José Carlos Malato

Transcription

José Carlos Malato
www.capmagellan.org
Juillet /Août 2014 n° 235 www.capmagellan.sapo.pt
José Carlos Malato
ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros lança a Sécur'été 2014
ROTEIRO
Nuit de Gala 2014 : Appel
à candidatures pour les prix
V O y age
Douro:
poema geológico
LISBONNE ET PLUS DE 110 VILLES
AU PORTUGAL
Vous aussi, voyagez moins cher !
Lisbonne
à partir de
70€
*
en aller simple
2
bagages
gratuits**
Votre partenaire voyage depuis 30 ans.
www.eurolines.fr/pt
0 892 89 90 91 (0,34€/min)
*Prix TTC « à partir de » valable pour un trajet Paris-Lisbonne, pour une réservation au moins 10 jours avant la date de départ, pour un voyage du 1er avril au 31 octobre 2014 ; disponible sur certains
départs uniquement. Nombre de places limité. Des suppléments de 5€ à 30€ peuvent s’appliquer pour les départs en haute saison (du 04/07/2014 au 18/08/2014). **Sur la majorité de nos lignes.
Renseignements en agence, par téléphone ou sur www.eurolines.fr.
2
SOMMAIRE
06
A ct u alit é
Les frais de roaming revus à la baisse
cet été et en passe de disparaître
08
Économie
Conséquences inquiétantes des
nouveaux critères d’allocation chômage
10
dossier
« Sécur’été, Verão em Portugal »,
c’est parti !
14
intervie w
Encontro com José Carlos Malato,
novamente padrinho da Sécur’été
27
s p ort
O importante é o descanso activo ;-)
Je sais. Il y a ceux qui partent et ceux qui restent. Et puis,
il y a aussi ceux qui sont déjà partis, si, ça existe, c’est des
fanas du mois de juin, qui partent loin de tout ce qui nous
oblige à rester en juin !
Mais ceux qui partent hors du carré occupé le reste de l’année
étant plus nombreux que ceux qui vont y rester, permettez-moi
d’avoir d’abord un mot pour ceux qui restent puisqu’ils sont,
selon les autres, à plaindre. En fait, vous savez qu’en restant, et malgré les
raisons, vous allez surtout bénéficiez d’un calme royal, d’une fluidité sans
précédent et même, dans un sens, d’un peu plus d’air frais ;-)
Alors profitez de ces moments avec une attention toute particulière pour la
lecture à l’air libre et notamment en empruntant aux bibliothèques municipales moult littérature lusophone. Et si, par malheur, mégarde, insouciance
ou absence totale de culture générale, ces bibliothèques n’avaient aucun
recueil, alors poussez une bonne gueulante parce que ce n’est pas normal.
Au moins Fernando Pessoa, Eça de Queirós, Lídia Jorge, Sophia de Mello
Breyner Andresen, José Saramago ou encore Lobo Antunes ! Sans parler
de tous les autres auteurs lusophones évidemment.
Pour ceux qui partent, profitez, profitez, profitez ! Je ne peux pas être
plus clair sauf à vous enjoindre, là aussi, de partir équipé pour voyager
dans la lusophonie, notre maison commune, et vous abreuver de ces sons
et couleurs qui se croisent dans nos têtes, même si encore insuffisamment
pour certains ;-)
Rui Costa vence pela 3ª vez
consecutiva a Volta à Suíça
34
Je pars ou je reste ?
V o y age
Que
julho e agosto sejam gémeos no prazer
e na descoberta.
Douro,
Hermano Sanches Ruivo
poema geológico
ROTEIRO
15
16
Cinéma
Enemy dans les salles françaises
le 27 août
Musique
António Zambujo
22
Littérature
Une histoire
23
Expos
La plus grande fresque
24
Association
Nuit de Gala 2014 :
Appel à candidatures pour les prix
Nouvelles têtes aux présidences
Gastronomie
Une brève histoire
de « La empanada criolla »
25
murale
d’Europe à découvrir cet été à Paris
20
Europe
des institutions européennes
de femme...
19
C’est la rentrée
pour les championnats européens
au Théâtre de Verdure
18
Sport
Vous et vos parents
Un jeu « d’História
de Portugal »
26
TV / Radio / Web
Un site à la découverte
du Portugal
MAIS ENCORE : 04 Tribune : Celeste Rodrigues, a irmã mais nova do Fado 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Mais praias com
bandeira azul em 2014 28 Études : Concours de recrutement de portugais : l’ADEPBA dénonce la situation préoccupante ! 30 Pousada
de Juventude : Melgaço 32 Nuits Lusophones : « Sécur’été 2014 »: Malato donne le coup d’envoi ! 36 Stages et emplois 38 Club Cap
TRIBUNE
Celeste Rodrigues,
a irmã mais nova do Fado
Não se sabe que tempo fazia a 14 de Março de 1923. Mas sabemos que nesse dia nascia mais uma estrela.
Foi o Fundão que viu nascer Maria Celeste Rebordão Rodrigues. Mas foi ainda menina e moça que foi para
Lisboa viver, com os pais, para o bairro de Alcântara.
Tímida e envergonhada, teve uma
infância normal, embora se considerasse um pouco “maria rapaz” por
ser muito traquina. Os estudos não
fizeram parte dos seus dias durante
muito tempo, mas quando decidiu
deixar de estudar foi trabalhar para
uma fábrica de bolos. A sua infância
foi ao lado de um nome incontornável da cantiga mais portuguesa
de todas. Celeste é irmã de Amália
Rodrigues. E foi com ela que trabalhou num ponto de venda de
artigos regionais na Rocha Conde
de Óbidos. A Adega Mesquita foi a
sua “casa mãe” no que a Fado toca.
Foi aí, a cantar entre amigos, que
foi descoberta pelo empresário José
Miguel, que quis impulsionar o seu
nome no mundo do Fado.
Mas o amor pela representação não morreu com o regresso a Lisboa, e no início da
década de cinquenta, Celeste regressa ao
Brasil para atuar na rádio e na televisão,
mas também no restaurante Fado, de Tony
de Matos. Êxito acompanhou os seus dias.
Todos os seus dias. Mas o seu sucesso não se
ficou pelo Brasil. Já na década de cinquenta,
tendo Celeste Rodrigues pouco mais de 30
anos, era uma figura ímpar do universo do
Fado. Brasil, Espanha, Congo Belga, África
Inglesa, Angola e Moçambique idolatravam
esta estrela em ascensão. E em Portugal?
Em Portugal era também uma estrela
consagrada. Foi uma das primeiras a atuar
no período experimental da RTP, na Feira
Popular.
De volta à cidade das Sete Colinas, continuou o seu percurso pelas casas de Fado.
« A sua infância foi ao lado de um nome incontornável da cantiga mais portuguesa de
todas. Celeste é irmã de Amália Rodrigues »
Estreou-se em 1945 no Casablanca. Dois
meses volvidos dessa estreia, fez as malas
e rumou para o Brasil ao lado de Amália
Rodrigues. Representou na opereta “Rosa
Cantadeira” e na revista “Bossa Nova” que
lhe conferiram estada por terras de Vera
Cruz por quase um ano. Convites para
representar não lhe faltaram, mas Celeste
Rodrigues sempre os recusou, tendo apenas
elevado a sua veia na representação apenas
além-fronteiras.
E quando voltou a Lisboa, voltou àquela que
é a canção de Lisboa, os acordes de Portugal:
o Fado. Fez parte do elenco de várias casas
de fado: Café Latino, o Marialvas ou a Urca,
na Feira Popular. Passou também pelo Luso,
e saiu de lá para cantar na Adega Mesquita,
onde cantou e encantou os muitos que por
ali passaram durante 4 anos. Mais tarde,
fez parte dos elencos da Tipóia e da Adega
Machado.
4
Esteve cerca de 10 anos no elenco da
Parreirinha de Alfama, mas após convite,
Celeste Rodrigues foi mostrar a sua voz
para a Taverna do Embuçado, onde cantou durante 25 anos. As suas atuações não
se ficavam pelas casas de Fado. Celeste
atuou também em programas de rádio e de
televisão, tanto nacionais como internacionais, tendo até sido convidada para gravar
para a BBC, em Londres.
Atualmente vive entre Lisboa e Washington,
e continua a dar voz às suas cantigas. Se quer
matar saudades desta incomparável voz do
Fado, ainda a poderá encontrar em algumas
casas de Fado lisboetas. Não tem nada que
enganar: com sensibilidade e emoção, só
Celeste Rodrigues canta assim! n
Cristina Marques
Ilustração: Ricardo Campus
[email protected]
AP_ B
LECTEURS
alertando para a existência de fiscalização
e controlo das viaturas que circulam nessas
autoestradas, situação que tem sido cada
vez mais frequente.
Em resumo, aos condutores de viaturas de
matrícula estrangeira, para que possam
circular nas autoestradas de pagamento
exclusivamente eletrónico, recomenda-se
que acedam às praças Easytoll. O condutor, sem ter de sair da viatura, introduz o
seu cartão bancário (Mastercad ou Visa) no
terminal de pagamento e o sistema associa
automaticamente a matrícula do veículo a
esse cartão bancário. As portagens devidas serão diretamente debitadas na conta
associada ao cartão. Através deste sistema,
poderão usufruir do serviço de call center
24/7 e obter apoio de equipas no local nos
períodos de maior afluência. Existem várias
praças Easytoll ao longo das auto-estradas
portuguesas. Toda a informação poderá ainda
ser consultada em www.portugaltolls.com.
Agradecemos o seu contacto.
Cap Magellan
CAPMag : Caro José,
Aproxima-se de facto um período de maior
afluência de tráfego de veículos de matrícula
estrangeira nas estradas portuguesas nas
estradas portuguesas e a sua pergunta faz
todo o sentido, até porque não será o único a
ter essa dúvida. Em primeiro lugar, todos os
veículos têm que pagar as novas portagens
electrónicas, sendo eles de matrícula portuguesa ou estrangeira. Existem vários meios
Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis,
de pagamento disponíveis em portagens
pousser un coup de gueule, passer une annonce,
eletrónicas, sempre que vierem até Portugal
nous envoyer des photos : info@capmagellan.
nos Etudes_AP
seus veículos,
permitindo-lhes
prepa- 200x135
org ou bien
à l'adresse
AP_ Bourse
Bourse
études Capmagellan
22/05/14
16:30postale :
Page2 Cap Magellan rar de forma mais adequada a sua viagem,
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris
D'ETU D
S
E
S
R
BOU
'une ded'une valeur d
l
r
e
n
g
a
pour g
pério,
Postulezoffertes par Im
Bourses d'études attribuées par
L'association Cap Magellan propose des
formations informatique sous forme de
modules. Il en existe trois :
1 - Module Windows et Word : `
Découverte rapide des différents éléments
d`un ordinateur ; utilization de base du traitement de texte word...
2 - Module Excel :
Utilization de base du tableur excel...
3 - Module Internet :
Découverte de la navigation sur internet ;
utilization d'une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l'association
Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en
fonction des disponibilités du formateur.
Elles sont gratuites.
Pour s'inscrire, il suffit de contacter
l'association Cap Magellan par téléphone au
01 79 35 11 00.
ES
n
i
o
s
e
B tit coup
?
e
p
e
c
n
u
u
’
o
d
de ps bourses d'etued1e6s00�.
Organisé par
FORMATION INTERNET GRATUITE
rminale
e de Te nement
s
s
la
c
s en
nseig
Vous êteère année de l'E
1
n
e
ou
dant(e)
ur.
descen nez
supérie
o
s
lu
e
s jeun
appre
Vous ête ophile et vous
s
lu
et/ou
z
gais.
s et ave
le portu
s étude e.
le
z
e
Vous aim ossier scolair
d
un bon
ces trois
ondez à pas pour
p
é
r
s
u
Si vo
ndez
, n'atte
ture.
critères votre candida
r
e
y
envo
t
ations e
d’inform ssier de
s
lu
p
r
u
do
Po
s
rer votre
pour reti re, rendez-vou
r
tu
u
a
s
id
u
d
o
n
r
a
c
perio.f o.pt.
m
.i
w
w
w
sur
n.sap
magella
www.cap
5
IMPERIO S.A. au capital de 32 300 047 Euros - Entreprise régie par le Code des Assurances – RCS Nanterre B 351 392 543 00069 - APE 6511Z. Siège social :
18/20, rue Clément Bayard - 92300 Levallois-Perret – Tél. : 01 41 27 75 75 – Fax : 01 41 27 75 07. IMPERIO S.A. fait partie du Groupe SMABTP.
José, Bordéus, por mail
Bom dia,
Sou português em França e
desloco-me todos os anos a
Portugal de carro. Sei que a
vossa associação tem todos
os anos uma cmapanha de
segurança rodoviária e que
até fazem acções por estes lados, na área de
serviço de Bordeaux-Cestas. Talvez me saibam
responder. Todos os anos, é uma grande confusão quando se chega a Portugal por causa
das portagens nas Scuts. Uns dizem que é
preciso pagar, outros não. Tenho matrícula
estrangeira: o que devo fazer?
Obrigada.
ACTUALITÉ
Les frais de roaming revus
à la baisse cet été et en passe de disparaître
Le roaming (itinérance en français), terme utilisé dans la téléphonie mobile, désigne le fait d’utiliser un autre
réseau que celui de son opérateur lors de déplacements à l’étranger. Les tarifs d’itinérance pratiqués par les
opérateurs étant abusifs, l’UE en a fait son cheval de bataille et souhaite à terme leur suppression.
BRÈVE
Fado: Carlos do Carmo conquista
prémio "Grammy"
O fadista Carlos do Carmo, que está a celebrar 50 anos de carreira, vai ser o primeiro
português a receber um prémio "Grammy".
O músico acaba de conquistar um "Lifetime
Achievement Grammy", galardão internacional que distingue artistas que contribuíram
de forma notável e criativa para o panorama
musical ao longo dos seus percursos.
A notícia foi avançada pela produtora do
músico através de nota de imprensa e
pela entidade responsável pela atribuição
destes prémios latinos, a Latin Academy
of Recording Arts and Sciences (LARAS),
que entregará o troféu a Carlos do Carmo
numa cerimónia a decorrer no MGM Grand
Garden Arena em Las Vegas, nos EUA, no
próximo dia 19 de Novembro.
"Oriundo de Portugal, Carlos do Carmo é
um dos maiores fadistas do seu tempo",
escreve a academia latina, que destaca
o facto de o artista ser filho da "cantora
legendária Lucília do Carmo, uma grande
influência na sua carreira", que já dura há
cinco décadas. n
Fonte: boasnoticias.pt
[email protected]
6
Depuis le 1er juillet en Europe,
le côut des appels, SMS, MMS et
de l’accès à Internet hors frontières a été réduit en moyenne de
32,5%. Mais Bruxelles ne compte
pas s’arrêter là car le Parlement
Européen a récemment voté en
faveur de la fin du roaming payant
d’ici 2015. Désormais, appeler
depuis l’étranger coûtera 19 centimes la minute hors TVA (au lieu
de 24 cts), recevoir un appel et
envoyer un SMS 5 centimes, soit
2 centimes de moins qu’auparavant. Quant au téléchargement de
données sur Internet, la réduction
est de 55,5 %, le coût d’un mégabyte passe de
45 à 25 centimes.
D’après un sondage mené en janvier dernier
auprès de 28000 personnes : 28 % éteignent
leur téléphone à l’étranger et 47 % n’utilisent
pas Internet. Plus de deux tiers des interrogés se restreignent dans l’utilisation de leurs
mobiles. Cette étude vient corroborer les
propos de Neelie Kroes ; selon elle, les frais
d’itinérance « abusifs » n’ont pas lieu d’être
dans un marché unique, surtout lorsque certains opérateurs possèdent des filiales dans
différents pays européens.
En avril dernier, le Parlement européen a
voté la proposition de règlement du paquet
télécom présentée par la commissaire.
L’instance est donc en faveur d’un « continent connecté », visant l’ouverture d’un
« véritable marché uniqué des télécommu-
« Le Parlement européen [...] en faveur d’un « continent connecté », [...] avec la suppression du
roaming payant, prévue le 15 décembre 2015 »
Cette décision de réduction des frais de roaming prise par la Commission européenne
n’est qu’une suite logique aux baisses successives des tarifs depuis 2010. Celle-ci s’insère
dans le nouveau Paquet Télécom européen
qui rassemble plusieurs textes législatifs
contre les coûts du roaming.
nications dans l’UE », avec la suppression du
roaming payant, prévue le 15 décembre 2015.
Cependant, les textes législatifs nécessitent
d’être avalisés par le Conseil des 28 Etatsmembres, puis d’être soumis une nouvelle
fois au Parlement européen et permettre ainsi
leur entrée en vigueur.
En effet, Neellie Kroes, commissaire européenne chargée de la stratégie numérique,
souhaite à terme supprimer les redevances
d’itinérance relatives aux appels et SMS
envoyés, et prône l’accès égal et sans discrimination à Internet.
La Commission européenne émet une
réserve concernant les éventuels usages
« abusifs » des services d’itinérance car elle
devra instaurer un « seuil d’utilisation maximum » de données à l’étranger.
Qui n’a jamais connu ou entendu parler
de déconvenues liées au roaming ?
Nombreux sont ceux qui, de retour de
vacances, ont trouvé des factures exorbitantes générées par des appels ou des recherches
Internet effectués lors de leur séjour ; ou
bien une fois passée la frontière se voient
contraints de limiter drastiquement l’utilisation de leur téléphone mobile.
Depuis que ces mesures ont été rendues
publiques, les opérateurs veulent se différencier de la concurrence sur le marché
de la téléphonie mobile, en proposant aux
abonnés des forfaits incluant le roaming en
Europe. n
Nathalie dos Reis
[email protected]
Source : Le Monde, Público, Le Figaro
EXPOSITION
30.04 > 26.07.2014
Courtoisie de Manuela Marques et de la Galerie Anne Barrault
MANUELA
MARQUES
LA TAILLE
DE CE VENT
EST UN TRIANGLE
DANS L’EAU
FONDATION CALOUSTE GULBENKIAN
DÉLÉGATION EN FRANCE
39, BD. DE TOUR MAUBOURG,
75007 PARIS
T 33 (0) 1 53 85 93 93
RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK :
CENTRE CALOUSTE GULBENKIAN
TWITTER : BIBLIOGULBENKIAN ;
GULBENKIANPARIS
WWW.GULBENKIAN-PARIS.ORG
7
éCONOMIE
Conséquences inquiétantes
des nouveaux critères d’allocation chômage
Depuis le début de l’année 2013, le nombre de sans-emploi au Portugal a baissé, mais un problème se
maintient : près de la moitié des chômeurs enregistrés au Portugal ne perçoivent pas la moindre aide
sociale de la part de l’Etat.
Selon
les données
de la sécurité sociale se
rapportant au mois de
mai, près de 412.000
chômeurs ne touchent pas
d’allocations chômage, le
nombre d’enfants percevant l’allocation familiale
a chuté de 10.000 et plus
de 45.000 personnes ont
perdu le droit de toucher
le Revenu social d’insertion (RSI). Les plus
âgés ne sont pas non plus
épargnés puisque plus de
38.000 d’entre eux n’ont
plus droit aux allocations
de solidarité.
mestre. Ainsi le nombre de chômeurs inscrits
à l’INE a baissé de 9,5% et la somme globale
des allocations chômage a baissé de 4,23%
depuis le mois d’Avril.
Enquêteur et professeur à l’Institut
Supérieure de l’Economie et de Gestion,
Carlos Farinha Rodrigues défend l’idée que
les changements des critères d’attribution des
aides sociales avaient pour but la diminution
du nombre de prestataires et la diminution
de la valeur attribuée.
Selon lui, après deux années en vigueur,
l’application des nouveaux critères a eu deux
conséquences. « L’une fut la diminution du
nombre de bénéficiaires, supprimant du système un nombre très important de familles
« Les changements des critères d’attribution
des aides sociales avaient pour but la
diminution du nombre de prestataires
et la diminution de la valeur attribuée »
L’Institut de l’Emploi et de la Formation
Professionnelle (IEFP) a révélé également
en mai 2014, que seuls 53 % des sans-emploi
perçoivent des prestations chômage. Ces dernières années, l’IEFP a enregistré 634.410
personnes sans emploi alors que suivant les
données de l’Institut de la Sécurité Sociale
(ISS), seuls 341.282 personnes perçoivent
des aides, soit près de la moitié des chômeurs
enregistrés par l’IEFP.
De plus ces chiffres, déjà inquiétants, ne
prennent pas en compte les chômeurs qui ne
se sont jamais inscrits à l’IEFP. Ne sont pas
pris en compte notamment, les Portugais
sans emploi qui ne rentrent pas dans les listes de l’IEFP parce qu’ils sont en formation,
devenus inactif ou encore parce qu’ils ont
renoncé à rechercher un emploi.
Toutefois, corrélativement à la baisse du
nombre de chômeurs touchant des allocations
chômage, une baisse du taux de chômage a
été enregistrée par l’Institut National de la
Statistique (INE) au cours de ce dernier tri-
et d’individus ; en second lieu, pour ceux
qui restent malgré tout dans le système, une
baisse de la valeur des prestations ».
De 400.000 bénéficiaires en janvier
2010, nous sommes passés à un peu plus de
200.000 bénéficiaires aujourd’hui. Il souligne notamment le fait que cette diminution
sévit au cours d’une période de dégradation
des conditions de vie et d’augmentation des
facteurs de pauvreté et d’exclusion, ce qui fait
que plus de personnes ont besoin des aides.
La dernière révision des règles d’attribution d’aide sociale est entrée en vigueur le 1er
juillet 2012 et a fait qu’en deux ans, 116.000
personnes ont perdu le droit de toucher le
RSI, soit une moyenne de 5.076 personnes
par mois. Parmi ces mesures, l’une des plus
discriminantes fut la sortie du système de
tous ceux qui avaient un dépôt bancaire supérieur à 25 00 euros. n
Ricarnie Sterlin
[email protected]
Source : Dinheiro vivo
8
publa
La « calçada portuguesa »
mise en avant par l’ANJE
L’association
nationale de jeunes entrepreneurs
- ANJE - a choisi
pour la 15e édition
du prix jeunes
entrepreneurs, une
équipe de Porto de
Mós composée de
Nidia Belo Alves,
E du a r d o B e l o
Alves et Roméo
Armado, qui avait
d’a i l leu r s déjà
remporté en 2012
la victoire au concours Arisca-C dans la catégorie Plan de Commerce.
Cette année, elle a soumis aux membres
du jury le projet qui a pour objectif l’innovation du trottoir portugais (« calçada
portuguesa ») à travers la production et la
commercialisation de plaques les imitant.
Ce produit conserverait l’aspect actuel des
trottoirs portugais, tout en supprimant la
dislocation de la main d’œuvre spécialisée.
Grâce à leur épaisseur et à leur légèreté, ces
plaques offrent les avantages d’une transportation et d’une installation faciles.
Le projet CALX se place dans un processus de production novateur, déjà breveté
et qui se distingue en tant que modèle du
commerce face à la mondialisation, révèle
l’ANJE. Celle-ci souligne notamment que ce
produit se distingue car il propose « l’innovation du modèle du commerce actuel sur les
trottoirs portugais, tout en s’appuyant sur la
valorisation et la revitalisation d’un produit
typiquement portugais ». n
Ricarnie Sterlin
[email protected]
Source : Dinheiro Vivo
BARÓMETRO
Mais praias com bandeira azul
em 2014
Um total de
298 praias, das
quais 18 fluviais
e 17 marinas,
v ã o re ceb e r
o galardão, o
que representa
uma subida em
termos globais, ao nível de praias de 8% e
ao nível de marinas, de 21%.
Reconhecendo o empenho dos municípios
em cumprirem os requisitos, sobretudo
depois do inverno rigoroso que se registou, os responsáveis da Bandeira Azul
fazem uma avaliação na altura do início
da época balnear e uma monitorização ao
longo do verão para comprovar o respeito
pelos requisitos.
O destino Portugal merece, mas sobretudo
necessita desta qualidade verificada para
confirmar o seu estatuto de destino qualitativo, accessível e diversificado.
Sol de de Verão n
9
publacosta2012-capmag.indd 1
19/12/12 12:12:22
dossier
« Sécur’été, Verão em Portugal »,
c’est parti !
Pour la douzième année consécutive, Cap Magellan organise la campagne de sécurité routière « Sécur'été ».
Destinée à un public portugais et lusodescendant, vivant en France, qui prendra la voiture pour voyager cet été,
la campagne « Sécur'été » vise à sensibiliser d' une part les conducteurs sur les comportements à risque, tout au
long du trajet reliant la France au Portugal, et d'autre part les jeunes à la sortie des discothèques lusophones.
Un
voyage, trois pays
Comme les éditions précédentes, les
équipes de la campagne "Sécur'été",
seront présentes le long des routes françaises, espagnoles et portugaises pour
sensibiliser les automobilistes aux dangers de la route. De par sa nature, cette
campagne touche non seulement les
portugais et lusodescendants de France
mais aussi ceux des pays limitrophes et
qui doivent obligatoirement traverser la
France.
Sensibiliser
avant tout
« L'objectif de Cap Magellan, avec cette
campagne, est de sensibiliser l'opinion
publique sur les dangers lors des longs
parcours » (fatigue, excès de vitesse,
etc.) et les précautions à adopter avant
de partir (vérifications à faire sur le véhicule, préparation du véhicule), pendant
le trajet (prendre une pause toutes les
deux heures). Par la même occasion, la
campagne a pour but d'informer les automobilistes sur les changements du code
de la route dans chaque pays traversés
(limitations de vitesse, taux d'alcoolémie,
éthylotest, etc.). De plus, la sensibilisation des jeunes sur les comportements à
risque (conduite en état d’ébriété ou sous les
effets de drogues) est aussi un axe principal
de la campagne « Sécur'été » avec les actions
menées auprès des jeunes.
de
is
Les
axes de la campagne
Pendant la deuxième quinzaine de juillet
et le début du mois d'août, les actions seront
menées par des groupes de volontaires le
long du parcours de ceux qui voyagent vers
le Portugal en voiture. Elles seront réalisées
non seulement dans le sud de la France et au
nord de l'Espagne, principalement dans les
aires d'autoroutes les plus fréquentées par
les voyageurs, mais aussi dans les principaux
points de passage à la frontière portugaise
(Vila Verde de Raia, Vilar Formoso et
Valença). Au cours du mois d'août, un autre
axe sera également très présent. Des actions
de sensibilisation des jeunes seront réalisées
aux abords des discothèques et des festivals,
dans diverses villes portugaises. Le but étant
de sensibiliser pour réduire le nombre d'accidents sur les routes.
Lancement
Le lancement de la campagne a eu lieu le
vendredi 4 juillet 2014 à la discothèque La
Costa, où des bénévoles ont mené ces actions.
Par ailleurs, le parrain de « Sécur'été » pour
la troisième année consécutive, José Carlos
Malato, présentateur à la télévision portugaise, était également de la partie.
Quelques
dates à retenir
:
- 26 et 27 juillet : Action spéciale
de sensibilisation, en collaboration avec
la Macif et Sol de Portugal, sur l’aire
de repos de Bordeaux-Cestas avec, pour
la première fois, des animations pour inciter
les conducteurs à faire une pause comme
des ateliers relaxation et massages. Aussi
de la distribution de prospectus, de goodies
divers et des messages de sensibilisation
par les équipes de bénévoles.
- 2 et 3 août - Actions aux frontières de Valença, Vila Verde da Raia et Vilar
Formoso ;
- Du 30 juillet au 7 août - nord du
Portugal : Guarda, Braga, Fafe, Guimarães,
Porto, Viana do Castelo, Chaves, Régua,
Bragança ;
- Du 7 au 14 août - centre du Portugal :
Aveiro, Figueira da Foz, Coimbra, Pombal,
Leiria, Fátima Nazaré, Peniche, Lisboa,
Castelo branco
- Discothèques au Portugal :Le 5 août
au Pacha (Ofir), le 6 août au Swingcrash
(Póvoa de Lanhoso - à confirmer), le 7 août
au Biblioteca (Chaves), le 8 août au Azenha
(Arcos de Valdevez - à confirmer), le 9 août
au Repvblica (Castelo Branco - à confirmer),
le 10 août au Kiay (Pombal), le 16 août au
Praça da Música (Fafe - à confirmer)
Plus d’informations: capmagellan.sapo.pt n
Cap Magellan
[email protected]
10
AP_C
Crédit Photo : Gerhard Linnekogel/Eyesee
Départ en vacances,
effectuer un long trajet en voiture
en toute sécurité, ça se prépare :
Toutes les deux heures une pause s’impose :
même si vous vous sentez en forme,
arrêtez-vous au moins un quart d’heure.
Vous souhaitez en savoir plus ?
Rendez-vous sur www.macif.com
rubrique prévention
Pour nous écrire : [email protected]
11
AP_Cap magellan_200X270_2014.indd 1
12/06/14 10:15
dossier
Les raisons de la campagne
« Sécur’été » par les chiffres
En France, les derniers rapports de l’ASFA (Association des Sociétés des Autoroutes Françaises), soulignent
que le trafic des véhicules légers double durant les mois de juillet et d’août, par rapport aux mois où le trafic
est le moins important (novembre et janvier). A cela nous conjuguons le résultat d’une enquête menée par Cap
Magellan qui montre qu’il n’y a pas de campagnes en France à destination du public lusodescendant, que ce soit
les automobilistes comme les jeunes. Notre campagne est motivée par ce constat, et par des chiffres toujours
préoccupants de la sécurité routière.
Des
BRÈVE
Changements dans le code
de la route portugais
Le nouveau code de la route portugais est
entré en vigueur le 1er janvier 2014. Voici
les changements les plus significatifs :
- Il est obligatoire d’avoir sur soi sa carte
de contribuable (« cartão de contribuinte »,
délivré par le service des impôts) pour les
conducteurs n’ayant pas la nouvelle carte
d’identité portugaise ;
- Il est interdit de circuler sur la voie de
droite d’un rond-point sans avoir l’intention
de prendre la prochaine sortie ;
- Le taux d’alcool par litre de sang autorisé
est réduit à 0,2% pour certaines catégories
de conducteurs ;
- Les enfants de moins d’1m35 doivent être
transportés dans des sièges auto pour enfant ;
- Lors d’un accident de la route, en plus d’un
test d’alcoolémie, un dépistage de drogues
sera effectué ;
- Lorsqu’ils utilisent leur téléphone portable, les
conducteurs doivent utiliser un seul écouteur ;
- Des « zones résidentielles de coexistence »
sont créées dans lesquelles la vitesse maximum autorisée est de 20km/h ;
- Enfin, 39 nouveaux radars seront installés
en 2014. n
Hugo Torres
Sources : www.imtt.pt, www.publico.pt
12
chiffres à la baisse
Les données fournies par la Sécurité
routière française sont positives en ce qui
concerne le nombre d’accidents routiers.
Ainsi, en France, en août 2013, 328 morts sur
les routes ont été enregistrées, ce qui représente une diminution de 3,3% par rapport à
la période homologue précédente. Le nombre
d’accidents corporels est lui aussi en baisse :
4.316 en août 2013 contre 4.398 en août 2012,
ce qui représente donc 82 blessés de moins
entre les deux périodes. Le mois de juillet
2013 a également été moins meurtrier sur la
route, avec une baisse de 5,7% par rapport à
juillet 2012. La tendance générale est donc
à la baisse.
Concernant le nombre de victimes mortelles, elles ont été 41 en juillet 2013 (moins 19
qu’en 2012), et 57 en août 2013 (+2 par rapport à 1012). (Source : Autoridade Nacional de
Segurança Rodoviária, rapport août 2013).
Tous ces chiffres montrent que chaque vie
a de la valeur et que les accidents de la route
ne sont pas une fatalité ! Les actions de sensibilisation, les appels à la vigilance sont très
importants, mais leur importance est décuplée
avec les grands départs. En effet, l’augmentation du nombre de véhicules sur les routes
oblige les automobilistes à une plus grande
attention et à faire preuve d’une plus grande
prudence lorsqu’ils sont derrière le volant.
« L’augmentation du nombre de véhicules sur les
routes oblige les automobilistes à une plus grande
attention et à faire preuve d’une plus grande
prudence lorsqu’ils sont derrière le volant »
Plusieurs raisons à cela. La première est que
les autorités françaises ont drastiquement
augmenté la répression sur la route (augmentation du nombre de radars, plus grande
présence policière sur les différents axes), ce
qui a poussé les conducteurs à être beaucoup
plus respectueux du code de la route. Les
autres raisons : une prise de conscience des
dangers de la route par les automobilistes,
et évidemment, les effets des campagnes de
prévention routière. Les données au Portugal
pointent vers la même direction : entre janvier
et août 2013 ont été enregistrés près de 19.223
accidents avec victimes (contre 19.533 pour la
même période en 2012, et 21.532 en 2011) dont
296 avec victimes mortelles (359 en 2012 et
408 en 2011). En analysant de plus près les
mois de juillet et août, on constate en juillet
2013, une diminution du nombre d’accidents
avec des victimes de 1.3% par rapport à juillet
2012, et pour août 2013, une diminution de
0.1% par rapport à la même période en 2012.
Avant de prendre la route, une petite piqure
de rappel des principales causes d’accident
peut être utile. Les principales causes de sinistralité routière sont les suivantes : la fatigue
au volant compte pour un tiers des accidents
sur la route ; les manœuvres dangereuses et
le manque d’attention sont responsables d’un
huitième des accidents sur la route ; l’alcool
est également l’un des facteurs principaux
d’accidentologie.
Il faut savoir qu’un accident a des conséquences non seulement pour ceux qui sont
dans la voiture, mais aussi sur ceux qui sont
à l’extérieur. Alors, n’oubliez pas que sur la
route, nous sommes tous responsables !
Cap Magellan
[email protected]
Sources : Cap Magellan,
www.securiteroutiere.gouv.fr,
Crédit photo : Mario Cantarinha
Soluções BPI Não Residentes
Consigo
em Portugal.
Soluções de poupança em euros e moeda estrangeira
Transferências rápidas e seguras
Para mais informações sobre as Soluções BPI Não Residentes, contacte
o seu Balcão ou Centro de Investimento BPI em Portugal ou consulte
www.bancobpi.pt
13
intervie w
Encontro com José Carlos Malato,
novamente padrinho da Sécur’été
O apresentador vedeta da RTP é, pelo terceiro ano consecutivo, o padrinho da campanha de segurança
rodóviaria da Cap Magellan. Não é preciso falar da sua carreira, tem apresentado um número impressionante
de programas como “Quem quer ser milionário? – Alta Pressão”, “Um contra todos”, “Top +”, “Portugal no
Coração” e muito mais. A Cap Magellan falou com José Carlos Malato sobre a sua terceira participação nesta
campanha.
CAPM ag: José Carlos Malato, foi
padrinho da campanha Sécur’été da
Cap Magellan em 2013 e 2012. O que
achou desta iniciativa? Porquê aceitar
de novo o convite para ser padrinho
pelo 3° ano consecutivo?
José C arlos M alato: Eu já não
sou padrinho pela terceira vez, sou
um senador padrinho. Para mim é
algo de simbólico. Isso não quer
dizer que para o ano não traga outra
pessoa que de alguma maneira seja
tambem um rosto, que tenha um
impacto junto do público alvo desta
campanha. Para mim é importante
esta ligação e como estou na RTP,
este acordo que foi feito vai ser
muito produtivo e assegura uma
continuidade.
CM: Quais são as precauções que
adopta todos os dias ao volante?
JCM : Para além das questões
mais técnicas – revisão do carro
dentro dos prazos, atenção especial
aos pneus, luzes e travões – tento
não carregar no acelerador. Ando
cada vez mais devagar! A velocidade
é a principal causa dos acidentes,
aliada ao cansaço, ao consumo de
álcool, ao mau estado e ao mau
desenho de algumas estradas. Se
andarmos mais devagar, temos
mais tempo de reacção a alguma situação
inesperada.
CM : Considera-se como um modelo
enquanto condutor?
JCM: A primeira reacção a esta pregunta é:
“Eu conduzo bem, os outros é que não! “. Pois
bem, aqui está o primeiro erro. Ainda que
conduzamos bem, temos de contar – e muito
- com o que os outros fazem. Quer seja por
“azelhice”, quer seja por causas inesperadas.
Os modelos são sempre teóricos e perfeitos.
Temos de nos aproximar a máximo deles, apesar de todos cometermos erros. Portanto, a
resposta certa é: “Não sou modelo, mas sou
responsável ! “.
14
CM: Que conselhos pode dar aos condutores e sobretudo aos jovens?
JCM: A vida, em geral, é uma corrida, ou
melhor, uma correria. A velocidade dá muita
adrenalina e os jovens gostam disso. Nesta
vertigem do mundo em que vivemos, é difícil
abrandar, mas se não o fizermos, podemos
sofrer acidentes e ter de deixar a corrida a
meio, arrastando connosco os que mais gostamos num grande sofrimento. Há muitas
maneiras de ter adrenalina sem pormos a
nossa vida e a dos outros em risco.
CM: Quais são as soluções que poderia
implementar para que houvesse menos acidentes nas estradas?
JCM: Portugal está um bocadinho enlouquecido. A crise está a provocar uma pressão
e nota-se na estrada. Há menos acidentes mas
há mais pessoas feridas. Uma das soluções
seria de fazer carros menos potentes. Por que
é que existem tantas “bombas” se a velocidade máxima em quase todo ao planeta é
120 km/h ?
CM: Já conhece bem esta campanha. Tem
alguma sugestão, novidade, para melhorar a
campanha este ano?
JCM: É difícil manter um trabalho regular
no estrangeiro e o projeto da Cap Magellan
é um projecto pioneiro. Este ano vou apresentar o programa “Verão Total” na RTP, e
vou tentar dar eco a esta ação, mostrando a
campanha, como ela é exemplar e como ela
pode ser levada para as outras comunidades portuguesas na Europa e até mesmo em
Portugal.
CM: Quais são os seus planos para o Verão?
E para o futuro da sua carreira?
JCM: Trabalhar, trabalhar, trabalhar. É
assim que se constrói o futuro!
A Cap Magellan agradece mais uma vez a
disponibilidade e o empenho de José Carlos
Malato. n
Monica Botelho
[email protected]
Créditos fotos: Mario Cantarinha
R oteiro
Enemy dans les salles françaises
le 27 août
Sortie en Espagne le
28 mars et au Portugal
le 19 juin, soit le lendemain du quatrième
anniversaire de la mort
de José Saramago,
l’adaptation au cinéma
de son roman « O
homem duplicado »
(« L’autre comme moi »
en français) arrivera
enfin en France à la fin
du mois d’août.
Enemy, c’est l’histoire
d’Adam, professeur
universitaire menant
une vie monotone avec
sa fiancée Mary (jouée
par Mélanie Laurent).
Un jour, il découvre
par hasard à la télé son
sosie parfait Anthony,
acteur de films de série
B. Profondément troublé, un jeu identitaire
s’installe. Adam commence à observer la vie de cet homme et à imaginer
des scénarios stupéfiants pour lui et son couple.
Ce double personnage est interprété par Jake
Gyllenhaal (connu entre autres pour « Le secret
de Brokeback Mountain »).
Le scénariste espagnol Javier Gullón et le réalisateur québécois Denis Villeneuve sont les auteurs
de cette adaptation. Il y a quatre ans, après avoir lu
le livre plusieurs fois et pris de nombreuses notes,
ils ont élaboré une série de questions qu’ils souhaitaient poser à Saramago. Manque de chance, le
lendemain ils apprenaient par la presse que l’auteur
portugais ne lirait jamais cette liste.
N’ayant pas les réponses, ils ont dû se lancer à l’eau
et avancer à tâtons. Résultat, ces questions en suspens laissent au public la libre interprétation de toute
la symbolique du film. Refusant d’ailleurs tout commentaire sur l’un des symboles les plus marquants du
film (l’araignée), Gullón insiste et dit que « chacun
doit chercher ses propres interprétations ».
« Nous ne voulions
pas nous limiter à
raconter le scénario. ‘O
homem duplicado’ est
plus profond et provoque des sensations
d’angoisse, de vertige, de sensualité »,
a expliqué Gullón à la
Lusa lors de la première
présentation publique
de l’œuvre à Madrid.
« Notre objectif était
de transmettre les émotions que le livre nous
avait fait sentir et non
le livre en lui-même.
C’est pour cette raison
que cette adaptation a
été amusante, parceque nous avons suivi
les émotions et les sensations plus fidèlement
que le propre texte. »
Le public présent à
l’avant-première de
Madrid a pu participer à une courte conversation
avec le scénariste et la veuve de Saramago, Pilar
del Rio. Celle-ci expliqua que son mari n’était pas
amateur d’adaptations littéraires au cinéma et que
la seule condition qu’il aurait imposée aurait été «
une adaptation complètement libre » du livre car
« il voulait que le livre fasse naître des idées chez
d’autres créateurs ». Elle espère néanmoins que les
spectateurs du film liront le livre pour ceux qui ne
l’ont pas encore fait et que les autres le reliront.
Le film a déjà remporté de nombreux prix au
Canada. En effet, parmi les dix catégories dans lesquelles il était nominé, il en a gagné cinq : meilleure
réalisation, meilleur montage, meilleure musique,
meilleur cinématographie et meilleure seconde
actrice pour Sarah Gadon (qui joue la femme
d’Anthony). Un beau départ qui laisse présager de
bonnes choses pour la suite ! n
Laure-Sophie Freitas
[email protected]
C in é ma
Português nomeado para
os Young Director Awards
em Cannes
Com uma carreira de 17 anos
no campo da publicidade, o
cineasta Rogério Serrasqueiro
está este ano entre os
nomeados para o prémio Young
Director of the Year (realizador
revelação do ano). A nomeação
do português surgiu na sequência da curta "Every Little Penny
Counts", uma encomenda da
The Halo Trust, ONG que luta
em prol da desminagem nos
países africanos.
Todos os anos, minas antipessoais matam entre 15.000
e 20.000 pessoas. Segundo
dados das Nações Unidas,
estima-se que ainda haja
cerca de 37 milhões de minas
espalhadas pelo planeta. O
resultado foi conhecido na
quinta-feira 19 de Junho no
festival de publicidade Cannes
Lions e infelizmente o realizador português não ganhou o
prémio (vencido pelo inglês
Kibwe Tavares) mas confessou
que se sentia "muito honrado
com esta nomeação", sendo
que desde 1997 vai a Cannes
("para quem trabalha em publicidade, é Meca") e não se
recorda de algum conterrâneo
nomeado. n
Fonte: p3.publico.pt
ADRESSES
Le nouveau Latina
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél.: 01 42 78 47 86
Cinéma St. André des Arts
30, rue St. André des Arts
75006 Paris
tél.: 01 43 26 48 18
Cinéma Arlequin
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél.: 0892 68 48 24
15
ROTEIRO
MUSIQUE
António Zambujo
Roda do Cavaco
au Théâtre de Verdure
chants polyphoniques et influences bossa
nova sur O Mesmo Fado en 2003.
Antonio Zambujo est né en 1975 à Beja dans la
région de l'Alentejo. Traditionnel et rural, l'Alentejo
est le lieu d'une riche école de chants polyphoniques, destinés à l'origine à rythmer le travail des
champs. Initié très tôt à cette technique, Antonio
Zambujo développe une voix aux tonalités amples.
Il s'initie ensuite à la clarinette et au jazz, tout en
commençant à pratiquer le fado. Antonio Zambujo
est également un amoureux de l'élégance et du détachement de la bossa nova.
Remarqué par un ancien guitariste de Amália
Rodrigues, il se retrouve bien vite à chanter dans
les clubs du célèbre quartier de l'Alfama à Lisbonne.
Antonio Zambujo parcours ensuite le Portugal avec
Amália, comédie musicale retraçant la vie de la diva.
Au lieu de se consacrer alors au seul fado, Antonio
Zambujo décide de suivre la voie de ses racines et de
ses envies. C'est ainsi qu'il commence à mêler fado,
Agenda
>> Brésil
Toninho Almeida
3 et 24 juillet
Auteur compositeur brésilien multi-instrumentiste né
à Euclide da Cunha, petite
ville de Bahia au Brésil, c'est
depuis son plus jeune âge que
Toninho Almeida est passionné
par l'expression artistique.
Après Rio, où l'artiste éclot,
vient ensuite São Paulo où
la décadence de la dictature
annonce l'effervescence culturelle, la liberté et l'éveil des
consciences. Il s'envole pour
la France en 1990, Paris puis
16
Aujourd’hui, le renouveau du fado, c’est
lui dans le Portugal d’aujourd’hui. La
présence du chanteur à la voix de velours
d’une incroyable musicalité charme les
scènes du monde, de Lisbonne à Londres
et New York ; et son succès au Brésil est
énorme ! Dans son fado pas triste inspiré par les petites joies et les rêveries
quotidiennes, et pourtant jamais loin
d’Amália Rodrigues, il introduit les touches jazzy, africaine et brésilienne qui
l’influencent depuis Chet Baker, Cesária
Evora et Joao Gilberto.
« Je ne me considère pas comme un chanteur de
fado, même si le genre constitue un élément fondamental de ma musique. De par mes influences,
je pense avoir apporté autre chose. D’ailleurs, mon
public va au-delà des amateurs de fado : on prétend même que j’ai créé un style personnel. […] Les
racines sont fondamentales, mais les rencontres de
la vie vous transforment. C’est cela qui fait votre
identité, le principal but de tout artiste ».
Le 1er août à 21h30
Théâtre de Verdure
D 245
07120 Labeaume
Tél. : 04 75 39 79 86 n
Lille. Il enseigne la danse, la
guitare et les percussions.
Parallèlement il devient
l'initiateur de nombreux projets musicaux. S'enchaînent
plusieurs tournées concrétisées par l'enregistrement
de deux albums : Violeta 41
et Mitade. Aujourd'hui, plein
d'une énergie nouvelle, avec
un nouvel album Deu Forró no
Samba, il revisite sa musique.
Il dévoile ses dernières compositions, un nouveau groupe,
une nouvelle inspiration.
Le 3 juillet à 21h
Salle des Fêtes
Place de l'Hôtel de Ville
89320 Cerisiers
[email protected]
crédit photo : Rita Carmo
Le 24 juillet à 21h30
Autres Rivages en Pays
d'Uzès
Place du Château
30700 Arpaillargues
Laura Buenrostro Quartet
Le 12 juillet à 21h
Soirée Brésil : Brazilian Songs
en Hommage à Elis Regina
La Cave du 38 riv’
38 rue de Rivoli
75004 Paris
Les 13 et 27 juillet à 19h30
Studio de l'Ermitage
8 rue de l'Ermitage
75020 Paris
Flávia Coelho
Le 29 juillet à 17h
Flávia Coelho, née à Rio de
Janeiro, a grandi au son de
la samba et de la bossa-nova
avant de s'installer à Paris en
2006. Un carnet de voyages,
c'est ainsi qu'elle décrit son
premier album. Bossa Muffin,
deuxième single après le très
remarqué Sunshine, claque
comme une déclaration
d'indépendance, qui prône
avant tout les vertus du métissage et de la mondialisation. Un
mélange entre samba et bossanova, mélodies obsédantes
des musiques populaires
du Nordeste, une touche de
reggae et les pulsations des
musiques africaines ... Le tout
relevé par la voix de Flávia, qui
fréquente la scène depuis l'âge
de 14 ans.
Festival Emmaus
Village Emmaus Lescar-Pat
Chemin Salié
64230 Lescar
>> Cap-Vert
Mayra Andrade
Le 11 juillet à 21h
Née à Cuba de parents
capverdiens, Mayra a vécu
au Sénégal, en Angola et
en Allemagne. Passant de
la Morna au Funana et de la
Coladera au Batuque, elle est
devenue la figure de proue
de la nouvelle génération de
chanteurs de son pays.
Château de Fougères
83, place Pierre Symon
35300 Fougères
Guidedel’été
>> Portugal
Moonspell
Le 7 août
Dans le cadre du Festival Sylak
Open Air. Moonspell est un
groupe de gothic metal originaire de Brandao, Amadora,
au Portugal1. Mais bien que
principalement rattaché au
gothic metal, leur style musical fluctue aussi entre le black
metal, l'avant-garde metal et
le death metal. Du fait de
son succès au niveau international, Moonspell est considéré
comme le représentant de la
scène metal portugaise.
Stade Régis Perrin
Chemin du stade
01800 Saint-Mauricede-Gourdans
C h a n t e u r, a u t e u r e t
compositeur, ses tubes incontournables, Ai destino, Adeus
Amigos, A Minha Guitara,
l'ont consacré comme l'un des
artistes les plus populaires
du Portugal, une renommée
qui s'est très vite étendue à
l'étranger. Ses disques d'or et
de platine l'ont conduit vers
une carrière internationale,
avec des salles de concert
bondées, notamment en
France.
Palais des congrès
2 place Porte Maillot
75017 Paris n
Cap Magellan
[email protected]
Trouvez toujours plus de concerts
sur notre site internet :
capmgellan.sapo.pt/agenda_list
Tony Carreira
Le 18 octobre à 20h30
2. Disponible à :
Cap Magellan, Costa do Sol, Agences Banco BPI,
Comptoires TAP Portugal, Librairies portugaises,
Consulats et dans la plupart des lieux lusophones...
Également en téléchargement libre sur :
www.capmagellan.sapo.pt/publicacoes
COUPS DE CŒUR
1.
PORTUGAL2014
3.
1. Mão Morta, “Pelo meu relógio são horas de matar” (EVC, 2014)
Pelo meu relógio são horas de matar promete ser um regresso em
grande de uma das mais emblemáticas bandas do rock alternativo
nacional. São 10 canções marcantes e poderosas, que Adolfo
Luxúria Canibal e companhia afirmam compor um dos melhores
álbuns da sua já longa carreira.
Indispensable!
2. Tiago Bettencourt, “Do Princípio” (Universal, 2014)
Foi há mais de 10 anos que embarcou naquela que seria a sua
primeira aventura em estúdio, com Toranja. A riqueza da simplicidade dos seus poemas e melodias depressa captou a atenção
do público. Tiago Bettencourt está de volta aos discos com “Do
Princípio”, o sucessor de “Tiago na Toca & Os Poetas” (2011) e
“Acústico” (2012).
À écouter!
3. Paus, “Clarão” (Universal, 2014)
Os Paus editam “Clarão”, o segundo longa duração da banda
conhecida pela bateria siamesa que toma o centro do palco em
atuações carregadas de energia. Hélio Morais, Joaquim Albergaria,
Makoto Yagyu e Fábio Jevelim pisam, desde 2009, os palcos principais de vários festivais de música, tanto em Portugal (Optimus
Alive, Super Bock Super Rock, Paredes de Coura, etc) como no
estrangeiro (South by Southwest, Optimus Primavera Sound,
Eurosonic, etc.).
À écouter!
17
ROTEIRO
litt é rat u re
Une histoire
de femme...
L e roman « Requiem pour
Alain Gerbault » de Luís Cardoso,
ambassadeur de la littérature timoraise, a été traduit par Catherine
Dumas et publié aux éditions
Arkuiris en mai dernier.
ler un arrangement établit entre
son père, commerçant chinois et
son supposé futur époux : le capitaine du port, Alberto Sacramento
Monteiro.
L'écrivain timorais, qui vit depuis
maintenant quelques années au
Portugal, n'a de cesse dans son
œuvre de revenir sur l'histoire
complexe de son pays. La partie
orientale de l'île de Timor a été,
tout au long de l'histoire mondiale,
victime des ambitions des grandes
puissances : colonie portugaise
jusqu'en 1975, elle est envahie dès
cette même année par l'Indonésie
jusqu'en 1999 et n'obtiendra son
indépendance qu'en 2002. Douze ans après ce
conflit, c'est une population meurtrit qui tente de
se relever et de faire le deuil de ses morts qu'elle
compte par dizaine de milliers.
La Seconde Guerre mondiale est particulièrement
tragique pour les Timorais. Ils sont pris à partie
entre l'empire des Indes orientales, l'empire colonial
portugais et l'empire japonais. Les conflits et les
exactions font rage. L'estimation des victimes parmi
les populations locales indiquent entre 45 000 et
70 000 morts...
Dans « Requiem pour Alain Gerbault » Cardoso
concentre sa plume sur cette période en commençant la narration quelques années seulement avant
le début des conflits. La complexité des événements,
nous les comprenons à travers le regard et la voix de
Catarina, jeune métisse chinoise, arrivant tout juste
des Indes néerlandaises et ayant reçu une éducation
bourgeoise. La jeune femme se rend à Dili pour scel-
Lecture
Une île au loin de Luís Cardoso
aux éditions Métailié
Il s'agit du premier roman
de Luís Cardoso, publié pour
la première fois aux éditions
D.Quixote au Portugal en
1997. En voici le synopsis :
« De traversées en traversées
entre les îles qui forment
l'archipel du Timor oriental,
18
« Tu n'aurais jamais dû venir »,
c'est ainsi que l'héroïne est
accueillie par son fiancé, une
phrase qui sonne comme une
sentence et qui présage déjà que
son prince charmant n'est pas
celui qu'elle pensait être... Cette
terrible phrase rythmera la longue
narration de Catarina qui, ingénue
et rêveuse lorsqu'elle arrive à Dili,
deviendra au vu des nombreuses
épreuves qu'elle devra surmonter,
une femme vive d'esprit et impassible. Luís Cardoso mêle réalité et fiction, la jeune
femme, personnage créée par l'auteur rencontrera
le navigateur français, Alain Gerbault, un homme
ayant véritablement existé et qui mourra en 1941 à
Dili. Catarina, grande admiratrice de l'aventurier
dont le livre « À la poursuite du soleil » ne la quitte
jamais, s'occupera de lui jusqu'à ses derniers instants. La jeune femme a un destin des plus tristes,
néanmoins elle n'est jamais résignée et reste fière.
Le navigateur s'il n'est pas tel qu'elle l'imaginait, lui
permet non plus de rêver mais d'espérer encore...
L'écriture de Luís Cardoso nous transperce de la
grâce mais aussi de toute la dureté d'un personnage
qui subit de front l'histoire de son pays.
Requiem pour Alain Gerbault
de Luís Cardoso,
traduit par Catherine Dumas
aux éditions Arkuiris n
nous découvrons le patchwork
de cette société coloniale
por tugaise, s ans ce s se
menacée, jusqu'à l'invasion
finale par son puissant voisin
indonésien.
L'auteur raconte avec tendresse et ironie ces traversées
successives : de l'enfance à
l'âge adulte, de la tradition
timoraise à la colonisation
portugaise, de cette dernière
Mylène C.
[email protected]
à la fascination pour une
modernité américaine filtrée
par Singapour. Puis la traversée vers l'exil, vers Lisbonne et
vers la mort du père. »
La poésie du football
brésilien
(épinicie au pays des
palmeraies)
une anthologie organisée par
Max de Carvalho aux éditions
Chandeigne.
« Cet ouvrage revisite un
siècle de multitudes, de victoires et de défaites, mais
surtout d'appropriation d'un
sport anglais entièrement
revisité par ce que Pier Paolo
Pasolini désigna sous le nom
de « poésie du football brésilien ».
Le football devient objet
d'inspiration de nombreux
poètes nationaux. Une poésieprose réunissant de nombreux
poèmes de Drummond de
Andrade, Cabral de Melo
Neto, Vinícius de Moraes...
L'ensemble alterne prose et
poésie, modulant à travers
rhapsodie et notes savantes le
florilège comme genre à part
entière » n
Les Adresses
Librairie Portugaise &
Brésilienne Chandeigne
19/21, rue des Fossés SaintJacques, Place de l'Estrapade
75005 Paris
tél. : 01 43 36 34 37
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél. : 01 45 85 07 82
Institut Camões
26, rue Raffet - 75016 Paris
tél. : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
39, bd. de la Tour Maubourg
75007 Paris
tél. : 01 53 23 93 93
Bibliothèque Buffon
15bis, rue Buffon
75005 Paris
tél. : 01 55 43 25 25
Centre Européen
de Diffusion de la Presse
Portugaise
13, avenue de la Mésange
94100 Saint-Maur-des-Fossés
tél. : 01 48 85 23 15
Librairie Portugal
62, rue Crillon - 69006 Lyon
tél. : 04 72 44 38 71
Librairie Portugal
25, cours de la Marne
33800 Bordeaux
tél. : 05 56 92 53 07
e x p os
La plus grande fresque murale
d’Europe à découvrir cet été à Paris
du Tage : sardines, morues, poulpes, sirènes, cordages, bateaux… Ses créations, qui ornent les murs
de la ville, délivrent aussi des messages remplis de
sens social. Le style graphique de Pantonio, facilement identifiable grâce aux couleurs dominantes
bleues et noires, renforce encore la notoriété de cet
artiste unique, qui s’offre généreusement à la rue
pour notre plus grand plaisir.
Dans sa peinture, Pantonio ne perd pas de vue la
revendication mais il la sublime. Les animaux sont
des hommes qui courent après quelque chose, se
malmènent dans une violence déguisée, fruit de la
société contemporaine. Des personnages toujours
en quête à l'image de leur créateur: Pantonio aime
se perdre dans ses œuvres, pour au final y découvrir
une part de lui-même. Son expression artistique est
le reflet de son intégrité.
L a plus grande fresque murale d'Europe,
peinte par l'artiste portugais Pantonio, située entre
l'avenue de Choisy et la place de Vénétie dans le
13e arrondissement de Paris, a été dévoilée le 19
juin dernier.
Pantonio est un artiste portugais né aux Açores en
1975. De cette terre insulaire, il conserve les couleurs propres à son style - le noir ébène, celle des
rochers de l'île, le bleu de l'eau, et la lumière de ses
reflets – ainsi que la dynamique - le mouvement
permanent des vagues. Jamais statique, sa peinture
a pris vie dans ses carnets de croquis d'enfant, s'est
ensuite précisée aux Beaux Arts et dans une école
de graphisme, domaine dans lequel il a travaillé
pendant de nombreuses années. C'est en arrivant
à Lisbonne dans les années 90 que Pantonio réalise
ses premières interventions dans la rue. En tant
que street artiste, il joue avec le décor urbain et
se fait l'écho des crises successives qui frappent
le Portugal. Pantonio est l'un des artistes les plus prolifiques et
les plus influents de la scène street art de Lisbonne.
Profondément influencé par la culture Lisboète, ses
œuvres font régulièrement référence aux richesses
Pantonio, qui avait déjà laissé exprimer son talent
sur une œuvre éphémère de la Tour Paris 13, est un
habitué des graffitis monumentaux. D'ailleurs en
octobre dernier, des milliers de Parisiens avaient
fait la queue pour visiter ce HLM de la rue Fulton
que le bailleur social, ICF la Sablière, avait confié
à un collectif d'artistes de rue, avant démolition.
Il s'est ainsi fait connaître pour ses nombreuses
peintures murales à Lisbonne avec des œuvres inspirées de l'univers marin mais aussi à Montréal
et à Paris.
Il aura fallu un mois à l'artiste pour recouvrir ce
mur de 66 mètres de haut et 15 mètres de large.
Pantonio a décidé de peindre un gigantesque
« tourbillon de sardines ». « J'ai été inspiré par cet
immense ensemble de bâtiment où des milliers de
gens mènent une vie ordinaire. J’ai pensé que le
tourbillon de poisson en serait une bonne métaphore » a-t-il déclaré sur le site citazine.fr.
La fresque de Pantonio s’inscrit au sein du projet
« Street Art 13 » débuté par la galerie Itinerance
depuis plusieurs années. Des œuvres d’artistes
internationaux sont disséminées dans l’ensemble
de l’arrondissement, le transformant en un véritable
musée à ciel ouvert.
Pour les promeneurs curieux, une carte interactive recense la quinzaine de fresques disséminées à
travers l'arrondissement. Une l'application gratuite
My StreetArt Paris répertorie également toutes les
œuvres réalisées dans la capitale. n
Monica Botelho
Sources : Leparisien.fr, Citazine.fr,artistikrezo.com
Agenda
O Ceu é limite
de Gustavo Fernandes
Jusqu’au 10 juillet
Consulat Général du
Portugal à Paris
6 rue Georges Berger
75017 Paris
Tel : 01 56 33 81 00
consuladoportugalparis.com
La Taille de ce vent est
un triangle dans l'eau Manuela Marques
Jusqu’au 26 juillet 2014
L'exposition réunit une partie
significative du travail photographique le plus récent
de Manuela Marques. La
trentaine de photographies
présentées mettent en relief
quelques-uns des thèmes et
sujets abordés par l'artiste
dans sa production depuis le
milieu des années 90.
Fondation Calouste
Gulbenkian
39, bd de La Tour-Maubourg
75007 Paris
Du lundi au vendredi 9h/18h
Le samedi de 11h à 18h
Tel : 01 53 85 93 93
Plus d'infos sur : www.
gulbenkian-paris.org
Portugal, un voyage
dans le temps
Jusqu’au 27 juillet
Photographies de Bernard Cornu
Bernard Cornu photographie le
Portugal depuis plus de 20 ans.
Ses images nous amènent à la
fois au plus près des visages
au fond des campagnes portugaises, au point le plus lointain
de l’horizonde l'Atlantique, pour
enfin nous perdre dans ces
ruelles, venelles et escaliers de
Lisbonne. « Ce Portugal n’est
pas seulement celui du Fado
et de la Saudade ; l’âme ou
l’identité portugaise est d’abord
issue des paysages qui tirent
leur force de la terre tout en
étant tournée vers l’océan. »
Tour Bidouane St Malo
Intra-Muros - Rue Château
Gaillard - 35400 Saint-Malo www.ville-saint-malo.fr n
19
ROTEIRO
association
Nuit de Gala 2014 :
Agenda
Appel à candidatures pour les prix
L’Association Cap Magellan est une association
lusophone qui depuis plus de 20 ans s’est engagée
aux côtés de la communauté portugaise en France,
participe activement à la promotion et à la diffusion
de la culture portugaise et lusophone. Composée
essentiellement par de jeunes lusodescendants et
français lusophiles, Cap Magellan, au travers de
nombreuses initiatives, a depuis sa création œuvré
au développement de l’amitié entre la France et
le Portugal. Dans cette optique, la Nuit de Gala,
lancée en 2011, offerte par la Mairie de Paris à la
communauté portugaise verra une nouvelle fois
sa programmation confiée à Cap Magellan. En
2014, il s’agira de continuer de fêter la République
portugaise avec cette fois encore une soirée riche
artistiquement.
Lors de cette cérémonie de Gala qui se déroulera dans les Salons de l’Hôtel de Ville de Paris,
Cap Magellan remettra des prix pour distinguer
six thématiques qui lui sont chères : meilleur projet associatif, meilleur étudiant, meilleur lycéen,
meilleure révélation artistique, meilleur jeune
entrepreneur, meilleure initiative citoyenne. La
cérémonie sera animée par une guest star ainsi
que par des artistes de la musique lusophone qui
viendront pour vous offrir des duos avec des jeunes
chanteurs lusodescendants de France.
Ce grand rendez-vous de la communauté portugaise se tiendra le samedi 11 octobre 2014 à l’Hôtel
de Ville de Paris.
Dans le cadre de l’organisation de cette Soirée
de Gala, nous recherchons des candidats susceptibles de remporter les différents prix. Avec l’aide
de nos partenaires, un jury évaluera, au regard de
plusieurs critères prédéfinis, les plus méritants.
Les prix sont :
20
- Prix Cap Magellan du meilleur
projet associatif (prix financier): projet
lusophone qui se démarque de tout autre
projet associatif, par sa nature, son objet,
son public, sa portée et son utilité ;
- Prix Cap Magellan du meilleur
étudiant (prix financier) : étudiant qui
dans le cadre de ses études supérieures,
s’est démarqué par son rendement scolaire, mais aussi son projet professionnel
et ses engagements extra-scolaires ; le lien
avec la lusophonie pouvant advenir de l’origine de l’étudiant ou bien de son parcours
scolaire ;
- Prix Cap Magellan du meilleur
lycéen (prix financier) : jeune qui dans
le cadre de ses études au lycée s’est démarqué par
son rendement scolaire, son projet professionnel
et ses engagements extra-scolaires; le lien avec la
lusophonie pouvant advenir de l’origine de l’étudiant ou bien de son parcours scolaire ;
- Prix Cap Magellan de la meilleure initiative citoyenne (prix financier) : projet dont
la préoccupation porte sur l’intérêt collectif et les
thématiques de citoyenneté et de solidarité, en rapport avec la lusophonie ;
- Prix Cap Magellan du meilleur jeune
entrepreneur (prix financier) : personne qui, de
par ses fonctions au sein d’une entreprise, se distingue par la mise en place d’un projet entrepreneurial
original, utile et bénéficiant au public en général ; le
lien avec la lusophonie peut advenir de l’origine de
l’entrepreneur ou du public cible touché par l’action
entrepreneuriale ;
- Prix Cap Magellan de la meilleure révélation artistique (prix non financier) : personne
ou projet qui, dans le monde des arts, développe
une action caractérisée par l’originalité et l’intérêt en faveur de la communauté lusophone et/ou
lusophile.
Vous êtes intéressé ? N’hésitez plus et envoyeznous votre dossier de candidature à l’adresse
suivante en indiquant dans quelle catégorie vous
souhaitez concourir :
Cap Magellan - Gala 2014
7, avenue de la Porte de Vanves – 75014 Paris
ou par courriel [email protected]
Candidature à envoyer avant le 7 septembre 2014
à l’aide de la fiche de candidature disponible sur le
site capmagellan.sapo.pt n
Kelly Neves
[email protected]
7e édition du Festival de
folklore & traditions du
Monde aux Ulis
Association culturelle
portugaise Les Ulis-Orsay
Dimanche 6 juillet à 12h
Folklore portugais (Groupe
Esperança des Ulis-Orsay),
danses country, zumba, chants
marins, danses latines et autres
danses et sons traditionnels.
Déjeuner sur place possible : grillades et spécialités portugaises.
Parc Urbain - Rue Truyère
91940 Les Ulis
Porco no espeto
Association Cordas e Tradição
Samedi 5 juillet à 21h30
Animation rusgas, encontro
de concertinas, cantores ao
desafio. Entrée libre.
Parc à l’angle des rues
Bourgeois et de Verdun
Deuil-la-Barre (95)
Tél. : 06 09 43 52 87
Rio au Quotidien
Association Lusofolie's
Jusqu’au 31 juillet
E xposition de Jacque s
Gourvenec, peintre et architecte,
ancien collaborateur d'Oscar
Niemeyer. Parallèlement à ses
réalisations architecturales,
l'artiste mène ses recherches
picturales, proposant de nombreuses expositions.
Espace Lusofolie's
57, avenue Daumesnil
75011 Paris
Contact : [email protected]
Amitié Luso-Française
Association Beirões ligados
a França
Jeudi 14 août
Assemblée Générale au siège
de l’association, déjeuner buffet et loto de solidarité
jeudi 21 et vendredi 22 août
Excursion au départ de
Sátão et Vila Nova de Paiva
pour visiter Trás-os-Montes
(120 euros/ adultes).
Informations et inscriptions :
06 03 68 30 00
+351 232 100 306
+351 232 982 673 n
CARTE VISA CLASSIC
À
(2)
VOTRE CARTE VISA CLASSIC,
UN PASSEPORT POUR LE MONDE.
Vous avez un compte joint Caixa Geral de Depósitos mais une seule Carte Visa Classic ?
À l’approche des grandes vacances, en optant pour une 2ème carte identique sur le compte :
™kdjhW‚c‚ÒX^ZoX]VXjcYZh\VgVci^Zh6hh^hiVcXZZi6hhjgVcXZ(1) liées à vos cartes,
™kdjhYdjWaZokdheaV[dcYhYZgZigV^ihZiYZeV^ZbZcih!
™kdjhegdÒiZoYÉjcZXVgiZY^hedc^WaZZcXVhYZeZgiZdjYZkdaYZaÉjcZYZhYZjm!
™kdjhVXX‚YZo|kdigZWVcfjZ')]$')Zi,_$,edjgXdchjaiZgaZhdaYZYZkdigZ
compte, parmi d’autres opérations à partir des guichets automatiques Caixa.
N’attendez plus, elle est à demi tarif !(2)
CHACUN DE NOS CLIENTS
MÉRITE UNE ATTENTION UNIQUE.
(1) Dans les limites et conditions de la Notice d’Information de la Carte Visa, disponible dans votre agence. (2) Sous réserve d’acceptation de votre
dossier. Offre valable sur la 2ème Carte Visa Classic, à Débit Immédiat ou Différé identique à la première, sur le même compte. Tarifs applicables au 7
janvier 2014. Voir conditions en agence. Nous vous rappelons qu’une carte bancaire est personnelle et qu’elle ne se partage pas.
Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 euros – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS.Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.
21
fr) n° ISP 20 71 86 041 - Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902 - Thinkstock - Document non contractuel.
ROTEIRO
s p ort
C’est la rentrée
Du vélo et des fans
sur les routes de France
pour les championnats européens
« pressions » subis par des arbitres de la part de
certains clubs.
Les championnats européens reprennent cet
été, après l’interlude qu’a représenté la Coupe du
Monde au Brésil. Cette Coupe du Monde de la FIFA
n’a pas été de tout repos pour les sélections européennes, mais ce n’est pas l’objet de cet article.
Non, il s’agit ici de dépeindre un calendrier de
la reprise des championnats majeurs européens.
En commençant par le portugais. La Liga Sagres
2014-2015 commencera le 24 août 2014. La principale nouveauté pour cette nouvelle saison est
que le championnat passe de 16 à 18 équipes. Le
SL Benfica aura à cœur de défendre son titre remportée la saison précédente et les rouge et blanc
peuvent être certains que leurs meilleurs rivaux
le FC Porto, le Sporting CP, le SC Braga, l’Estoril
Praia n’hésiteront pas à lui mettre des bâtons
dans les roues. Trois équipes font leur entrée cette
année dans la ligue : le Moreirense, le Penafiel et
le Boavista (trois équipes du nord du Portugal).
Pour ce qui est de la dernière, Boavista, le club
avait été rétrogradé en troisième division lors
de la saison 2007-2008 après avoir été reconnu
coupable pour des faits avérés de corruption lors
de la scandaleuse affaire de « Apito Dourado »
(siff let doré), affaire qui avait secoué le monde
du football portugais suite à la révélation de
Le Rallye Paper
Photographique ‘Découvrir
le Portugal à Paris’ s’est
déroulé le 7 juin dernier
Les participants ont pu, de
façon amusante, réactive et
instructive, voir et sentir la
présence de la lusophonie dans
les rues de Paris.L’équipe vainqueur de cette aventure était
celle qui était la plus rapide
sur un parcours de 13 étapes,
chacune ayant un rapport avec
22
Maintenant, traversons la frontière et parlons de la
Liga BBVA, ou sous une appellation moins glamour,
le championnat d’Espagne. Ainsi, on pourra voir
Cristiano Ronaldo, Leonel Messi, Neymar, Gareth
Bale ou encore Karim Benzema (entre autres) exercer leurs talents à partir du 24 août 2014. L’Atlético
de Madrid, actuel tenant du titre, aura fort à faire
face au Real Madrid, FC Barcelone, FC Valence, Real
Sociedad, etc… On pourrait citer toutes les équipes
de ce championnat étant donné que la Liga BBVA
est, avec le championnat anglais, l’une des ligues les
plus relevées de la planète. Principale nouveauté, le
promu, le club basque du SD Eibar, jouera pour la
première fois de son histoire en première division.
Pour ce qui est notre championnat, la Ligue 1
débutera le 9 août 2014 pour sa soixante-dix-septième édition. Le double tenant du titre, le Paris
Saint-Germain, ne devrait pas trouver d’obstacles
majeurs sur le chemin du titre pour cette saison
2014-2015. Attention, le championnat français
n’en reste pas moins très relevé avec des équipes de
grande qualité (l’AS Monaco, l’Olympique Lyonnais,
L’Olympique de Marseille entre autres) et un niveau
homogène. Principales nouveautés : les retours en
première division du FC Metz, RC Lens et SM Caen ;
et le fait que Leonardo Jardim (ex-Sporting CP)
entraîne l’AS Monaco.
British Premier League (Angleterre) : le 16 août
Bundesliga (Allemagne) : le 22 août
Eredivisie (Pays-Bas) : le 8 août n
le Portugal, tout en sachant
qu’une mauvaise réponse ajoutait 10 minutes de pénalités sur
le temps de parcours final, et
qu’il fallait prendre une photo
selon les indications données.
Les grands gagnants de l’édition 2014 de ce Rallye Paper
sont les membres de l’équipe :
Galette et Pastéis (Xavier et Luis
Miguel), équipe n°13. Bravo à
eux 2! Ils ont été les plus rapide
(3h54) avec un sans-faute sur
les 13 questions et en respec-
Mathieu Rodrigues
[email protected]
Sources : lequipe.fr, footmercato.net,
lemonde.fr, publico.pt
tant les consignes photos. Ils
repartent avec un billet aller/
retour pour le Portugal offert
par la compagnie aérienne TAP
Portugal.
Un panier gourmand de spécialités portugaises a été
offert comme second prix par
Puisqu’il n’y a pas que le
foot dans la vie, il est à noter
que le Tour de France 2014
commencera le 5 juillet 2014
et se terminera le 27 juillet
2014. Pour sa 101e édition,
la Grande Boucle partira de
Leeds dans le Yorkshire en
Grande-Bretagne. Ce sera la
deuxième fois que le peloton
s’élancera du Royaume-Uni,
ce qui avait déjà été fait en
2007. Les coureurs auront le
plaisir d’arriver sur les ChampsElysées, après avoir traversé
les Alpes et les Pyrénées. Le
Tour ne comprendra qu’un seul
contre-la-montre qui aura lieu
lors de la dernière semaine.
Du côté des équipes, 22 formations participent à ce Tour
de France. Parmi ces formations, on distingue les dix-huit
équipes ProTeam (l’équivalent
de la première division des
formations cyclistes) et quatre équipes invitées. Du côté
du peloton, le coureur britannique Christopher Froome
remettra en jeu son maillot
jaune remporté lors de la dernière édition. Il pourra compter
sur son équipe, la SKY Team.
Seront également présent les
espagnols Alberto Contador et
Joaquín Rodríguez, le colombien Nairo Quintana (dauphin
l’année dernière). Rui Alberto
Costa, de l’équipe espagnol
Movistar, tentera de confirmer ses bonnes performances
suite à ses multiples victoires
au Tour de Suisse. n
l’établissement « Comme à
Lisbonne ». Ce second prix est
destiné au meilleur album de
photographies. Les gagnants
de ce deuxième prix est
l’équipe n°27 « As Sardinhas
Assadas » (Monica et David)
avec un album photos vraiment
original !
À 2015, pour une nouvelle
édition ! n
Cap Magellan
[email protected]
e u ro p e
Nouvelles têtes aux présidences
des institutions européennes
Jean-Claude Juncker désigné
président de la Commission européenne
Jean-Claude Juncker, le candidat du parti populaire européen (PPE) qui regroupe les partis de
droite et de centre-droit au Parlement européen a
été désigné par les chefs d’Etat de gouvernement des
28 pour succéder à José Manuel Barroso. Un choix
qui n'a pas été simple en raison de l'opposition de
David Cameron, le Premier ministre britannique.
Le choix du Luxembourgeois ne faisait cependant
pas consensus parmi les dirigeants européens. M.
Juncker avait dans un premier temps essuyé les
réticences d'Angela Merkel et n'a jamais convaincu
David Cameron, qui a, jusqu'au bout, dit son opposition à un candidat qu'il juge trop fédéraliste.
Le premier ministre britannique et son homologue hongrois, le populiste Viktor Orban, se sont
fermement opposés à la nomination de M. Juncker,
comme l'explique le correspondant du Monde à
Bruxelles. « C'est un jour sombre pour l'Europe,
cela risque d'affaiblir les gouvernements nationaux », a-t-il encore déclaré à l'issue du sommet
européen.
Plusieurs dirigeants européens avaient au
contraire réitéré leur soutien ou leur ralliement à
M. Juncker, « un homme politique expérimenté »,
selon la première ministre danoise, Helle ThorningSchmidt. Quant au premier ministre suédois,
Fredrick Reinfeldt, il a estimé que c'était « une
question d'équilibre entre institutions », avec d'un
côté le Conseil européen, représentant les Etats,
de l'autre le Parlement, et qu'il ne s'agissait « pas
d'une question de personne ». M. Juncker « est la
personne qui peut être élue », a-t-il ajouté.
Martin Schulz réélu
président du Parlement
européen
L'eurodéputé allemand, Martin Schulz, a été réélu,
mardi 1er juillet, à la tête du Parlement européen.
Le chef de file du Parti socialiste européen (PSE)
a été reconduit à son poste par 409 voix sur 612
suffrages exprimés.
Agé de 58 ans, il avait accédé à ce poste en janvier
2012, en vertu d'un accord de partage du poste,
dit « partage du perchoir », entre sa formation
politique et le Parti populaire européen (PPE), de
centre droit, qui convient que chaque parti préside
l'assemblée à son tour, en partageant la mandature
en deux.
En vertu de cet accord, le PPE, qui était arrivé
en tête de l'élection européenne le 25 mai dernier,
n'avait pas présenté de candidat contre M. Schulz,
et ce dernier sera remplacé de la même manière par
un député de centre droit dans deux ans et demi.
Trois « petits » groupes, les Conservateurs et
réformateurs, la Gauche unitaire européenne et
les Verts avaient également présenté un candidat.
Martin Schulz était, par ailleurs, le candidat choisi
par le PSE pour la présidence de la Commission européenne dans l'hypothèse où la gauche serait arrivée
en tête du scrutin européen de mai dernier.
R appels
La Commission européenne est l'organe exécutif
de l'Union européenne. Elle est politiquement indépendante et promeut l’intérêt général de l’Union.
Elle propose de nouvelles législations au Parlement
européen et au Conseil de l'Union européenne, et
veille à ce que la législation de l'UE soit correctement appliquée par les États membres.
Seule institution de l'Union européenne élue
directement par les citoyens, le Parlement européen (PE) est composé de 751 députés (depuis le 25
mai 2014) et exerce trois pouvoirs fondamentaux :
législatif, budgétaire et contrôle politique des autres
institutions européennes. n
[email protected]
Sources : Le Monde et www.touteleurope.eu
2e
édition de l’EVS film
festival : concours vidéo
européen
L’EVS film festival est de
retour ! L’Agence française
Erasmus+ Jeunesse & Sport
(www.erasmusplus-jeunesse.fr)
lance, pour la deuxième année,
son concours vidéo européen
sur l'engagement des jeunes.
Le programme européen
Erasmus+ accompagne et soutient au quotidien les jeunes
dans la réalisation de projets
engagés, particulièrement dans
le cadre du Service volontaire
européen. 2014 est de nouveau l’occasion parfaite pour
que chacun puisse partager sa
vision de la citoyenneté.
Cette année, le thème du concours est la fameuse phrase
de Gandhi : « Sois le changement que tu veux voir dans le
monde ». L’édition 2014 est
ouverte à toutes les personnes
âgées de moins de 35 ans,
résidant en Europe. Il s'agit
pour les participants de poster
une vidéo de moins de 3 minutes illustrant la thématique.
La date de clôture du concours
est fixée au 7 septembre.
Toutes les informations sur le
concours - modalités de participation, règlement, liste des
prix - sont disponibles sur le
lien suivant : www.tempoconnect.com/evsfilmfestival.
L’édition du concours 2013,
année européenne des citoyens, avait remporté un vif
succès avec plus d'une centaine de vidéos été postées par
des jeunes de toute l’Europe.
Ce concours est organisé avec
le soutien du ministère des
femmes, de la ville, de la jeunesse et des sports, la ville de
Montreuil, l'Anacej, la plateforme Tempo, Py Production,
Café Babel et Nisi Masa. n
[email protected]
Source : erasmusplus-jeunesse.fr
23
ROTEIRO
G astronomie
Une brève histoire
adresses utiles
de « La empanada criolla »
comme il n’est pas interdit de s’évader, cap
donc vers l’Argentine et ses empanadas.
Cette fois-ci, nous vous proposons pour recette
un petit voyage en Argentine. Certes, l’on connaît
bien les « empadas » brésilienne que l’on a l’habitude
de manger, ou encore les « rissóis » portugais, mais
INGREDIENTS
- 350g de bœuf haché
- 1 poivron rouge
- 2 gros oignons
- 2 œufs durs
- quelques gouttes de Tabasco
- 50g de raisins secs
- 100g d'olives vertes
- Pâte brisée (l’équivalent pour deux tartes ou
500g de farine)
- Huile d'olive
Préparation
Eplucher et émincer les oignons. Eplucher les poivrons, les couper en petits dés. Faire rissoler les
légumes dans l’huile à feux doux. Ajouter la viande,
bien mélanger et laisser cuire jusqu’à évaporation
du liquide. Ajouter le Tabasco. Le plat doit avoir
une saveur aigre-douce légèrement piquante.
Pendant ce temps, hachez les olives et les œufs
durs. Ajoutez-les à la viande, ainsi que les raisins
secs. Vous pouvez ajouter du sel, mais les olives
sont déjà salées. Goûtez avant ! Laisser refroidir.
Préchauffez votre four à 200°C. Etalez au rouleau votre pâte brisée sur une épaisseur de 3 mm
puis découpez des disques de pâte à l’aide d’un
emporte-pièce de 15 cm de diamètre (ou à l'aide
d'un verre). Déposez 1-2 c. à soupe de garniture
sur la moitié d’un rond de pâte, humectez les bords
sur 1 cm au moins avec de l’eau, rabattre l’autre
moitié et festonner. Badigeonnez les empanadas
de lait et enfournez pour 25 à 30 mn. n
24
Les premières références se trouvent dans
l’ancienne Perse, des siècles avant JésusChrist. Depuis, on peut imaginer leur voyage
jusqu’au peuple arabe avec sa tradition de fatay
et de sfiha, ou avec le blé burgol blé bouilli,
séché puis, concassé qui entre dans la composition du plat national syrien, le kibbé où
il est alors mélangé avec de la viande hachée,
relevée d’oignons et d’épices diverses, déjà
très similaire à notre empanada. L’occupation
pendant des siècles de l’Espagne par les maures a très vraisemblablement contribué à la
faire arriver jusqu’à l’Amérique du Sud par
le biais des « conquistadores ». On la trouve
partout dans le continent américain mais elle présente des variantes diverses. Plus ou moins juteuse,
plus ou moins relevée avec le cumin porteño ou avec
le piment arrivé du Pérou. Cuite au four, frite, les
parfumer avec des olives ou avec du raisin sec c’est
une constante de la “empanada argentina”.
Après l'« Asado », l'« empanada » constitue le plat
le plus typique de l’art culinaire argentin. Il a pris
racine dans la région des Andes et y est allé en se
modifiant avec les produits autochtones de chaque
province.
La empanada de La Rioja aura, outre la viande,
de l’oignon vert et des pommes de terre, mis il y a
aussi, dans la même province, une autre variante
bien plus relevée avec des piments de production
locale. A Tucumán on lui ajoute des olives et du
raisin sec, à Mendoza et San Juan le secret réside
dans la savoureuse combinaison d’oignons et viande
à parts égales. A Córdoba on va lui apporter une
touche délicieuse en l’enduisant d’œuf et de sucre,
tandis que l'« empanada » de Salta se reconnaît
parce qu’elle est très juteuse et particulièrement
relevée. De leur côté, à Santiago del Estero, on
assure que leurs empanadas sont les plus juteuses
de toutes.
En plus d’être un plat très savoureux les empanadas sont une bonne option pour un déjeuner ou
un dîner léger tout en apportant des hydrates de
carbone, des fibres, des protéines, du potassium,
du phosphore, du fer, des vitamines B, en basse
teneur de gras et cholestérol. n
Anaëlle de Macedo
[email protected]
Source : www.cumpanadas.free.fr
SAUDADE
34, rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél. : 01 42 36 03 65
COmme À Lisbone
37, rue du Roi de Sicile
75004 Paris
tél. : 07 61 23 42 30
PARIS MADEIRA
28 rue Caumartin - 75009 Paris
tél. : 01 47 42 63 65
FAVELA CHIC
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris
tél. : 01 40 21 38 14
LE GIBRALTAR
24, Bld du Temple
75011 Paris
tél. : 01 47 00 50 19
L'Arganier
14, Rue Edouard Jacques
75014 Paris
tél. : 01 43 35 35 45
Café du CHâteau
143, Rue du Château
75014 Paris
tél. : 01 43 22 21 55
VASCO DA GAMA
39, Rue Vasco da Gama
75015 Paris
tél. : 01 45 57 20 01
PASTELARIA BELÉM
47 rue Boursault - 75017 Paris
tél. : 01 45 22 38 95
PAU BRAZIL
32, rue Tilsit - 75017 Paris
tél. : 01 53 57 77 66
SAINT CYR PALACE
42 Bd Gouvion - 75017 Paris
tél. : 01 44 09 09 54
VALE DO SOL
27bis, avenue Franklin
Roosevelt - 77210 Avon
tél. : 01 64 24 63 32
RELAIS FORESTIER
1 avenue Pasteur - 91330 Yerres
tél. : 01 69 49 34 87
ALFAMA
49 rue de Suresnes
92000 Nanterre
tél. : 01 42 04 17 77
DOM ANTÓNIO
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél. : 01 43 97 99 53
Pour référencer votre établi­s‑
sement dans cette page : conta‑
ctez-nous au 01 79 35 11 00,
[email protected]
V o u s et V os Parents
Un jeu « d’História
Consulados em França
de Portugal »
des monuments nationaux comme o
« Castelo de Santa Maria da Feira » em
Aveiro, a « Fortaleza de Sagres » dans
l’Algarve, o « muséu do Douro » dans
le Douro, o « Muséu da Arqueologia e
Numismática » à Vila Real, o « Muséu
da Luz » dans l’Algarve, o « Muséu do
Côa » à Guarda, o « Museu Monográfico
de Conímbriga e Ruínas » à Condeixaa-Nova à Coimbra, o « Palácio e Quinta
da Regaleira » à Cintra, o « Palácio da
Brejoeira » em Monção, ou encore un
voyage touristique en bateau à la Praia
da Costa Nova à Nazaré. Donc à vous les
visites et les journées découvertes!
L es
vacances servent à faire une pause de
quelques semaines dans l’année. A ce moment-là,
nous nous couchons et levons à l’heure que nous
voulons, nous visitons des lieux, nous partons nous
baigner à la plage ou à la piscine, nous profitons de
nos familles que nous ne voyons pas tous les jours,
nous profitons du soleil pour bronzer, nous dansons et chantons à longueur de journée. Nous nous
amusons en jouant généralement às « escondidas »
ou à « sueca ». Mais le soir après une journée riche
en émotions et en festivités, si vous voulez vous
retrouver en famille pour vous détendre, n’hésitez
pas à acheter un jeu riche en Histoire, en Culture et
en Géographie portugaise pour apprendre pour certains ou enrichir ses connaissances pour d’autres.
Ce jeu est appelé « O Quinto Império ». Il a été
créé le 4 Janvier 1984 par David Mendes et commercialisé le 23 Novembre 2012. Ce jeu est un plateau
éducatif et familial qui a été nominé par le concours
d’innovation et d’entrepreneur promut par l’association industrielle du Minho.
Grace à ses 600 questions plus ou moins difficiles, ce jeu vous aidera à apprendre ou à revoir les
informations essentielles sur le Portugal. Ce jeu est
excellent pour l’attention, la lecture, le raisonnement et la logique. Les contenus sélectionnés font
partie du niveau collège de l’enseignement basique
au Portugal.
Dans ce jeu, les joueurs devront incarner un personnage historique pour découvrir ou (ré-) inventé
les gloires de l’Empire portugais.
Si vous achetez cette boîte de jeu, vous vous verrez offrir pour un montant de 75€ en entrées ou
réductions pour aller visiter différents musées ou
Achetez ce jeu, qui vous fera passer de
bons moments en famille ou entre amis!
Passez de bonnes vacances, profitez bien et revenez en FORME pour une nouvelle année d’efforts
et de travail mais toujours avec le SMILE.
Informations pratiques:
Quinto Império
Edité par Pythagoras
de 11 à 99 ans pour 2 à 4 joueurs
plus de 45 minutes de jeu par partie
Points de ventes au Portugal :
(liste non exhaustive)
Distrito de Lisboa:
Loja do Palácio e Quinta da Regaleira (Sintra)
Loja do Mosteiro dos Jerónimos (Belém)
Loja da Torre de Belém
Loja do Palácio Nacional de Queluz
Loja do Museu Nacional dos Coches (Lisboa)
Loja do Museu Nacional de Arte Antiga (Lisboa)
Boutiques en ligne :
www.quinto-imperio.pt
www.classictoys.com.pt
www.fnac.pt
www.pimpumplay.pt
Points de vente en France:
Librairie portugaise & brésilienne,
19/21 rue des Fossés Saint-Jacques, 75005 Paris
Tél: 01 43 36 34 37
Les Halles du Portugal,
2 rue des Anciennes Cristalleries, 94600 ChoisyLe-Roi – (Tél: 01 58 42 01 99) n
Anaëlle de Macedo
[email protected]
Bordeaux
11, Rue Henri-Rodel
tél. : 05 56 00 68 20
Dax
Cons. Honorário (dep. do CG
Bordéus) 14, route d’Ortez
tél. : 05 58 74 61 61
Lyon
71, Rue Crillon
tél. : 04 78 17 34 40
Marseille
141, Avenue du Prado
tél. : 04 91 29 95 30
Orleans
Cons. Honorário (dep. do
CG Paris) 27-D, Rue Marcel
Proust 1er étage
tél. : 02 18 39 70 36
Paris
Cons. Geral 6, rue Georges
Berger tél. : 01 56 33 81 00
consuladoportugalparis.com
Rouen
Cons. Honorário
(dependente do CG Paris)
3, Place Joffre
tél. : 02 35 88 72 77
Strasbourg
16, Rue Wimphe­ling
tél. : 03 88 45 60 40
Toulouse
33, Avenue Camille Pujol
tél. : 05 61 80 43 45
Tours
Cons. Honorário (dependente
do CG Paris) - 14, Place Jean
Jaurès - 1er étage
tél. : 02 47 64 15 77
Ajaccio
Escritório Consular (dependente do CG Marselha) 8,
Boulevard Fred Scamaroni
tél. : 04 95 28 40 36
Adresses utiles
DGACCP
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
tél. : 00 351 21 792 97 00
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel - 75016 Paris
tél. : 01 47 27 35 29
CHAMBRE DE COMMERCE
ET D’INDUSTRIE FRANCO
PORTUGAISE (CCIFP)
7, av. de la Porte de Vanves
75014 Paris
tél. : 01 79 35 10 00
www.ccifp.fr
25
ROTEIRO
tv / radio / w eb
N os s é lections
Un site à la découverte
du Portugal
A l’approche des vacances, voilà un site qui
pourrait bien vous être utile si vous partez au
Portugal et que vous souhaitez découvrir le pays
un peu plus en profondeur !
Agenda.pt a été créé dans le but de promouvoir
les « concelhos du Portugal, ses terres et ses habitants ».
Une fois sur la page d’accueil, il vous suffit de choisir parmi la liste de « distritos » puis la « cidade »
ou « vila » que vous souhaitez visiter pour être
redirigé sur une page qui vous apportera de précieuses informations sur la localité sélectionnée.
Vous y trouverez non seulement des informations générales concernant l’environnement ou
l’histoire du lieu mais également certaines plus
spécifiques comme les fêtes organisées au long
de l’année, les musées à visiter, les spécialités
gastronomiques ou artisanales, les activités
proposées et bien sûr les lieux où vous restaurer
et vous loger.
Vous pouvez également cibler votre recherche
en choisissant au préalable des thèmes comme
« Artisanat/Gastronomie », « Spectacles »,
« Monuments », « Musées/Expositions »,
« Restaurants » etc…
Voilà un bon moyen de faire connaissance avec
d’autres régions ou simplement de découvrir des
choses que vous ne connaissiez pas près de chez
vous ! ;) n
Laure-Sophie Freitas
[email protected]
Lusofonia nas ondas
Radio ALFA
A Rádio Portuguesa em
França. Disponível em FM
98.6 (Paris), Satélite :
CanalSat (C179) ou FTA
Astra (19,2°E-Frq 11568),
CABO (Numéricable) e ADSL
(DartyBox e SFR/NEUFBox)
www.radioalfa.net
IdFM - Radio Enghien
Voz de Portugal
Todos os sábados das 14h30
às 16h30 - FM 98.00 (Paris)
www.idfm98.fr
CapSao
La radio latine à Lyon :
FM 99.3 - Lyon
FM 99.4 - Vienne
FM 89.9 - Oyonnax
www.capsao.com
Para sugerir a sua rádio ou o
seu programa nesta página:
01.79.35.11.00
[email protected]
Déc
EN
LE
SA
26
LIL
ME
BR
GR
CL
LY
FNA
VIPA
Rui Costa vence pela 3ª vez consecutiva
a Volta à Suíça
Rui Costa esperou pela última etapa para dar o golpe fatal e conquistar a terceira vitória consecutiva na Volta à
Suíça, feito nunca antes alcançado.
O português da Lampre
e campeão do Mundo partiu para a derradeira tirada
no terceiro lugar, a 1m05s
do então líder da classificação geral, o alemão Tony
Martin. Na terceira subida
do dia, a cerca de 40 quilómetros da meta, entrou na
fuga certa, distanciando-se
assim do camisola amarela.
Depois, a três quilómetros
da meta colocada em SaasFee, Rui Costa arrancou
imparável, terminando
isolado, com 14 segundos de avanço sobre
o holandês Bauke Mollema da Belkin Pro e
24 segundos sobre o suíço Mathias Frank
da IAM Cycling. Estes dois ciclistas juntarse-iam ao português no pódio final, mas
com as posições trocadas — o suíço a 33s e
o holandês a 50s. Tony Martin acabou por
cair para 4.º lugar da geral, terminando a
1m13s de Costa. O português André Cardoso
também terminou no “top 10”, acabando em
6.º, a 1m28s.
Rui Costa admitiu no seu site que “foi um
dia duro, mas em que me senti bem e as minhas pernas puderam responder ao que pedia a
cabeça (…) Ganhar uma vez é bom, duas vezes
é excelente, mas ganhar três vezes consecutivas é fantástico”. n
Cheila Ramalho
[email protected]
Fonte: www.record.xl.pt
Décibels Productions en accord avec Regi-Concerto présente
EN CONCERT
LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
SAMEDI 18 OCTOBRE - 20H30
LILLE - ZÉNITH ARENA > VENDREDI 21 NOVEMBRE - 20H
METZ - LES ARÈNES > SAMEDI 22 NOVEMBRE - 20H
BRUXELLES - FOREST NATIONAL > DIMANCHE 23 NOVEMBRE - 18H
GRENOBLE - LE SUMMUM > VENDREDI 28 NOVEMBRE - 20H
CLERMONT-FD - ZÉNITH D’AUVERGNE > SAMEDI 29 NOVEMBRE - 20H
LYON - HALLE TONY GARNIER > DIMANCHE 30 NOVEMBRE - 18H
FNAC.COM - TICKETNET.FR - DIGITICK.COM & POINTS DE VENTE HABITUELS
VIPARIS.COM - 08 92 050 050 (0.34€ TTC/MIN)
27
DÉCIBELS PRODUCTIONS - 491 422 978 RCS PARIS – L2-1072531 / L3-1072532 – CRÉATION : HUGOBOOK.COM – CRÉDIT PHOTO : © CAROLE MATHIEU
s p ort
É t u des
Concours de recrutement de portugais :
l’ADEPBA dénonce la situation préoccupante !
Le président de l’ADEPBA a écrit au ministre de l’Éducation nationale pour attirer une nouvelle fois son attention
sur la question très préoccupante des concours de recrutement concernant le portugais.
Depuis la session 2008 aucun poste n’avait
été proposé au CAPES externe jusqu’au recrutement exceptionnel en 2013, d’ailleurs en
cours de réalisation, et pour lequel 2 postes seulement ont été dégagés, un nombre
tout à fait insuffisant. Certes, un concours
réservé a permis de stabiliser quelques collègues contractuels, mais il faut bien voir que
le CAPES externe est le seul concours susceptible d’assurer un réel recrutement. Par
ailleurs, la dernière session de l’agrégation
date de 2010 !
ce qui empêche tout projet à long terme, la
pénurie de professeurs certifiés et agrégés
obstacle au développement du portugais dans
l’enseignement secondaire.
Il n’en reste pas moins que le nombre
de vacataires est encore très important :
Académie de Guyane (59%), de Martinique
(23%), de Versailles (18,5%) ou de Créteil
(15%). Sans perspectives de titularisation,
ces enseignants sont condamnés à demeurer
dans la précarité.
Y aurait-il une quelconque volonté
administrative et politique pour affaiblir globalement cet enseignement ?
En 2015, il est absolument indispensable de
recruter un nombre relativement important
d’enseignants : 10 postes aux CAPES et 5 à
l’agrégation sont absolument indispensables.
Dans le cas contraire, c’est l’existence-même
de l’enseignement du portugais en France qui
est mise en cause.
Les conditions qui sont faites au portugais
constituent une anomalie incompréhensible
au regard du traitement réservé à d’autres
langues. Présent sur quatre continents, le
« Les conditions qui sont faites au portugais
constituent une anomalie incompréhensible au
regard du traitement réservé à d’autres langues »
Ce simple rappel implique d’autres problème : par exemple, la difficulté, et souvent
l’impossibilité, d’un suivi normal et harmonieux de l’enseignement du portugais entre
le primaire (où 14000 élèves étudient le portugais), le collège et le lycée (15000 élèves).
Et tous les ans, les enseignants de portugais
sont convoqués pour faire passer diverses
épreuves (CAP, BEP, BAC professionnel, BAC
technologique, BAC général, BTS) de cette
langue à des centaines d’élèves qui déclarent n’avoir pu suivre de cours comme ils le
souhaitaient.
Par ailleurs, au cours des 3 dernières
années, les effectifs de professeurs de portugais ont perdu 24 enseignants alors qu’aucun
recrutement n’a eu lieu en 2014. Et les prévisions montrent que 29 enseignants certifiés
ou agrégés partiront en retraite entre 2014
et 2016, ce qui représente une nouvelle perte
de 20% des professeurs titulaires. En 5 ans,
30% des enseignants de portugais auront
été perdus. Alors que, globalement, 26% des
enseignants de portugais sont contractuels,
28
portugais est la 6e langue la plus parlée dans
le monde (250 millions de personnes), et
l’une des plus utilisée aussi dans notre propre
pays. C’est pourquoi on ne peut comprendre
ni accepter l’exclusion de cette langue des
concours de recrutement quand d’autres, au
moindre rayonnement, nationales ou régionales, continuent de bénéficier d’un traitement
qui semble de faveur.
Pourtant la demande sociale est forte et les
effectifs augmentent de 5% par an : le portugais n’est pas une langue en perte de vitesse,
c’est le ministère qui n’est pas à la hauteur
des nécessités et qui met cet enseignement
en danger. L’enseignement du portugais ne
doit pas se limiter à quelques sections internationales, quel que soit leur succès.
L’ADEPBA espère encore un sursaut de
conscience de la Communauté portugaise
pour faire pression sur le Ministère, sans
tarder. n
Christophe Gonzalez,
Président de l’ADEPBA
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Imprensa200x270_FR_(Mar2014)_HR.pdf
1
20/3/14
18:58
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
29
MOVIJOVEM
Características: 62 camas:
- 7 Quartos Duplos c/ WC (um adaptado a pessoa s com mobi lidade
condicionada);
- 12 Quartos Múltiplos de 4 camas, c/
WC partilhado por um núcleo de cada
2 quartos;
Horário: das 8h às 24h (recepção)
24 horas (funcionamento)
Serviços: Refeitório, bar, esplanada,
sala de convívio, cozinha e lavandaria de
Alberguista, parque de estacionamento.
Preços
Época Baixa
(01/01 a 28/02e de 01/10 a 26/12)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32 €
Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 48 €
Época Média
(10/03 a 30/06; 01/09 a 30/09; 27/12 a 31/12)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 36 €
Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 54 €
Época Alta (01/07 a 31/08)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14 €
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 38 €
Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) - 60 €
Cartão ld<30
Com Cartão Jovem tens desconto de 15%
em quartos duplos e múltiplos nas Pousadas
em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não tiveres
nenhum destes cartões, tens de possuir
o Cartão de Pousadas de Juventude, que
te dá acesso às Pousadas de Juventude
em todo o mundo e é válido por um ano
(www.hihostels.com). Podes obter o Cartão
numa Pousada de Juventude ou nas lojas
Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto
Português do Desporto e Juventude).
Como efectuar a reserva
Podes reservar alojamento em qualquer
Pousada de Juventude, ou através da
Internet em www.pousadasjuventude.pt.
Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto,
datas de entrada e saída… depois é só
pagar. Se preferires, telefona para o 707
20 30 30 (Linha da Juventude – apenas
válida em Portugal) ou envia um e-mail
para [email protected]. Também
podes efectuar a tua reserva nas lojas
Ponto Já ou directamente na Pousada
que escolheres.
30
L ocalizada na extremidade norte de
Portugal, Melgaço é uma pequena e antiga
vila com um abundante património histórico
e cultural, que se estende desde o rio Minho
até às serras da Peneda e do Soajo. Um destino ideal para descontrair, onde se respira
natureza por todo o lado e onde nos perdemos
pelas paisagens do verde Minho!
A Pousada de Juventude de Melgaço encontra-se inserida no Complexo Desportivo e
de Lazer do Monte do Prado, um espaço de
grande tranquilidade e harmonia com a paisagem, permitindo aos seus utentes a utilização
dos serviços e equipamentos deste complexo
desportivo (massagens, sauna, banho turco,
ginásio, campo de ténis, piscina, mini-golfe,
parque infantil e polidesportivo).
A sua proximidade com o Rio Minho e o
Parque Nacional da PenedaGerês convida à tranquilidade
da convivência com a natureza em estado puro, através
de caminhadas por trilhos,
escalada e canoagem, ou à
adrenalina dos desportosaventura, tais como rafting,
canyoning, rappel e slide.
Por outro lado, a riqueza e
diversidade do legado arqueológico de Melgaço, no qual se
incluem monumentos megalíticos, traços de arte rupestre,
castros e monumentos ligados à arquitetura
religiosa, civil e militar, aliado ao requinte
dos solares, paços e casas senhoriais, espalhados um pouco por todo o concelho, são um
apelo à descoberta da cultura e história desta
localidade.
E se o património, por si só, já convida a
uma visita, a gastronomia, as paisagens e
tradições das gentes de Melgaço tornam-na
inevitável. Sem esquecer o vinho, seu grande
embaixador! As vinhas e adegas da rota do
Vinho Alvarinho, pela sua qualidade e prestígio, assim como o Solar do Alvarinho,
merecem certamente uma visita por parte de
todos aqueles que se interessam pela cultura
do vinho.
Sem dúvida, a localização privilegiada das
vinhas que desfrutam de um micro-clima
muito especial (com exposição atlântica e
um clima caracterizado por elevada pluviosidade, humidade atmosférica, temperatura
amena e pequenas amplitudes térmicas) e na
sabedoria das gentes que selecionam criteriosamente o melhor estado de maturação das
uvas. As novas tecnologias de fermentação
aliados a processos ancestrais de vinificação,
contribuem para extrair toda a qualidade das
uvas que chegam às adegas.
É nesta fase que cada produtor imprime ao
seu vinho um cunho pessoal que contribui
decididamente para uma maior diversidade
do universo dos vinhos Alvarinhos de Monção
e Melgaço.
De realçar, igualmente, o folclore, pelos
seus trajes, alegria dos seus cantares, amor
aos costumes e tradições que o povo guarda
e transmite de geração em geração, constituindo-se como grande atrativo nas festas
e romarias que mobilizam milhares de visi-
tantes e são um dos principais atrativos da
região.
Outras festividades como as Marchas de São
João ou os tapetes de flores que enfeitam as
ruas durante a festa do Corpo de Deus, e ainda
as realizadas pelas freguesias fazem parte do
calendário de festividades do concelho.
Para os amantes da sétima arte, nada como
uma visita ao Museu do Cinema, resultado da
paixão do cinéfilo francês Jean Loup Passek,
ex-conselheiro de Cinema do Centro Georges
Pompidou, por esta vila do Alto-Minho.
Detentor de uma coleção de respeito, onde
se incluem máquinas de cinema do tempo
mudo, cartazes e fotografias, o museu levanos numa viagem desde a era do pré-cinema
até ao nascimento da sétima arte.
No entanto, quem quiser quebrar um pouco
esta tranquilidade, pode sempre dar um pulo
até à agitada noite da cidade de Vigo. Afinal,
só fica a cerca de 50 Km!!! n
Contactos :
Pousada de Juventude de Melgaço
Complexo Desportivo Monte Prado
4960-320 Melgaço
Tel. +351 251 410 200
E-mail : [email protected]
www.pousadasjuventude.pt
juventude.gov.pt
Cartão ld<30
O ld<30 é um
cartão que concede
múltiplas vantagens
e diversos descontos em serviços aos
jovens lusodescedentes quando se deslocam
e realizam uma estadia em Portugal.
Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades
entre os 12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30 tens
de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente fora
de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses
e residente fora de território português.
Preço 8 €
Informações: Associação Cap Magellan
7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage
75014 Paris - Tel. : 01 79 35 11 00
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e
em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe
no conteúdo “Vantagens” do site.
Mais informações :
www.juventude.gov.pt/portal/ld30
31
N u its l u so p hones
Flavia Coelho vous invite
au Brésil
« Sécur’été2014 »: Ma
Après Bossa Muffin, son deuxième album
Mundo Meu nous invite à entrer dans son
monde aux mille reflets musicaux, mélangeant les musiques d’actualité et de tradition
brésilienne.
Flavia Coelho a grandie au son de bossa, de
samba, du Fòrro, de la musique Repenté,
des gritos brésiliens,etc. En 2006 elle veut
changer d’air, grandir, se mettre un défi.
C’est alors qu’elle vient à Paris et rencontre
de nombreux musiciens qui enrichissent sa
palette musicale. Flavia Coelho nous plonge
dans son mundo sonores où les musicales
brésiliennes se mêlent au Ska, au Dub, au
Reggae et flirtent avec des sonorités de hiphop et zouk.
L e coup d’envoi de la campagne de
sécurité routière « Sécur'été 2014 » a été
officiellement donné le soir du 4 juillet, à la
discothèque La Costa, à Villeneuve-SaintGeorges (94), où Cap Magellan a mené la
première grande action de sensibilisation. La
soirée a été animée, avec la présence de près de
1.000 personnes, et a notamment compté avec
la présence et la collaboration active de José
Carlos Malato, parrain pour la troisième fois
consécutive de la campagne « Sécur'été ».
Oui 2014 est l’année du Brésil ! Oui et pas
qu’un peu !
Overdose du Brésil ? Flavia Coelho vient
nous rafraîchir ! Avec sa voix sauve, elle nous
redonne l’énergie, du peps, de la fraîcheur.
La voir en concert nous permets de prendre
la mesure de tout son charisme.
Si vous ne pouvez pas attendre le 17 octobre
pour la voir danser, sauter, bouger et partager
sa bonne humeur communicative, je vous
recommande vivement d’acheter son album
et de l’écouter en boucle ! Que vous soyez
en vacances ou pas, laissez-vous voyager au
Brésil avec Flavia Coelho.
Rampez, marchez, courez, son album est
disponible depuis le 3 juin !
Plus d’infos : flaviacoelhomusic.com
Facebook/ Twitter : Flavia Coelho n
Graça Lomingo
[email protected]
32
Dès l'arrivée des groupes de jeunes à la discothèque La Costa, ceux-ci étaient appelés à
porter ce qui est maintenant connu comme le
En 2014, de véritables outils de prévention: des
permettant de mesurer les distances de sécurité entre les
électroniques, réactiomètres électroniques et cartonnés
« bracelet bon conducteur ». Le but est donc
de désigner, dans un groupe, le conducteur
qui s'engage à respecter le taux d’alcool légal
dans le sang. Il se voit alors remettre le « bracelet Sécur'été » en gage de sa motivation et de
son engagement, et lors de la sortie du groupe
de la discothèque, il souffle à l'éthylotest.
Après l'attribution du « bracelet Sécur'été »,
l'étape suivante a été d'attendre la sortie des
jeunes de La Costa. Entre 2h30 et 5h00, Cap
Magellan a donc soumis les porteurs du bracelet « Sécur'été » à l'éthylotest. Dorénavant,
le test est parfaitement exact puisque l’équipe
de bénévoles conduisant l’action dispose de
trois éthylotests électroniques offerts par le
partenaire Macif Prévention. Certains des
conducteurs avaient respecté leur engagement ; d'autres non ; notre mission a donc été
de les convaincre de ne pas prendre le volant
et à 2 ou 3 reprises de convaincre les accompagnateurs de ne pas accepter de monter avec
eux en voiture. Le pari a toujours été gagné !
Les groupes ayant joué le jeu repartaient
par ailleurs avec un sac de notre partenaire
Tap Portugal avec à l'intérieur le dépliant
« Sécur'été », le kit prévention mis à disposition par Macif Prévention et contenant chacun
Malato
donne le coup d’envoi !
L’immanquable rendez-vous
de Radio Alfa
Ce dimanche 15 juin 2014, s’il y avait un
lieu où il fallait être, c’était bien à la Base
de Loisirs de Créteil pour la Fête de Radio
Alfa. ;-)
dans plusieurs émissions sur RTP et d´être à
nouveau présent avec nous sur l’une des actions
de terrain au Portugal. Cette conférence de
presse a aussi été l’occasion de présenter les
animations Cap Magellan-Macif Prévention,
qui sont des petits films et messages de prévention traduits pour la première fois en portugais
et qui seront divulgués au plus grand nombre
dans le cadre de cette campagne. Enfin, en
2014 de véritables outils de prévention sont
mis à disposition de nos bénévoles pour un
plus grand impact auprès de nos publics
cibles : des lunettes de simulation d’alcoolémie, des porte-clefs permettant de mesurer les
distances de sécurité entre les véhicules, des
on: des lunettes de simulation d’alcoolémie, porte-clefs
ntre les véhicules, alcopatchs, kits prévention, éthylotests
nnés
deux éthylotests jetables, deux préservatifs
et deux bouchons d’oreille, une casquette, un
stylo et un dessous de verre Tap Portugal, une
canette Sumol, ainsi que des produits offerts
par d'autres partenaires.
Dans l'après-midi du 4 juillet, une conférence
de presse de présentation de la campagne avait
déjà eu lieu au Consulat général du Portugal à
Paris dans une salle comble, et avait compté
avec la participation du très engagé parrain
de la campagne, José Carlos Malato. Le parrain nous y a d’ailleurs annoncé son intention
d’aborder la campagne et la sécurité routière
alcopatchs, des kits prévention, des éthylotests
électroniques, des réactiomètres électroniques
et cartonnés. Tout ceci pour une meilleure efficacité sur la campagne mais aussi en vue du
Salon mondial de l’automobile qui se déroule
en octobre à Paris, avec la présence de Cap
Magellan, sur invitation de notre partenaire
historique, la Macif.
Nous remercions encore les partenaires sans
lesquels cette campagne ne serait pas possible.
Et maintenant, bonnes vacances et rappelezvous : dans la vie, tout est question de bon choix.
Pesez donc vos options, et faîtes le bon ! n
Luciana Gouveia
[email protected]
Cette Fête incontournable est reconnue
comme l’un des plus grands rassemblements
de la communauté portugaise d’Europe, et
même, du Monde entier, comme l’a souligné le Consul Général du Portugal à Paris,
Pedro Lourtie. Le beau temps était au rendez-vous, pour le plus grand bonheur des
pique-niqueurs qui, pour beaucoup, étaient
venus trouver détente et herbe verte, loin du
tumulte quotidien de la ville.
Cette année encore, la Fête n’a pas manqué
à sa réputation et a fait carton plein, avec
une programmation à la hauteur des espérances des milliers de personnes réunies pour
l’occasion.
Comme tous les ans, les visiteurs du matin
ont pu assisté à la Messe Champêtre traditionnelle, suivie de la prestation de quelques
groupes folkloriques.
Au programme de l’après-midi, Tony Carreira
en tête d’affiche, accompagné de Natasha
St. Pier et Lisa Angell, mais aussi Flavel&
Neto, Lucenzo, Fernando Correia Marques,
Canções de Portugal, l’excellent Triolopes,
MK Dance Studio...
Plus qu’un lieu de convivialité, la Fête de
Radio Alfa est aussi un lieu d’information :
stands d’entreprises mais aussi d’associations
portugaises étaient montés de part et d’autre
de la Fête, afin d’informer le public.
Bravo donc à toute l’équipe de Radio Alfa et
aux 300 bénévoles présents pour assurer le
succès de cette fête. ;-) n
Anna Martins
[email protected]
33
voyage Douro, poema geológico
Suba connosco este extraordinário rio e descubra a plenitude de
uma paisagem em que cabem deslumbrantes horizontes, admiráveis
homens, incríveis monumentos, histórias de pasmar, uma natureza
com alma e a generosidade da boa mesa e do bom vinho, essa grande
inspiração! É com ele, que brindamos à vida e à beleza absoluta.
Tchim-tchim!
34
De A marante
à
R égua
Embora seja o Tâmega – o mais extenso
afluente do Douro –, o rio que corta Amarante
ao meio, vale a pena desviar-se ligeiramente
do roteiro para visitar esta pacata e inspiradora cidade. É a partir daqui que a serra
do Marão começa a elevar-se, abrindo-se em
majestosas vistas panorâmicas, mas regressando ao curso do Douro, só por alturas de
Barqueiros entramos no Baixo Corgo, uma das
três sub-regiões vinhateiras (cada uma com
as suas características geográficas e socioeconómicas muito próprias) em que se divide
a Região Demarcada do Douro. As outras
duas são o Cima Corgo e o Douro Superior.
Quando chegamos ao Peso da Régua, a paisagem transformou-se. O rio serpenteia agora
por entre montanhas, por vezes encostas a
prumo, em que os vinhedos acompanham
os socalcos de xisto e os patamares desenhados para os sustentar, parecendo jardins
suspensos de cujos frutos nascem néctares
divinos, a verdade do vinho. É com ela, depois
de um opíparo jantar na Quinta da Pacheca,
que entramos no reino dos sonhos.
uma paisagem como esta e poucas se poderão
gabar de tamanha riqueza vitivinícola.
De
barco, do
Pinhão
até ao
Tua
O barco rabelo adaptado para circuitos
turísticos, leva-nos Douro acima, deslizando
entre o reflexo das quintas e das vinhas, com
mestria. Vistas do rio, para lá da ponte do
Pinhão, as encostas parecem agora obras de
arte naturais, com incríveis formas geométricas despenhando-se no rio e tocando, ao
mesmo tempo, o céu azul lá no alto. De vez
em quando, as linhas clássicas e elegantes das
casas senhoriais interpõem-se neste delírio
esculpido pelo homem duriense ao longo dos
últimos séculos, soprando até nós histórias
míticas que fizeram a grandeza do rio e do
seu vinho. Pelo caminho, cruzamos também
velhas ruínas, novas quintas, turismos rurais,
barcos cruzeiros carregados de turistas que
acenam em fato de banho.
R egresso
ADRESSES
à invicta
Este périplo pelos encantos do Douro termina como começou, no Porto, para onde o seu
CÂMARA Municipal do Porto
Praça General Humberto Delgado
4049-001 Porto
+351 22 209 7000
[email protected]
www.cm-porto.pt
Pousada de juventude do Porto
Rua Paulo da Gama, 551
4169-006 Porto
+351 226 163 059 / +351 925 664 983
[email protected]
Turismo do Porto
Rua Clube dos Fenianos, 25
4000-172 Porto
+351 223 393 472
Turismo do douro - Vila Real
Avenida Carvalho Araújo, nº 23
5100-657 Vila Real
+351 259 323 560
[email protected]
[email protected]
Entre
a
R égua
e o
Pinhão
A viagem faz-se pela estrada junto ao rio,
subindo a margem sul, e pondo os olhos nas
encostas pintalgadas de vinhas e no espelho
de água que se fundem num cenário sublime.
Estamos no coração da Região Demarcada
do Douro e as quintas multiplicam-se, altaneiras entre o verde, exibindo solares, casas
agrícolas, capelas e as tradições seculares
destas terras em que os homens, a talho de
força e de persistência, amansaram a natureza inebriando-a com a personalidade do seu
vinho. Em parte alguma do mundo se repete
Aeroporto do Porto
4470-558 Maia
+351 22 943 2400
www.ana.pt
mais famoso vinho é transportado, ficando a
envelhecer nas caves que marcam a paisagem
ribeirinha de Vila Nova de Gaia e cujo clima
é mais favorável à “finura” do vinho. Antes
de dizermos adeus a este sublime universo
vinhateiro, embriagamo-nos de cultura no
Museu de Arte Contemporânea e nos fantásticos Jardins da Fundação de Serralves, para
em jeito de balanço concluirmos: no Douro,
o vinho é cultura. n
[email protected]
Créditos Fotos: Marisa Cardoso
Revista Up TAPPortugal
TAP PORTUGAL
Réservations et Informations :
Call Center : 0820 319 320
www.tap.fr
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT
ET LE COMMERCE EXTÉRIEUR
DU PORTUGAL
1, Rue de Noisiel - 75116 Paris
Ambassade du Portugal
Tel.: 01 45 05 44 10
www.portugalglobal.pt
Envoyez-nous vos photos de voyage et retrouvez-les dans un prochain CAPMag !
Cap Magellan met vos photos de voyage
en terre lusophone, en grand, dans le prochain CAPMag !
Voici les thèmes envisagés pour les prochaines pages "voyage" :
Lisbonne, Porto et Faro (Portugal) ; Funchal (Madère) ;
Ponta Delgada (Açores) ; Rio de Janeiro et São Paulo (Brésil) ;
Luanda (Angola) ; Praia (Cabo Verde) ; Maputo (Mozambique) ;
Bissau (Guinée Bissau) et enfin São Tomé (São Tomé et Principe).
Pour participer, rien de plus simple !
Envoyez-vos photos (en grand format) sur [email protected]
35
stages & em p lois
OFFRES
DE STAGES
ET D’EMPLOIS
en COLLABORATION
avec :
Ces offres et d'autres sont
disponible sur :
www.capmagellan.sapo.pt
Permanence télephonique
du D.S.E. : Lundi/vendredi
de 10h à 18h. Accueil
sur rendez-vous : Lundi/
samedi de 10h à 18h.
Pour répondre aux offres,
envoyez votre CV, par mail
ou par courrier.
Cap Magellan - D.S.E. :
7, av. de la Porte de Vanves
2e étage - 75014 PARIS
Tél : 01 79 35 11 00
[email protected]
Mise à jour : 04/07/2014
FRANCE
>>Réf. 14-fr-67
Assistant commercial
Mission : Assurer l'organisation des manifestations
des devis aux réalisations ;
réceptionner les appels téléphoniques et renseigner les
clients selon leurs demandes
; réaliser l'étude technique et
commerciale de la demande
du client ; établir les devis
et transmettre les données
sur les modalités techniques
et commerciales.
Profil : Bac+2 ou équivalent
Exigé Domaine : Commerce ;
Expérience exigée de 2 ans
minimum ; Connaissances
en informatiques (Tableurs,
Traitement de textes…) ;
polyvalence, dynamisme,
ponctualité et un très bon
sens du relationnel.
Bonnes connaissances de
l’Anglais, connaissances
du Portugais.
Permis B exigé.
13 - Bouches du Rhône
36
>>Réf. 14-fr-71
Maçon-carreleur
Mission : Monter les murs
par maçonnage d'éléments
portés (briques, parpaings,
carreaux de plâtre, ...) ;
préparer et appliquer les
mortiers, enduits ; assembler et positionner les
éléments d'armature d'un
béton ; fabriquer et poser
les coffrages et couler les
éléments en béton.
Profil : Expérience exigée de 5 An(s) ; permis B
- Véhicule léger Exigé.
Maitrise du portugais
45 - Malesherbes
>>Réf. 14-fr-72
Technicien /
Technicienne
informatique
Mission : Réalisation des
tests / au rapport d'anomalies / au suivi des corrections
et leur validation / paramétrer et maintenir des
plates-formes d'intégration / déployer des systèmes
informatiques; assurer des
formations à l'utilisation
du système.
Profil : Bac +2 scientifique
ou informatique, vous avez
de bonnes connaissances
en informatique ; expérience dans le domaine
de la billettique et/ou du
stationnement.
La maîtrise écrite et parlée
de l'anglais est nécessaire
et le portugais ou l'espagnol sont des plus pour
cette mission.
25 – Besançon
>>Réf. 14-fr-73
Responsable
commercial /
commerciale
Mission : Prospection et
fidélisation des clients ;
diffusion et présentation
de produits à des clients
potentiels ; identification
d’opportunités d'affaires.
Profil : Minimum BAC+3 ;
Expérience confirmée de 5
ans ; excellent sens relationnel et de communication ;
sensibilité commerciale ;
esprit entrepreneurial et
compétences organisation-
nelles et de planification.
Bilingue Français-Portugais
souhaité
Ile de France
>>Réf. 14-fr-74
Animateur Radio
Passionné(e) du monde
latino, dy namique et
un brin show(wo)man,
professionnel(le) ou non,
CapSao est à la recherche
d’une réelle personnalité
pour animer sa matinale
à la rentrée. Pour ce casting ouvert à tous, CapSao
donne carte blanche à tous
les candidats pour qu’ils
expriment pleinement
leur créativité, leur énergie et leur détermination.
La forme, le fond, le support, le contenu … La radio
donne libre-court à l’imagination des participants.
Les candidats auront quinze
minutes pour convaincre le
jury. Rendez-vous pour les
castings le 8 juillet à Paris :
De 14h à 20h 127, avenue
Ledru Rollin Paris 11e., le
10 juillet à Lyon : De 14h à
20h 151, Grande Rue de la
Guillotière Lyon 7e.
69 - Lyon
>>Réf. 14-fr-75
Stage Marketing et
Communication
Stage de 6 mois à partir de
Juillet 2014
Missions : Pilotage des outils
marketing de la société (site
web, brochure, newsletter…) ; management des
participations aux conférences ; gestion des relations
clients
Profil : Etudiant(e) au sein
d'une grande école d'ingénieur et/ou de commerce,
avec une spécialisation en
Marketing-communication ;
connaissances des outils
marketing web ; connaissances informatiques (Word,
Excel, PowerPoint) ; rigueur,
esprit d’analyse, qualités
rédactionnelles, capacité
à travailler en équipe et
dans un environnement
dynamique, sens de l’initiative, autonomie, capacité à
travailler avec des interlocu-
teurs de nature et de niveau
très différents. Maitrise du
Français et de l'Anglais,
connaissance en d'une langue du continent Africain
(Arabe, Portugais…).
75 - Paris
de negócio; experiência
e vocação de comercial;
ambicioso; boa apresentação; excelente comunicação
e criatividade. Domínio da
língua inglesa e francesa.
Braga
PORTUGAL
>>Réf. 14-pt-48
Comercial na área
Imobiliária
Funções: Ir ao encontro das
exigências do mercado e
expectativas da empresa.
Competências: Fluência
em inglês e em francês;
Boa apresentação; Carta
de condução; Capacidade
de trabalho e organização;
Disponibilidade imediata.
Lisboa
>>Réf. 14-pt-45
Contabilista /
Administrativo
Função: Gestão de faturação,
pagamentos e vencimentos;
gestão documental para
obras no estrangeiro e em
Portugal; atendimento
telefónico; resolução de
acidentes de trabalho e
de viaturas; realização
de mapas de controlo de
consumos e custos; gestão bancária e de seguros;
controlo de caixa; acompanhamento e actualização
dos alvarás, certidões de
registo comercial, CRSS e
outros; acompanhamento
financeiro de obras.
Perfil: Experiência mínima
de 2 anos na área; domínio
de Excel; conhecimentos
de fiscalidade nacional e
internacional, e economia; experiência na área
da construção; bons conhecimentos informáticos e de
marketing; responsabilidade, organização, flexível
e; residência perto do trabalho. Bom cohnecimentos
de francês, e conhecimentos de inglês.
Aveiro
>>Réf.14-pt-46
Reponsável
Marketing Nacional e
Internacional
Missão: Desenvolvimento,
organização e acompanhamento de eventos nacionais
e internacionais; Elaborar
e implementar o plano de
marketing e comunicação
da marca.
Perfil: Licenciatura em
marketing, relações internacionais ou similar; domínio
de ferramentas informáticas; experiência mínima
de 2 anos na actividade de
Marketing Internacional;
adaptação a diferentes áreas
>>Ref. 14-pt-51
Assistente Comercial
Empresa comercial que
opera no sector publicitário procura profissional
para a área de assistente
comercial para a zona de
Santo Tirso.
Requisitos: habilitações
literárias: 12.º ano ou licenciatura na área comercial;
experiência na área pelo
menos 1 ano ; atendimento
ao publico ; idiomas francês
e inglês falado e escrito; responsável e dinâmico.
Porto
>>Réf. 14-pt-52
Receptionista
Funções: Atendimento
telefónico e presencial,
reservas, check-in, checkout, serviço administrativo
e fecho do dia.
Perfil: 12º Ano de escolaridade (mínimo); Boa
capacidade de comunicação; Excelente orientação
para a satisfação dos hóspedes. boa apresentação; bons
conhecimentos informáticos,
nomeadamente ao nível de
Microsoft Office; experiência profissional em funções
similares; Autonomia, dinamismo, capacidade de
planeamento e organização. Domínio de inglês e
espanhol e conhecimentos
de francês ou alemão.
Faro
>>Réf.14-pt-55
Stage Commercial /
événementiel
Stage de 3 mois (septembre
à novembre 2014)
Mission : Participer à l’organisation de l’«Evènement
sur la présence économique française au Portugal
(Prospection commerciale et relance des filiales
d’entreprises, gestion des
réponses reçues, récolte
et traitement des informations sur les entreprises,
actualisation de la base de
données, appui direct à l’organisation de l’évènement) ;
Participation à l’activité
sectorielle du bureau
(actualisation des bases
de données des secteurs
de compétences, traduction et rédaction d’articles,
soutien à l’équipe).
Profil : Capacité d’initiative,
autonomie, sérieux, organisation, dynamisme, apte
à travailler en équipe et à
respecter des délais précis, aisance relationnelle
et proactivité indispensables. Très bonne maîtrise
de la langue portugaise (à
l’oral et à l’écrit).
Gratification de 436,05 € par
mois (35h /semaines).
Lisbonne
Angola
>>Réf. 14-au-06
Gestor A pós V enda
Geradores
Funções: Desenvolver
estratégias com vista à
satisfação do cliente;
assegurar o controlo
orçamental de vendas e
resultados da Unidade; gestão de Recursos Humanos
afectos ao departamento;
implementar procedimentos estabelecidas pela
Direcção Executiva; assegurar o cumprimento dos
objectivos estratégicos da
organização.
Perfil: Formação ao nível de
Licenciatura Engenharia
Mecânica; experiência
minima de 3 anos em
funções similares; conhecimentos de electricidade/
mecânica ao nível de
Geradores; conhecimentos sólidos de informática;
disponibilidade para residir em Angola; capacidade
de trabalhar em equipa,
pró-actividade e capacidade de organização;
Bons conhecimentos de
inglês e francês (falado e
escrito).
Angola n
7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00
entre p rise d u mois
Para aluguer de veículos,
Sarafauto Rent-a-Car !
A Sar afauto
-Rent-a-Car é uma
empresa dedicada
ao a lug uer de
automóveis ligeiros
e com­erciais, destacando-se como
uma rent-a-car
de qualidade e
a preços competitivos. Já com mais de 12
anos de experiência e situada no concelho
de Leiria, dispõe de uma variadíssima gama
de automóveis para aluguer, desde os veículos citadinos aos executivos, passando pelos
comerciais, monovolumes até às viaturas de
gama alta.
A satisfação do cliente é a grande missão da
empresa, motivo pelo qual tem vindo a apostar
em serviços personalizados, tais como:
- Entregar viaturas em aeroportos, Lisboa
e Porto ou em outros locais a definir pelo
cliente.
- Evitar filas de espera em aeroportos, tendo
sempre disponível uma pessoa à espera do
cliente na zona das chegadas para lhe entregar
de imediato a viatura;
- Disponibilizar um transporte personalizado, no qual se o cliente o preferir, pode ser
transportado do aeroporto ao local de destino
e vice-versa.
- Reservar Online, plataforma online, www.
sarafauto.pt onde é possível reservar rápido
e sem complicações. Estando também presentes nas redes sociais, facebook, twitter e
instagram.
Proporcionar ao cliente uma experiência
única em Portugal, é um dos objetivos da
Sarafauto, e por que não combinar o serviço
de aluguer com o que há de melhor no nosso
país? Querem assim promover o Turismo em
Portugal, com base em parcerias, desenvolvimento roteiros personalizados e adequados
às necessidades de cada cliente. Este é o
novo projeto da empresa, ainda em fase de
desenvolvimento, no entanto com elevadas
expectativas.
A Sarafauto é parceria da campanha
Sécur’été 2014 e disponibiliza para a mesma
um dos seus veículos! n
Cap Magellan
[email protected]
www.capmagellan.sapo.pt
Forum Cap Magellan
C’est grâce à une collaboration pérenne
entre l’Instituto de Emprego e Formação
Profissional (IEFP), le CIC Iberbanco et le
Département Stage et Emploi (DSE) que
l’Association Cap Magellan a pu renouveler
sa participation au Forum Pour l’Emploi
Cap Magellan 2014.
La permanence au Consulat Général du
Portugal à Paris le 18 juin s’est tenue de
9h30 à 17h. Elle a permis d’informer au
cas par cas les usagers du Consulat. La participation au Forum « Paris pour l’Emploi
des Jeunes diplômés de l’Enseignement
supérieur » à l’Espace CentQuatre à Paris
(75019), nous a permis de relever d’autres
nouvelles tendances, presque inversées de
celles constatées au Consulat. En effet,
beaucoup de jeunes diplômés, dans un
contexte de mondialisation du monde du
travail, cherchent à s’expatrier vers des destinations au climat moins morose comme le
Portugal, le Brésil ou encore l’Angola.
Le but du DSE lors de ces évènements
reste le même que tout au long de l’année :
informer et assurer l’accompagnement des
demandeurs d’emploi d’origine lusophone
ou pratiquant la langue portugaise.
Une fois de plus, ce Forum a été l’occasion
pour pléthore d’employeurs de recruter
des jeunes talents, peu habitués à mettre
en avant leur maîtrise de la langue
portugaise. n
Cap Magellan
[email protected]
37
C l u b ca p
Détente : Sudoku n°95 et solution n°94
Facile
8
6
7
6
2
5
2
9 4 1
1
8
7
9
1
2
6 8 3
4
7
6
3
6
7
4
2
8
9
8
Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9
carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les
files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les
nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils
soient corrects doivent avoir une unique solution.
8
5
6
7
9
3
4
1
2
2
9
7
1
4
8
3
5
6
4
3
1
6
5
2
9
8
7
1
7
9
5
8
6
2
3
4
6
2
5
3
7
4
8
9
1
3
4
8
2
1
9
7
6
5
9
1
3
4
2
5
6
7
8
5
8
2
9
6
7
1
4
3
7
6
4
8
3
1
5
2
9
Retrouvez la solution le mois prochain
Solution du sudoku du mois dernier
Adhérer à l'association Cap Magellan
et recevoir le CAPMag Pendant un an
Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan
20 € Adhésion Classique1
35 € Adhésion Pack Emploi2
*Genre : ¨ Féminin ¨ Masculin ¨ Association ¨ Entreprise
*Nom : ...................................*Prénom : ...................................
*Adresse : ...................................................................................
*Ville : ....................................*Code Postal : .............................
*Tél : .....................................*@ : .............................................
Si vous devez voyager en voiture enceinte, suivez ces conseils : Evitez
de partir les journées classées rouges et les jours de forte chaleur.
Sinon prenez le train. Arrêtez-vous tous les 100 km ou toutes les heures pour vous dégourdir les jambes, aller aux toilettes et boire un peu
d’eau. Ne roulez pas plus de 3 heures par jour. Veillez à votre confort et
évitez au maximum les secousses (route ou véhicule en mauvais état).
En effet, les secousses et vibrations ne sont pas dangereuses en soi,
mais risquent de vous provoquer des contractions. Calez un coussin
au creux des reins pour apaiser les douleurs dorsales. Le port de la
ceinture n'est pas contre-indiqué, au contraire. Il est obligatoire. n
*Date de naissance : ..../..../.....Lieu : ...........................................
Nationalité(s) : ............................................................................
Formation/niveau d’études : ........................................................
Ecole/Université : ........................................................................
Profession : .................................................................................
*Informations obligatoires
Classique1 : les 11 éditions du CAPMag + le Guide de l’Été
Pack Emploi2 : Classique + Pack Emploi (voir p37)
Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan
7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris
Partenaires 2014
38
CAP MAGELLAN
7, avenue de la Porte de Vanves, 2e étage, 75014 Paris
tél. : 01 79 35 11 00 - e-mail : [email protected]
sites : www.capmagellan.sapo.pt / www.capmagellan.org
Permanence téléphonique : du lundi au vendredi de 10h à 18h
Permanence DSE : sur rendez-vous du lundi au samedi de 10h à 18h
CAPMag - Journal associatif
Directeur de la publication : Hermano Sanches Ruivo
Rédaction : Anaëlle de Macedo, Anna Martins, Cheila Ramalho,
Cristina Marques, Estelle Valente, Graça Lomingo, Hermano Sanches
Ruivo, Hugo Torres, Kelly Neves, Laure-Sophie Freitas, Léa Freitas,
Liliana Saraiva, Luciana Gouveia, Mathieu Rodrigues, Monica
Botelho, Mylène Contival, Nathalie dos Reis, Ricardo Campus,
Ricarnie Sterlin, ADEPBA, Movijovem.
Direction Artistique, Mise en Page : Zoé Collard
Révision : CAPMag
Association Membre de :
P
L
E
T
B
Pub T
PORTUGAL
25 VOLS
QUOTIDIENS
LISBONNE PORTO ALGARVE MADÈRE LES AÇORES
Prolongez aussi votre voyage en notre compagnie vers
L’AMÉRIQUE DU NORD, CENTRALE ET DU SUD
ET L’AFRIQUE
con los brazos abiertos
Toutes nos destinations sont au départ de Paris,
Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice et Toulouse.
Pub TAP CAP MAG-200X270.indd 1
à bras ouverts
39
flytap.com
16/04/14 14:57
Prêt Etudiant
1,90%
*
Exemple :
Pour un p
rêt perso
nnel(1)
de 10 000
e sur 48
mois
au taux d
ébiteur a
nnuel
º[H
48 m
en
de 216,43
sualités
u
,
T
a
u
x
(ҬHFWLI*
A
OREDOº[H nnuel
1,90%.
GH
0RQWDQWW
R
O±HPSUXQW WDOG€SDU
HXU hors
assurance
facultati
ve : 10
388,64 u
(pas de f
rais de d
ossier).
Coût mens
uel de
l’assuran
ce facult
(2)
at
e qu
i s’ajout ive :
e à
la mensua
lité.
PETIT
UN
TAUX
POUR FINANCER VOS ÉTUDES SUPÉRIEURES.
Un crédit vous engage et doit être remboursé.
Vérifiez vos capacités de remboursement avant de vous engager.
*
Offre destinée au financement des études supérieures. Soumise à conditions. Montant maximum emprunté : 45 000 euros.(1) Exemple donné à titre indicatif, sans valeur contractuelle,
sous réserve d’acceptation de votre dossier par la Banque BCP et après expiration du délai légal de rétractation.(2) Pour le prêt cité ci-dessus et pour un client de 20 ans assuré en Décès
et Perte Totale et Irréversible d’Autonomie. Le coût mensuel de l’assurance dépend des garanties offertes et des conditions de santé de l’emprunteur. Renseignez-vous en agence.
Contrat d’assurance de CNP Assurances, entreprise régie par le code des assurances.
banquebcp.fr
+ 33 (0)1 42 21 10 10
03/2014
Mardi, Mercredi et Vendredi : 9h/18h
Jeudi : 10h/18h Samedi : 9h/16h25
BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 93 733 823 euros. Siège social 14, avenue Franklin
Roosevelt 75008 Paris N° 433 961 174 RCS PARIS - Société de Courtage d’Assurances Garantie Financière et Assurance
Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code des Assurances - N° identification TVA FR 71 433 961 174.
Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Orias sous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr. Autorité de Contrôle
Prudentiel et de Résolution (ACPR), 61, rue Taitbout 75436 Paris Cedex 09 - site web ACPR : www.acpr.banque-france.fr/