Dis papa, pourquoi parlons-nous tous créole? Enoch O. Aboh

Transcription

Dis papa, pourquoi parlons-nous tous créole? Enoch O. Aboh
Dis papa, pourquoi parlons-nous tous créole?
Enoch O. Aboh
Université d’Amsterdam
Dans les études sur la transmission du langage, on admet généralement que les enfants
sont des apprenants naturellement doués qui acquièrent parfaitement la langue de leur
communauté sans effort (voir, par exemple, les travaux de Wexler 1998 sur l’acquisition de
l’inflexion). Aussi propose-t-on communément que les changements linguistiques sont
l’œuvre de locuteurs L2 qui, eux, sont plutôt considérés comme de piètres apprenants.
Dans un monde globalisé où nombre de locuteurs sont polyglottes et développent des
parlers non-standards qui, par la suite, servent d’input à de nouveaux apprenants, cette
approche nous paraît peu plausible.
Dans cet exposé, nous proposons une approche multi-langues de l’acquisition qui tient
compte du caractère dynamique et multilingue de notre monde contemporain.
Nous proposons que, pendant l’apprentissage d’une langue, les apprenants sont confrontés
à un input hétérogène et varié sur la base duquel ils apprennent à maîtriser différents soussystèmes langagiers qui leur permettent de communiquer dans leurs communautés. Ce
processus d’apprentissage découle d’une capacité cognitive fondamentale de l’apprenant
humain : la recombinaison des traits linguistiques. Comme le définit Aboh (2015), la
recombinaison des traits linguistiques permet à l’apprenant de fusionner, dans un lexème,
différents traits linguistiques sélectionnés de l’input.
Les unités lexicales ainsi créées sont des entités linguistiques hybrides qui portent des
traits sélectionnés des différentes variétés linguistiques qui forment l’input. Ces nouvelles
créations feront à leur tour partie de l’input auquel sont confrontées de nouvelles
générations d’apprenants. Il découle de cette description qu’un input langagier est
toujours varié et en perpétuel changement. En conséquence, (i) les apprenants d’une
communauté n’étant pas tous exposés aux mêmes inputs ne développent pas les mêmes
grammaires mentales, et (ii) tous les apprenants d’une communauté ne développent pas les
mêmes compétences langagières.
Les conclusions en (i) et en (ii) expliquent le changement perpétuel des langues et
illustrent le fait que pour nos ancêtres nous parlons tous créole ! Nous finirons l’exposé en
expliquant ce qu’est la recombinaison des traits linguistiques sur la base des créoles de la
Caraïbe et de nouveaux mots qui apparaissent en anglais, en français et en néerlandais.