Juridisch woordenboek Moors (Deel I - Nederlands
Transcription
Juridisch woordenboek Moors (Deel I - Nederlands
Juridisch woordenboek Moors (Deel I - NederlandsFrans) / Dictionnaire Juridique J. Moors (Tome I – néerlandais-français ) MOORS Jos theissen Siegfried Directeur(s) scientifique(s) Laurent Yohanne Auteur(s) Date de parution 2015 202150000 Numéro de commande 9789048621811 ISBN Description: En tant que juriste ou traducteur, vous rencontrez sans doute souvent des mots ou expressions juridiques étrangers dont vous ne connaissez pas la traduction correcte. Vous reconnaîtrez sûrement la difficulté de traduire correctement ces termes. Les dictionnaires classiques ne sont pas à la hauteur de traduire correctement le jargon juridique. Quoiqu’un terme juridique puisse certes avoir plusieurs traductions, certains contextes spécifiques demandent l’usage d’un seul terme correct en néerlandais ou français. La convivialité du dictionnaire juridique J. Moors vous permet de trouver la traduction correcte en un rien de temps. Du néerlandais en français et inversement : finis vos doutes sur la traduction d’un mot ! En un clin d’œil, vous pourrez consulter : • ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ Les traductions Le genre Le pluriel Une sélection d’exemples sur l’usage du terme en question le sens d’un mot dans un contexte spécifique la source juridique et la référence aux articles de loi dans lequel le mot en question se rencontre En plus, le Dictionnaire Juridique J. Moors est disponible tant qu’en copie physique qu’en ligne. Bref : la 7e édition de ce dictionnaire est un instrument de travail incontournable pour chacun dans le monde juridique qui se voit confronté à des textes francophones et néerlandophones. la Charte • Rue Guimard 19, 1040 Bruxelles • T 02 512 29 49 • F 02 512 26 93 • E [email protected] © die Keure - 30 septembre 2016 la Charte • Rue Guimard 19, 1040 Bruxelles • T 02 512 29 49 • F 02 512 26 93 • E [email protected] © die Keure - 30 septembre 2016