Emeline de BOISVILLIERS Traductrice indépendant ee

Transcription

Emeline de BOISVILLIERS Traductrice indépendant ee
Emeline de BOISVILLIERS
20, avenue du Maréchal FOCH
53200 CHATEAU-GONTIER
SIRET : 511 329 179 00010
Tél. : 06 98 17 67 77
Mail : [email protected]
Site web : www.em2b.com
Tr aductrice indépendante
anglais/espagnol vers français
EXPERIENCES PROFESSIONNELLES _____________________________________________

Septembre 2008 – à ce jour : Traductrice indépendante
 environnement : développement durable, changement climatique, politiques agro-environnementales
vitiviniculture : marchés du vin, sécurité alimentaire, traçabilité, techniques viticoles, polyphénols
économie : mondialisation, échanges et investissements, innovation
marketing : communication interne, campagnes publicitaires, promotion des produits
agroalimentaires
médecine - santé : fibromyalgie, maladies négligées, pauvreté et obésité, invalidité et travail
éducation - emploi : puériculture, apprentissage, formation professionnelle, compétences des adultes,
égalité homme-femme, ressources humaines
droit : contrats de travail et de sous-traitance, accords de partage des coûts et d’intéressement, statuts,
extraits K-bis, diplômes
 clients directs (OCDE, OIV, Danone, Wincor Nixdorf, Citco) et agences de traduction en France et à
l’étranger.

2008 (3 mois) : Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV), Paris (75).
Traductions anglais/espagnol vers français :
 typologies : articles, résumés, relevés de conclusions, comptes rendus, résolutions ;
 domaines : vitiviniculture, agriculture, médecine ;
 volume : 27 000 mots.
Élaboration d’un glossaire trilingue sur la vitiviniculture (anglais, français et espagnol).

2007-2008 (4 mois) : Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), Paris (75).
Traductions anglais vers français :
 typologies : comptes rendus, articles, lettres ;
 domaines : économie, environnement, éducation, agriculture, médecine ;
 volume : 54 000 mots.
FORMATION ________________________________________________________________

2006-2008 : Master 2 de traduction, Mention Bien, Major de promotion,
IUP de Traduction-Interprétation, Université de Toulouse-Le Mirail, Toulouse (31).
Domaines : médical, technique, scientifique, juridique, économique, littéraire.
Module audiovisuel et multimédia : localisation, sous-titrage, surtitrage.
Terminologie.

2003-2006 : DEUG et Licence de Langues Mention Quadrilingue, Mentions Assez Bien et Bien,
IPLV (Institut de Langues Vivantes), UCO (Université Catholique de l’Ouest), Angers (49).
LANGUES __________________________________________________________________



Anglais :
professionnel.
Diplôme du TOEFL (597/660 points) (2005).
Diplôme CAE (Certificate in Advanced English) de l’Université de Cambridge (2004).
Diplôme Accueil et Tourisme en Anglais de la SPLEF (Société pour la Promotion des Langues Etrangères
en France).
Espagnol : professionnel.
Allemand : courant et usuel.
Séjour Erasmus de 5 mois à Bamberg, Allemagne.
COMPETENCES INFORMATIQUES _______________________________________________



Diplôme du C2i (Certificat Informatique et Internet)
Maîtrise du pack Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook)
Maîtrise de Wordfast et dtSearch (logiciels d’aide à la traduction)