Juridisch woordenboek Moors (Deel I - Nederlands

Transcription

Juridisch woordenboek Moors (Deel I - Nederlands
Juridisch woordenboek
Moors (Deel I - NederlandsFrans) / Dictionnaire
Juridique J. Moors (Tome I –
néerlandais-français )
MOORS Jos
theissen Siegfried
Directeur(s)
scientifique(s)
Laurent Yohanne
Auteur(s)
Date de parution
2015
202150000
Numéro de
commande
9789048621811
ISBN
Description:
En tant que juriste ou traducteur, vous rencontrez sans doute souvent des mots ou expressions juridiques étrangers dont vous
ne connaissez pas la traduction correcte. Vous reconnaîtrez sûrement la difficulté de traduire correctement ces termes.
Les dictionnaires classiques ne sont pas à la hauteur de traduire correctement le jargon juridique.
Quoiqu’un terme juridique puisse certes avoir plusieurs traductions, certains contextes spécifiques demandent l’usage d’un seul
terme correct en néerlandais ou français. La convivialité du dictionnaire juridique J. Moors vous permet de trouver la traduction
correcte en un rien de temps. Du néerlandais en français et inversement : finis vos doutes sur la traduction d’un mot !
En un clin d’œil, vous pourrez consulter
:
•
◦
◦
◦
◦
◦
◦
Les traductions
Le genre
Le pluriel
Une sélection d’exemples sur l’usage du terme en question
le sens d’un mot dans un contexte spécifique
la source juridique et la référence aux articles de loi dans lequel le mot en question se rencontre
En plus, le Dictionnaire Juridique J. Moors est disponible tant qu’en copie physique qu’en ligne.
Bref : la 7e édition de ce dictionnaire est un instrument de travail incontournable pour chacun dans le monde juridique qui se
voit confronté à des textes francophones et néerlandophones.
la Charte •
Rue Guimard 19, 1040 Bruxelles • T 02 512 29 49 • F 02 512 26 93 • E [email protected]
© die Keure - 30 septembre 2016
la Charte •
Rue Guimard 19, 1040 Bruxelles • T 02 512 29 49 • F 02 512 26 93 • E [email protected]
© die Keure - 30 septembre 2016