Musique — Music COUR WINDSORCOURTYARD Ne manquez pas
Transcription
Musique — Music COUR WINDSORCOURTYARD Ne manquez pas
Ne manquez pas... — Don’t miss... Boutique Fromages d’ici • The Quebec Cheeses Boutique La boutique fromages d’ici d’une superficie de 400 pi2 est une occasion fantastique de rencontrer et d’échanger avec les maîtres fromagers provenant de toutes les régions du Québec. Les visiteurs pourront déguster ces fromages et obtenir des suggestions d’accord avec les bières et les cidres. Faites vos provisions sur place! Ateliers — Workshops June 3 juin The Quebec Cheeses Boutique has a 400 square feet surface and is a fantastic way to meet and mingle with master cheese makers from all over Quebec. Visitors will have the opportunity of tasting their cheeses and receiving beer and/or cider pairing suggestions. Make provisions on the spot! Espace médias-groupes — Media-Groups Area Gare WINDSOR STATION June 4 juin June 5 juin 15 h — 3:00 p.m. MIRELLA AMATO 13 h — 1:00 p.m. CAROLYN SMAGALSKI 15 h — 3:00 p.m. MIRELLA AMATO LES BIÈRES ONTARIENNES REMÈDE POUR LA GUEULE DE BOIS POUR LES FÊTARDS TROP ZÈLÉS LES BIÈRES ONTARIENNES BIÈRES DU CONCOURS MBIÈRE BIÈRES JAPONAISES ONTARIO BEERS MBEER CONTEST BEERS JAPANESE BEERS 14 h — 2:00 p.m. TONY FORDER 15 h — 3:00 p.m. MIRELLA AMATO 15 h — 3:00 p.m. MIRELLA AMATO BIÈRES AMÉRICAINES ET BOUCHÉES LES BIÈRES ONTARIENNES LES BIÈRES ONTARIENNES AMERICAN BEERS AND APPETIZERS ONTARIO BEERS ONTARIO BEERS 15 h — 3:00 p.m. MIRELLA AMATO 17 h — 5:00 p.m. MARIO D'EER 17 h — 5:00 p.m. GUY LEVESQUE LES BIÈRES ONTARIENNES BIÈRES ET FROMAGES BIÈRES, NOUGAT ET FUDGE ONTARIO BEERS BEERS AND CHEESES BEERS, NOUGAT AND FUDGE ONTARIO BEERS June 6 juin June 7 juin 13 h — 1:00 p.m. 13 h 15 — 1:15 p.m. TONY FORDER ET MARIO D'EER STEPHEN BEAUMONT HANGOVER CURES FOR OVER-ZEALOUS CELEBRATORS 19 h — 7:00 p.m. GUY LEVESQUE BIÈRES, NOUGAT ET FUDGE BEERS, NOUGAT AND FUDGE Musique — Music COUR WINDSOR COURTYARD June 3 juin MICHEL MORISSETTE TRIO 19 h à 21 h 30 June 4 juin D.J. STOCKBIZZY 17 h à 21 h 30 June 5 juin D.J. STOCKBIZZY 17 h 00 à 21 h 30 June 6 juin D.J. STOCKBIZZY 14 h à 16 h 30 June 7 juin TROPIC-D 14 h à 18 h 30 7:00 P.M. TO 9:30 P.M. 5 P.M. TO 9:30 P.M. 5:00 P.M. TO 9:30 P.M. 2 P.M. TO 4:30 P.M. 2 P.M. TO 6:30 P.M. TROPIC-D 19 h à 21 h 30 D.J. STOCKBIZZY 16 h 45 à 18 h 7:00 P.M. TO 9:30 P.M. 4:45P.M. TO 6:00 P.M. CONCOURS DES BIÈRES BEER CONTEST à 18 h — AT 6:00 P.M. Le concours des bières grand public — Consumer beer contest Le concours des bières grand public permet aux visiteurs de voter pour les bières inscrites au concours. Le visiteur est invité à voter pour ses trois bières préférées. Le Mondial remettra au(x) brasseur(s) gagnant(s) un certificat ainsi qu’une médaille soit or, argent ou bronze. Les visiteurs auront la chance de gagner un grand prix en participant au concours. / The public beer contest allows festival visitors to vote for their preferred brews registered in the competition. Visitors are invited to vote for their three favorite beers. The festival will award winning brewers with certificates as well as a gold, silver or bronze medals. Visitors taking part in the contest will automatically be entered in a draw for a grand prize. Rendez-vous — After hours Après votre visite au Mondial de la bière, du mercredi 3 juin au dimanche 7 juin, vous êtes invité à poursuivre votre dégustation de bières chez : After your visit at the Mondial de la bière, from Wednesday, June 3rd to Sunday, June 7th, you are invited to pursue your tasting of beers at: - Brutopia, 1219, Crescent - Dieu du ciel!, 29, Laurier O. (bières japonaises disponibles - japanese beers available) - Saint-Bock, 1749, Saint-Denis - 3 Brasseurs, 1356, Sainte-Catherine O., 732, Sainte Catherine O., 1658, Saint-Denis, 105, Saint-Paul E. - Benelux, 245, Sherbrooke O. - Brasseurs de Montréal, 1485, Ottawa - Broue Pub Brouhaha, 5860 av. de Lorimier. Les bières de la seizième édition — Sixteenth edition beers Depuis maintenant sept ans, le Mondial de la bière fait appel à la créativité des brasseurs de chez nous, afin de créer des bières maltées éphémères. Cette année, le Mondial aura trois partenaires pour mettre en valeur la création de nouvelles saveurs du monde : les Brasseurs de Montréal, (bière au thé rouge), Hopfenstark (Berliner Weiss) et la Brasserie Dieu du ciel! (brassin surprise). / For seven years now, the Mondial de la bière has challenged the creativity of local brewers and has called upon them to brew up special-edition beers, which can be enjoyed exclusively on-site at the festival. This year, the Mondial will have three partners showing off their new creations, inspired by flavours of the world: Brasseurs de Montréal (red tea beer), Hopfenstark (Berliner Weiss) and Brasserie Dieu du ciel! (surprise brew). Merci — Thanks Fédération des producteurs de lait du Québec, Éduc’alcool, SWISS International Airlines, Tourisme Montréal, Point Zéro 8, Hôtel Fairmont Le Reine Élizabeth, Hôtel Le Dauphin Centre-ville, Énergie, CHOM FM, Ale Street News, 24heures, Journal Métro, Mirror, the Gazette, Sonorisation Performance, Imprimerie Deschamps, DJ StockBizzy, Michel Morissette Trio, Tropik-D, Les Grands explorateurs, Biodôme/Planétarium/Jardin Botanique et Insectarium, Musée d’archéologie et d’histoire de Montréal, Musée d’Arts Contemporain de Montréal, Musée du Château Ramezay, Spa Le Scandinave, Bières et Compagnie, Impact de Montréal, Guidatour, Croisières AML, Théâtre d’aujourd’hui, Les descentes sur le StLaurent/rapides de Lachine. Marie-Louise Frenette Comptabilité, Caouette Architecte. À l’équipe de MaroisCVM. À tous les exposants, conférenciers, animateurs et bénévoles. L’équipe du Mondial de la bière 2009. / MaroisCVM team. All exhibitors, speakers, partners and volunteers. The Mondial de la bière 2009 team.