hymne a la nuit EA3v
Transcription
hymne a la nuit EA3v
Hymne à la nuit Inno a 4 voci dispari b& 34 b& 34 b& 34 ¥ b? 34 Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ î Ï ú. Ï Ï Ï ú Ï Ï ú Ï Ï î Ï ú. î Ï ú. î Ï ú. 1 Soprani Contralti Tenori Bassi tema di J.-Ph. Rameau (1683-1764), testo di É. Sciortino (1893-1979) 1.O 2.O 3.O C T Nuit ! viens ap por Nuit! dont la 1.O 2. 3.O Nuit ! viens Nuit! dont 1.O 2. 3.O b& n ú Ï Ï. b& ú n Ï Ï. b& ú Ï Ï. ¥ b? ú Ï Ï. B ment de ment de tés, la ton ton loi ment de ton tés, la loi ment de ton tés, loi la ment de ton tés, loi la ap por ter à la laisse en core à la la splen deur nous ré 1.O 2. 3.O 7 S Nuit ! viens Nuit ! oh Nuit! dont ter cal me en chan te cal me en chan-te hom mes ra che ÏÏ ÏÏ ÏÏ ÏÏ le splen deur nous ré vè des hom mes ap por Ter re le cal me en chan te la splen deur nous ré vè des hom mes à la Nuit ! viens ap por Nuit! dont la splen deur nous ré ÏJ Ï n Ï ú Î Ï. Ïj Ï Ï ú Î Ï. JÏ Ï Ï ú Î Ï . JÏ Ï Ï ú Î · ter à la le le des Ter re ter à Ter re ter re vè le ÏÏ ÏÏ la le le cal me en chan te ra ra che che Ï Ï Ï nÏ Ter re le cal me en chan te vè des hom mes le Ïj Ï Ï ú Ïj Ï Ï ú ÏJ Ï Ï ú ra che , Ï Ï ÏÏÏ ,Ï Ï ÏÏÏ , Ï Ï ÏÏÏ mys tè mys tè nou vel re. re. le. L’om L’om Nuit, bre qui l’es cor bre qui l’es cor qui de vrais tous te est si te est si les u dou ce! Si dou ce! Est nir au mys tè re. L’om bre qui l’es cor te est si dou ce! Si nou vel le. Nuit, les nir mys tè re. L’om bre qui l’es cor te est si dou ce! Si nou vel le. Nuit, qui de les nir qui de vrais tous vrais tous · u u au au î Ï mys te re. Si nou vel le. au b& Ï. ÏJ Ï Ï ú Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ,Ï Ï. ÏJ Ï Ï b& Ï . Ïj Ï Ï ú Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ,Ï Ï. Ïj Ï Ï b& Ï. ÏJ Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï , Ï Ï. JÏ Ï Ï ¥ , Ï J Ï Ï . Ï Ï Ï Ï Ï b? Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï . JÏ Ï Ï , b& Ï Ï Ï Ï Ï. Ï Ï Ï ú ú Ï, ú ÏÏ Ï Ï Ï Ï Ï. ÏÏ Ïú Uú. b& Ï ,Ï Ï Ï Ï ÏÏ n Ï Ï ú Ï ú , Ï Ï Ï ÏÏ Ï Ïb Ï ÏÏn Ï ú Ï Uú. b& Ï , Ï Ï Ï Ï. ÏJ ú Ï ú , Ï Ï Ï. JÏ ú Ï Ï Ï Ï ú Ï Uú. ¥ , , ú J Ï Ï . Ï b? Ï Ï Ï úÏ Ï Ï. ÏJÏÏ Ï Ï Ï Ï ú Ïú Uú. 13 S C T B doux est le con cert il u ne beau té Dieu dont l’a mour seul de tes voix chan tant l’es pé aus si bel le que le peut ban nir la hai ne etla ran ce, si rê ve ? Est guer re, o grand il nuit, est ton pou de vé ri don ne à la doux est le con cert de ran ce, si grand est Dieu dont l’a mour seul peut ban nir guer re, nuit, don ne àla doux est le con cert de ran ce, si grand est Dieu dont l’a mour seul peut ban nir guer re, nuit, don neà la doux est de tes ran ce, si grand est guer re, nuit, don ne à la le con cert Dieu dont l’a mour seul tes tes voix chan tant l’es pé la hai ne et la voix chan tant l’es pé la hai ne etla voix chan tant l’es pé peutban nir la hai ne et la 18 S o o o ton pou ton pou ton pou x3 voir transfor té plus dou ter re ton mant tout ce que di vin en rêveheu reux. l’espé ran - ce. my stè re. x3 C voir transfor mant tout en rêve heu reux. ter re di stè ton vin my re. x3 T voir transfor mant tout en rêve heu reux. ter re di my stè- ton vin re. x3 B voir transfor mant tout en rêve heu reux. ter re di my sté ton vin re. O notte, vieni a portare alla terra il calmo incantesimo del tuo mistero. L’ombra che ti accompagna è così dolce; così dolce è il concerto delle tue voci che cantano la speranza! Così grande è il tuo potere che tutto trasforma in un sogno felice. O notte, lascia ancora alla terra il calmo incantesimo del tuo mistero. L’ombra che ti accompagna è così dolce. Può esistere una bellezza più bella del sogno? Può esserci una verità più dolce della speranza? O notte il cui splendore ci rivela la legge nuova di un’umanità riscattata. Notte che dovrebbe unire tutti a Dio: solo il suo amore può bandire l’odio e la guerra. O notte, dona alla terra il tuo divino mistero.