgell Présentation musicale à laquelle participent toutes les entités et associations musicales de la ville. Musical show in which all the town’s musical entities and associations participate. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net Du25au27XIILLEIDANTIC LLEIDA. El Segrià Salon des Antiquaires et Brocanteurs organisé par la Fira de Lleida. Antiques and Second Hand Dealers Show, organised by Fira de Lleida (Lleida Fair). Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com Du25au27FOIREDESAINTECATHERINE/ SAINTCATHERINEFAIR ARBECA. Les Garrigues Foire de la variété d’olive arbequina, qui fête sa 500ème édition. 500th edition of the fair celebrating the varieties of the Arbequina olive. Téléphone: 973 16 00 08 21 NOVEMBRE / DÉCEMBRE 26 et 27 FOIRE DE SAINT ANDRÉ / SAINT ANDREW FAIR ORGANYÀ. L’Alt Urgell Une des foires de montagne traditionnelle parmi les plus connues, consacrant des espaces aux produits artisanaux et d’élevage. One of the most traditional and famous fairs in the Pyrenees, dealing with crafts and farming products. Téléphone: 973 38 30 07 27TROFEUMOTOCLUBSEGRE BELLPUIG. L’Urgell Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du Trophée Moto Club Segre de motocross, dans toutes les catégories. The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the event of the Moto Club Segre Trophy, for all categories. Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org Du28au1décembreCOURSDEPROGRESSIONETDESÉCURITÉENMONTAGNE / COURSE ON TRAVELLING AND SAFETY IN THE MOUNTAINS BOÍ. L’Alta Ribagorça La Casa del Parc de Boí accueille ce cours gratuit. The Boí Park Centre hosts this free event. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm DÉCEMBRE/DECEMBER Décembre(àconfirmer)CONCERTSDENOËL/CHRISTMASCONCERTS BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Concerts de musique classique. Classical music concerts. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Décembre XIX CYCLE DE CONCERTS DE NOËL / 19th CHRISTMAS CONCERT SEASON CERVERA. La Segarra Traditionnels concerts de Noël de musique de chœur et de musique classique. Traditional Christmas concerts with choral and classical music. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955 Décembre(àconfirmer)SCÈNEDELANATIVITÉ/ LIVENATIVITYSCENE SANT MARTÍ DE MALDÀ et ROCAFORT DE VALLBONA. L’Urgell Vers les fêtes de Noël, les habitants mettent en scène divers passages de la Nativité. During Christmas, people from these towns perform various live nativity scenes. Téléphone: 973 33 01 11 - Web: http://santmarti.ddl.net 22 DÉCEMBRE Du décembre au avril SORTIES EN RAQUETTES DE NEIGE / OUTINGS ON SNOWSHOES BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Sorties guidées d’initiation et de perfectionnement de raquettes de neige dans La Cerdanya, ouvert à tout public. Guided tours on snowshoes for beginners and advanced learners through La Cerdanya, for the general public. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 4 FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE NOUVELLE / NEW OLIVE OIL FESTIVAL CASTELLDANS. Les Garrigues Événement organisé par la coopérative de Sant Fortunat, avec la collaboration de la mairie. Event organised by the Sant Fortunat cooperative, in co-operation with the Town Council. Téléphone: 973 12 00 22 4 VII FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE / 7th OLIVE OIL FESTIVAL BELIANES. L’Urgell Visites au moulin d’huile Maurici Massot et dégustation d’un déjeuner typique. Exposition de produits alimentaires et IIème Foire de l’Huile de la Vall del Corb. Concert de l’orchestre Julià Carbonell. Visits to the Maurici Massot Oil Mill and a tasting of a typical breakfast. Exhibition of food products and the 2nd Vall del Corb Olive Trade Fair. Concert by the Julià Carbonell orchestra. Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net 5ITINÉRAIRENATURE“NEIGESD'HIVER”/ “WINTERSNOW”NATURETOUR BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Excursion en raquettes de neige dans le Parc National d’Aigüestortes. Départ à 9h30 des maisons du Parc de Boí et de Espot. Excursion on snowshoes through Aigüestortes National Park. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.catalunya.net/aiguestortes 6FOIREDEL’ARBREETDELACRÈCHE/CHRISTMASNATIVITYSCENEANDTREE FAIR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Exposition et marché d’arbres de Noël, de figurines et d’éléments de décorations de crèches. Market and exhibition of Christmas trees, Nativity scene figurines and decorations. Téléphone: 973 67 60 03 23 DÉCEMBRE 6 FOIRE DE LA NEIGE / SNOW FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Exposition consacrée aux produits de la neige et à la pratique des sports d’hiver. Exhibition of products related to winter sports. Téléphone: 973 62 60 05 Du 6 au 8 VII FOIRE DES ARTISTES ET DES ACTIVITÉS TRADITIONNELLES / 7th CRAFTACTIVITIESANDARTISTSTRADEFAIR TÀRREGA. L’Urgell L’espace Fassina accueille une foire de produits artistiques et artisanaux, ainsi que des ateliers de travail, démonstrations de peintres, sculpteurs, joailliers, décorateurs... The Fassina area welcomes a fair of artistic and handmade products, with workshops and demonstrations by painters, sculptors, jewellers, decorators… Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es 7 (Pont de la Puríssima) FOIRE DE LA VALLÉE / FAIR OF THE VALLEY TUIXENT. L’Alt Urgell La foire offre des produits des artisans de la contrée: fromagers, herboristes, sculpteurs, confiseurs et tailleurs. Fair of products made by local craftsmen: cheese makers, herbalists, sculptors, confectioners and tailors. Téléphones: 973 29 82 28 / 973 29 82 48 8 FOIRE DE CONQUES / CONQUES FAIR CONQUES. El Pallars Jussà Fête populaire de l’abattage du porc au cours de laquelle les gens du village préparent le mandongo et y invitent tout le monde. Traditional festival to celebrate the pig slaughter, during which local people prepare the “mandongo“ and invite everyone. Téléphone: 973 66 50 62 8 VIII MARCHÉ DE NOËL / 8th CHRISTMAS MARKET AGRAMUNT. L’Urgell Sur la place de l’église sont exposés et vendus des articles de Noël; d’autres activités sont proposées, telles que des chants de Noël, expositions, etc. Christmas products are exhibited and sold in the church square. Other activities are held, like Christmas carol singing, exhibitions, etc. Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net 24 DÉCEMBRE Du8au10FOIREPYRÉNÉESSPORT/ PYRENEES-SPORTTRADEFAIR BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Foire dédiée aux sports d’hiver et aux activités d’aventure. Vente de matériel neuf et d’occasion et publications sur le thème de la montagne. Winter sports and adventure activities. New and second-hand equipment sale. Exhibition of publications on mountaineering. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 9et10IXFIRASKI LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Foire d'achat/vente de matériel de ski d'occasion Le matériel sera récupéré le 9 à l’Institut d’enseignement secondaire de la Pobla de Segur. Trade fair where second-hand ski material is bought and sold. The equipment can be collected at Pobla de Segur the Secondary School on 9 December. Téléphone: 669 30 40 30 - Web: www.ceps-esqui.com 10 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR BALAGUER. La Noguera Foire de produits de Noël et artisanaux. Fair with products related to Christmas and crafts. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 10et11RALLYEDETERRE“MARATÓ“/“MARATÓ”DIRTTRACKRALLY TÀRREGA. L’Urgell Le Club Escuderia Tàrrega se solidarise avec La marató de TV3 en organisant un spectaculaire rallye de terre, épreuve comptant pour le Championnat de Catalogne. The Tàrrega Racing Team Club joins forces with the TV3 television programme La marató and organises a spectacular dirt track race that counts towards the Championship of Catalonia. Téléphone: 973 31 00 46 - Web: www.escuderiatarrega.com 11 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR NAVÈS. El Solsonès Foire où l’on trouve tous les articles de Noël, ainsi que des expositions, réapparition des vieux métiers, théâtre, danse… A fair where visitors can find Christmas products, exhibitions, ancient crafts, theatre performances, dance… Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10 11 FOIRE D’ÀGER / ÀGER FAIR ÀGER. La Noguera Exposition de produits traditionnels. 25 DÉCEMBRE Traditional products exhibition. Téléphone: 973 45 50 04 13RASSEMBLEMENTDESAINTELUCIE/ SAINTLUCYPILGRIMAGE COBORRIU DE LA LLOSA. La Cerdanya Messe solennelle, avec chants des goigs de la Mare de Déu et grand dîner populaire avec les villages voisins. Solemn mass during which poems are sung in honour of the Virgin. Fraternity meal with neighbouring villages. Téléphone: 973 51 50 47 17 CONCOURS NATIONAL DE VÊTEMENTS DE PAPIER / NATIONAL PAPER CLOTHESCONTEST MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Concours national organisé depuis 1963 qui réunit les plus grands professionnels du fil et de l’aiguille dans les créations de vêtements en papier. National contest, celebrated since 1963, which gathers together the best professional tailors in the making of paper clothes. Téléphones: 973 60 06 80 / 973 71 22 48 - Web: http://mollerussa.ddl.net 17, 18, 24 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SUDANELL. El Segrià Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation de métiers de l’artisanat où participent 300 personnages. Représentations à 18h30 (aussi le 26, à 19h30). Performance consisting of 60 biblical scenes and ancient craft demonstrations. Performances at 6.30pm (on the 26th, also at 7.30pm). Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12 18et19TÉRMENSLANPARTY TÉRMENS. La Noguera Le pavillon omnisports du village accueille une des plus grandes rencontres d’amateurs de l’informatique et des nouvelles technologies. The city’s sports centre hosts one of the biggest events in the world of computing and new technologies. Téléphone: 973 18 00 10 - Web: www.termenswireless.net 18, 24, 25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition de vieux métiers. Représentations à 18h30. 26 DÉCEMBRE The medieval town is the ideal setting to represent the Nativity, with demonstrations of ancient crafts. Performances at 6.30pm. Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org Du 24 au 5 janvier DE NOËL AUX ROIS / FROM CHRISTMAS TO EPIPHANY BALAGUER. La Noguera Grand éventail d’activités, parc pour enfants, ateliers didactiques, concerts, spectacles musicaux, etc. A wide range of activities, children’s play area, educational workshops, concerts, music performances, etc. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 25 et 1 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE PENELLES. La Noguera Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité. People from the village perform various scenes of the Nativity. Téléphone: 973 61 02 46 25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE VILANDENY (Navès). El Solsonès Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants sortent dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité. During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the villagers perform some of the nativity passages on the street. Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10 26SCÈNEDELANATIVITÉ/ LIVENATIVITYSCENE ARDÈVOL. El Solsonès Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au coin du feu. The whole village is transformed into a live performance of the Nativity. The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink wine by the fire. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol 26 et 1, 6 et 8 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE CAMARASA. La Noguera Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité. People from the village perform several scenes of the Nativity. Téléphones: 973 42 01 69 / 973 42 00 09 27 DÉCEMBRE 26 et 1, 2 et 6 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE TÉRMENS. La Noguera Représentation de scènes propres à la tradition judéo-chrétienne, accompagnée de la récréation de métiers traditionnels du village. Performances of scenes from the Judaeo-Christian tradition take place, together with demonstrations of traditional village trades. Téléphone: 973 18 00 10 Du26au31CUCALIU TREMP. El Pallars Jussà Parc de Noël comprenant diverses activités, des ateliers, sports, et bien d’autres encore… Christmas park with activities, workshops, sports, and much more… Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 Du26au4janvierXVCUCALÒCUM LLEIDA. El Segrià Parc de l’enfance et de la jeunesse avec des espaces de loisirs, des ateliers, activités aquatiques et à caractère sportif. Childhood and youth park, with recreational areas, workshops, aquatic and sporting activities. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com Du 26 au 4 janvier L’AVENTURE DE NOËL / THE CHRISTMAS ADVENTURE MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Attractions et groupes d’animation pour les plus jeunes au pavillon omnisports du Pla d’Urgell. Christmas entertainment and attractions for the little ones in the Pla d’Urgell sports centre. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net 27 PRIX VENT DE PORT / VENT DE PORT AWARD TREMP. El Pallars Jussà Remise du prix littéraire Vent de Port, organisée par l’association La Casa del Sol Naixent. Presentation of the literary award Vent de Port, organised by the association La Casa del Sol Naixent. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 27ELSPASTORETS TREMP. El Pallars Jussà Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp. The traditional nativity play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the company TeaTremp. Téléphone: 973 65 12 59 28 DÉCEMBRE / JANVIER Du 27 au 4 janvier PARC DE NOËL / CHRISTMAS PARK BELLPUIG. L’Urgell La salle multi-sports de la ville accueille le parc de Noël avec diverses activités de loisirs: ateliers, jeux, sports, coins thématiques, musique... The town’s sports centre welcomes the Christmas Park with leisure activities: workshops, games, sports, themed areas, music... Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net Du27au4janvierXIXPARCDENOËL/ 19thCHRISTMASPARK TÀRREGA. L’Urgell L’IES Manuel de Pedrolo accueille un parc de Noël avec des activités culturelles et de loisirs pour les tous petits et les jeunes. The Manuel de Pedrolo Secondary School welcomes a Christmas Park with cultural and recreational activities for children and youngsters. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es 28ACCROCHAGEDELAPOUPÉE/HANGINGTHEDOLL TREMP. El Pallars Jussà Plaisanterie qui a lieu à la ville de Tremp. Une poupée est accrochée au clocher de l’église paroissiale. A Fool’s Day joke played in Tremp consisting in hanging a doll in the bell tower of the main church. Téléphone: 973 65 00 05 Du28au4janvierXIFOIRED’ANTIQUITÉETDUCOLLECTIONNISMEDEVIELHAMIJARAN/11thANTIQUESANDCOLLECTORSFAIROFVIELHA-MIJARAN VIELHA. La Val d’Aran La salle polyvalente de Vielha accueille cette exposition de 11h à 21h. The Vielha multipurpose centre hosts this show from 11am to 9pm. Téléphone: 93 828 40 37 JANVIER/JANUARY Janvier(àconfirmer)RANDONNÉEPYRENEES/ PYRENEESOUTINGS LLES DE CERDANYA. La Cerdanya Randonnée populaire de ski de fond à technique libre qui part de la station de ski nordique de Lles et finit à celle d’Aransa. Popular cross-country excursion, in a free style technique, from the Lles Nordic ski resort to the resort in Aransa. Téléphones: 973 29 30 49 (Lles) / 973 29 30 51 (Aransa) 1, 6, 7 et 8 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE SUDANELL. El Segrià Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation de métiers de l’artisanat. Représentations à 18h30 (1 et 6, aussi à 19h30). 29 30 31 JANVIER Performance consisting of 60 biblical scenes and ancient crafts exhibitions. Performances at 6.30pm (January 1 and 6, also at 7.30pm). Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12 1,6,7,8,14,15,21et22SCÈNEDELANATIVITÉ/LIVE NATIVITYSCENE SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition de vieux métiers. Représentations à 18h30. The medieval town is the ideal setting for the representation of the Nativity, with demonstrations of ancient crafts. Performances at 6.30pm. Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org 1, 6, 8, 15 et 22 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCEN ARDÈVOL. El Solsonès Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont conviés à manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au coin du feu. The whole village is transformed into a live performance of the Nativity. The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and drink wine by the fire. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol 5ELSPASTORETS TREMP. El Pallars Jussà Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres, interprétée par le groupe TeaTremp. The traditional Christmas play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the company TeaTremp. Téléphone: 973 65 12 59 5 DÉFILÉ DES ROIS MAGES / CAVALCADE OF THE THREE WISE MEN ESPOT, ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP et SORT. El Pallars Sobirà Traditionnel défilé des Rois Mages dans plusieurs villages. Traditional Wise Men cavalcade passing through various towns. Téléphone: 973 62 10 02 6 CONCERT DES ROIS MAGES ET REMISE DE LA BOURSE JOSEP M. BERNAT / EPIPHANYCONCERTANDPRESENTATIONOFTHEJOSEPM.BERNATGRANT BELLPUIG. L’Urgell Concert des orchestres de sardanes Juvenil et Tres Turons de Bellpuig. Remise de la bourse Josep M. Bernat pour les jeunes musiciens d’orchestres de sardanes. Concert by the Juvenil and Tres Turons sardana bands. Presentation of the Josep M. Bernat grant for young sardana musicians. Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net 32 JANVIER 17SAINTANTOINEDESABBÉS–DANSEDU“CONTRAPÀS“/SAINTANTHONYABBOT-“CONTRAPÀS“DANCE TREMP. El Pallars Jussà Fête en l’honneur de saint Antoine. On y bénit les animaux et les outils agricoles. Elle s’achève par la danse du contrapàs, dansé uniquement par les célibataires. A festival devoted to Saint Anthony, where animals and agricultural tools are blessed. Ending in the contrapàs dance, which is only danced by single people. Téléphone: 973 65 00 05 17 FÊTE DE SAINT ANTOINE: TRES TOMBS / SAINT ANTHONY FESTIVAL: TRES TOMBS BALAGUER. La Noguera Célébration à la place Mercadal, organisée par la Confrérie de Saint Antoine. Celebration in the Plaza del Mercadal, organised by the Confraternity of Saint Anthony. Téléphone: 973 44 52 00 17FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL LA GRANADELLA. Les Garrigues Fête populaire qui accueille un défilé de chars. Popular festival with a carriage procession. Téléphone: 973 13 30 17 17REPASPOPULAIREDESAINTANTOINE/SAINTANTHONY’SPOPULARMEAL LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Les paysans cuisinent et distribuent 5.000 rations d’escudella (soupe épaisse de légumes et de viande). La fête inclut les Tres Tombs et la Montée au Mât. Farmers cook and serve 5,000 helpings of “escudella“ (thick soup). The celebrations include the Tres Tombs (three turns) and Climbing the Pole. Téléphone: 973 35 00 10 Du19au21FÊTESDELACONFRÉRIEDESAINTSÉBASTIEN/ SAINTSEBASTIAN BROTHERHOODFESTIVALS EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Plus de 400 confrères et hôtes se réunissent autour de banquets et célèbrent des événements religieux. Comme le veut la tradition datant de 1586, les repas sont élaborés à partir de produits locaux, comme le mouton. More than 400 members of the brotherhood and guests gather together for the meals and religious events. All meals, according to tradition since 1586, are prepared with local products, such as lamb. Téléphone: 973 69 00 12 33 JANVIER 20FÊTEDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANFESTIVAL LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell La Fraternité de saint Sébastien célèbre le vœu du village par un discours d’ouverture, une tranche de pain grillé à l’ailloli et le passage de l’Estudiantina. The Brotherhood of Saint Sebastian celebrates the vow of the village with a speech, toasted bread with garlic sauce and the Estudiantina. Téléphone: 973 35 00 10 Du20au22IXFOIREDEL’HUILEDEQUALITÉVIERGEEXTRA–XLIIIFOIREDELES GARRIGUES / 9th QUALITY EXTRA-VIRGIN OLIVE OIL FAIR – 43rd FAIR OF LES GARRIGUES LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Exposition faite par des producteurs d’huile; machines servant à l’élaboration, pépiniéristes, secteurs commerciaux et industriels. Exhibitions by oil producers, manufacturing machinery, nursery holders, commercial and industrial sectors. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.firaoli.com 21RASSEMBLEMENTDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANPILGRIMAGE ISONA. El Pallars Jussà Rassemblement en l’honneur du patron de l’ermitage de La Posa, où une messe est célébrée, des cantiques sont chantés, des petits pains bénis sont distribués et un repas est préparé. Pilgrimage to the La Posa shrine, where a mass will be held, hymns sung in honour of the Virgin, blessed bread given out and a meal prepared. Téléphone: 973 66 40 08 21et22FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL SOLSONA. El Solsonès Fête qui consiste en la célébration des traditionnels Tres Tombs et de courses de chevaux. A festival consisting in the traditional Tres Tombs (three turns) and horse races. Téléphone: 973 48 23 10 21et22MARCHÉDESAINTANTOINE/SAINTANTHONYMARKET LINYOLA. El Pla d’Urgell Marchands de produits artisanaux, démonstrations de forge, fabrication d’outils agricoles, défilés canins, etc. De plus, les Tres Tombs sont célébrés et un repas populaire est préparé. There will be market stalls in the streets selling crafts. Also, iron-forging demonstrations, rural tools manufacturing, etc. The Tres Tombs are also held, as well as an open lunch. Téléphone: 973 57 50 19 34 JANVIER 22 FÊTE DES TROIS TOMBES DE SAINT ANTOINE ET MARCHÉ TRADITIONNEL / SAINTANTHONY’STRESTOMBSFESTIVALANDTRADITIONALMARKET TÀRREGA. L’Urgell Fête traditionnelle de saint Antoine, avec des défilés de chars, de chevaux, et Marché des Métiers de l’Artisanat, à midi. Repas et danse. Traditional Saint Anthony celebrations, with a horse and carriage parade, and craftsmen market, at noon. Lunch and dance. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es 22FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Célébration de la fête des Tres Tombs autour du jardin du Terrall. La fête se déroulera le week-end de la Foire de l’Huile. Celebration of the Tres Tombs (three turns) festival, around the Terrall gardens. This event takes place as part of the Olive Oil Fair. Téléphone: 973 14 28 50 23RASSEMBLEMENTDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANPILGRIMAGE TALARN. El Pallars Jussà Rassemblement en l’honneur du martyr, pendant lequel les associations et groupes constitués par les villages voisins célèbrent un grand concours de paellas. Pilgrimage devoted to the martyr; associations and groups from the neighbouring towns organise a large paella contest. Téléphone: 973 65 08 12 25CARNAVAL/CARNIVAL BALAGUER. La Noguera L’après midi, défilé et parade de chars. In the afternoon, street music and carriage parade. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 28 et 29 FOIRE DE LA POMME DE TERRE / POTATO FAIR SOLSONA. El Solsonès Exposition, présentation, dégustation et vente de pommes de terre, d’outils et de machinerie ancienne et moderne. Exhibition, show, tasting and sale of potatoes, as well as old and modern tools and machinery. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.firadeltrumfo.com 29TRESTOMBS...ACAVALL BALAGUER. La Noguera Fête consacrée surtout aux chevaux. Concours de dressage classique, de dressage de chiens, etc. Festival devoted especially to horses. Contest of classical dressage and dog training, etc. Téléphone: 973 44 58 95 35 FÉVRIER Février(àconfirmer)COURSEDESKIDEMONTAGNEVALLFOSCA/VALLFOSCA MOUNTAINSKIRACE El Pallars Jussà Course de ski de fond, comptant pour le championnat d’Espagne. Cross-country ski race counting towards the Spanish Championship. Téléphone: 973 68 13 03 - Web: www.ceps-esqui.com Février (à confirmer) RENCONTRE DE BALLONS AÉROSTATIQUES / HOT AIR BALLOONMEETING ÀGER. La Noguera Grande rencontre de ballons aérostatiques dans la vallée. Hot air balloon meeting in the valley. Téléphone: 973 45 50 04 Du1au30IIIRALLYEGASTRONOMIQUEDANSLAREGION/3rdCULINARYRALLY AROUNDTHECOUNTY El Pallars Sobirà Rallye de dégustation des plats typiques de la région, organisé par l’Association de Gastronomie de la Xicoia. Comme lors de la clôture où sera servi un repas et la remise la Xicoia d’or. Rally to try all the typical dishes of the area, organised by the Gastronomy Association La Xicoia. The party will conclude with a dinner and the presentation of the Golden Xicoia award. Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info 5 XXIX MARCHE BERET DE SKI NORDIQUE / 29th BERET CROSS COUNTRY SKI MARCH BAQUEIRA-BERET. La Val d’Aran Une des épreuves les plus importantes du programme de ski nordique d’Espagne. Les distances seront de 10, 20 et 30 km. One of the most important events in cross-country skiing in Spain, with distances of 10, 20 and 30km. Téléphone: 93 415 55 44 - Web: www.baqueira.es 5 et 6 FÊTE DU SAINT MYSTÈRE / HOLY MYSTERY CELEBRATION CERVERA. La Segarra Fête religieuse en l’honneur de la Sainte Croix. La veille, les completes sont célébrées à l’église de Sainte Marie. Religious celebration devoted to the True Cross. The completes are celebrated on the eve of the Holy mystery in Saint Mary’s church. Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com 36 FÉVRIER Secondequinzaine(àconfirmer)VAGR’AUTO AGRAMUNT. L’Urgell Quatrième Foire du Véhicule d’Occasion avec l’exposition de véhicules de tourisme, agricoles et industrielles, et motocyclettes de seconde main. Fourth Second-hand Vehicle Fair with the exhibition of second-hand cars, agricultural and industrial vehicles and motorcycles. Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net Du17au19HABITÀRIA LLEIDA. El Segrià Deuxième salon dédié au secteur immobilier et à la construction, organisé par la Foire de Lleida. Second show about the real estate and building construction industry, organised by Fira de Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 18 FÊTE DU “BRUT I LA BRUTA“ / “EL BRUT I LA BRUTA“ FESTIVAL TORÀ. La Segarra Fête mettant en scène des personnages traditionnels –le Brut, la Bruta, le Bonic et la Bonica– désormais convertis en géants. A festival based on traditional characters –Brut, Bruta, Bonic and Bonica– which have now been converted into giants. Téléphone: 973 47 30 51 - Web: www.brutibruta.com 22CARNAVALETBALDELA“PASSA“/CARNIVALAND“PASSA“DANCE ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP, RIBERA DE CARDÓS et SORT. El Pallars Sobirà Bal costumé et déjeuner gratuit pour tous, durant lequel on mange le plat farci typique du Carnaval: la vianda. Fancy-dress ball and free lunch for everybody, during which the typical Carnival stuffing is eaten: vianda. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net 22IIICONCOURSDEFARCIDECARNAVAL–ICONCOURSDECONFITDEPORC/ 3rdCARNIVALSTUFFINGCONTEST–1stPORKMARINADECONTEST SORT. El Pallars Sobirà Concours réalisés au Parc du Riuet, organisé par l’Association de Gastronomie du Pallars Sobirà la Xicoia. A contest held in the Riuet Park, organised by the Pallars Sobirà Gastronomy Association La Xicoia. Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info 37 FÉVRIER Du23aul28CARNAVAL/CARNIVAL SOLSONA. El Solsonès Les géants dansent au son du Bufí, l’hymne du Carnaval. Ils sont les protagonistes de la fête avec l’âne, Monsieur Carnaval, etc. Giants dance to the music of the Bufí –Carnival’s hymn. They are the main element in the parade, accompanied by the donkey, the Carnestoltes (Carnival’s doll), and many others. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.carnavalsolsona.com Du24au26CARNAVAL/CARNIVAL AGRAMUNT. L’Urgell La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche“ avec un défilé de comparses. Puis, bal au pavillon. The town holds these licentious fancy dress celebrations with a masquerade procession. After this there is dancing at the sports centre. Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net Du24au26CARNAVAL/CARNIVAL TÀRREGA. L’Urgell La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche“ avec un défilé de comparses. Puis, bal au pavillon. Fancy dress party including a masquerade procession at Plaça del Carme and speech by the Carnival King in the Plaça Major. Dinner and dancing in the Market. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es 25et26(week-endd’avantleCarême) CARNAVAL/CARNIVAL EL POAL. El Pla d’Urgell Durant la nuit les jeunes font un feu sur la place du village et organisent un bal costumé. Le lendemain matin, abattage du porc et repas collectif. At night young people light a fire in the town square and hold a fancy-dress ball. The following day the pig slaughter takes place and a meal is prepared for everyone. Téléphone: 973 56 50 02 25 et 26 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL ET ABATTAGE DU PORC / CARNIVALANDPIGSLAUGHTER VALLVERD. El Pla d’Urgell Ce petit village rattaché à la municipalité d’Ivars d’Urgell célèbre la fête du Carnaval et l’abattage du porc. This small village belonging to the Ivars d’Urgell community celebrates the Carnival and the pig slaughter. Téléphone: 973 58 04 11 38 FÉVRIER / MARS 28FÊTEDURANCHO/RANCHOFESTIVAL PONTS. La Noguera Repas collectif et gratuit préparé grâce à la contribution de tout le village, cuisiné dans de grands chaudrons à la vue du public. Présentation et exposition agricole et commerciale. Lunch provided and prepared by all, which is cooked in huge cauldrons in front of everyone. Agricultural and commercial exhibition and show. Téléphone: 973 46 00 03 28(MardideCarnaval)RANCHO COLL DE NARGÓ, OLIANA, ORGANYÀ et PERAMOLA. L’Alt Urgell Coll de Nargó, Oliana, Organyà et Peramola organisent le Rancho (repas populaire) de Carnaval. Castellciutat célèbre le Jeudi Gras. Coll de Nargó, Oliana, Organyà and Peramola organise the Carnival Rancho. Castellciutat celebrates Shrove Thursday. Téléphone: 973 35 31 12 28(MardideCarnaval)LAGUIXA ISONA. El Pallars Jussà Le lundi de Carnaval, les ingrédients nécessaires à la préparation du repas typique la guixa (ayant lieu le mardi) sont collectés dans toutes les maisons. On Carnival Monday people collect the ingredients for the typical meal of la guixa, which will be prepared and eaten the day after. Téléphone: 973 66 40 08 28 (Mardi de Carnaval) ABATTAGE DU PORC / THE PIG SLAUGHTER ARTESA DE SEGRE. La Noguera Goûter fraternel où se dégustent des produits à base de porc: saucisses, botifarres (saucisse typique de Catalogne), etc. Brotherhood picnic during which pork products are eaten: llonganissa, botifarres, (typical sausages) etc. Téléphone: 973 40 00 13 - Web: www.artesadesegre.com MARS / MARCH Mars iet avril (tous les jours fériés) LA PASSION / THE PASSION PLAY CERVERA. La Segarra Plus de deux cents figurants jouent une grandiose représentation de La Passion au Théâtre de la Passió de Cervera. More than 200 actors develop a magnificent performance of the Passion Play in the Passion Play Theatre of Cervera. Téléphones: 973 53 26 61 / 973 53 03 57 - Web: www.lapassio.org 39 MARS Du1au30avrilXIIICONCOURSDEPHOTOGRAPHIEDUPARCNATIONAL/ 13th PHOTOGRAPHYCONTESTOFTHENATIONALPARK ESPOT. El Pallars Sobirà La Casa du Parc accueille l’exposition des oeuvres présentées lors de la 13ème édition du Concours de Photographie du Parc National. The Park House hosts the exhibition of the works participating to the 13th Photography Contest of the National Park. Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Primeraquinzena(perdeterminar) ABATTAGEDUPORC/PIGSLAUGHTER CASTELLDANS, PUIGGRÒS et L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues Fête populaire. Déjeuner fraternel. Dégustation de produits à base de porc. Popular fair: Brotherhood lunch to taste pork products. Tél. 973 12 00 02 Castelldans / 973 14 08 02 Puiggròs / 973 15 60 05 L’Espluga Calba Du2au5ANIMAC LLEIDA. El Segrià Dixième édition du Festival International du Cinéma d’Animation. 10th International Show of Animation Cinema. Téléphone: 973 70 03 25 - Web: www.animac.info Du3au5FIRANATURA LLEIDA. El Segrià L’enceinte de la foire des Camps Elisis accueille une foire sur la qualité de vie et l'environnement. The fair ground in the Camps Elisis park hosts a trade fair on quality of life and the environment. Téléphone: 973 28 27 76 - Web: www.firanatura.ipcena.org 4 et 5 FOIRE DE L’EAU / WATER FAIR ALMACELLES. El Segrià Foire spécialisée dans le secteur de l’eau, avec des entreprises de fourniture d'eau, de mise en bouteille, d'ingénierie technique, des sports aquatiques, du nettoyage, etc. Trade fair covering the water sector, with companies specialising in water supply, bottling, technical engineering, water sports, cleaning and many other activities involving water. Téléphone: 973 74 12 12 4et5ANTIQUÀRIA BALAGUER. La Noguera Foire d’antiquités et brocanteurs. Antiques and secondhand dealers’ fair. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net 40 MARS 5 FOIRE DU CHIEN DE CHASSE / HUNTING DOG TRADE FAIR ALMACELLES. El Segrià Exposition de matériel pour les chasseurs, avec démonstrations de dressage du chien de chasse. Exhibition of equipment for hunters and demonstrations of hunting dog training. Téléphone: 973 74 12 12 9RASSEMBLEMENTDESAINTEHELENE/PILGRIMAGEOFSAINTHELEN CLARET. El Pallars Jussà Rassemblement organisé par la chorale de Tremp. Sa particularité est que les gens forment différents groupes et préparent une escudella (soupe catalane) pour déjeuner. Organised by the Tremp Choir. Various groups make the typical thick Catalan soup called “escudella“ for lunch. Téléphone: 973 65 00 05 Du17au19134èmeFOIREDESAINTJOSEPH/ 134thSAINTJOSEPHFAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire aux machines agricoles. D’autres objets se rapportant à l’élevage, aux industries complémentaires, produits agroalimentaires, etc. sont exposés. Egalement: Salon de l’Automobile. An agricultural machinery fair with elements linked to farming, and related industries, agricultural alimentary products, etc. A motor show is also held. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com Du24au26DECORHÀBITAT LLEIDA. El Segrià Les pavillons 3 et 4 de la Foire de Lleida accueilleront la troisième édition du salon de la décoration, du mobilier d’intérieur et d’art. Pavilions no. 3 and 4 of Fira de Lleida will host the third of these annual shows on decoration, furniture, interior design and art. Téléphone: 902 36 27 91 - Web: www.decorhabitat.com Du 31 au 8 avril XII FESTIVAL DU CINÉMA LATINO-AMÉRICAIN / 12th LATINAMERICANCINEMAFESTIVAL LLEIDA. El Segrià Festival proposant une vingtaine des meilleurs films de la cinématographie latino-américaine. A festival showing about eighty of the best Latin American films. Téléphone: 973 22 45 45 - Web: www.mostradelleida.com 41 ❚ Offices de Tourisme L'ALT URGELL Turisme Alt Urgell Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell Téléphones: 973 35 31 12 / 902 15 47 15 - Fax: 973 35 27 88 E-mail: [email protected] - Web: www.ccau.net Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell Avinguda de les Valls d'Andorra, s/n - 25700 la Seu d'Urgell Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56 E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org Oficina de Turisme d’Organyà Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36 Oficina de Turisme de Tuixent Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16 E-mail: [email protected] L'ALTA RIBAGORÇA Oficina del Patronat de la Vall de Boí Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21 E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75 E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com Oficina d’Informació i Turisme del Pont de Suert Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93 E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com Centre d'Interpretació del Romànic Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill-la-Vall Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14 E-mail: [email protected] LA CERDANYA Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47 E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org Patronat Comarcal de Turisme de la Cerdanya Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92 E-mail: [email protected] - Web: www.cerdanya.org LA NOGUERA Oficina de Turisme de Balaguer Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10 E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77 E-mail: [email protected] LA SEGARRA Oficina Comarcal de Turisme de Cervera Carrer Major, 115 - 25200 Cervera Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03 E-mail: [email protected] - Web: www.ccsegarra.com/turisme Oficina de Turisme de Guissona Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14 E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.net 42 ❚ Tourism Offices Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i les Oluges Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon Téléphone: 973 52 42 91 E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/ LA VAL D'ARAN Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72 E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org Torisme Val d’Aran Carretera de Gausac, 1 - 25530 Vielha Téléphone: 973 64 06 88 - Fax: 973 64 30 60 E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org Oficina de Torisme de Salardú Trauèssa de Balmes, 2 - 25598 Salardú Téléphone: 973 64 51 97 - Fax: 973 64 03 72 Web: www.aran.org Oficina de Torisme de Les Plaça de l’Ajuntament, 1 - 25540 Les Téléphone: 973 64 73 03 - Fax: 973 64 83 82 E-mail: [email protected] - Web: www.turismoles.com Oficina de Turisme de Bossòst Passeig Eduard Aunòs, 14 - 25550 Bossòst Téléphone: 973 64 72 79 LES GARRIGUES Consell Comarcal de les Garrigues Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06 E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com EL BERGUEDÀ Oficina de Turisme de Gósol Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11 E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net EL PALLARS JUSSÀ Oficina de Turisme de la Pobla de Segur Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57 E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org Oficina de Turisme de Tremp Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28 E-mail: [email protected] Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45 E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net EL PALLARS SOBIRÀ Oficina de Turisme del Pallars Sobirà Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03 E-mail: [email protected] - Web: www.pallarssobira.info Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri d'Àneu Carrer Major, 40 bis - 25580 Esterri d'Àneu Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21 - Web: www.vallsdaneu.com 43 ❚ Offices de Tourisme Oficina de Turisme de Llavorsí Carretera, s/n - 25595 Llavorsí Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net Oficina de Turisme de Tavascan Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89 E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net Oficina de Turisme de València d’Àneu Avinguda Port de la Bonaigua, 2 - 25587 València d’Àneu Téléphone: 973 62 60 38 - Fax: 973 62 63 41 E-mail: [email protected] - Web: http://altaneu.ddl.net Oficina de Turisme de la Vall de Cardós Casa de la Vila, s/n - 25570 Ribera de Cardós Téléphones: 973 62 32 39 / 973 62 31 22 - Fax: 973 62 31 22 E-mail: [email protected] EL PLA D'URGELL Consell Comarcal del Pla d'Urgell Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77 E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.org EL SEGRIÀ Generalitat de Catalunya Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28 E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme Turisme de Lleida Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 04 80 E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com Centre d’Informació Turística El Segrià Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10 E-mail: [email protected] EL SOLSONÈS Oficina de Turisme de Solsona Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33 E-mail: [email protected] - Web: www.turismesolsones.com Oficina de Turisme de Sant Llorenç de Morunys Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81 E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com L'URGELL Oficina de Turisme d'Agramunt Plaça del Pou, s/n - 25310 Agramunt Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 10 89 E-mail: [email protected] - Web: http://agramunt.ddl.net Punt d’Informació de Bellpuig Carretera de Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87 E-mail: [email protected] - Web: http://bellpuig.ddl.net Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66 E-mail: [email protected] - Webs: www.urgell.org i www.larutadelcister.info Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges Pg. Montesquiu, s/n - 25268 Vallbona de les Monges Téléphone: 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60 E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com Oficina de Turisme de Verdú Plaça Major, 1 - 25340 Verdú Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55 E-mail: [email protected] - Web: http://verdu.ddl.net 44 ❚ Musées • L'ALT URGELL Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours ouvrables: de 11h à 18h. Fermé les mardis et mercredis. / Working days : from 11am to 6pm. Closed on Tuesday and Wednesday. Téléphones: 973 46 27 31 / 973 46 27 21. E-mail: [email protected] - Web: www.bassella.com Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à convenir. / Prearranged times.Téléphone: 973 35 28 09. Web: www.calcerni.com Museu Diocesà d'Urgell. La Seu d'Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours ouvrables: de 10h à 13h et de 16h à 19h ; jours fériés: de 10h à 13h (de juin à septembre). Jours ouvrables: de 12h à 13h ; jours fériés: de 11h à 13h (d’octobre à mai). / Working days: from 10am to 1pm and from 4 to 7pm; nonworking days: from 10am to 1pm (from June to September). Working days: from 12am to 1pm; nonworking days: from 11am to 1pm (from October to May). Téléphone: 973 35 32 42. Web: www.museudiocesaurgell.com Museu del Pou de Gel. Oliana. Téléphone: 973 47 00 35. Museu de les Trementinaires. Tuixent. Plaça Serra del Cadí, s/n. Samedis et dimanches, de 11h à 14h et de 17h à 20h. Été, Noël et Pâques, ouvert tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Summer, Christmas and Easter open every day. Téléphone: 973 37 00 30. E-mail: [email protected] • LA CERDANYA Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes. Bellver de Cerdanya. Heures des visites à convenir avec la Mairie ou le Patronat du Tourisme. En été, visites guidées. / Pre-arranged times by contacting the Town Council or the Tourist Board. In summer, guided visits. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites à convenir avec la Mairie. / Pre-arranged times by contacting the Town Council. Téléphone: 973 51 50 12. • LES GARRIGUES Museu de l'Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Visites à convenir. / Pre-arranged visits. Téléphone: 973 12 00 02. E-mail: [email protected] Museu de Pedra. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30. Visites à convenir. / Pre-arranged visits. Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42. Parc Temàtic de l'Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du lundi au vendredi, de 10h à 14h et de 15h à 18h ; samedis, dimanches et jours fériés, de 10h à 18h30. / From Monday to Friday, from 10am to 2pm and from 3pm to 6pm; Saturdays, Sundays and non-working days, from 10am to 6.30pm. Téléphone: 973 14 00 18. Web: www.turinet.met/empresa/parctematic Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un viatge per la comarca de l’oli. Les Borges Blanques. Av. Francesc Macià, 54. Visites à convenir. / Pre-arranged visits. Téléphone: 973 14 26 58. • LA NOGUERA Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5. Jours ouvrables, dimanches et jours fériés de 11h à 14h. Fermé le lundi. / Working days, Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Closed on Mondays Téléphone: 973 44 51 94. Web: www.museucn.com • EL PALLARS JUSSÀ Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Antigues escoles. Été : de 11h à 13h et de 18h à 20h. Hiver : jours fériés: de 11h à 13h. Noël et Pâques : même horaire que pendant l’été. / Old schools. Summer: from 11am to 1pm and from 6 to 8pm. Winter: non-working days, from 11am to 1pm. Christmas and Easter, the same opening times as in summer. Tél. 973 68 14 93. Web: www.catalunya.net/raiers Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16 septembre au 30 juin) : du mardi au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 19h ; dimanche, de 11h à 14h. Fermé les lundis non fériés. Été (du 1 juillet au 15 septembre) et Pâques: du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. / Winter: (from 16th September to 30th June): from Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays, from 11am to 2pm. Closed on working Mondays. Summer (from 1st July to 15th September) and Easter: Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 50 62. Web: www.parc-cretaci.com Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Pl. del Ball, s/n. Du lundi au vendredi, de 11h à 13h et de 18h à 20h; samedi, de 19h à 21h30; dimanche de 12h à 14h. / Monday to Friday, from 11am to 1pm and from 6 to 8pm; Saturdays, from 7 to 9.30 pm; Sundays, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 65 34 70. E-mail: [email protected] - Web: www.pallarsjussa.net 45 ❚ Musées • EL PALLARS SOBIRÀ Serradora Hidràulica d'Alòs. Alòs d'Isil. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, Heures de visites à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. For groups beyond ten persons, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com Museu de la Fusta (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu. Carrer Capdevila, s/n. Heures de visites à convenir. Juillet et septembre: samedi, de 11h à 13h et de 17h à 19h; samedi, dimanche et jours fériés, de 11h à 13h. A Pâques, ouvert du jeudi au dimanche. Août: ouvert chaque jour. / Prearranged times. July and September: Saturdays, from 11am to 1pm and from 5 to 7pm; Saturdays, Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. At Easter, open from Thursday to Sunday. August: open every day. Téléphones: 973 62 43 28 / 973 62 43 46. Ecomuseu de les Valls d'Àneu: Casa Gassia. Esterri d'Àneu. Carrer del Camp, 20-24. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures de visites à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten persons, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36. Web: www.ecomuseu.com Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Été (du 15 juillet au 21 septembre): tous les jours, de 10h à 13h30 et de 17h à 20h. Hiver (du 22 septembre au 14 juillet): les samedis, dimanches et jours fériés et ponts, de 10h à 13h30 et de 17h à 20h. Lundi réservé aux groupes et aux écoles. / Summer (from 15 July to 21 September) every day, from 10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Winter (from 22 September to 14 July): Saturdays, Sundays, non-working days and days between non-working days, from 10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Visits for groups and schools on Mondays.Téléphones: 973 62 07 43 / 655 47 56 61. E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net Museu Monogràfic del Despoblat de Santa Creu de Llagunes. Soriguera. Juillet et août: visites tous les jours à 11h et 18h. Le reste de l’année, les heures de visites sont à convenir. / July and August: daily visits at 11am and at 6pm. The rest of the year visits must be previously arranged. Téléphones: 973 62 02 36 / 600 09 26 08. • EL PLA D'URGELL Espai Cultural dels Canals d'Urgell. Mollerussa. Avinguda Jaume I, 1. Du mardi au samedi, de 10h à 13h30 et de 16h30 à 19h ; dimanche et jours fériés, de 9h30 à 14h ; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier. / From Tuesday to Saturday, from 10am to 1.30pm and from 4.30 to 7pm; Sundays and non-working days, from 9.30am to 2pm. Closed on working Mondays, 25 and 26 December and 1 and 6 January. Téléphone: 973 60 39 98. E-mail: [email protected] - Web: www.canalsurgell.org Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer Ferrer i Busquets, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 11 36. E-mail: [email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net • LA SEGARRA Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major, 115) et Museu del Blat i la Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. De octobre à mai : samedis, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h ; dimanches et jours fériés, de 10h30 à 14h. De juin à septembre, du mardi au samedi, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés, de 10.30h à 14h. / October to May : Saturdays, from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days, from 10.30am to 2 pm. June to September: from Tuesday to Saturday, from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days, from 10.30am to 2pm. Téléphone: 973 53 39 17. E-mail: [email protected] - Web: www.museudecervera.com Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça del Vell Pla, 1. Du mardi au dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Sunday and non-working days: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 53 14 14. Web: www.guissona.net • EL SEGRIÀ Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du lundi au samedi, de 9h à 14h (à convenir). / From Monday to Saturday, from 9am to 2pm (pre-arranged visits). Téléphone: 973 16 71 62. Web: http://artesalleida.ddl.net Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. En été : du lundi au vendredi, de 8h à 14h. En hiver : du lundi au vendredi, de 8h à 15h. / Summer: from Monday to Friday, from 8am to 2pm. Winter: from Monday to Friday, from 8am to 3pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] 46 ❚ Museums Centre d’artistes i artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Centre d'Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera, 2. Du mardi au samedi, de 10h à 14h et de 16h à 20h, dimanche, de 10h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 10 am to 2pm and from 4 to 8pm; Sunday, from 10am to 2pm. Téléphone: 973 26 21 85. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/ cultura/lapanera Dipòsit del Pla de l'Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit). De novembre à février : du vendredi au dimanche, de 10h à 13h. De mars à octobre : du mercredi au vendredi, de 10h à 13h ; samedis et jours fériés, de 10h à 13h. / From November to February: from Fridays to Sunday, from 10 am to 1pm. From March to October: From Wednesday to Friday, from 10am to 1pm; Saturdays and nonworking days, from 10am to 1pm. Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles du nord de la Seu Vella). Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. El Xalet de “La Canadiense”. Partida d’Albarés, s/n. Téléphone: 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Venda d’entrades i servei de guia: / Venta de entradas y servicio de guía: 973 21 19 92. Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été : jours ouvrables de 10h à 14h et de 18h à 21h (à confirmer). Hiver: jours ouvrables, de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30. / Summer: working days, from 10am to 2pm and from 6pm to 9pm (pre-arranged visits). Winter: working days, from 10am to 2pm and from 5.30pm to 8.30pm. Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected] Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Téléphone: 973 26 79 94. Museu d'Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida. Carrer Cavallers, 15. Du mardi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm Téléphone: 973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera Museu de l'Automoció Roda Roda. Lleida. C/ Santa Cecília, 22. Vendredi et samedi, de 10h à 13h et de 16h à 20h ; jours fériés, de 10h à 13h. / Fridays and Saturdays, from 10am to 1pm and from 4 to 8pm; non-working days, from 10am to 1pm. Tél. 973 21 19 92. E-mail: [email protected] Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el Conqueridor, 67, et Palau Episcopal (carrer del Bisbe, 1). Téléphones: 973 28 30 75 / 973 26 79 94. Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala d'Arqueologia. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été : du mardi au samedi de 10h à 14h et de 18h à 21h, dimanche et jours fériés, de 11h à 14h et de 19h à 21h. Hiver (octobre-novembre) : du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30, dimanche et jours fériés, de 12h à 14h. / Summer: from Tuesday to Saturday, from 10am to 2pm and from 6 to 9pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm and from 7 to 9pm. Winter(October-November) : from Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 5.30pm to 8.30pm, Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 27 15 00. Email: [email protected] Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au vendredi, de 11h à 14h et de 17h à 20h. / From Monday to Friday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi, de 18h à 20h ; samedi, de 12h à 14h et de 18h à 20h ; les dimanches et jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 6 to 8pm; Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and non-working days, from 12am to 2pm.Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala Leandre Cristòfol. Lleida. Avinguda Blondel, 42. Du mardi au vendredi, de 18h à 20h, le samedi, de 11h à 14h et de 18h à 20h ; les dimanches et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Friday, from 6 to 8pm; Saturdays, from 11am to 2pm and from 6 to 8pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm.Téléphone: 973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera Sala Municipal d’Exposicions de Sant Joan. Lleida. Pl. Sant Joan, s/n. Du lundi au vendredi, de 18h à 20h ; samedi, de 12h à 14h et de 18h à 20h ; les dimanches et jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday to Friday, from 6 to 8pm; Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Tél. 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] 47 ❚ Musées Sala Rogeli Aragonés. Lleida. Carrer Pare de Sant Climent, 11. Du mardi au vendredi, de 19h30 à 21h ; jours fériés, de 12h à 14h. / From Tuesday to Friday, from 7.30 to 9pm; non-working days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. • EL SOLSONÈS Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. Hiver: jours ouvrables de 10h à 13h et de 16h à 18h. Été (de mai à septembre): jours ouvrables de 10h à 13h et de 16h30 à 17h. Fermé le lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10h à 14h. / Winter: working days from 10am to 1pm and from 4 to 6pm. Summer (from May to September): working days from 10am to 1pm and from 4.30 to 5pm. Closed on Mondays. Sundays and non-working days, from 10am to 2pm. Téléphone: 973 48 21 01. E-mail: [email protected] - Web: www.museu.bisbatsolsona.com • L'URGELL Museu Comarcal de l'Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi, de 12h à 14h et de 18h à 21h, dimanche et jour fériés, de 12h à 14h. Heures de visites à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet et août, ouvert uniquement les samedis, de 18h à 21h. / Saturday, from 12am to 2pm and from 6 to 9pm, Sunday and non-working days, from 12am to 2pm. Pre-arranged times for groups every day. July and August, only on Saturdays, from 6 to 9pm. Téléphone: 973 31 29 60. E-mail: [email protected] - Web: www.museutarrega.com • LA VAL D'ARAN Glèisa de Sant Joan. Arties. Ctra. de Baquèira, s/n. Du mardi à dimanche, de 17h à 21h. Centre d’expositions itinérantes. / From Tuesday to Sunday, from 5 to 9pm. Temporary exhibitions. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org Musèu eth corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre, de 10h à 13.30h et de 15h à 20h30. / Open every day from July to September, from 10am to 1.30pm and from 3 to 8.30pm. Téléphone: 973 64 54 10. Rota Romànica d'Aran. La Val d'Aran. Du juillet à septembre, on peut y visiter différentes églises aranaises selon les horaires. Le reste de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues à l’avance (sauf été). / From July to September, it is possible to visit the churches of Aran according to their opening times. Pre-arranged guided visits during the rest of the year (except for summer). Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Era Mòla. Salardú. Du 11 juillet au 11 septembre, du lundi au samedi, de 11h à 14h. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / From 11 July to 11 September, from Monday to Saturday, from 11 am to 2pm. Prearranged times during the rest of the year. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Fabrica dera lan. Vielha. Fabrique du XIXe siècle. Du 11 juillet au 11 septembre, du lundi au samedi, de 17h à 20h. Visites guidées. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / Factory of the 19th century. From 11 July to 11 September, from Monday to Saturday, from 5 to 8pm. Guided visits. Pre-arranged times during the rest of the year. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Musèu dera Val d'Aran. Vielha. Carrer Major, 26. Du mardi au samedi, de 10h à 13h et de 17h à 20h ; dimanche de 11h à 14h ; fermé le lundi. / From Tuesday to Saturday from 10 am to 1pm and from 5 to 8pm; Sundays from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14. Du 11 juillet au 11 septembre, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Le reste de l’année, de 11h à 14h ; fermé le lundi. / From 11 July to 11 September, from 10am to 2 pm and from 5 to 8pm. The rest of the year, from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org • EL BERGUEDÀ Museu Picasso. Gósol. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. Août : de 11h à 14h. / Check opening times. August : 11am to 2pm. Téléphone: 973 37 00 55. E-mail: [email protected] 48 ❚ Collections ouvertes au public • L'ALT URGELL Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d'Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 16h à 20h. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 4pm to 8pm. Téléphone: 973 38 40 09. Museu dels Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 38 30 48. Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 13h. Autres jours, heures de visites à convenir. / Saturdays, Sundays and non-working days from 11am to 1pm. Other days, prearranged times. Téléphone: 973 38 40 29. • L'ALTA RIBAGORÇA Església romànica de Sant Feliu. Barruera.Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Col·lecció d'Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella. Été, Pâques et Noël: de 10h30 à 13h30 et de 18h à 20h. / Summer, Easter and Christmas: from 10.30am to 1.30pm and from 6pm to 8pm. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40. Església romànica de Santa Eulàlia. Erill-la-Vall. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). • LES GARRIGUES Museu d'Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures de visites à convenir. Au même édifice s’expose « 100 années d’électricité à Juneda ». / Pre-arranged times. The exhibition “100 years of electricity in Juneda” is held in the same building. Téléphone: 973 15 00 14. Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 15 00 14. Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 30 06. Ecomuseu de l'Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 17 51 52. Museu d'Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 14 28 50. • LA NOGUERA Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Ajuntament d'Alòs de Balaguer. Plaça Major, 6. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 41 70 04. Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries, s/n. Jours fériés: de 12h à 14h. / Non-working days: from 12am to 2pm. Téléphones: 973 40 00 13 / 973 40 09 19. Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert le week-end. / Open at weekends. Téléphone: 973 40 09 43. Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d'Urgell, 95. Téléphone: 973 46 00 85. • EL PALLARS JUSSÀ Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 68 02 57. E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17. Ecomuseu Hidroelèctric de la Vall Fosca. La Torre de Capdella. Central Hidroelèctrica de Capdella. Du 1 juillet au 14 septembre : jeudi à 11h et samedi à 18h. De 15 septembre au 30 Juin : samedi à 12h. Groupes supérieurs à 15 personnes: heures de visites à convenir. / From 1 July to 14 September: Thursdays at 11am and Saturdays at 6pm. From 15 September to 30 June: Saturdays at 12am. Groups beyond 15 persons: pre-arranged times. Téléphone: 973 66 30 01. 49 ❚ Collections ouvertes au public Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta de l’Església, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 65 06 90. • EL PALLARS SOBIRÀ Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à convenir. Du lundi à dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h; fermé le mardi. Groupes jusqu`à 35 personnes. / Pre-arranged times. From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5pm to 8pm; closed on Tuesdays. Groups up to 35 persons. Téléphone: 973 62 17 32. Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 25 01 25. Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au 27 août, de 11h à 13h et de 17h à 20h. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. / From 28 July to 27 August from 11am to 1pm and from 5 to 8pm. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Tél. 973 66 20 00. Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62 14 09. Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de visites à convenir. Du lundi au samedi, de 10h à 14h et de 17h à 19h. / Pre-arranged times. From Monday to Saturday, from 10am to 2pm and from 5 to 7pm. Téléphone: 973 62 13 87. Web: www.trosdesort.com • EL PLA D'URGELL Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-lloc-Bellvís, km 2,5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 29 50 68. Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 60 15 60. Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmeron, 11. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68. Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 37. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 44 13. Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de Felip Rodés, 26. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42. Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 25. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 52 93. Galeria d'Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 51 95. Galeria d'Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 57 53 08. Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 17 01 45. Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló, 10. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 04 27. • LA SEGARRA Museu d'Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. De 8h30 à 13h et de 15h30 à 20h. / From 8.30am to 1pm and from 3.30pm to 8pm. Téléphone: 973 52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 52 01 52 / 973 55 40 33. Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53. • EL SEGRIÀ Casa de Santa Teresa Jornet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 79 46 07. Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 79 40 89. Antic convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10h à 12h45 et de 16h à 18h (sur rendez-vous). / From 10am to 12.45pm and from 4 to 6pm (pre-arranged visits). Tél. 973 79 40 40. 50 ❚ Open collections Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 77 00 13. Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 12 20 00. Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 19 01 17. Web: www.corbins.info Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida. C/ Narcís Monturiol, 2. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 26 09 00. E-mail: [email protected] Museu Cal Cabalesila - Museu d'Eines del Camp i de la Llar. Maials. Pl. Constitució, 12. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 00 87. Web: http:// museudepagesiamaials.cjb.net Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 13 61 55. Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 12 60 59. • EL SOLSONÈS Ecomuseu de la Vall d'Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 29 90 45. Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Carrer Llobera, 14. De 10h à 14h et de 17h à 19h. Dimanche et jours fériés de 10h à 14h. Fermé le lundi. / From 10am to 2pm and from 5 to 7pm. Sundays and nonworking days from 10am to 2pm. Closed on Mondays. Téléphone: 973 48 15 69. E-mail: [email protected] • L'URGELL Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre-20 juin): du mardi au vendredi, de 10h à 13h et de 16h à 19h ; samedi de 11h à 14h et de 17h à 19h ; jours fériés de 11h à 14h. Été (21 juin-20 septembre): de mardi à vendredi, de 10h à 13h et de 17h à 20h ; samedis de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche de 11h à 14h ; fermé le lundi. Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques, 1 mai et 24 juin. / Winter (from 21 September to 20 June): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 4 to 7pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 7pm; non-working days, from 11am to 2pm. Summer (from 21 June to 20 September): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays, from 11am to 2pm. Closed on Mondays. Closed on 25 and 26 December, 1 and 6 January, Easter, 1 May and 24 June. Téléphone: 973 39 09 04. E-mail: [email protected] Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche et jours fériés de 11h à 14h. / Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: http:// agramunt.ddl.net Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 6. Heures de visites à convenir au 973 39 10 89 (Office du tourisme). / Pre-arranged times by calling 973 39 10 89 (Tourist Office). Téléphone: 973 39 07 18. Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 30 80 06. Web: http://anglesola.ddl.net Museu del Carro de Pagès. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83 87. Web: http://anglesola.ddl.net Ecomuseu i Antic Molí d'Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de l'Ajuntament, 1. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 39. Web: http://belianes.ddl.net Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23. Tél. 973 32 04 08 / 973 32 00 08. Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi au dimanche y compris les jours fériés, de 10h à 13h30 et de 15 h à 17h30. En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé d’une heure au soir. Fermé les lundi non fériés. / Tuesday to Sunday including non-working days, from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. It closes one hour later in the afternoon during summer (from 1 June to 30 September). Closed on non-working days. Téléphone: 973 32 02 92. Web: http:// bellpuig.ddl.net Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 32 02 93. 51 ❚ Collections ouvertes au public Sala d'Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Plaça de Ramon Folch, 12. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 32 03 55 / 606 59 38 28. Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de Catalunya, 43. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 00 13 / 973 57 00 30. Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La Fuliola. Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 00 13. Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà. Carrer Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visite guidée à 11h, à 12h et à 13h. Groupes: heures de visites à convenir pour tous les jours de la semaine. / Sundays, guided visits at 11am, at 12pm and at 1pm. Pre-arranged times for groups every day of the week. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au vendredi, de 9h à 14h et de 15h30 à 18h. Fermé en août. / From Monday to Friday, from 9am to 2pm and from 3.30 to 6pm. Closed in August. Téléphone: 973 31 24 11. Museu-poblat ibèric del Molí d'Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria, km 1. Hiver (du 1er octobre au 31 mai) : samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30. Été (du 1er juin au 30 septembre): samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. / Winter (from 1 October to 31 May): Saturdays and Sundays from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. Summer (from 1 June to 30 September): Saturdays and Sundays, from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Téléphones: 973 31 29 60 / 973 57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.museutarrega.com Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les Monges. Carrer Major, s/n. Du mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h30 à 18h45; dimanches, de 12h à 13h30 et de 16h30 à 18h45; en hiver (de novembre à février) jusqu’à 18h ; fermé le lundi (excepté pendant le mois d’août, à partir de 10h30). / From Tuesday to Saturday 10.30am to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; Sundays from 12 to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; in winter (from November to February), it is open until 6pm. Closed on Mondays (except for Mondays in August, in which it is open from 10.30am on). Téléphone: 973 33 02 66. Webs: www.vallbona.com et www.larutadelcister.info Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.viladeverdu.com Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major, 3. De octobre à mai: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 16h à 19h ; samedi de 11h à 14h et de 16h à 20h ; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h à 20h, samedi de 10h à 14h et de 17h à 20h, dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From October to May: from Tuesday to Friday, 10am to 2pm and from 4 to 7pm, Saturdays from 11am to 2pm and from 4pm to 8pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. From June to September: from Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm, Saturdays from 10am to 2pm and from 5pm to8pm, Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 34 70 49. Web: www.mjoguetsautomats.com Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi, heures de visites à convenir; vendredi, de 17h à 21h ; samedi, de 11h à 14h et de 17h à 21h; dimanche, de 11h à 14h. / From Monday to Thursday, pre-arranged times; Fridays from 5 to 9 pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5pm to 9pm; Sundays, from 11 am to 2 pm.Téléphone: 973 34 80 53. Web: www.caltalavero.com Museu d’Arqueologia. Verdú. Antic edifici de l’hospital. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.viladeverdu.com 52 ❚ Autres espaces / Other spaces • LA CERDANYA Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya. Tél. 973 51 00 16 / 973 51 02 29. • LES GARRIGUES Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Veuillez téléphoner de 18h à 21h pour convenir les heures de visites. / Please telephone between 6pm and 9pm to pre-arrange times. Téléphone: 973 16 00 08. Web: www.vilars2000.com Pintures rupestres. El Cogul. Été: de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. Hiver: de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30 ; dimanche et jours fériés, uniquement les matins ; fermé le lundi. / Summer: from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Winter: from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm; Sundays and nonworking days, only mornings; closed on Mondays. Téléphone: 676 44 29 95. • EL PALLARS JUSSÀ Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17. Fàbrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40. E-mail: [email protected]. • EL PALLARS SOBIRÀ L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free admission. Téléphones: 973 62 10 02 / 973 68 02 57. Monestir benedictí de Sant Pere del Burgal i Vila Closa d'Escaló. Escaló. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 62 31 84. Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin à septembre et à Pâques, de 11h à 13h et de 16h30 à 19h30. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / From June to September and Easter week, from 11am to 1pm and from 4.30 to 9.30pm. The rest of the year visits must be previously arranged. Tél. 973 66 20 28 / 629 35 34 79. Salines. Gerri de la Sal. Heures de visites à convenir. D’avril à septembre, du mardi au dimanche, de 11h à 14h. Août: ouvert tous les jours de 11h à 14h et de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From April to September, from Tuesday to Sunday, from 11am to 2pm. August: open every day from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 20 00. Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au 27 août (sauf dimanche après-midi et lundi), visite guidée à 12h et 19h. / From 28 July to 27 August (except for Sunday afternoon and Monday), guided visits from 12 to 7 pm. Tél. 973 66 20 00. Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 66 20 00. Conjunt monumental. Son. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures de visites à convenir. / From Monday to Sunday, From 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten persons, pre-arranged times. Tél. 973 62 60 50. Web: www.ecomuseu.com Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free admission. Téléphone: 973 62 10 02. Observatori Meteorològic. Sort. Heures de visites à convenir. Du 1er au 31 août, visites guidées les lundis, mardis et mercredis à 20h. / Pre-arranged times. From 1st to 31st August, guided visits on Mondays, Tuesdays and Wednesdays, at 8pm. Tél. 973 62 07 75 / 676 27 70 33. Web: www.meteosort.com Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir en appelant le 973 62 30 79 (Mairie de Lladorre). / Pre-arranged times calling 973 62 30 79 (Lladorre Town Council). E-mail: [email protected] Conjunt Arqueològic. València d'Àneu. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 62 60 38. • EL SOLSONÈS Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 48 23 10. • LA VAL D’ARAN Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 4 juillet au 11 septembre: du mardi au dimanche, de 11h à 15h; fermé le lundi. / From 4 July to 11 September: from Tuesday to Sunday, from 11am to 3pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org 53 CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE / CASTLES WITH GUIDED VISITS LA NOGUERA Castell de Montsonís. Montsonís. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): samedis à 17h, 18h et 19h ; dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at 11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, samedis, dimanches et jours féries de 10h à 13h et de 17h à 19h. Du 22 septembre au 21 juin, samedis, dimanches et jours féries de 10h à 14h. Fermé le 25 décembre et le 1 janvier. Visites programmées après réservation. / From 22 June to 21 September, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 1pm and from 5 to 7pm. From 22 September to 21 June, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 2pm. Closed on 25 December and 1 January. Pre-arranged visits. Téléphone: 973 44 52 00. EL PALLARS JUSSÀ Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): samedis à 17h, 18h et 19h. Dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm. Sundays: at 11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com LA SEGARRA Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com LES GARRIGUES Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour restauration. / Closed for restoration. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de l'Espluga Calba. L'Espluga Calba. Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à convenir pour groupes et particuliers, samedis et dimanches de 11h à 14h. / Weekdays, prearranged visits for groups and individuals, Saturdays and Sundays from 11am to 2pm. Téléphones: 973 15 60 05 / 973 15 61 27. E-mail: [email protected] - Web: http://esplugacalba.ddl.net L'URGELL Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne. Castell de Montsonís. 25737 Montsonís. Tél. 973 40 20 45. E-mail: [email protected] - Web: www.castellscatalunya.com 54 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES / LOCAL FESTIVALS CALENDAR OCTOBRE / OCTOBER Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Jusqu’à 2 LLEIDA el Segrià 1 LA VALL D’ARIET (Artesa de Segre) la Noguera 1 et 2 ARCAVELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 1 et 2 ARTESA DE SEGRE la Noguera 1 et 2 ELS ARCS el Pla d'Urgell 1 et 2 LA PEDRA el Solsonès 1 et 2 LES MASIES DE NARGÓ (Coll de Nargó) l'Alt Urgell 1 et 2 MIRAMBELL (Bassella) l'Alt Urgell 1 et 2 ORTEDÓ l'Alt Urgell 1 et 2 TORNABOUS l'Urgell 1 et 2 VICFRED (Sant Guim de la Plana) la Segarra 1 et 2 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià Du 1 au 3 MONTARDIT DE BAIX (Sort) el Pallars Sobirà Du 1 au 3 NAVÈS el Solsonès 2 AINET DE BESAN (Alins) el Pallars Sobirà 2 EL PUIG (la Baronia de Rialb) la Noguera 2 GUALTER (la Baronia de Rialb) la Noguera 2 SUDANELL el Segrià 2 TALLTENDRE (Bellver) la Cerdanya 2 et 3 GOSPÍ (Sant Ramon) la Segarra 5 ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà 5 FONTSAGRADA el Pallars Jussà 6 MONTENARTRÓ el Pallars Sobirà 6 NAVÉS el Pallars Sobirà 6 RONÍ (Rialp) el Pallars Sobirà 7 GIMENELLS I EL PLA DE LA FONT el Segrià Du 7 au 9 GRANYENA DE LES GARRIGUES les Garrigues 8 et 9 ARGOLELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 8 et 9 CASTELLNOU DE BASSELLA (Bassella) l'Alt Urgell 8 et 9 ESTAMARIU l'Alt Urgell 8 et 9 GUÀRDIA D'ARES (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell 8 et 9 MAFET l'Urgell 8 et 9 MONTANISSELL (Coll de Nargó) l'Alt Urgell 8 et 9 OSSÓ DE SIÓ l'Urgell 9 CAMBRILS (Odèn) el Solsonès 9 CASTELL DEL REMEI (Penelles) la Noguera 9 CELLERS (Torà) la Segarra 10 RUBIÓ el Pallars Sobirà Du 11 au 16 ROSSELLÓ el Segrià 12 ALBATÀRREC el Segrià 15 et 16 CIVÍS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 15 et 16 LA CLUA (Bassella) l'Alt Urgell 16 NAS (Bellver) la Cerdanya 16 OLIÀ (Bellver) la Cerdanya 16 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya 17 ESCÓS (Soriguera) el Pallars Sobirà 22 et 23 BELLESTAR (Montferrer et Castellbò) l'Alt Urgell 23 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya 25 EL PLA DE LA FONT el Segrià 26 BELLVÍS el Pla d'Urgell 29 EL SOLERÀS les Garrigues 29 FONTANET (Torà) la Segarra NOVEMBRE / NOVIEMBRE Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 8 BARBENS el Pla d'Urgell Du 9 au 13 BALAGUER la Noguera 11 ELS ALAMÚS el Segrià 11 RIVERT el Pallars Jussà 11 SANT MARTÍ DE LA MORANA la Segarra 11 TALARN el Pallars Jussà Du 11 au 13 SANT MARTÍ DE MALDÀ l'Urgell 12 ARANSA (Lles) la Cerdanya 12 EL MEÜLL el Pallars Jussà 12 et 13 ADRAÉN (la Vansa et Fórnols) l'Alt Urgell 12 et 13 ANSOVELL (Cava) l'Alt Urgell 12 et 13 ARS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 12 et 13 BESCARAN (les Valls de Valira) l'Alt Urgell 12 et 13 CASTELLAR DE TOST (Ribera d'Urgellet) l'Alt Urgell 12 et 13 ESPAÉN (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell 13 TALLTENDRE la Cerdanya 19 et 20 FÓRNOLS l'Alt Urgell Du 19 au 22 MONTARDIT DE DALT (Sort) el Pallars Sobirà 20 BEDERS (Bellver) la Cerdanya 22 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues 22 TORALLOLA el Pallars Jussà 23 TAÜLL l'Alta Ribagorça 23 VILALLER l'Alta Ribagorça 26 MONTELLÀ (Montellà-Martinet) la Cerdanya 27 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya 27 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya 29 PRATS la Cerdanya 29 SANT SERNI el Pallars Jussà 30 BISCARRI el Pallars Jussà 30 IVARS D'URGELL el Pla d'Urgell 30 SERRADELL el Pallars Jussà 55 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES / LOCAL FESTIVALS CALENDAR DESEMBRE / DICIEMBRE Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya 3 CLARET (Torà) la Segarra 4 CASTELL DE SANTA MARIA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 4 ÉLLER (Bellver) la Cerdanya 4 PI (Bellver) la Cerdanya 5 SENSUI el Pallars Jussà Du 5 au 8 TORRES DE SEGRE el Segrià 8 ALTRON (Sort) el Pallars Sobirà 10 LLARDECANS el Segrià 11 ANGLESOLA l'Urgell 12 PUIGMAÇANA el Pallars Jussà 13 LA FULIOLA l'Urgell 13 SANTA LLÚCIA el Pallars Jussà 13 SUNYER el Segrià 25 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya 26 ARAÓS (Alins) el Pallars Sobirà 26 PRULLANS la Cerdanya 28 PERAMEA el Pallars Sobirà GENER / ENERO Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 2 MALDÀ l'Urgell 7 SARROCA DE LLEIDA el Segrià 10 NALEC l'Urgell 17 BELLAGUARDA les Garrigues 17 CAMARASA la Noguera 17 ELS TORMS les Garrigues 17 TÍRVIA el Pallars Sobirà 20 ALCARRÀS el Segrià 20 ALFARRÀS el Segrià 20 ALFÉS el Segrià 20 ALMENAR el Segrià 20 ALÒS DE BALAGUER la Noguera 20 ASPA el Segrià 20 CASTELLSERÀ l'Urgell 20 EL PONT DE SUERT l'Alta Ribagorça 20 FONDARELLA el Pla d'Urgell 20 IVARS DE NOGUERA la Noguera 20 LA GRANJA D'ESCARP el Segrià 20 L'ALBAGÉS les Garrigues 20 MAIALS el Segrià 20 MALPÀS l'Alta Ribagorça 20 MIRALCAMP el Pla d'Urgell 20 SOSES el Segrià 20 TÉRMENS la Noguera 20 TORREBESSES el Segrià 20 TORRELAMEU la Noguera 20 VILAGRASSA l'Urgell 20 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià 20 VIU DE LLEVATA l'Alta Ribagorça Du 20 au 22 MASSALCOREIG el Segrià 21 EL VILOSELL les Garrigues 21 GUIMERÀ l'Urgell 22 ÀGER la Noguera 22 ALPICAT el Segrià 22 ELS OMELLONS les Garrigues 22 ESTERRI D'ÀNEU el Pallars Sobirà 22 MENÀRGUENS la Noguera 22 TORREGROSSA el Pla d'Urgell 28 et 29 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià 28 et 29 VERDÚ l'Urgell FEBRER / FEBRERO Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 2 ALGERRI la Noguera 3 ALCANÓ el Segrià 3 ALMATRET el Segrià 3 EL PALAU D'ANGLESOLA el Pla d'Urgell 3 LA FLORESTA les Garrigues 3 LLESP l'Alta Ribagorça 3 SIDAMON el Pla d'Urgell 3 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d'Urgell 4 et 5 IVORRA la Segarra 4 et 5 L'ESPLUGA CALBA les Garrigues 5 et 6 CERVERA la Segarra 12 ERILL-LA-VALL l'Alta Ribagorça 14 BOÍ l'Alta Ribagorça Du 28 au 2 mars ALMACELLES el Segrià MARÇ / MARZO Jour / Day Village et comarque / Village and region –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 5 RINER el Solsonès 19 BOVERA les Garrigues 19 EL SOLERÀS les Garrigues 19 ELS TORMS les Garrigues 56 INDEX ÀGER AGRAMUNT ALFARRÀS ALGUAIRE ALMACELLES ALMATRET ARBECA ARDÈVOL ARTESA DE SEGRE La Noguera L’Urgell El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià Les Garrigues El Solsonès La Noguera p. 25 et 36 p. 14, 24, 37 et 38 p. 11 p. 18 p. 11, 40 et 41 p. 11 p. 8, 10 et 21 p. 14, 27 et 32 p. 39 BALAGUER La Noguera BAQUÈIRA-BERET BARRUERA BELIANES BELLPUIG La Val d’Aran L’Alta Ribagorça L’Urgell L’Urgell BELLVER DE CERDANYA BOÍ BOSSÒST La Cerdanya L’Alta Ribagorça La Val d’Aran p. 14, 20, 25, 27, 33, 35 et 40 p. 36 p. 14 et 16 p. 23 p. 10, 17, 21, 22, 29 et 32 p. 13, 17, 22, 23 et 25 p. 13, 18, 22 et 23 p. 11 CAMARASA CASTELLARS DE MALPÀS CASTELLDANS CERVERA CERVIÀ DE LES GARRIGUES CLARET COBORRIU DE LA LLOSA CÓLL COLL DE NARGÓ CONQUES CORBINS La Noguera L’Alta Ribagorça Les Garrigues La Segarra Les Garrigues El Pallars Jussà La Cerdanya L’Alta Ribagorça L’Alt Urgell El Pallars Jussà El Segrià p. 27 p. 9 p. 23 et 40 p. 8, 22, 36 et 39 p. 8 p. 41 p. 26 p. 12 p. 12 et 39 p. 24 p. 9 et 11 EL COGUL EL POAL EL PONT DE SUERT ELS ALAMÚS ERILL-LA-VALL ESPOT Les Garrigues El Pla d’Urgell L’Alta Ribagorça El Segrià L’Alta Ribagorça El Pallars Sobirà ESTERRI D'ÀNEU El Pallars Sobirà p. 8 p. 38 p. 14, 15, 16, 18 et 33 p. 11 p. 15 p. 13, 17, 18, 23, 32 et 40 p. 15, 21, 24, 32 et 37 GÓSOL El Berguedà p. 18 ISONA El Pallars Jussà p. 16, 34 et 39 JUNCOSA JUNEDA Les Garrigues Les Garrigues p. 8 p. 19 et 20 LA GRANADELLA LA GRANJA D’ESCARP L’ALBI LA POBLA DE CÉRVOLES LA POBLA DE SEGUR LA POBLETA DE BELLVEÍ LA SEU D’URGELL LES LES BORGES BLANQUES L’ESPLUGA CALBA LINYOLA Les Garrigues El Segrià Les Garrigues Les Garrigues El Pallars Jussà El Pallars Jussà L’Alt Urgell La Val d’Aran Les Garrigues Les Garrigues El Pla d’Urgell p. 8 et 33 p. 11 p. 8 p. 8 p. 8, 10 et 25 p. 11 p. 15, 33 et 34 p. 11 p. 34 et 35 p. 8 et 40 p. 34 57 INDEX p. 32 et 37 p. 13, 15, 16, 18, 20, 21, 28, 37, 40 et 41 p. 29 p. 15 p. 9 LLAVORSÍ LLEIDA El Pallars Sobirà El Segrià LLES DE CERDANYA LLESP LLOBERA La Cerdanya L’Alta Ribagorça El Solsonès MAIALS MOLLERUSSA El Segrià El Pla d’Urgell p. 20 p. 16, 17, 26, 28 et 41 NAVÈS El Solsonès p. 13 et 25 OLIANA ORGANYÀ L’Alt Urgell L’Alt Urgell p. 19 et 39 p. 22 et 39 PENELLES PERACAMPS PERAMOLA PLA DE L’ERMITA PONTS PUIGGRÓS La Noguera El Solsonès L’Alt Urgell L’Alta Ribagorça La Noguera Les Garrigues p. 27 p. 9 p. 39 p. 12 p. 39 p. 8 et 40 RIALP RIBERA DE CARDÓS ROCAFORT DE VALLBONA ROSSELLÓ El Pallars Sobirà El Pallars Sobirà L’Urgell El Segrià p. 32 et 37 p. 37 p. 22 p. 11 SALARDÚ SALÀS DE PALLARS SANT GUIM DE LA PLANA SANT LLORENÇ DE MORUNYS SANT MARTÍ DE MALDÀ SOLSONA SORT SUDANELL La Val d’Aran El Pallars Jussà La Segarra El Solsonès L’Urgell El Solsonès El Pallars Sobirà El Segrià p. 9 p. 23 p. 26 et 32 p. 10 p. 22 p. 34, 35 et 38 p. 19, 32 et 37 p. 26 et 29 TALARN TÀRREGA El Pallars Jussà L’Urgell TAÜLL TÉRMENS TORÀ TORNABOUS TORREFARRERA TREMP TUIXENT L’Alta Ribagorça La Noguera La Segarra L’Urgell El Segrià El Pallars Jussà L’Alt Urgell p. 35 p. 12, 21, 24, 25, 29, 35 et 38 p. 9 et 16 p. 26 et 28 p. 13 et 37 p. 9 p. 11 p. 17, 28, 29, 32 et 33 p. 24 VALLVERD VERDÚ VIELHA VILALLER VILANDENY (Navès) VILANOVA DE MEIÀ VINAIXA El Pla d’Urgell L’Urgell La Val d’Aran L’Alta Ribagorça El Solsonès La Noguera Les Garrigues p. 38 p. 12 p. 12 et 29 p. 12, 18 et 19 p. 27 p. 21 p. 8 58