SINGING PREACHING PRAYING Wednesday, 6 November 2013

Transcription

SINGING PREACHING PRAYING Wednesday, 6 November 2013
SINGING
PREACHING
PRAYING
Wednesday, 6 November 2013
CHANT
PRÉDICATION
PRIÈRE
Mercredi, 6 novembre 2013
CÁNTICOS
PREDICACIÓN
ORACIÓN
Miércoles, 6 de noviembre de 2013
SINGEN
PREDIGEN
BETEN
Mittwoch, 6. November 2013
찬양 – 말씀 – 기도
2013. 11. 6(수)
10th Assembly, World Council of Churches
10e Assemblée, Conseil oecuménique des Églises
10a Asamblea, Consejo Mundial de Iglesias
10. Vollversammlung, Ökumenischer Rat der Kirchen
세계교회협의회(WCC) 10차 총회
Wednesday, 6 November
Mercredi, 6 novembre 2013
Miércoles, 6 de noviembre de 2013
(Following the traditional structure
for a Korean Wednesday prayer
service)
(Selon la structure traditionnelle
d’un culte du mercredi en Corée)
(Según la estructura tradicional
coreana para el servicio de oración
del miércoles)
Singing before the service
Chant d’ouverture
Cantos antes de comenzar
el servicio
Call to worship
Appel à la prière
Invitación a la oración
(Korean gong, 3 times)
(Gong coréen, 3 fois)
(Gong coreano, 3 veces)
Silence and organ prelude
Silence et prélude à l’orgue
Silencio y preludio de
órgano
Medley of three hymns
(sung in English or Korean,
as you prefer)
uccession de trois hymnes (en
S
anglais ou coréen, à votre choix)
Popurrí de tres himnos
(cantado en inglés o en coreano,
según se prefiera)
 1
Blessed assurance
 1 Blessed assurance
 1 Blessed assurance
 3
Joyful, joyful
 3 Joyful, joyful
 3 Joyful, joyful
 4
Aliluia (sung twice)
 4 Aliluia (chanté deux fois)
 4 Aliluia (cantado dos veces)
 2
When peace like a river
(verse 1 only)
 2 When peace like a river
(premier verset seulement)
 2
When peace like a river
(solo primera estrofa)
4. Aliluia
Romanian Orthodox tradition
b
& b bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œœœœœœ ˙
A - li - lu - i
Romania
-
a,
Bible reading – John 14:27-31
Peace I leave with you; my peace
I give to you. I do not give to
you as the world gives. Do not let
your hearts be troubled, and do
not let them be afraid.28You heard
me say to you, “I am going away,
and I am coming to you.” If you
loved me, you would rejoice that
27
2
A - li - lu - i
-
a,
A
-
li
-
lu
-
i
-
a.
Lecture biblique –
Jean 14,27-31
Lectura bíblica –
Juan 14:27-31
Je vous laisse la paix, je vous
donne ma paix. Ce n’est pas à la
manière du monde que je vous
la donne. Que votre cœur cesse
de se troubler et de craindre.
28
Vous l’avez entendu, je vous
ai dit: «Je m’en vais et je viens
La paz les dejo, mi paz les doy;
yo no la doy como el mundo la
da. No dejen que su corazón se
turbe y tenga miedo. 28 Ya me han
oído decir que me voy, pero que
vuelvo a ustedes. Si ustedes me
amaran, se habrían regocijado de
27
27
Mittwoch, 6. November 2013
(수) 오후
(folgt der traditionellen Struktur eines koreanischen
Mittwoch-Abendgottesdienstes)
(오늘 저녁은 한국의 수요기도회 전통에
준하여 예배를 드립니다.)
Gesang vor Gottesdienstbeginn
준비 찬양
Aufruf zum Gebet
예배로의 부름
(koreanischer Gong)
(종을 세 번 칩니다.)
Stille und Orgelvorspiel
침묵, 올간 전주곡 연주
Gemeindelieder (je nach Vorliebe auf Englisch
oder Koreanisch gesungen)
찬송 세 곡을 메들리로 부릅니다.
(영어나 한국어, 아니면 자기가 부르고
싶은 언어로 부릅니다.)
 1
Blessed assurance
 1 확신의 권고
 3
Joyful, joyful
 3 기뻐하며 경배하세
 4
Aliluia (2x)
 4 ‘알렐루야 ’(두 번 부름)
 2
When peace like a river (Vers 1)
 2
내 평생에 가는 길 (1 절만 부름)
4. Aliluia
Romanian Orthodox tradition
b
& b bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œœœœœœ ˙
A - li - lu - i
Romania
-
a,
A - li - lu - i
a,
-
A
-
li
-
lu
-
i
-
Bibellesung – Johannes 14, 27-31
성경봉독 – 요한복음 14장 27-31절
Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden
gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt
gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte
sich nicht. 28Ihr habt gehört, dass ich euch gesagt
habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen,
dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist
größer als ich. 29Und jetzt habe ich›s euch gesagt,
27
27
a.
나는 평화를 너희에게 남겨 준다. 나는
내 평화를 너희에게 준다. 내가 너희에게
주는 평화는 세상이 주는 것과 같지
않다. 너희는 마음에 근심하지 말고,
두려워하지도 말아라. 28너희는 내가
갔다가 너희에게로 다시 온다고 한 내
말을 들었다. 너희가 나를 사랑한다면,
내가 아버지께로 가는 것을 기뻐했을
3
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
I am going to the Father, because
the Father is greater than I.29And
now I have told you this before it
occurs, so that when it does occur,
you may believe.30I will no longer
talk much with you, for the ruler
of this world is coming. He has
no power over me; 31but I do as
the Father has commanded me,
so that the world may know that I
love the Father. Rise, let us be on
our way.
à vous». Si vous m’aimiez, vous
vous réjouiriez de ce que je vais
au Père, car le Père est plus grand
que moi.» 29Je vous ai parlé dès
maintenant, avant l’événement,
afin que, lorsqu’il arrivera, vous
croyiez. 30Désormais, je ne
m’entretiendrai plus guère avec
vous, car le prince de ce monde
vient. Certes, il n’a en moi aucune
prise; 31mais de la sorte le monde
saura que j’aime mon Père et que
j’agis conformément à ce que le
Père m’a prescrit. Levez-vous,
partons d’ici!
que voy al Padre, porque el Padre
es mayor que yo. 29 Y les he dicho
esto ahora, antes de que suceda,
para que cuando suceda, ustedes
crean. 30 Ya no hablaré mucho con
ustedes, pues viene el príncipe de
este mundo, que ningún poder
tiene sobre mí. 31 Pero para que
el mundo sepa que amo al Padre,
hago todo tal y como el Padre me
lo ordenó. Levántense, vámonos
de aquí.
 4
Aliluia (sung twice)
 4 Aliluia (chanté deux fois)
 4 Aliluia (cantado dos veces)
Sermon
Sermon
Sermón
Rev. Bang, Ji Il, Presbyterian
Church of Korea Pasteur Bang, Ji Il, Église
presbytérienne de Corée
Pastor Bang, Ji Il, Iglesia
Presbiteriana de Corea
Sermon
Sermon
Sermón
Rev. Dr Jennifer Leath, African
Methodist Episcopal Church,
United States of America
Pasteure Jennifer Leath, Église
épiscopale méthodiste africaine,
États-Unis d’Amérique
Dra. Jennifer Leath, Iglesia
Metodista Episcopal Africana,
Estados Unidos de América
Choir anthem
Chœur - Hymne
Himno cantado por el coro
“Lead us to justice and peace” by
Kang, Eun Su
«Conduis-nous vers la justice et la
paix» par Kang, Eun Su
“Condúcenos a la justicia y la
paz” - Kang, Eun Su
Prayers from the regions
Prières des régions
Oraciones de las regiones
Asia
Asie
Asia
Almighty God our heavenly
Father,
we thank you abundantly for
bringing us all together.
We thank you for all the blessings
that you have showered upon us
and the very fact that you have
kept us alive. Alive in one faith
Dieu tout-puissant, notre Père
céleste,
nous te remercions profusément
de nous avoir réunis. Nous te
remercions pour toutes les grâces
que tu as déversées sur nous et
pour le simple fait que tu nous as
gardés en vie – vivants dans une
Dios todopoderoso, nuestro Padre
celestial,
te agradecemos mucho el
habernos reunido.
Te agradecemos las bendiciones
que has derramado sobre nosotros
y el hecho mismo de que nos
mantienes con vida. Vivos en una
4
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
ehe es geschieht, damit ihr glaubt, wenn es nun
geschehen wird.
Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn
es kommt der Fürst dieser Welt. Er hat keine
Macht über mich; 31aber die Welt soll erkennen,
dass ich den Vater liebe und tue, wie mir der
Vater geboten hat. Steht auf und lasst uns von
hier weggehen.
것이다. 내 아버지는 나보다 크신 분이기
때문이다. 29지금 나는 그 일이 일어나기
전에 미리 너희에게 말하였다. 이것은 그
일이 일어날 때에 너희로 하여금 믿게
하려는 것이다. 30나는 너희와 더 이상 말을
많이 하지 않겠다. 이 세상의 통치자가
가까이 오고 있기 때문이다. 그는 나를
어떻게 할 아무런 권한이 없다. 31다만 내가
아버지를 사랑한다는 것과, 아버지께서
내게 분부하신 그대로 내가 행한다는 것을,
세상에 알리려는 것이다. 일어나거라.
여기에서 떠나자.
 4
Aliluia (2x)
 4
알렐루야 (두 번 부름)
Predigt
설교
Pfarrer Bang, Ji Il, Presbyterianische Kirche von
Korea
방지일 목사, 대한예수교장로회
Predigt
설교
Pfarrerin Dr. Jennifer Leath, Afrikanische
Methodistische Episkopalkirche, USA
제니퍼 리드 목사 (Rev. Dr Jennifer Leath),
미국 아프리칸감리교회
Chorgesang
성가대 찬양
“Führe uns zu Gerechtigkeit und Frieden” von
Kang, Eun Su
“정의와 평화의 세계로”
강은수
Gebete aus den Regionen
지역별 기도문
Asien
아시아
Allmächtiger Gott, unser himmlischer Vater,
wir danken dir von ganzem Herzen, dass du uns
alle zusammengebracht hast. Wir danken dir für
alle Wohltaten, die du uns beschert und dass du
uns am Leben erhalten hast. Lebendig im einen
Glauben, das bist du. Ja, Herr, wir versammeln
uns heute aus einem besonderen Grund und
bitten dich, uns zu führen und uns zu helfen,
하늘에 계신 전능하신 하나님 아버지시여,
저희들을 이곳에 모아 주신 주님의 은혜에
감사를 드립니다. 주님께서 저희에게
퍼부어 주신 한량없는 복을 생각하며
감사를 드립니다. 주님께서 지금까지
저희들을 살려 주신 은혜에 감사를
드립니다. 한 믿음 안에 살게 하시고, 이
믿음 지키도록 이끄신 분은 주님이십니다.
30
5
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
and one belief and that is you. Yes
Lord, we especially gather here
today for a special reason and ask
you to guide and help us as we
come to you as one and pray for
the nations of the world.
seule foi, une seule certitude, et
c’est toi. Oui, Seigneur nous nous
rassemblons tout particulièrement
ici aujourd’hui pour une raison
particulière: nous te demandons
de nous aider et de nous guider,
nous qui venons, ensemble, te
prier pour les nations du monde.
fe y en una creencia, y esto eres
tú. Así es, Señor, nos reunimos
aquí hoy por una razón especial,
y te pedimos que nos guíes y
nos ayudes porque venimos a ti
unidos y oramos por las naciones
del mundo.
Lord God Almighty,
we especially pray for Asia for
the way into justice and truth.
Build love among the people so
that, with the peace which is the
fruit of righteousness, they may
become the Kingdom of our Lord
and Saviour Jesus Christ and
spread your love and spirit so that
all people may be gathered under
the theme of Justice, Love and
Peace, as children of one Father
and under one faith with your
saving health to all nations and
the holy Church universal.
We commend to your mercy
all those who are afflicted or
distressed in mind and body
and especially for the people
of Pakistan, your people, Lord,
who are being persecuted by
terrorism that has been a boiling
issue. Lord we pray for peace and
integrity and ask you to grant
them wisdom.
We would also like to pray for
India, Lord Almighty: For the
atrocities towards women in
India…rape being the most
rampant, domestic violence,
the caste system...corruption,
drug abuse...unemployment,
malnutrition... children
dying of hunger as a result of
malnourishment. We put forth
each and everyone to you, Father
Lord.
6
Seigneur Dieu Tout-Puissant,
nous prions en particulier pour
l’Asie: qu’elle s’achemine vers
la justice et la paix! Développe
l’amour entre les gens afin que,
avec la paix qui est le fruit de
la justice, ils puissent devenir le
Royaume de notre Seigneur et
Sauveur Jésus Christ et répandre
ton amour et ton esprit afin
que tous les gens puissent être
rassemblés sous le thème de la
Justice, de l’Amour et de la Paix,
enfants du Père unique, et en une
seule foi, par ton action salvifique
pour toutes les nations et la sainte
Église universelle.
Señor Dios todopoderoso,
oramos especialmente por Asia
para que se encamine por la senda
de la justicia y la verdad. Suscita
amor en las personas a fin de que,
apoyándose en la paz que es el
fruto de la rectitud, puedan llegar
a constituir el Reino de nuestro
Señor y Salvador Jesucristo, y
difundan tu amor y tu espíritu
para que todos y todas puedan
congregarse bajo el tema de la
justicia, el amor y la paz, como
hijos e hijas del único Padre,
sustentados por la misma fe
en tu salud salvífica para todas
las naciones y la santa Iglesia
universal.
Nous recommandons à ta
miséricorde toutes les personnes
dans l’affliction et la détresse, de
corps et d’esprit, et en particulier
la population du Pakistan, ton
peuple, Seigneur, persécuté par
le terrorisme rampant. Seigneur,
nous prions pour la paix et
l’intégrité, et nous te demandons
de lui accorder la sagesse.
Nous voulons aussi prier pour
l’Inde, Dieu Tout-Puissant: pour
les atrocités dont sont victimes
les femmes…, le viol étant la plus
courante, la violence domestique,
le système de castes…,
la corruption, toxicomanie…,
le chômage, la malnutrition…,
Encomendamos a tu misericordia
a todas las personas que están
afligidas o angustiadas en su
espíritu o en su cuerpo, y,
especialmente, al pueblo de
Paquistán, tu pueblo, Señor,
que es víctima de la persecución
a causa del terrorismo que
ha llegado a ser un problema
candente. Señor, oramos por la
paz y la integridad, y te pedimos
que les concedas sabiduría.
Deseamos asimismo orar por la
India, Señor todopoderoso: por
que cesen las atrocidades que se
cometen contra las mujeres de
ese país… la violación es la más
terrible, la violencia doméstica,
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
wenn wir alle als eine Gemeinschaft zu dir
kommen und für die Nationen der Welt
beten.
주님, 저희가 이 시간 함께 모여 주님께
특별히 간구합니다. 세계 모든 나라들을
위해 저희들이 합심하여 기도하게 해
주시옵소서.
Allmächtiger Herr und Gott,
wir beten vor allem für Asien – für einen
Weg zu Gerechtigkeit und Wahrheit. Schaffe
Liebe unter den Menschen, damit sie mit
dem Frieden, der die Frucht der Gerechtigkeit
ist, das Reich unseres Herrn und Heilands
Jesus Christus aufbauen und deine Liebe und
deinen Geist verbreiten, damit alle Menschen
in Gerechtigkeit, Liebe und Frieden als Kinder
des einen Vaters und im einem Glauben mit
deinen erlösenden Wohltaten gegenüber allen
Nationen und der heiligen universalen Kirche
versammelt sind.
Wir befehlen alle, die an Leib und Seele leiden
oder Sorgen haben, deiner Gnade an, vor
allem die Menschen in Pakistan, dein Volk,
Herr, das vom Terrorismus verfolgt wird, der
ein brennendes Problem darstellt. Herr, wir
beten für Frieden und Integrität und bitten
dich, ihnen Weisheit zu gewähren.
Wir denken an Indien, allmächtiger Gott und
beten für die Frauen, die vergewaltigt wurden
und werden, wir beten für die Familien, in
denen häusliche Gewalt herrscht, für die
Menschen, die unter dem Kastensystem, unter
Korruption, Drogenmissbrauch,
Arbeitslosigkeit und Unterernährung
leiden und für Kinder, die aufgrund von
Mangelernährung sterben.
Wir bringen jeden und jede vor dich,
Gott, unser Vater.
Wir möchten für Frieden in benachbarten
Ländern wie Malaysia, das sich mit
Korruption im ganzen beten Land,
mit Rassendiskriminierung, schmutziger
Politik und sozialer Ungerechtigkeit
auseinandersetzen muss.
Ebenso beten wir für Indonesien, wo zahlreiche
Vorkommnisse religiöser Gewalt und
Korruption stattfinden, und Millionen von
Menschen in Schmerzen leiden.
전능하신 주 하나님이시여, 아시아가
정의와 평화의 길로 가도록 인도해
주시옵소서. 모든 사람들이 서로 사랑하며
살게 하옵소서. 정의를 심어 그 열매로
평화를 맛보게 하옵소서. 구세주 예수
그리스도께서 다스리시는 나라가 되게
하시며, 주님의 사랑과 주님의 영이
곳곳마다 퍼지게 하셔서, 만백성이 정의,
사랑, 평화 위하여 하나가 되게 하시며,
한 하나님의 자녀들로서, 한 믿음 가지고,
모든 나라들에 구원의 도리를 전하게
하시며, 거룩한 공교회로 바로 서게 해
주시기를 기도합니다.
영육 간에 고통과 번민에서 헤어나지
못하는 이들을 위해 비나니, 그들에게
주님의 자비를 베풀어 주시옵소서. 특별히
파키스탄 국민들을 위해서 빕니다. 테러가
들끓는 속에서 핍박을 당하고 있는,
파키스탄에 사는 하나님의 백성들을
위해서 비옵나니, 그들에게 평화를 주시고,
그들의 삶을 지탱해 주시며, 그들에게
지혜를 주시옵소서.
인도를 위해서 기도합니다. 전능하신
주님이시여, 인도 여성들이 당하고 있는
잔학한 일을 위해 기도합니다. 만연하고
있는 강간, 가정폭력, 캐스트 제도, 부패,
마약남용, 실직, 영양실조, 영양불량으로
굶어 죽는 어린이들을 생각하며
기도합니다. 주 아버지 앞에, 이 모든
이들을 맡겨 올립니다.
전국적으로 부패가 만연한 말레이시아
같은 나라들을 위해 주님께 기도합니다.
인종차별, 부정한 정치가들, 사회 속의
불의를 위해 간구합니다.
같은 문제를 안고 있는 인도네시아를 위해
기도합니다. 종교 폭력, 그리고 부패로
말미암아 수백만 명의 사람들이 고통을
당하고 있나이다.
또한 필립핀의 생태학적 정의, 성차별,
이주민 문제를 위해 기도합니다.
7
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
We would like to pray for peace
in neighbouring countries such
as Malaysia which is facing
corruption across the country, the
racial discrimination, the dirty
politics and the social injustice.
Likewise, we also pray for
Indonesia that is having numerous
events of religious violence and
corruption in which millions of
people are suffering in pain.
We also pray for ecological
justice, gender justice and
migration issues for Philippines.
We would like to mention
Myanmar, which is in a period
of political transition. Bless and
guide the government authority
to have wisdom and knowledge
so that people from Myanmar
will gain peace, love and justice. We also pray for the churches
in Korea to have a strong unison
voice, to become one as there
are many denominations among
them. Moreover, may God give
Korea a peaceful unification of
North and South.
We also pray for Australian
Aborigines suffering from various
issues like poor prenatal care,
unsanitary living conditions,
poverty and racial tension.
Most of them have resentment
towards the government due to
the ‘Stolen Generation’ incident
which saw the government taking
children from aborigine families. les enfants qui meurent de faim
faute d’aliments convenables.
Nous te les présentons toutes et
tous, Seigneur Père.
Nous voulons aussi prier pour
la paix dans les pays voisins
tels que la Malaisie, confrontée
à la corruption endémique, à
la discrimination raciale, à la
politique sale et à l’injustice
sociale. De même, nous prions aussi pour
l’Indonésie, où se produisent tant
de manifestations de violence
religieuse et de corruption et où
des millions de gens souffrent.
Nous prions aussi pour la justice
écologique, la justice du genre et
les problèmes de la migration aux
Philippines.
Nous voulons mentionner le
Myanmar, qui connaît une
période de transition politique.
Bénis et guide les autorités
gouvernementales: qu’elles aient
la sagesse et le discernement
nécessaires pour que le Myanmar
connaisse la paix, l’amour et la
justice.
Nous prions aussi pour les Églises
de Corée: qu’elles puissent se
faire entendre d’une voix forte
à l’unisson, qu’elles deviennent
une, du fait qu’elles sont partagées
entre de multiples confessions.
En outre, que Dieu accorde à la
Corée une unification pacifique
du Nord et du Sud.
Nous prions aussi pour les
Aborigènes d’Australie, victimes
de multiples maux tels que
l’insuffisance des soins prénataux,
des conditions de vie insalubres,
la pauvreté et les tensions
raciales. La plupart en veulent
au gouvernement en raison
de l’affaire de la «Génération
el sistema de castas …
la corrupción, la toxicomanía…
el desempleo, la malnutrición…
los niños que se mueren de
hambre debido a la desnutrición.
Ponemos ante ti a todas y todos y
cada uno, Señor, nuestro Padre.
Queremos orar por la paz en
los países vecinos como Malasia
que tiene que hacer frente a
una situación generalizada de
corrupción, a la discriminación
racial, a la política sucia y a la
injusticia social.
También oramos por Indonesia
que es víctima de numerosos
actos de violencia religiosa
y corrupción, que causan el
sufrimiento y el dolor de millones
de personas.
Al mismo tiempo oramos por
la justicia ecológica, la justicia
de género y las cuestiones de
migración en Filipinas.
Deseamos mencionar a Myanmar,
que se encuentra en un período de
transición política. Bendice y guía
a las autoridades gubernamentales
dándoles sabiduría y
conocimientos para que el pueblo
de Myanmar logre paz, amor y
justicia.
Oramos también por las iglesias
de Corea para que tengan una sola
y firme voz , y que puedan unirse
las muchas denominaciones que
existen entre ellas. Más aún, que
Dios conceda a Corea una pacífica
unificación entre el Norte y el Sur.
Y oramos por los aborígenes
australianos que padecen a causa
de muchos problemas como
la escasa atención prenatal, las
insalubres condiciones de vida, la
pobreza y las tensiones raciales.
La gran mayoría de los aborígenes
está resentida con el Gobierno
We would also like to pray
for global issues like domestic
violence, child poverty, cost
of living, alcohol drug abuse,
unemployment and the pollution
of lakes and rivers as well. We
humbly come to you and join
our hands in faith and ask you
8
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Wir beten für ökologische Gerechtigkeit,
Gendergerechtigkeit und Migrationsprobleme
in den Philippinen.
Wir möchten Myanmar erwähnen, das sich in
einer politischen Übergangsperiode befindet.
Segne und leite die Regierungsbehörden,
damit sie Weisheit und Wissen erlangen, um
den Menschen in Myanmar Frieden, Liebe
und Gerechtigkeit zu bescheren.
Wir beten für die Kirchen in Korea, damit sie
eine starke Stimme haben und eins werden,
da es viele Konfessionen unter ihnen gibt.
Möge Gott Korea außerdem eine friedliche
Wiedervereinigung des Nordens mit dem
Süden gewähren.
Wir beten auch für die australischen
Ureinwohner, die unter diversen
Problemen leiden, u.a. schlechte
Schwangerschaftsvorsorge, ungesunde
Lebensbedingungen, Armut und rassistische
Spannungen. Die meisten von ihnen haben
Vorbehalte gegen die Regierung wegen der
Kinder, die sie den Ureinwohnerfamilien
Kinder weggenommen hat.
지금 정치적으로 전환점에 있는 미얀마를
위해 주님께 저희들이 간구합니다. 그 정부
당국자들에게 지혜와 지식을 내려 주셔서,
미얀마 국민들이 평화와, 사랑과 정의를
맛보게 해 주시기를 빕니다.
또한 한국교회를 위해 비옵나니, 한
목소리로 외칠 수 있게 도와 주시고,
비록 여러 교파로 나뉘어 있어도 하나가
되게 하여 주시옵소서. 특별히 비옵나니,
남북한이 어서 속히 평화통일을 이루게 해
주시옵소서.
Wir möchten auch für globale Fragen
wie häusliche Gewalt, Kinderarmut,
hohe Lebenskosten, Alkohol- und
Drogenmissbrauch, Arbeitslosigkeit und
Verschmutzung der Seen und Flüsse beten.
Wir stehen demütig vor dir, einen unsere
Hände im Glauben und bitten, dass
du alle Menschen in Asien gemäß ihrer
unterschiedlichen Nöte tröstest, ihnen
Geduld in ihrem Leiden gibst und ihnen ein
gutes Ende all ihrer Schwierigkeiten bietest.
Herr, schlieβlich möchten wir dich bitten,
dass du mit jedem Steward bist, unabhängig
davon, woher er oder sie kommt. Wir
befehlen alle und unsere Reise, unsere
Arbeit und Aufgaben, und alle Gäste in
deine Hände. Herr, wir danken dir, dass
du uns alle in deine Gegenwart an der 10.
Vollversammlung des ÖRK gebracht hast
und uns hilfst, dieses Unterfangen erfolgreich
zu beenden und unvergesslich zu machen,
오스트렐리아 원주민들은 가난으로 인해서
그들이 모태에 있을 때부터 아무도 돌보아
주지 않는 비위생적인 생활환경에서 살고
있고, 인종적 긴장감 속에서 헤어나지
못하는 상황을 주님께 아룁니다. 대부분의
원주민들은 ‘상실한 세대’라고도 부르는
사건, 즉 그들의 자녀들을 그들 가정에서
살지 못하게 격리시킨 오스트렐리아
정부의 처사에 대해 대단히 분노하고
있습니다.
또한 범세계적인 문제들, 즉 가정폭력,
가난한 어린이들, 생계유지비, 알코올마약 남용, 실업, 호수와 강물의 오염
문제를 위해서 기도를 드리고자 합니다.
저희들은 겸손히 주님 앞에 나아와,
믿음으로 손을 맞잡고, 온 아시아 지역의
주민들에게 주님께서 위로를 내리시기를
빕니다. 그들의 각가지 요구들을 채워
주시고, 온갓 고통을 이겨낼 수 있는
인내력을 주시며, 모든 갈등을 풀어 나갈
복된 꿈을 주시기를 빕니다.
주님, 주님께서 이곳에 모인 청지기들이
어디서 온 사람이든 상관없이, 한 사람
한 사람과 더불어 늘 함께 계시기를
기도드립니다. 아버지여, 저희 모두를,
저희의 여행, 저희의 업무, 저희들을
찾아온 손님들을, 주님의 거룩하고 귀하신
손으로 늘 붙잡아 주시옵소서. 오, 주님,
주님께서 저희 세계교회협의회 10차 총회
위에 함께 계심을 감사드립니다. 저희들을
도우사, 저희의 이 애쓴 노력이 성공적인
것이고, 특기할 만한 것이 되게 하셔서,
주님의 이름에 찬양을 돌리게 하옵소서.
9
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
to comfort all people across Asia
according to their various needs,
giving them patience in their
sufferings and a happy issue out
of all their troubles.
perdue», lorsque le gouvernement
a enlevé leurs enfants aux familles
aborigènes.
debido al incidente de la
“generación robada”, promovido
por el Gobierno cuando se
apropiaron de niños y niñas
apartándolos de sus familias.
Lord we would lastly request
that you be with each and every
Steward present here irrespective
of the place they come from.
Father we commit everyone and
our trip, our work tasks, and all
the guests into your holy precious
hands. O Lord, thank you for
bringing us all in your presence
at the WCC 10th assembly and
help us make this endeavour a
successful and memorable one so
that we praise and glorify your
name O Lord. In the time of
prosperity, fill our hearts with
thankfulness, and in the day of
trouble, suffer not our trust in
thee to fail, in Jesus Name we
pray. Amen
We ask you now:
Please pray for us!
10
Nous voulons aussi prier pour
les problèmes à l’échelle du
globe, notamment la violence
domestique, la pauvreté des
enfants, le coût de la vie, l’abus
de drogue et d’alcool, le chômage
et la pollution des lacs et des
cours d’eau. Humblement, nous
nous présentons devant toi et
joignons les mains dans la foi pour
te demander de réconforter les
habitantes et habitants de l’Asie en
fonction de leurs besoins divers,
de leur donner de supporter avec
patience leurs souffrances et de
donner une heureuse fin à toutes
leurs difficultés.
Deseamos también orar por los
problemas mundiales como la
violencia doméstica, la pobreza
infantil, el costo de vida, el abuso
de alcohol y drogas, el desempleo,
así como la contaminación
de lagos y ríos. Venimos
humildemente a ti y unimos
nuestras manos en la fe, y te
pedimos que des consuelo a todos
los pueblos de Asia según sus
diversas necesidades, y paciencia
en su sufrimiento, y que se logre
un feliz término de todos sus
problemas.
Enfin, Seigneur, nous te
demandons d’accompagner
tous les stewards ici présents,
indépendamment de leur lieu
d’origine. Père, nous confions
à tes saintes et précieuses mains
toutes les personnes ici présentes,
nos déplacements et nos travaux.
Ô Seigneur! Merci de nous avoir
toutes et tous rassemblés en ta
présence à la 10e Assemblée du
COE; aide-nous à faire en sorte
que cette entreprise donne de bons
et mémorables résultats afin que
nous puissions louer et glorifier
ton nom, Seigneur! Dans les temps
de prospérité, emplis nos cœurs
de gratitude et, dans les temps
difficiles, ne permets pas que notre
confiance en toi faillisse – nous t’en
prions au Nom de Jésus. Amen.
Por último, Señor, te pedimos
que acompañes a cada steward
presente aquí independientemente
del lugar de donde proceda.
Padre, encomendamos a tus
preciosas santas manos a cada
participante, así como nuestro
viaje, la realización de nuestras
tareas, y a todos los invitados.
Señor, gracias por reunirnos
ante tu presencia en la 10ª
Asamblea del Consejo Mundial
de Iglesias, ayúdanos a que sea
fructífera y memorable para que
alabemos y glorifiquemos tu
nombre, oh Señor. En tiempos
de prosperidad, llena nuestros
corazones de agradecimiento, y en
tiempos de dificultad, no permitas
que flaquee nuestra confianza en
ti, en el nombre de Jesús. Amén
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
damit wir deinen Nahmen preisen und ehren, o
Herr. In Zeiten des Wohlstandes erfülle unsere
Herzen mit Dankbarkeit und in Zeiten der Not
lass unser Vertrauen in dich nicht fehlen, in Jesu
Namen beten wir. Amen.
오 주님, 저희가 번영할 때, 저희 마음에
감사가 넘치게 하시며, 문제가 있을 때,
주님의 사랑을 의심치 말게 해 주시옵소서.
주님의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
11
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 5
Litany for justice and peace
(vv. 1-4, sung in German or
Korean, as you prefer)
 5 Litany for justice and peace
(versets 1 à 4, en allemand ou en
coréen, à votre choix)
 5
Litany for justice and peace
(estrofas 1-4, cantadas en alemán
o en coreano, según se prefiera)
Africa
Afrique
África
Almighty and everlasting God,
we thank you for the land
of Africa and the lives of all
Africans. We thank you for the
continuous and tremendous
growth of your Church in Africa
and for the fifty years of the All
Africa Conference of Churches.
As we come to pray for our
dearest Africa, with a humble
heart, we beseech thee, merciful
God, to forgive our sins and the
sins of our land.
You have said, merciful God,
that:
“if my people who are called by my
name will seek my face and turn
from their wicked ways, then I will
forgive their sins and heal their
land”.
Dieu Tout-Puissant et éternel,
nous te remercions pour la terre
d’Afrique et pour la vie des toutes
les Africaines et tous les Africains.
Nous te remercions pour la
remarquable et permanente
croissance de ton Église en
Afrique, et pour les cinquante
ans de la Conférence des Églises
de toute l’Afrique. Nous venons
te prier, d’un humble cœur, pour
notre très chère Afrique et nous te
supplions, Dieu miséricordieux,
de pardonner nos péchés et
les péchés de notre terre. Dieu
miséricordieux, tu as dit:
«Si mon peuple sur qui est invoqué
mon nom […] cherche ma face,
et s’il se détourne de ses mauvaises
voies, […] je lui pardonnerai son
péché, et je guérirai son pays».
Omnipotente y sempiterno Dios,
te agradecemos nuestra tierra
africana, y las vidas de todos los
africanos y todas las africanas.
Te agradecemos el constante y
enorme crecimiento de tu Iglesia
en África, y los 50 años de la
Conferencia de Iglesias de toda
África. Al orar con humildad
por nuestra amada África, te
rogamos, misericordioso Dios,
que perdones nuestros pecados y
los pecados de nuestra tierra.
Tú has dicho, misericordioso
Dios, que:
“si mi pueblo, sobre el cual se invoca
mi nombre, se humilla y ora, y
busca mi rostro, y se aparta de sus
malos caminos, yo lo escucharé desde
los cielos, perdonaré sus pecados y
sanaré su tierra”.
Nous nous tournons vers toi,
Dieu de la vie, et nous te prions
avec ferveur de guérir notre terre
des maladies, du chômage, de
la corruption, des violations des
droits humains, de l’injustice, de
l’oppression et des maux de toutes
sortes. Seigneur, guéris notre terre!
Nous prions pour que cessent les
actes déshumanisants que sont la
guerre, le terrorisme, les conflits
violents, les désordres civils et le
Nos volvemos a ti, Dios de vida,
y oramos a ti fervientemente,
para que cures nuestra tierra
de enfermedades, desempleo,
corrupción, violaciones de los
derechos humanos, injusticia,
opresión, egoísmo, codicia y
toda clase de mal. Señor, cura
nuestra tierra. Oramos por el fin
de los actos deshumanizantes
de la guerra, el terrorismo, los
conflictos violentos, los disturbios
We turn to you, God of life, and
fervently pray thee, to heal our
land of diseases, unemployment,
corruption, human rights abuses,
injustice, oppression, selfishness,
greed and all manner of evil.
Lord, heal our land. We pray
for an end to the dehumanizing
acts of war, terrorism, violent
conflicts, civil unrest and the
killing of innocent people in
Africa and all over the world.
12
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 5
Litany for justice and peace (Verse 1-4
auf Deutsch oder Koreanisch, nach Ihrer Wahl,
gesungen)
 5
정의와 평화를 위한 연도
(1-4쪽, 독일어나 한국어 어느 쪽으로
노래하셔도 됩니다.)
Afrika
아프리카
Allmächtiger und ewiger Gott,
wir danken dir für den afrikanischen
Kontinent und das Leben aller Afrikaner und
Afrikanerinnen. Wir danken dir für das stetige
und gewaltige Wachstum deiner Kirche in
Afrika und für das fünfzigjährige Bestehen der
Allafrikanischen Kirchenkonferenz. Wenn wir zu
dir kommen und demütigen Herzens für unser
geliebtes Afrika beten, bitten wir dich, gnädiger
Gott, uns unsere Sünden und die Sünden unserer
Länder zu vergeben.
전능하시고 영원하신 하나님,
아프리카 대륙과 모든 아프리카 주민들의
삶을 주신 주님께 감사를 드립니다.
아프리카 교회가 지속적이고 괄목할
만한 성장을 이루게 해 주신 은총을
감사하오며, 특별히 지난 50년 간,
범아프리카교회협의회를 이끌어 주신
주님께 감사를 드립니다. 저희가 사랑하는
아프리카를 위해 주님께 간절한 마음으로
비옵나니, 자비하신 하나님, 저희들의
죄와, 저희 동족의 죄를 용서하여
주시옵소서.
Du sagtest, barmherziger Gott,
“Falls mein Volk, das nach meinem Namen genannt
wird, mein Angesicht suchen wird und sich von
seinen bösen Wegen abkehrt, so will ich ihre Sünden
vergeben und ihr Land heilen.”
Wir wenden uns zu dir, Gott des Lebens, und
bitten dich inständig, unser Land von Krankheit,
Arbeitslosigkeit, Korruption, Missbrauch
der Menschenrechte, Ungerechtigkeit,
Unterdrückung, Eigennutz, Habgier und
allen Arten des Bösen zu heilen. Herr, heile
unser Land. Wir beten für ein Ende der
entmenschlichenden Kriegshandlungen,
Terrorismus, gewalttätiger Konflikte,
Bürgerunruhen und das Töten unschuldiger
Menschen in Afrika und auf der ganzen Welt.
Prinz des Friedens, wir beten für deine
überströmende Liebe, die kein Gefallen am
Bösen hat. Möge deine Liebe unter allen
Religionen, Stämmen und politischen Gruppen
자비하신 하나님, 주님께서 친히
말씀하시기를,
“내 이름으로 일컫는 나의 백성이 스스로
겸손해져서, 기도하며 나를 찾고, 악한
길에서 떠나면, 내가 하늘에서 듣고
그 죄를 용서하여 주며, 그 땅을 다시
번영시켜 주겠다.”(역하7:14)
하셨나이다.
생명의 하나님이시여, 저희가 주님께로
돌아옵니다. 뜨거운 마음으로 기도합니다.
저희가 사는 땅을 치유해 주시옵소서.
질병과, 실직과, 부패와, 인권유린과,
불의와, 압제와, 이기심과, 욕심과, 모든
악행으로부터 떠나게 해 주시옵소서.
주님이시여, 저희가 사는 땅을 치유해
주시옵소서. 전쟁의 모든 비인간화
현상을 종식시켜 주시며, 테러와, 폭행과,
사회불안과, 무죄한 사람들의 피흘림을
아프리카와 온 세계에서 다시는 없게 해
주시기를 빕니다.
13
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Prince of Peace, we pray for your
abundant love, which does not
delight in evil, to reign among
all religions, tribes and political
groups in Africa, that we may live
in harmony, tolerance, unity and
peace.
meurtre d’innocents en Afrique et
dans le monde entier.
civiles y las matanzas de personas
inocentes en África y en todo el
mundo.
We pray for your protection
and comfort unto all Christians
and others who are persecuted
for what they believe. One and
only true God, may your truth
and righteousness prevail in all
matters of faith and morality.
You have said in your words that:
“Come unto me, all you who
labour and are heavy laden and I
will give you rest”.
God of life, Africa and Africans
have laboured and are heavy
laden, may you give us rest.
Awaken us, and usher us
into a new Africa that is able
to adequately educate, feed,
clothe and provide for the total
wellbeing of its people, dear Lord,
we pray.
Give your grace and wisdom to
our governments and leaders that
they may lead us aright.
We pray for the children, youth,
women and all men of Africa.
Protect us, dear God, and grant
that we will live our potentials in
fullness, and reflect your glory.
May your Church grow in unity
and shine forth to overcome any
darkness on the land of Africa
and in the world!
In the name of our Lord Jesus
Christ we pray:
14
Prince de la Paix, nous te prions
de nous accorder ton amour
abondant, qui ne se réjouit pas
du mal: qu’il règne parmi toutes
les religions, les tribus et les
groupes politiques de l’Afrique,
afin que nous puissions vivre dans
l’harmonie, la tolérance, l’unité et
la paix.
Nous te prions d’accorder ta
protection et ton réconfort à
tous les chrétiens et chrétiennes
et à toutes les autres personnes
persécutées à cause de ce qu’elles
croient. Seul et unique vrai Dieu,
que ta vérité et ta justice prévalent
en tout ce qui touche à la foi et à
la morale!
Tu as dit toi-même: «Venez à moi,
vous tous qui peinez sous le poids du
fardeau, et moi je vous donnerai le
repos».
Dieu de la vie, l’Afrique et les
Africains sont à la peine, accablés
d’un lourd fardeau: accorde-nous
du repos. Éveille-nous et fais-nous
entrer dans une Afrique nouvelle
qui saura, comme il le faut,
éduquer, nourrir, vêtir son peuple
et lui offrir un bien-être complet
– cher Seigneur, nous t’en prions!
Accorde ta grâce et ta sagesse
à nos gouvernements, à nos
responsables politiques, afin qu’ils
nous dirigent comme ils convient.
Nous prions pour les enfants,
les jeunes, les femmes et tous les
hommes de l’Afrique. Protègenous, cher Dieu, et fais que nous
vivions nos potentiels en toute
Príncipe de Paz, oramos por
que tu inmenso amor, que no
se complace en el mal, reine
en todas las religiones, tribus y
grupos políticos de África, por
que podamos vivir en armonía,
tolerancia, unidad y paz.
Oramos por tu protección y
consuelo para con todos los
cristianos y todas las personas
que son perseguidas por sus
convicciones. Único y verdadero
Dios, que tu verdad y tu justicia
prevalezcan en toda materia de fe
y moralidad.
Tú has dicho:
“Vengan a mí todos los que están
trabajados y cargados, que yo los
haré descansar”.
Dios de Vida, África y los
africanos han trabajado y están
agobiados, permítenos descansar.
Despiértanos e introdúcenos en
una nueva África, que sea capaz
de educar, alimentar y vestir
adecuadamente, así como de
proporcionar total bienestar a
su pueblo, amado Señor te lo
pedimos.
Da tu gracia y tu sabiduría a
nuestros gobiernos y dirigentes
para que nos conduzcan
rectamente. Oramos por los
niños y las niñas, los jóvenes y las
jóvenes, las mujeres y todos los
hombres de África. Protégenos,
amado Dios, y permite que
podamos vivir con nuestro
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
in Afrika herrschen, damit wir in Harmonie,
Toleranz, Einheit und Frieden leben können.
평화의 왕이시여, 주님의 풍성하신 사랑을
베푸셔서, 저희가 악한 일을 기뻐하지 말게
하시고, 아프리카의 모든 종교, 모든 종족,
정치적 파당들을 평정하셔서, 저희들이
화합과, 포용과, 일치와, 평화 속에
살아가게 하옵소서.
Wir beten für deinen Schutz und Trost für
alle Christen und andere, die aufgrund ihres
Glaubens verfolgt werden. Einziger und
einzig wahrer Gott, möge deine Wahrheit und
Gerechtigkeit in allen Fragen des Glaubens und
der Moral herrschen.
Mit deinen Worten sagtest du:
“Kommt zu mir, alle die ihr mühselig und beladen
seid, und ich will euch erquicken.”
Gott des Lebens, Afrika und die Frauen und
Männer Afrikas sind mühselig und beladen,
gewähre uns Ruhe. Erwecke uns und bereite den
Weg für uns in ein neues Afrika, das in der Lage
ist, uns auszubilden, uns Nahrung zu geben, zu
kleiden und für das Wohlergehen seines Volkes
zu sorgen. Dafür beten wir, o Herr.
Gewähre unseren Regierungen und Amtsträgern
deine Gnade und Weisheit, damit sie uns recht
führen. Wir beten für die Kinder, die Jugend,
alle Frauen und Männer in Afrika. Beschütze
uns, liebevoller Gott, und gib, dass wir unser
Potential in der Fülle ausleben und deinen Ruhm
widerspiegeln.
Möge deine Kirche in Einheit wachsen und
erstrahlen, um jegliche Dunkelheit in Afrika und
in der Welt zu überwinden!
Im Namen unseres Herrn Jesus Christus beten
wir:
Gott des Lebens, segne Afrika und führe
Afrika zu Gerechtigkeit, Frieden, Würde und
Wohlstand! Amen.
Wir bitten euch jetzt:
Betet für uns!
핍박을 당하고 있는 모든 사람들을
주님께서 보호하시고 위로해 주시기를
기도합니다. 한 분이시며 참되신
하나님이시여, 세상의 모든 종교들과
도덕을 주님의 진리와 정의로 바로잡아
주시옵소서.
주님께서 친히 말씀하셨나이다.
“수고하고 무거운 짐 진 자들아, 다 내게로
오라. 내가 너희를 편히 쉬게 하리라.”
생명의 하나님, 아프리카와 아프리카의
주민들은 진정 수고하고 무거운 짐을 지고
살아 왔나이다. 저희에게 쉼을 주시옵소서.
저희를 일깨우시며, 새로운 아프리카를
이룩하게 인도하셔서, 적절한 교육, 족한
음식, 몸을 보호할 의복을 주시고, 주민들의
삶에서 총체적인 복지가 이루어지게
하소서. 주님이시여, 간절히 빕니다.
주님의 은총과 지혜를 모든 정부와
통치자들에게 베푸셔서, 저희들을 올바로
인도하게 하소서. 저희들의 자녀들과,
청년들, 그리고 여성들과 온 아프리카의
주민들을 위해서 기도합니다. 사랑의
하나님이시여, 저희를 보호하시고, 저희가
한껏 발전할 수 있게 인도하셔서, 하나님의
영광을 드러내게 하옵소서.
주님의 교회가 하나 되어 성장하게 하시고,
아프리카와 온 세계 속에서 어둠의 세력을
몰아내는 빛이 되게 하옵소서!
생명의 하나님께서 아프리카에 복을
내리시고, 아프리카를 정의와, 평화와,
존엄과, 번영으로 인도하여 주시기를
비오며, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로
기도하나이다. 아멘.
이제 다 함께 저희들을 위해 기도해 주시기
바랍니다.
15
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
God of life, bless Africa and lead
Africa to justice, peace, dignity,
and prosperity! Amen.
plénitude et que nous reflétions ta
gloire.
potencial a plenitud, reflejando tu
gloria.
Que ton Église croisse dans
l’unité et brille pour vaincre toute
ténèbre sur la terre d’Afrique et
dans le monde!
¡Que tu Iglesia pueda crecer en
unidad y resplandezca venciendo
las tinieblas de la tierra africana y
del mundo!
Au nom de notre Seigneur Jésus
Christ, nous te prions:
En el nombre de nuestro Señor
Jesucristo oramos:
¡Dios de Vida, bendice a África y
condúcela a la justicia, la paz, la
dignidad y la prosperidad! Amén.
We ask you now:
Please pray for us!
Dieu de la vie, bénis l’Afrique et
mène l’Afrique à la justice, la paix,
la dignité et la prospérité! Amen.
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 6
Na ji joho
(sung twice in Goun, the
original language)
 6 Na ji joho
(chanté deux fois en goun, la
langue originale)
 6
Na ji joho
(cantado dos veces en Goun, el
idioma original)
Caribbean
Caraïbes
Caribe
God whose hand stretches like
the sunlight across our crystal
seas, we your Caribbean children
come before you to bless you
as we worship. You are our
Sovereign God and as living
sacrifices, we pray that you will
find us as faithful stewards of the
gift that is this Caribbean region.
As we worship, may our praise be
as rich and as diverse as the many
peoples of these lands. May we
honour you, Majestic God, and
may our prayer reach you as a
sweet smelling savour.
Dieu, dont la main s’étend
comme la lumière du soleil sur
nos mers cristallines, nous, tes
enfants des Caraïbes, nous nous
présentons devant toi, dans ce
culte, pour te bénir. Tu es notre
Dieu Souverain et, sacrifices
vivants, nous prions pour que tu
trouves en nous des intendants
fidèles du don que constitue
cette région des Caraïbes. Dans
ce culte, que notre louange soit
aussi riche et diverse que les
multiples peuples de ces terres!
Fais que nous t’honorions, Dieu
Dios cuya mano se extiende cual
luz del sol por encima de nuestros
mares de cristal, nosotros tus
hijos del Caribe, venimos a ti para
alabarte en nuestro culto. Tú eres
nuestro Dios soberano y, como
sacrificios vivos, oramos para que
veas en nosotros fieles custodios
del don que es la región del
Caribe. Al celebrar nuestro culto,
permite que nuestra alabanza
sea tan rica y diversa como los
múltiples pueblos de estas tierras.
Te honramos, Dios majestuoso,
que nuestra oración llegue a ti con
16
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 6
Na ji joho (2x in der Originalsprache Goun
gesungen)
 6
나 지 지호
(나이지리아 Goun어로 두 번 부름)
Karibik
카리브해
Gott, dessen Hand sich wie das Sonnenlicht
über unsere kristallfarbenen Meere streckt, deine
Kinder aus der Karibik treten vor dich, um dich
in unserem Gottesdienst zu preisen. Du bist
unser höchster Gott und als lebendige Opfer
beten wir, dass du uns als treue Haushalter der
Gabe siehst, die diese karibische Region ist. In
unserem Gottesdienst möge unser Lob so reich
und vielfältig sein wie die vielen Völker dieser
Länder. Lass uns dich loben, erhabener Gott, und
möge unser Gebet dir süss und wohlschmeckend
erscheinen.
Herr, wir bringen die karibische Region vor
dich und bitten, dass dein Wille geschehe von
den Bahamas im Norden bis nach Surinam im
하나님의 손이 저 수정 같은 바다를
내려비추는 햇살처럼 저희들을
감싸십니다. 저희 카리브해의 어린이들이
주님 앞에 나와 주님의 이름에 찬양을
드립니다. 주님은 저희들의 가장 높으신
하나님이시며, 산 제물이십니다. 저희가
살고 있는 카리브해의 전 지역을
선물로 주신 하나님께서는 저희들을
이곳의 청지기로 삼으셨습니다. 저희가
경배드리오니, 저희의 예배를 풍성하게
만드시고, 이곳에 사는 인종들만큼이나
다채로운 예배가 되기를 빕니다. 주님의
영광을 찬미하오니, 저희들의 기도가
달콤한 향기 되어 주님께 상달되게
하옵소서.
17
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Lord, we lift the Caribbean
region before you, asking
that your will be done from
the Bahamas in the north to
Suriname in the south. We stand
in the gap interceding on behalf
of all the countries and island
states in the Caribbean. Mighty
God, we ask that your hand be
upon our governments at this
time, and we proclaim that good
governance prevails so that men
and women will lead in truth,
righteousness, and justice for
the poor and oppressed. God of
Truth and Light, we pray that as
we seek to elect leaders to govern
our nations, that the processes
will be free of violence and
bloodshed, and that the people of
God would operate in a way that
reflects your character.
de Majesté, et que nos prières
montent jusqu’à toi comme une
odeur agréable.
grato aroma y sabor.
Loving Saviour, may your people,
humbled in prayer, seek your
face and turn from our wicked
ways as we ask forgiveness and
healing for the ways we abuse our
lands and the peoples in them.
God of justice, free us from gun
violence, senseless murders, the
drug trade, human trafficking
and from poverty. God whose
peace passes all understanding,
help us to be assured of your
never failing presence in this time
of uncertainty. El Shaddai, the
All-Sufficient One, we thank you
for carrying the economic, social
and environmental burdens that
we face as a region. Let our lands
continue to be bountiful as we
seek to be responsible stewards
of the resources you have blessed
us with. May we all know and
take pride in the responsibility
18
Seigneur, nous te présentons
la région des Caraïbes, en te
demandant que ta volonté soit
faite depuis les Bahamas au nord
jusqu’au Suriname au sud. Nous
intervenons pour intercéder au
nom de tous les pays et états
insulaires des Caraïbes. Dieu de
Puissance, nous te demandons
de couvrir de ta main nos
gouvernements actuels, et nous
appelons à l’instauration d’une
bonne gouvernance afin que
les hommes et les femmes nous
dirigent dans la vérité, l’équité
et la justice pour les pauvres et
les opprimés. Dieu de Vérité et
de Lumière, nous prions pour
que, lorsque nous élisons des
responsables pour gouverner nos
pays, ces processus se déroulent
sans violence ni effusion de
sang, et que le peuple de Dieu se
comporte de façon à refléter ta
personnalité.
Sauveur Aimant, que ton peuple,
qui s’humilie dans la prière,
recherche ta face et se détourne
de nos voies mauvaises, alors
que nous te demandons pardon
et guérison pour les manières
dont nous faisons violence à nos
terres et aux populations qui
les habitent. Dieu de justice,
libère-nous de la violence des
armes, des assassinats absurdes,
des trafics de drogue et des êtres
humains, ainsi que de la pauvreté.
Dieu dont la paix dépasse toute
compréhension, aide-nous à
acquérir la certitude que ta
Señor, elevamos la región caribeña
a ti, y pedimos que tu voluntad
sea hecha desde las Bahamas en
el Norte a Suriname en el Sur.
Permanecemos en la brecha e
intercedemos en nombre de todos
los países y los Estados insulares
del Caribe. Dios poderoso, te
pedimos que extiendas ahora tu
mano sobre nuestros gobiernos,
y que podamos proclamar que la
buena gobernanza prevalece para
que las mujeres y los hombres
sean guiados en verdad, rectitud
y justicia para con los pobres y
los oprimidos. Dios de luz y
de verdad, oramos por que los
procesos para elegir los dirigentes
que gobiernen nuestras naciones
no se vean envueltos en violencia
y derramamiento de sangre, y que
el pueblo de Dios actúe reflejando
tu verdad.
Amante Salvador, haz que tu
pueblo se humille y ore, busque
tu rostro y se aparte de sus malos
caminos, pida perdón y sanación
por las formas en que hemos
abusado de nuestras tierras y
de los pueblos que las habitan.
Dios de justicia, líbranos de la
violencia de las armas, de los
asesinatos absurdos, del tráfico
de drogas, de la trata de personas
y de la pobreza. Dios, cuya paz
sobrepasa todo entendimiento,
ayúdanos a confiar en que tu
presencia nunca nos abandona en
estos tiempos de incertidumbre.
El Shaddai, Todopoderoso, te
damos gracias por soportar el
peso de la carga económica,
social y medioambiental con que
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Süden. Wir stehen im Zwischenraum und halten
im Namen aller Länder und Inselstaaten der
Karibik Fürbitte. Mächtiger Gott, wir bitten
dich, deine Hand in diesen Zeiten auf unsere
Regierungen zu legen; und wir verkünden,
dass gute Regierungsführung herrschen möge,
damit Frauen und Männer die Armen und
Unterdrückten in Wahrheit, Rechtschaffenheit
und Gerechtigkeit leiten. Gott der Wahrheit
und des Lichts, wir beten, dass, wenn wir
Leitungskräfte wählen, um unsere Völker zu
regieren, das Verfahren frei von Gewalttätigkeit
und Blutvergieβen ist, und dass das Volk Gottes
in einer Weise vorgeht, die dir angemessen ist.
주님, 저희가 이 카리브해의 온 땅을
주님께 바칩니다. 주님의 뜻이 저 북쪽
바하마로부터 남쪽의 수리남에 이르기까지
온전히 이루어지기를 빕니다. 저희는
지금 카리브해의 모든 나라들과 모든
섬들을 중보하기 위하여 그 한 복판에 서
있습니다. 전능하신 하나님이시여, 주님의
손을 모든 나라 정부들 위에 펼치소서.
그리하여 저들이 모든 남녀 백성들을
진리와, 정의의 길로 인도하게 하시며,
가난하고 압제받는 자들에게 하나님의
공의를 펴게 하소서. 진리와 빛이 되시는
하나님, 저희들이 저희 정부를 책임질
사람을 선출할 때에, 폭력과 살상의
위협을 당하지 않고 선거할 수 있게 해
주시옵소서. 그리하여 하나님의 백성들이
하나님의 속성을 닮은 인간으로 일하도록
도와 주시옵소서.
Liebender Erlöser,
mögen wir, dein Volk, demütig im Gebet,
dein Angesicht suchen und uns von unseren
bösen Wegen abkehren, da wir Vergebung und
Heilung erbitten für die Art und Weise, wie wir
unsere Länder und die darin lebenden Völker
missbrauchen. Gott der Gerechtigkeit, befreie
uns von Waffengewalt, sinnlosen Morden,
Drogen- und Menschenhandel, und von Armut.
Gott, dessen Frieden alles Verstehen übersteigt,
hilf uns, in diesen Zeiten der Unsicherheit deiner
immerwährenden Gegenwart gewiss zu sein. El
Shaddai, du Höchster, wir danken dir, dass du
die wirtschaftliche, soziale und ökologische Last
trägst, der wir als Region ausgeliefert sind. Lass
unsere Länder weiterhin ertragreich sein, wenn
wir versuchen, verantwortliche Haushalter der
Ressourcen zu sein, mit denen du uns gesegnet
hast. Mögen wir alle die Verantwortung für
die Fürsorge deiner Schöpfung erkennen und
stolz darauf sein, wenn wir es schaffen, mit
zusammenleben.
Allerhöchster Gott,
heute kommen wir im Glauben zu dir in
der Annahme, dass du in der Lage bist,
unsere Familien, wo immer sie in dieser Welt
leben, zu versöhnen. Gott des Unmöglichen,
wir beten für alle, die auf der Suche nach
einem besseren Leben mit einem Gefühl der
Hoffnungslosigkeit geflohen sind; wir verkünden
사랑의 구세주시여,
주님의 백성들이 주님 앞에 엎드려 빕니다.
주님의 얼굴을 뵙고, 악한 길에서 떠나
주님께 돌아옵니다. 저희들을 용서하여
주시옵소서. 저희에게 주신 땅을 저희가
남용했고, 그 땅 위에 사는 사람들을 저희
뜻대로 부렸나이다. 정의의 하나님이시여,
총기로 폭력을 행사하는 일, 지각
없는 살인행위, 마약매매, 인신매매,
가난으로부터 더 이상 저희가 위협을
당하지 않게 해 주시옵소서. 지각에
뛰어나신 평화의 하나님께서 저희들을
도우시어, 이 불확정의 시대 속에서
영원토록 저희와 함께 계시는 하나님의
현존을 확신할 수 있게 해 주시옵소서. ‘엘
샷다이’, 모든 것을 공급하시는 분이시여,
저희 나라들이 떠안고 있는 경제적,
사회적, 환경적인 무거운 짐을 지고 가게
해 주셨음을 감사 드립니다. 저희 나라들이
저희가 맡은 청지기 직분을 앞으로도 잘
수행할 수 있도록 힘을 주시옵소서. 저희가
이 지역에서 맡고 있는 남다른 책임을
저희의 긍지로 삼게 해 주시고, 이 지역을
이루고 있는 모든 피조물들과 더불어 그
책임을 수행하게 하옵소서.
19
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
of caring for your creation as we
coexist with it.
présence ne nous fera jamais
défaut en ce temps d’incertitude.
El-Shaddaï, le Tout-Suffisant,
nous te remercions de porter les
fardeaux économiques, sociaux
et écologiques qui nous accablent
dans notre région. Que nos terres
continuent à donner beaucoup
de fruits dans la mesure où nous
essayerons d’être des intendants
responsables des ressources que tu
nous as accordées dans ta bonté.
Fais que nous ayons conscience
et fierté de cette responsabilité
de veiller sur ta création en
coexistant avec elle.
se enfrenta nuestra región. Que
nuestras tierras continúen siendo
prósperas porque deseamos ser
administradores responsables de
los recursos con los que tú nos
has bendecido. Haz que todos
seamos capaces de enorgullecernos
al asumir la responsabilidad de
cuidar tu creación con la que
convivimos.
Most high God, today we
come in faith, believing that
you are able to reconcile our
families wherever they may be
throughout this world. God of
the impossible, we pray for those
who have fled in search of a better
life with a sense of hopelessness,
and we proclaim wholeness
and restoration of families and
societies in this region - that
persons would learn to love who
they are and where they come
from as you do.
Omniscient God, we commend
our future into your care – our
youth, wrestling daily with all
that threatens to snatch them
from you; for the future of the
people of Haiti, with so many
persons hoping for a tomorrow
that is better than today. God
who is attentive to the needs
of all your people, we know
that you hear each cry. Send
help, even from within our own
Caribbean people, to act with
compassion on your behalf. In
your goodness and mercy hear
our hearts today. We thank you
for all that you have done, for all
that you are doing and for the
great things that are yet to come.
These blessings we ask through
the precious name of your Son,
our Lord and Savior, Jesus Christ.
Amen!
We ask you now:
Please pray for us!
20
Dieu Très-Haut, en ce jour nous
venons dans la foi, croyant que tu
peux réconcilier nos familles, où
qu’elles puissent se trouver dans
ce monde. Dieu de l’impossible,
nous prions pour les personnes
qui, dans leur désespoir, ont
émigré pour chercher une vie
meilleure, et nous appelons à
l’intégrité et à la restauration des
familles et des sociétés dans cette
région – pour que les personnes
apprennent à aimer ce qu’elles
sont et d’où elles viennent,
comme toi.
Dieu omniscient, nous remettons
notre avenir entre tes mains –
nos jeunes qui, au quotidien,
doivent se battre contre tout
ce qui menace de les arracher à
toi; et aussi l’avenir du peuple
de Haïti, où tant de personnes
attendent que demain soit
meilleur qu’aujourd’hui. Dieu,
toi qui es attentif aux besoins
de tout ton peuple, nous savons
que tu entends chaque cri.
Envoie des secours, y compris
de la part des habitants des
Dios altísimo, nos acercamos hoy
a ti en la fe, porque creemos que
tú puedes reconciliar nuestras
familias, en donde quiera que
estén en el mundo. Dios de lo
imposible, oramos por todos
aquellos que se han ido en
busca de una vida mejor con un
sentimiento de desesperanza, y
proclamamos la integridad y la
restauración de las familias y la
sociedad de nuestra región – y
que las personas han de aprender
a amar lo que son y el lugar de
donde vienen como tú haces.
Dios omnisciente, encomendamos
nuestro futuro bajo tu cuidado –
nuestra juventud, sobre quienes
se ciernen cada día amenazas que
buscan apartarlos de ti; el futuro
del pueblo de Haití, pues son
muchas las personas que aspiran
a un mañana mejor. Dios, tú que
estás atento a las necesidades de
todo tu pueblo, sabemos que oyes
el clamor de cada cual. Envíanos
ayuda, incluso de dentro de
nuestro propio pueblo caribeño,
para actuar con compasión en
tu nombre. En tu bondad y
misericordia escucha hoy nuestro
corazones. Te agradecemos todo
lo que has hecho, todo lo que
haces y las grandes cosas que aún
han de venir. Estas bendiciones las
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Ganzheit und Zusammenführung von Familien
und Gesellschaften in dieser Region – damit
Menschen lernen können zu lieben, wer sie sind
und woher sie kommen, wie du.
가장 높으신 하나님이시여,
오늘 저희들이 믿음으로 주님 앞에
나옵니다. 세상 어느 곳에서든, 저희의
모든 가정에서 화해가 이루어질 수 있다는
믿음을 가지고 주님께 빕니다. 저희가 사는
지역에서 수 많은 사람들이, 소위 ‘낙심’
했다는 명분으로, 보다 나은 삶을 찾는다고
집을 떠나 방황하고 다닙니다. 가정과
사회의 회복 만이 저희들에게 희망을 줄 수
있는 근거가 됨을 깨닫게 해 주시옵소서.
저희들이 누구며, 저희가 어디서
나왔는지를 먼저 배우게 해 주시옵소서.
Allwissender Gott,
wir empfehlen unsere Zukunft deiner Fürsorge
– unsere Jugend, die täglich gegen das kämpft,
was sie dir zu entreiβen droht; für die Zukunft
der Menschen in Haiti, die auf ein Morgen
hoffen, das besser ist als das Heute. Gott,
aufmerksam gegenüber den Nöten aller deiner
Völker: wir wissen, dass du alle Schreie hörst.
Schicke Hilfe, auch aus den eigenen Reihen der
Menschen in der Karibik, um in deinem Namen
mit Mitgefühl zu handeln. In deiner Güte und
Barmherzigkeit höre heute auf unsere Herzen.
Wir danken dir für alles, was du getan hast,
was du tust, und die groβen Dinge, die noch
kommen werden. Diese Segnungen erbitten wir
im Namen deines Sohnes, Jesus Christus unseres
Herrn und Heilands, Amen.
Wir bitten euch jetzt:
Betet für uns!
모든 것을 아시는 하나님,
저희의 미래를 주님의 보호 아래
위탁하나이다. 주님의 품에서부터 빼앗아
가려는 위협들과 날마다 씨름하며
살아가는 저희 청년들을 주님께 맡겨
올립니다. 아이티의 백성들의 미래를
위해서 기도합니다. 많은 사람들이, 내일은
오늘보다 나아지려니 하고 희망하고
있습니다. 모든 사람들의 필요를 아시는
하나님이시여, 저들의 울부짖음을 들어
응답해 주시옵소서. 도움의 손을 펼치어
주시옵소서. 비록 같은 카리브해에
사는 이들에게서라도 자비의 손길이
펼쳐지게 해 주시옵소서. 주님의 선하심과
긍휼하심으로 저희의 소원을 들어
주시옵소서. 주님께서 이미 이루신 일들을
생각하며 주님께 감사를 드립니다. 또한
지금도 이루어 가고 계신 일들과 앞으로
이루실 일들을 통하여 주님께 감사를
드립니다. 찬양을 드리며, 주님이시고
구세주이신 성자 예수 그리스도의
이름으로 간절히 기도하옵나이다. 아멘.
이제는 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
21
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Caraïbes eux-mêmes, pour agir
avec compassion en ton nom.
Dans ta bonté et ta miséricorde,
entends aujourd’hui nos cœurs.
Nous te remercions pour tout ce
que tu as fait, pour tout ce que
tu fais et pour les grandes choses
qui sont encore à venir. Nous
te demandons ces grâces par le
précieux nom de ton Fils, notre
Seigneur et Sauveur Jésus Christ.
Amen.
pedimos en el precioso nombre de
tu Hijo, nuestro Señor y Salvador,
Jesucristo. Amén
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 7
The thirsty deer
(v. 1 and refrain, sung in
Spanish)
 7 The thirsty deer
(paraphrase du Psaume 42;
v. 1 et refrain, en espagnol)
 7
The thirsty deer
(primera estrofa y estribillo,
cantados en español)
Europe
Europe
Europa
Holy God, bringer of peace and
joy, we give thanks for our time
here in Busan and that you have
called us all together as witnesses
to your creation and love. As
your children from the European
region, we pray as one for your
mercy in these and all good
things.
Dieu Saint, toi qui procures la
paix et la joie, nous te remercions
de nous avoir permis de nous
rencontrer ici à Busan et de nous
avoir appelés, ensemble, à être
des témoins de ta création et de
ton amour. Nous, tes enfants
de la région européenne, nous
prions d’une seule voix pour te
demander ta miséricorde ici et en
toutes bonnes choses.
Santo Dios, portador de paz
y alegría, te damos gracias por
los días que pasaremos aquí en
Busan, y por habernos reunidos
como testigos de tu creación y
amor. En tanto hijos tuyos de la
región europea, oramos con una
sola voz pidiendo tu gracia en
estas y todas las cosas buenas.
Creator God, you entrusted us
with your wonderful creation
and we thank you for its beauty
and its plenty. But we are also
worried about your creation, that
we often do not treat it with the
respect and the care to which
22
Dieu Créateur, tu nous as confié
ta merveilleuse création, et nous
te remercions pour sa beauté et
son abondance. En même temps,
nous nous inquiétons pour ta
Dios creador, tú nos has confiado
tu maravillosa creación y te
agradecemos su belleza y su
abundancia. Sin embargo,
estamos preocupados por tu
creación, porque a menudo no
la tratamos con el respeto y el
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 7
The thirsty deer (Vers 1 und Refrain, auf
Spanisch gesungen)
 7 목마른 사람
(1절과 후렴을 스페인어로 부릅니다.)
Europa
유럽
Heiliger Gott,
Überbringer des Friedens und der Freude, wir
danken dir für unsere Zeit hier in Busan und
dass du uns als Zeugen deiner Schöpfung und
Liebe zusammengerufen hast. Als deine Kinder
aus Europa beten wir als ein Volk für deine
Gnade in diesen und allen guten Dingen.
거룩하신 하나님,
주님만이 평화와 기쁨을 주시나이다.
저희를 이곳 부산으로 인도해 주신 주님께
감사를 드립니다. 주님께서 창조주이시며
사랑이심을 증거하도록 저희를 불러
주셨나이다. 유럽 일대에서 하나님의
자녀로 부르심을 받은 저희가 이 직무를 잘
감당하도록 긍휼을 베풀어 주시옵소서.
Schöpfergott,
du hast uns mit deiner wunderbaren Schöpfung
betraut, und wir danken dir für ihre Schönheit
und ihren Reichtum. Aber wir sind auch besorgt
um deine Schöpfung, die wir oft nicht mit der
Achtung und Fürsorge behandeln, zu denen du
uns aufrufst. Hilf uns, dass wir uns der kostbaren
Gabe bewusst werden, die du uns geschenkt
hast. Hilf uns, dass wir zu dem werden, wofür
창조주 하나님이시여,
저희에게 위임하신 이 피조세계는
온갓 아름다움과 경이로 풍성하나이다.
그런데도, 부르심을 받은 저희가 이
피조세계를 존중하는 마음으로 돌보지
않았으므로, 이제 피조세계로부터
저희가 받을 보복을 염려하고 있나이다.
주님께서 저희에게 주신 피조세계가
얼마나 귀한 선물인지를 저희가 알게
23
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
you are calling us. Help us to
become aware of the precious gift
you have given to us. Help us to
become that for which you have
created us and transform us so
that we can change our lifestyle
for the preservation of your
creation. Encourage us to stand
up for ecological justice and hear
our voices as we pray for all those
who suffer from natural disasters.
création que, souvent, nous ne
traitons pas avec le respect et la
sollicitude que tu attends de nous.
Aide-nous à prendre conscience
de ce précieux don que tu nous
as accordé. Aide-nous à devenir
ce pour quoi tu nous as créés, et
transforme-nous de façon à ce que
nous soyons capables de modifier
notre style de vie pour préserver
ta création. Encourage-nous à
nous faire les avocats de la justice
écologique, et entends nos voix
lorsque nous te prions pour toutes
les personnes qui souffrent des
catastrophes naturelles.
cuidado que son nuestra vocación
según tu mandato. Ayúdanos a
ser conscientes del valioso don
que nos has dado. Ayúdanos a ser
aquello para lo que nos creaste, y
transfórmanos para que podamos
cambiar nuestra forma de vida
en aras de la preservación de tu
creación. Aliéntanos a defender
la justicia ecológica, y oye
nuestras voces cuando oramos
por las víctimas de las catástrofes
naturales.
Loving God, like a parent, help
us, your creations, give us a depth
of faith to preserve our families
and family values. Enlighten
with your glory and love the
mind, soul and body of children
and keep them blessed. Bless
all young people in Europe and
give them the will and desire to
create a better place for living and
prospering.
Merciful God, we pray for new
immigrants that are persecuted
in their home countries and
therefore seek protection in
our countries. Give us and our
politicians open hearts and minds
to welcome these immigrants and
to share hospitality like brothers
and sisters as we are all your
children.
God of mercy, we pray for
the preservation of the critical
openness of the European spirit
and for the expansion of the
European community. Especially
during times of financial crisis
and unequal distribution of
resources, support us in growing
together and taking responsibility
for other members in our
European community. Especially,
we want to remember the
24
Dieu aimant, comme un parent,
aide-nous, nous tes créatures,
donne-nous une foi profonde
pour préserver nos familles et nos
valeurs familiales. Par ta gloire et
ton amour, illumine l’esprit, l’âme
et le corps des enfants, et gardeles dans ta grâce. Bénis tous les
jeunes d’Europe et donne-leur la
volonté et le désir de créer un lieu
meilleur pour y vivre et prospérer.
Dieu miséricordieux, nous prions
pour les nouveaux immigrants
qui sont persécutés dans leur
pays d’origine, ce pour quoi ils
viennent chercher protection dans
nos pays. Donne à nous-mêmes
et à nos responsables politiques
un cœur et un esprit ouverts pour
accueillir ces immigrants et leur
offrir l’hospitalité comme des
frères et des sœurs, du fait que
nous sommes toutes et tous tes
enfants.
Dieu de miséricorde, nous
prions pour que soit préservée
l’ouverture critique de l’esprit
européen et pour l’expansion
Amante Dios, ayúdanos cual
padre o madre, en tanto tus
creaciones, danos una profunda fe
para cuidar de nuestras familias y
de los valores familiares. Ilumina
con tu gloria y tu amor la mente,
el alma y el cuerpo de los niños y
niñas, y bendícelos. Bendice a los
jóvenes y las jóvenes de Europa
y dales la voluntad y el deseo de
crear un mejor lugar para vivir y
prosperar.
Misericordioso Dios, oramos
por los nuevos inmigrantes, que,
víctimas de la persecución en sus
países de origen se ven obligados
a buscar protección en nuestros
países. Danos a nosotros, así como
a nuestros responsables políticos,
corazones y espíritus abiertos
para acoger a esos inmigrantes,
y ofrecerles nuestra hospitalidad
como hermanos y hermanas,
porque todos somos tus hijos e
hijas.
Dios de gracia, oramos por que
se preserve el espíritu crítico
en Europa y por la expansión
de nuestra comunidad.
Especialmente en tiempos de
crisis financiera y de distribución
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
du uns geschaffen hast, und verändere uns,
damit wir unseren Lebensstil für die Bewahrung
deiner Schöpfung ändern können. Ermutige
uns, damit wir uns für ökologische Gerechtigkeit
einsetzen, und höre unsere Stimmen, wenn
wir für alle beten, die unter den Folgen von
Naturkatastrophen leiden.
하옵소서. 비옵나니, 저희를 창조하신
주님께서 저희들을 재창조하여 주셔서
저희가 살아가는 방식이 이 피조세계를 잘
보존하는 삶이 되도록 이끌어 주시옵소서.
저희를 격려하사, 환경을 위해 먼저 정의를
실현하게 하시고, 자연재해로 인하여
고통을 겪고 있는 이들을 위해 간구하는
저희의 기도를 들어 주시옵소서.
Liebender Gott,
wie Eltern ihren Kindern helfen, so hilf uns,
deinen Geschöpfen; schenke uns einen festen
Glauben, damit wir unsere Familien und
Familienwerte bewahren. Erleuchte mit deinem
Ruhm und deiner Liebe den Geist, die Seele
und den Leib der Kinder und halte sie gesegnet.
Segne alle jungen Menschen in Europa und
gib ihnen den Willen und den Wunsch, einen
besseren Platz für das Leben und den Wohlstand
zu schaffen.
Barmherziger Gott,
wir beten für die neuen Immigranten, die in
ihren Heimatländern verfolgt werden und daher
Schutz in unseren Ländern suchen. Schenke uns
und unseren Politikern offene Herzen und Sinne,
um die Immigranten willkommen zu heiβen und
mit ihnen die Gastfreundschaft als Brüder und
Schwestern zu teilen, denn wir alle sind deine
Kinder.
Gnädiger Gott,
wir beten für die Bewahrung der kritischen
Offenheit des europäischen Geistes und für die
Erweiterung der europäischen Gemeinschaft. Vor
allem in den Zeiten der finanziellen Krise und
ungleicher Ressourcenverteilung unterstütze uns
darin, zusammenzuwachsen und Verantwortung
für die anderen Mitglieder unserer europäischen
Gemeinschaft zu übernehmen. Wir möchten vor
allem an die Arbeitslosen denken, die unter der
Finanz- und Wirtschaftskrise leiden. Wir danken
dir für die groβe Vielfalt, die wir in Europa
haben, wenn wir beten: „Schenke uns Einheit in
Verschiedenheit.“
Gütiger Gott,
wir danken dir, dass du diese schöne Welt
geschaffen hast: möge dein Geist dein ganzes
어버이 같으신 사랑의 하나님이시여,
저희의 믿음을 더하여 주시사, 저희
가정들과 가족의 소중함을 잘 보전해
나가도록 도와 주시옵소서. 주님의
영광으로 환하게 비추어 주시며, 저희
자녀들의 마음과, 영혼과, 육신을 사랑해
주셔서, 주님께서 베푸신 복을 누리며
살게 하옵소서. 유럽의 모든 청년들에게
복을 베푸사, 그들이 이 세상을 보다 살기
좋고 번영하는 곳으로 만들어 나갈 계획과
의욕을 가지게 해 주시옵소서.
자비하신 하나님,
자기들의 나라에서 박해를 견딜 수 없어,
피신처를 찾아 저희들의 나라로 이민하고
있는 이들을 위해 기도합니다. 저희 자신과
저희의 행정부들이 마음과 생각을 열어
그 이민들을 맞이하게 해 주시며, 마치
형제자매처럼 그리고 주님의 자녀들처럼
그들을 친절히 영접하게 하소서.
자비하신 하나님,
유럽인들이 지닌 개방의 의지를 계속
잘 보전할 수 있도록 도와 주시며, 유럽
공동체를 지속적으로 확대해 나가도록
도와 주시옵소서. 특별히 경제위기와
불공평한 자원분배 같은 문제에 직면할 때,
저희가 더불어 성장해 나가도록 인도해
주시며, 유럽 공동체의 회원국가들을 위해
저희가 맡은 책임을 잘 감당해 나가게
인도해 주옵소서. 또한 비나니, 재정위기와
경제위기로 실직한 사람들을 저희가
기억하기를 바랍니다. 저희가 “다양성
속의 일치를 빕니다.” 라고 기도하는 바와
같이, 유럽에서 저희가 경험하는 엄청난
다양성을 통하여 주님께 감사를 드립니다.
은혜로우신 하나님,
이 아름다운 세계를 창조하여 가시는
하나님께 감사를 드립니다. 주님의
25
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
unemployed who are suffering
from the financial and economic
crisis. We thank you for the
great diversity that we experience
within Europe as we pray: “Give
us unity in diversity”.
de la communauté européenne.
En particulier en ce temps de
crise financière et de distribution
inégale des ressources, aidenous à croître ensemble et à
assumer la responsabilité d’autres
membres de notre communauté
européenne. Nous voulons en
particulier nous rappeler les
chômeurs, qui souffrent de la crise
financière et économique. Nous
te remercions pour la grande
diversité que nous connaissons en
Europe, et nous prions: «Donnenous l’unité dans la diversité!».
desigual de los recursos, ayúdanos
a crecer juntos, y a asumir nuestra
responsabilidad para con otros
miembros de nuestra comunidad
europea. Deseamos recordar,
en especial, a los desempleados
que son víctimas de la crisis
económica y financiera. Te
agradecemos la gran diversidad
que vivimos en Europa y oramos:
“Danos unidad en la diversidad”.
Gracious God, thank you for
creating this beautiful world:
may your Spirit give strength to
all your people as they work and
witness in your world. Unite us
in your truth and love, and help
us to show your love to others.
Help us to preach the gospel
in a relevant way. Show us how
your gospel can change people’s
lives in Europe. Guide us with
your Spirit. I pray for people
being saved and for your gospel
to be heard; in the news, in the
television, online and among
politicians. Shine your light on
us.
Holy God of compassion, you
invite us into your way of peace.
Give us patience to enhance
our understanding in living and
cooperating within neighbouring
countries and to work for peace
among your people. God of
new creations, you gave us a free
mind to self-decide about good
and bad. We pray, spread your
peace among our countries and
create respectful peace-filled
minds within high political levels
so that they will accept that
supporting defence industries and
exporting armaments cannot be
the solution for the fight against
war between and within nations
in the world.
We, your children, are praying
to you Jesus Christ to forgive us,
26
Dieu de grâce, merci d’avoir créé
ce monde beau: que ton Esprit
donne force à toutes les personnes
qui travaillent et témoignent dans
ton monde. Unis-nous dans ta
vérité et ton amour, et aide-nous à
manifester ton amour aux autres.
Aide-nous à prêcher ton Évangile
d’une manière pertinente.
Montre-nous comment ton
Évangile peut changer la vie des
gens en Europe. Guide-nous par
ton Esprit. Nous prions pour que
les personnes soient sauvées et
que ton Évangile soit entendu –
dans les journaux, à la télévision,
en ligne et chez les responsables
politiques. Fais briller sur nous ta
lumière.
Saint Dieu de compassion, tu
nous invites à marcher sur ton
chemin de paix. Donne-nous
la patience d’améliorer notre
entendement lorsque nous vivons
et coopérons avec des pays voisins,
et d’œuvrer pour la paix au sein
de ton peuple. Dieu de créations
nouvelles, tu nous as donné un
esprit libre pour décider par nousmêmes de ce qui est bon et ce qui
Dios clemente, te damos gracias
por haber creado este hermoso
mundo: que tu Espíritu dé
fortaleza a todo tu pueblo a la
hora de obrar y dar testimonio
en este tu mundo. Únenos en tu
verdad y tu amor, y ayúdanos a
dar pruebas de tu amor a otros.
Ayúdanos a predicar el Evangelio
en forma pertinente. Muéstranos
cómo tu Evangelio puede cambiar
las vidas de la gente en Europa.
Guíanos con tu Espíritu. Oramos
por quienes conocen la salvación
y por que se escuche tu Evangelio;
en las noticias, en la televisión, en
línea y a nivel de los responsables
políticos. Haz brillar tu luz en
nosotros.
Santo Dios de compasión, tú
nos has invitado a seguir tu
senda de paz. Danos paciencia
para ahondar en nuestro
entendimiento de lo que significa
vivir y cooperar con los países
vecinos y obrar por la paz en
medio de tu pueblo. Dios de
nuevas creaciones, nos has dado
un espíritu libre para decidir
acerca del bien y del mal. Oramos
pidiendo que difundas tu paz
entre nuestros países y suscites
mentes respetuosas imbuidas de
paz en los altos niveles políticos
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Volk stärken, wenn es in deiner Welt arbeitet
und Zeugnis ablegt. Eine uns in deiner Wahrheit
und Liebe und hilf uns, anderen deine Liebe
zu zeigen. Hilf uns, dein Evangelium so zu
verkünden, dass es verstanden wird. Zeige uns,
wie dein Evangelium das Leben der Menschen in
Europa verändern kann. Führe uns mit deinem
Geist. Ich bete, dass die Menschen gerettet
werden und dass dein Evangelium gehört werde,
in den Nachrichten, im Fernsehen, Online und
unter den Politikern. Lass dein Licht über uns
scheinen.
성령께서 저희 모두에게 힘을 주셔서,
주님의 세계 속에서 저희들의 사역과
증거를 잘 감당하게 하옵소서. 저희가
주님의 진리와 사랑으로 하나가 되게
하시며, 주님의 사랑을 다른 사람들에게
나타내게 하옵소서. 저희가 타당한
방법으로 복음을 전파할 수 있게 해
주시옵소서. 유럽에서 주님의 복음이
어떻게 사람들을 변화시킬 수 있는지를
보여 주시옵소서. 주님의 성령께서 저희를
인도하시기를 빕니다. 구원 받은 이들의
소식이, 주님의 복음이 널리 전파되게 해
주시옵소서. 뉴스를 통하여, 텔레비전을
통하여, 컴퓨터를 통하여, 정치가들을
통하여 전파되게 하옵소서. 주님의 빛을
저희에게 비춰 주소서.
Heiliger, barmherziger Gott,
du lädst uns ein, deinen Weg des Friedens zu
gehen. Schenke uns Geduld, damit wir das
Leben und die Zusammenarbeit mit unseren
Nachbarländern verbessern und unter deinem
Volk für den Frieden arbeiten. Gott der neuen
Schöpfung, du gabst uns einen freien Geist, um
über Gut und Böse selbst zu entscheiden. Wir
bitten dich, verbreite Frieden unter unseren
Völkern und sorge für friedliebende Menschen
in hohen politischen Ämtern, damit die
Verantwortlichen erkennen, dass Unterstützung
von Rüstungsindustrien und Ausfuhr von
Waffen keine Lösung im Kampf gegen den Krieg
zwischen und in den Nationen der Welt sein
kann.
Wir, deine Kinder, bitten dich, uns zu vergeben,
unsere Augen zu öffnen und unsere Seelen zu
heilen, damit wir verstehen können, dass alle
Christen auf der Welt ohne Vorurteile gegenüber
den anderen sein sollen, einmütig, so wie du
gesagt hast: „Ihr sollt eins sein.“
Amen.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
온정이 가득하시며 거룩하신 하나님,
저희들을 평화의 일꾼으로 부르셨습니다.
저희의 이웃나라들과 더불어 공존하며
협력할 수 있도록 지혜와 끈기를 더하여
주시고, 주님의 자녀들과 더불어 평화를
위해 일하게 도와 주시옵소서. 새로운
창조를 위해 일하시는 하나님이시여,
주님께서 저희에게 선과 악을 스스로
판별할 수 있는 자유의지를 주셨습니다.
비오니, 저희 나라들 속에 주님의 평화를
펼쳐 주시며, 고위 정치인들에게 평화를
사랑하는 마음을 갖게 하셔서, 국방산업을
진흥시키고, 무기를 수출하는 일이, 국가
간에나 세계 속에서 전쟁을 억제하는
조치가 될 수 없음을 깨닫게 해 주시옵소서.
주님의 자녀 된 저희가 주님께 비오니,
저희를 용서하시고, 저희 눈을 뜨게
하시며, 저희 영혼이 치유함을 받게
하소서. 이로써 세계 모든 그리스도인들이
하나가 되어, 서로 편견을 가지지 말게
하시며, “너희는 하나가 되라.” 하신
분부를 따라 한 마음이 되게 하소서. 아멘.
이제 여러분께서 모두 저희들을 위해
기도해 주시기 바랍니다.
27
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
to open our eyes and to heal our
souls, so we could understand
that all Christians of the world
should be together, without
prejudices to each other, in one
mind, as you said: “You should be
one”.
est mauvais. Nous t’en prions:
diffuse ta paix dans nos pays
et crée des esprits respectueux,
emplis de paix, chez les hauts
responsables politiques afin qu’ils
admettent que le soutien apporté
aux industries de défense et aux
exportations d’armes ne peut être
la solution pour lutter contre la
guerre civile et la guerre entre
nations.
para que los responsables acepten
que el apoyo de las industrias
de defensa y la exportación de
armamentos no pueden ser la
solución para hacer frente a la
guerra entre las naciones y dentro
de las naciones del mundo.
God make this prayer to be heard
by your Son, our Saviour, and
have mercy upon us, sinners, in
the name of the Father without
beginning, the Son - the only
sinless one, and the Holy Spirit,
now and ever and unto ages of
ages. Amen.
We ask you now:
Please pray for us!
Nous, tes enfants, nous te prions
de nous pardonner, d’ouvrir nos
yeux et de guérir nos âmes afin
que nous puissions comprendre
que toutes les chrétiennes et tous
les chrétiens du monde devraient
être ensemble, sans préjugés les
uns envers les autres, car tu as dit:
«Soyez un». Amen.
Nosotros, tus hijos e hijas, te
pedimos que nos perdones,
que abras nuestros ojos y sanes
nuestras almas, para que podamos
entender que todos los cristianos
del mundo debemos estar juntos,
sin prejuicios de unos para con
otros, en un solo espíritu, como
tú dijiste: “Que sean uno”.
Amén.
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 8
Jesus Christ is waiting
(v. 1 & 5, sung in French)
 8 Jesus Christ is waiting
(versets 1 & 5, en français)
 8
Jesus Christ is waiting
(estrofas 1 & 5, cantadas en
francés)
Latin America
Amérique latine
América Latina
God of Life,
we are your people, from many
cultures with many languages but
one same life.
We ask you for your people in
Latin America. Men and women,
young and old, the ones in the
Dieu de la vie,
nous sommes ton peuple – divers
par les cultures et les langues,
mais vivant d’une même vie.
Nous te prions pour ton peuple
en Amérique latine – hommes et
femmes, jeunes et vieux, dans les
Dios de la Vida
somos tu pueblo, con muchas
culturas y muchos idiomas, pero
con una misma vida. Te pedimos
por tu pueblo de América Latina.
Hombres y mujeres, jóvenes y
ancianos, quienes viven en las
28
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 8
Jesus Christ is waiting
(Verse 1 und 5 auf Französisch)
 8
예수 그리스도께서 기다리신다
(1-5절을 프랑스어로 부릅니다.)
Lateinamerika
라틴 아메리카
Gott des Lebens,
wir sind dein Volk, aus vielen Kulturen mit vielen
Sprachen kommend, aber mit demselben Leben.
Wir bitten dich für dein Volk in Lateinamerika,
Männer und Frauen, Jung und Alt, die einen
in der Stadt und die anderen auf den Feldern.
Schenke uns Frieden und Gerechtigkeit.
생명의 하나님이시여,
저희는 주님의 백성입니다. 여러 문화와
여러 언어 배경을 가졌으나 저희는 한
생명을 살고 있습니다. 라틴 아메리카에
살고 있는 주님의 백성들을 위해서 주님께
기도합니다. 남자와 여자, 젊은 사람과
늙은 사람, 도시민들과 농촌사람들을 위해
29
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
city and the ones in the fields.
Grant us peace and justice. villes et les campagnes. Accordenous la paix et la justice.
ciudades y quienes viven en el
campo. Danos paz y justicia.
In the needs of our nature we
pray:
We give thanks for our
biodiversity, forests and rivers,
and we pray for our leaders
to know how to use them as a
constant source of life and not
turn them into goods.
Considérant les besoins de notre
nature, nous te prions:
Nous te remercions pour notre
biodiversité, les forêts et les
cours d’eau, et nous prions pour
que nos responsables politiques
sachent les utiliser comme source
constante de vie et n’en fassent pas
des produits de consommation.
Oramos por las necesidades de
nuestra naturaleza:
Damos gracias por nuestra
biodiversidad, nuestros bosques
y nuestros ríos, y oramos por
nuestros dirigentes para que sepan
cómo utilizar esos recursos: como
fuente constante de vida y no
como mercancías.
Considérant les besoins de notre
population, nous te prions:
Nous te remercions pour la
diversité et l’harmonie de notre
population, et nous prions pour
notre population autochtone:
fais que nous te voyions à
l’œuvre auprès d’elle, ô Dieu!
Nous prions pour nos enfants,
protège-les contre les sévices et la
maltraitance. Nous prions pour
les anciens, pour que cesse toute
discrimination. Nous prions pour
une Amérique latine unie – fais
que nous soyons un seul peuple,
sans haine, sans ressentiment.
Oramos por las necesidades de
nuestra población:
Damos gracias por la diversidad
y armonía de nuestra gente, y
oramos por nuestros pueblos
nativos para que podamos ver
tu obra con ellos. Oramos por
nuestros hijos e hijas: protégelos
de abusos y malos tratos. Oramos
por las personas ancianas, por que
se ponga fin a las discriminaciones
de toda índole. Oramos por la
unidad de América Latina, para
que seamos un solo pueblo, sin
odio, sin rencor.
In the needs of our people, we
pray:
We give thanks for the diversity
and harmony of our people, and
we pray for our native people,
may we see your work, oh God,
with them. We pray for our
children, protect them from child
abuse and mistreatment. We pray
for the elders, for the end of any
kind of discrimination. We pray
for a united Latinoamérica, may
we be one people, without hate,
without grudge.
In the needs of justice, we pray:
God, we ask you for help to
have a world with equity and
justice for us to be good people.
Lord, we pray for the poor, for
the workers, for all the people
who need liberation from the
oppression of hunger, bad
working conditions, exploitation.
In this time of changes and
mobilizations thought out our
countries, may God strengthen us
and guide us in wise ways where
your people are blessed. We pray
for the renewal of the whole
world.
In the needs of peace, we pray:
We pray for the safety of
30
Considérant les besoins en
matière de justice, nous te prions:
Dieu, nous te demandons de
nous aider à avoir un monde où
règneront l’équité et la justice,
afin d’être un peuple bon.
Seigneur, nous prions pour les
pauvres, pour les personnes qui
travaillent, pour toutes celles
qui ont besoin d’être libérées
de l’oppression de la faim, de
mauvaises conditions de travail,
de l’exploitation. En ce temps de
changements et de mobilisations
dans tous nos pays, que Dieu
nous donne force et sagesse pour
Oramos por la necesidad de
justicia:
Dios, pedimos tu ayuda para que
en nuestro mundo prevalezca
la equidad y la justicia y que
seamos buenas personas. Señor,
te pedimos por los pobres,
por los trabajadores, por todas
las personas que necesitan ser
liberadas de la opresión del
hambre, de las malas condiciones
de trabajo, de la explotación. En
este tiempo de transformaciones y
movilizaciones en nuestros países,
fortalécenos y guíanos Dios por
caminos sensatos en los que tu
pueblo sea bendecido. Oramos
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Für unsere Natur beten wir:
Wir danken dir für unsere Artenvielfalt, Wälder
und Flüsse, und wir beten für unsere Politiker
und Politikerinnen, dass sie erkennen, dass
wir die Natur als eine beständige Quelle des
Lebens nutzen und sie nicht in ein Handelsgut
verwandeln sollen.
빕니다. 저희에게 평화와 정의를 이루어
주시옵소서.
Für unser Volk beten wir:
Wir danken für die Vielfalt und Eintracht
unseres Volkes und wir beten für unsere
Ureinwohner; mögen wir dich am Werk bei
ihnen sehen, o Gott. Wir beten für unsere
Kinder, bewahre sie vor Kindesmissbrauch und
Misshandlungen. Wir beten für die Ältesten und
das Ende jeglicher Diskriminierung. Wir beten
für ein vereintes Lateinamerika – lass uns ein
Volk sein, ohne Hass und Groll.
Für Gerechtigkeit beten wir:
Gott, wir bitten um deine Hilfe für eine Welt
mit Fairness und Gerechtigkeit, damit wir
gute Menschen sind. Herr, wir beten für die
Armen, für die Arbeiter, für alle Menschen, die
befreit werden müssen von der Unterdrückung
durch Hunger, schlechten Arbeitsbedingungen,
Ausbeutung. Möge Gott in diesen Zeiten der
Veränderungen und der Mobilisierung überall
in unseren Ländern uns stärken und uns weise
leiten, damit dein Volk gesegnet werde. Wir
beten für die Erneuerung der ganzen Welt.
Für Frieden beten wir:
Wir beten für die Sicherheit unserer Städte,
unserer Häuser, unserer Gemeinschaften. Wir
beten für die Familien, die unter Gewalt und
Sucht leiden. Wir beten für die Verhandlungen
zwischen der FARC (Revolutionäre
Streitkräfte Kolumbiens – Volksarmee) und der
kolumbianischen Regierung. Wir beten für die
Favelas in Brasilien. Wir beten für die Menschen
an der Nordgrenze von Mexiko. Wir beten für
ein Ende der Gewalttätigkeiten. Möge Gott uns
helfen, in jedem Menschen sein Angesicht und
seinen Geist zu erkennen, um uns miteinander
zu versöhnen. Du, Gott allein, bist das Licht,
자연의 필요를 위해서 기도합니다.
자연 속에 숲과 강 같은 다양한 생명체를
주셨음을 감사드립니다. 비오니, 저희의
지도자들이 생명의 영원한 근거가 되는
숲과 강을 잘 보존하도록 인도하시고, 결코
그것들을 상품으로 전환하는 일이 없게
하옵소서.
인간의 필요를 위해서 기도합니다.
인간 사회 속에 다양성과 조화를
주심을 감사드립니다. 토착민들을 위해
기도하오니, 하나님이시여, 주님께서
토착민들과 더불어 하고 계신 일이
무엇인지를 알게 해 주시옵소서. 저희의
자녀들을 위해 기도하오니, 그들이 혹사를
당하거나 학대 받는 일 없게 해 주시옵소서.
노인들을 위해 기도하오니, 어떤 모양의
차별도 그들이 받지 않게 해 주시옵소서.
라틴아메리카연합을 위해 기도하오니, 저희
모두가 하나 되게 하시며, 서로 미워하거나,
원한을 품는 일이 없게 해 주시옵소서.
정의가 이루어지기 위해 기도합니다.
하나님이시여, 간절히 비오니, 평등과
정의가 이루어진 세상이 되게 하시고,
저희들이 착한 마음으로 살게 해
주시옵소서. 주님이시여, 가난한 사람들,
노동자들, 그리고 굶주림과, 불량한
노동조건과, 착취를 당하고 있는 이들을
위해 비오니, 그들에게 억압으로부터의
해방을 주시기를 빕니다. 세계적인 변화와
유통 시대에 사는 저희들이 하나님께
간구하오니, 저희에게 힘을 주시고,
슬기롭게 살도록 복을 내려 주시기를
빕니다. 온 세상을 쇄신시켜 주시옵소서.
평화가 이루어지기 위해 기도합니다.
저희들이 살고 있는 도시와, 가정과,
지역사회가 안전한 곳이 되기를
기도합니다. 저희들의 가정이 폭력과
중독이 없는 가정 되게 해 주옵소서.
콜럼비아 인민혁명군(FARC) 과 콜럼비아
정부 사이에 협상이 잘 이루어지기 위해
31
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
our cities, our homes, our
communities. We pray for the
families who suffer from violence
and addictions. We pray for the
negotiations between the FARC
(Revolutionary Armed Forces of
Colombia—People’s Army) and
the government of Colombia. We
pray for the favelas of Brazil. We
pray for the people in the north
border of Mexico. We pray for
the end of violence. May God
help us to see in each other his
face and his spirit to guide us into
reconciliation. You alone are the
light that enlightens all nations
and the glory of your people
mériter ta grâce. Nous prions
pour le renouveau du monde
entier.
por la renovación de todo el
mundo.
May God, the one giver of life,
the creator of our continent and
the entire world, bless us with
the experience of renewal. The
renewal of all creation in the
paths of justice and peace. With the Father of Creation,
the Son of Resurrection and the
Spirit of Liberation, we, your people, pray.
We ask you now:
Please pray for us!
Considérant les besoins en
matière de paix, nous te prions:
Nous prions pour la sécurité
dans nos villes, nos foyers, nos
communautés. Nous prions pour
les familles victimes de violence
et de drogue. Nous prions pour
les négociations entre les FARC
(Forces armées révolutionnaires de
Colombie – Armée populaire) et
le gouvernement de Colombie.
Nous prions pour les favelas du
Brésil. Nous prions pour les gens
riverains de la frontière Nord du
Mexique. Nous prions pour que
cesse la violence. Que Dieu nous
aide à voir chez l’autre son visage
et son esprit pour nous amener
à la réconciliation. Dieu seul est
la lumière qui illumine toutes les
nations et la gloire de ton peuple.
Que Dieu, seul auteur de la vie,
créateur de notre continent et du
monde entier, nous accorde la
grâce de vivre un renouveau – le
renouveau de toute la création sur
les chemins de la justice et de la
paix.
Avec le Père de la Création, le Fils
de la Résurrection et l’Esprit de
la Libération, nous, ton peuple,
prions.
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
32
Oramos por la necesidad de paz:
por seguridad en nuestras
ciudades, en nuestros hogares,
en nuestras comunidades.
Oramos por las familias que
sufren violencia y adicciones. Te
suplicamos por las negociaciones
entre las FARC (Fuerzas
Revolucionarias de ColombiaEjército del Pueblo) y el Gobierno
de Colombia. Oramos por las
favelas del Brasil. Oramos por
las personas en la frontera Norte
de México. Por el fin de toda
violencia. Que Dios nos ayude a
ver en cada uno de los otros su
rostro y su espíritu, y que nos guíe
hacia la reconciliación. Solo Dios
es la luz que ilumina todas las
naciones y la gloria de tu pueblo.
Que Dios, dador de la vida,
creador de nuestro continente y
de todo el mundo, nos bendiga
con la experiencia de renovación.
La renovación de toda la creación
por sendas de justicia y de paz.
Con el Padre de la Creación,
el Hijo de la Resurrección y el
Espíritu de Liberación, nosotros,
tu pueblo, oramos.
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
das alle Nationen und den Ruhm deines Volkes
erleuchtet.
기도합니다. 브라질의 빈민촌을 위해
기도합니다. 북부 멕시코 국경지대에 사는
이들을 위해 기도합니다. 간절히 비오니,
폭력이 사라지게 해 주시옵소서. 저희들이
서로의 얼굴에서 하나님의 얼굴, 하나님의
정신을 보게 하셔서, 화해의 길을 찾게 해
주시기를 빕니다. 하나님은 홀로 빛이시며,
모든 나라들을 광명으로 비추시고,
하나님의 백성의 영광을 드러내시나이다.
Möge Gott, Spender des Lebens, der Schöpfer
unseres Kontinentes und der ganzen Welt, uns
mit der Erfahrung der Erneuerung segnen, die
Erneuerung der ganzen Schöpfung auf den
Pfaden der Gerechtigkeit und des Friedens.
Mit dem Schöpfervater, dem Sohn der
Auferstehung und dem Geist der Befreiung,
beten wir, dein Volk.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
생명을 주시는 하나님, 저희 대륙과 온
세상을 창조하신 주님이시여, 저희에게
복을 내리사, 새로운 역사를 이루어
주시기를 빕니다. 새로운 피조물의 역사가
정의와 평화의 길로 가게 인도하옵소서.
창조주이신 성부와, 부활하신 성자와,
해방의 성령의 이름으로, 주님의 백성인
저희들이 기도 드립니다. 아멘.
이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
33
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 9
Dios de la vida
(sung in Spanish)
 9 Dios de la vida
(en espagnol)
 9
Dios de la vida
(cantado en español)
Middle East
Moyen-Orient
Oriente Próximo
Almighty eternal God of hope
and Father of mercy,
Gathered here from Syria,
Lebanon, Iran, Egypt, Iraq,
Palestine; we turn to you in these
difficult hours when conflict, war
and injustice are daily realities
for our sisters and brothers in
the Middle East. Our region
witnesses many meaningless wars
that result only in destruction
and death. Look down even now,
O Maker and Creator, upon
your followers, your children in
the Middle East, the land where
you were born, grew up, taught,
crucified and resurrected. Protect
them from all evil willing to
abolish them from the area in
attempt to vanish your name.
Do not turn your face away
from them, nor deny them their
longing, for they have set their
hope on you.
Have pity on our governors,
enlighten their minds, light up
their way, awake their conscience.
Dieu Tout-Puissant éternel
d’espérance et Père de
miséricorde,
Réunis ici en tant que stewards de
Syrie, du Liban, d’Iran, d’Égypte,
d’Irak et de Palestine, nous nous
tournons vers toi en ces heures
difficiles où le conflit, la guerre
et l’injustice sont des réalités
quotidiennes pour nos frères et
sœurs du Proche Orient. Notre
région est témoin de nombreuses
guerres absurdes qui n’ont pour
seuls résultats que la destruction
et la mort. Abaisse ton regard
maintenant, Toi, Artisan et
Créateur, sur tes disciples, tes
enfants au Moyen-Orient, la terre
où tu es né, où tu as grandi et
enseigné, où tu as été crucifié et
où tu es ressuscité. Protège-les de
tout mal qui veut les exterminer
de cette région pour tenter
d’effacer ton nom. Ne détourne
pas d’eux ta face, ne méprise pas
leurs aspirations, car ils ont mis
leur espérance en toi.
We pray for all those who are
forced to flee from their homes
and homelands due to war,
violence, oppression, hunger,
or economic desperation. May
that solidarity extend beyond
geography into our hearts. Bring
healing to those suffering from
Aie pitié des personnes qui nous
gouvernent, illumine leur esprit,
éclaire leur chemin, éveille leur
conscience.
Todopoderoso eterno Dios de
esperanza y Padre de misericordia,
Reunidos aquí en tanto stewards
procedentes de Siria, Líbano,
Irán, Egipto, Irak, Palestina,
nos volvemos hacia ti en estas
horas difíciles, cuando conflictos,
guerras e injusticias son las
realidades cotidianas de nuestras
hermanas y hermanos del Oriente
Próximo. Nuestra región es
escenario de muchas guerras sin
sentido que conducen únicamente
a la destrucción y la muerte.
Hacedor y Creador, que tu mirada
se dirija ahora mismo hacia
quienes son tus seguidores, tus
hijos e hijas del Oriente Próximo,
la tierra donde naciste, creciste,
enseñaste, fuiste crucificado y
resucitaste. Protégelos de todo mal
que desee eliminarlos de la región
para que desaparezca tu nombre.
No apartes de ellos tu rostro, ni
rechaces sus anhelos, pues han
puesto su esperanza en ti.
Ten piedad de quienes nos
gobiernan, esclarece sus mentes,
ilumina su camino, despierta su
conciencia.
34
Nous prions pour toutes les
personnes contraintes de fuir
leur foyer et leur patrie à cause
Oramos por todos aquellos que
se ven obligados a abandonar sus
hogares y su tierra natal a causa de
la guerra, la violencia, la opresión,
el hambre o la desesperanza
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 9
Dios de la vida
(auf Spanisch gesungen)
 9
“생명의 하나님” Dios de la vida
(스페인어로 부름)
Naher Osten
중동
Allmächtiger und ewiger Gott der Hoffnung und
Vater der Barmherzigkeit,
versammelt hier als Stewards aus Syrien, dem
Libanon, dem Iran, Ägypten, dem Irak und
Palästina wenden wir uns an dich in dieser
schwierigen Zeit, da Konflikte, Kriege und
Ungerechtigkeit tägliche Wirklichkeit für unsere
Schwestern und Brüder im Nahen Osten sind.
Unsere Region erlebt viele sinnlose Kriege, die
nur Zerstörung und Tod mit sich bringen. Blicke
auf deine Gläubigen, o Schöpfer, auf deine
Kinder im Nahen Osten, dem Land, in dem
Jesus geboren und aufgewachsen ist, in dem er
gelehrt hat, gekreuzigt wurde und auferstanden
ist. Bewahre sie vor allem Bösen, das sie aus
der Region vertreiben will, um auch deinen
Namen verschwinden zu lassen. Wende weder
dein Gesicht von ihnen ab noch enttäusche ihre
Erwartungen, denn sie haben ihre Hoffnung auf
dich gesetzt.
Erbarme dich der politisch Verantwortlichen,
erleuchte ihre Sinne, beleuchte ihren Weg, wecke
ihr Bewusstsein.
전능하시고 영원하시며 소망이 되시는
하나님, 긍휼이 풍성하신 하나님이시여,
저희는 시리아, 레바논, 이란, 이집트,
이라크, 팔레스타인에서 사는 주님의
청지기들입니다. 저희의 형제 자매들이
각 가지 충돌과, 전쟁들과, 불의한
일들을 일상으로 겪고 있는 중동의
여러지방에서, 다만 주님께 매어달려
사는 사람들입니다. 저희가 중동에서
겪고 있는 전쟁들은 결과적으로 파괴와
죽음만을 남기는 의미없는 전쟁들입니다.
창조주 하나님이시여, 중동에 사는 주님을
따르는 주님의 자녀들의 모습을 지금
굽어보옵소서. 그 땅을 또한 굽어보옵소서.
주님께서 태어나시고, 양육받으시고,
십자가에 못박히시고, 부활하신 땅입니다.
주님의 자녀들을 그 지경에서 몰아냄으로,
주님의 이름을 말살하려는 그 사악한
이들의 손아귀에서 그들을 구출해
주옵소서. 주님이시여, 주님의 자녀들을
외면하지 마시고, 주님께 소망을 두고
사는 그들의 소원을 거부하지 마옵소서.
저희의 통치자들을 긍휼히 여기시어,
저들의 마음을 밝혀 주시며, 그들의
앞길을 비추시고, 저들의 양심을 일깨워
주시옵소서.
Wir beten für alle, die gezwungen sind, ihre
Heime und Heimatländer aufgrund von
Krieg, Gewalt, Unterdrückung, Hunger oder
wirtschaftlicher Verzweiflung zu verlassen. Möge
Solidarität über geographische Grenzen hinweg
unsere Herzen bewegen. Heile die unter Gewalt
Leidenden, tröste die um Tote Trauernden,
gewähre denen ohne einen sicheren Ort Obdach,
damit sie ihr Haupt niederlegen können. Heute
braucht unsere Welt Frieden und Liebe, da
sie ihren Weg verloren hat und ganz anders
geworden ist, als du sie wolltest.
전쟁과, 폭력과, 압제와, 굶주림과, 경제
침체로 인해서 저들의 고국과 고향을
떠나 살게 된 수 많은 사람들을 위해
기도합니다. 비록 멀리 떨어져 있어도
저희와 그들의 마음 속에 일체감을 잃지
말게 하옵소서. 폭력을 당한 이들을
치유하여 주시옵소서. 죽은 사람을
애도하는 무리들을 위로하여 주시옵소서.
머리 둘 곳조차 없어 헤매는 이들에게
35
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
the violence, bring comfort to
those mourning the dead, bring
shelter to those without a safe
place to rest their heads.
Today, our world is in need of
peace and love since it has lost its
way and become very different
from what you wanted it to be.
de la violence, de la guerre, de
l’oppression, de la faim ou du
désespoir économique. Puisse
la solidarité s’élargir dans nos
cœurs sans tenir compte de la
géographie. Apporte la guérison
à qui souffre de la violence,
réconforte qui pleure des morts,
donne un abri à qui n’a pas de
lieu sûr où poser sa tête.
económica. Que la solidaridad
penetre en nuestros corazones
por encima de las fronteras
geográficas. Aporta sanación a
quienes padecen violencia, aporta
consuelo a quienes lloran los
muertos, y abrigo y protección
a quienes no tienen un lugar
seguro donde recostar sus cabezas.
Hoy día, nuestro mundo tiene
necesidad de paz y amor pues ha
perdido su camino y ha llegado
a ser muy diferente de lo que tú
deseas que sea.
Let hatred be turned into love,
despair to hope, oppression
to freedom, occupation to
liberation. May your presence
in our life direct us to the good,
to our welfare and to the welfare
of your people. Forgive us for
our misconduct and lead us to
righteousness and justice where
we can see the light of your face.
And give us hope for a future of
peace built on justice for all.
Oh Triune God , the one in
whom we live and have our
being; we pray for our leaders
so they would find their own
strength in the wiser and
more prudent path of seeking
reconciliation and peace.
To the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit. Amen.
We ask you now:
Please pray for us!
Aujourd’hui, notre monde a
besoin de paix et d’amour, car
il s’est égaré, il est devenu très
différent de ce que tu voulais qu’il
fût.
Que la haine se transforme
en amour, le désespoir en
espérance, l’oppression en liberté,
l’occupation en libération. Que
ta présence dans notre vie nous
guide vers le bien, notre bienêtre et le bien-être de ton peuple.
Pardonne-nous nos errements
et guide-nous vers l’équité et la
justice, où nous pourrons voir la
lumière de ta face. Et donne-nous
l’espoir d’un avenir de paix fondé
sur la justice pour toutes et tous.
Ô Dieu Trine, en qui nous vivons
et avons notre existence, nous
prions pour que nos responsables
trouvent leur propre force en
empruntant le chemin plus sage et
plus prudent de la recherche de la
réconciliation et de la paix.
Au Père, et au Fils, et au Saint
Esprit. Amen.
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
36
Que el odio se transforme
en amor, la desesperación en
esperanza, la opresión en libertad,
la ocupación en liberación. Que
tu presencia en nuestras vidas nos
dirija hacia el bien, hacia nuestro
bienestar y el de tu pueblo.
Perdona nuestra mala conducta
y dirígenos hacia la rectitud y la
justicia donde podamos ver la luz
de tu rostro. Y danos esperanza
en un futuro de paz basado en la
justicia para todos.
Oh, Dios trino y uno, en quien
vivimos y tenemos nuestro ser,
oramos por nuestros dirigentes,
que encuentren fuerza en la senda
más razonable y prudente a la
hora de buscar la reconciliación y
la paz.
Al Padre, y al Hijo, y al Espíritu
Santo. Amén.
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Verwandle Hass in Liebe, Verzweiflung in
Hoffnung, Unterdrückung in Freiheit, Besatzung
in Befreiung. Möge uns deine Gegenwart in
unserem Leben zum Guten leiten, zu unserem
Wohlergehen und dem Wohlergehen deines
Volkes beitragen. Vergib uns unsere Fehltritte
und führe uns zu Rechtschaffenheit und
Gerechtigkeit, damit wir das Licht deines
Angesichts sehen. Und schenke uns Hoffnung
auf eine Zukunft mit Frieden, der auf
Gerechtigkeit für alle gebaut ist.
안식처를 허락하여 주시옵소서. 오늘날
이 세상은 평화와 사랑을 원하지만,
어리석게도, 하나님께서 주시는 평화와
사랑은 외면하고, 다른 방식으로 평화를
찾고자 한없이 방황하고 있습니다.
O dreifaltiger Gott,
der einzige, in dem wir leben und unser Dasein
haben, wir beten für unsere Führungskräfte,
damit sie ihre Stärke auf dem weisen und
umsichtigen Weg der Versöhnung und des
Frieden suchen.
Dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist.
Amen.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
미움이 바뀌어 사랑이 되게 하소서. 절망이
바뀌어 소망이 되게 하소서. 압제가 바뀌어
자유가 되게 하소서. 속박이 바뀌어
해방이 되게 하소서. 하나님께서 저희
안에 임해 오셔서, 저희의 삶이 복되게
해 주시며, 저희 자신이 복되게 하시고,
주님의 백성들이 모두 복되게 하옵소서.
저희들의 그릇된 행동을 용서하여 주시고,
저희들을 공의와 정의의 길로 인도하셔서,
주님의 빛난 얼굴을 뵙게 하여 주시옵소서.
장차에 정의의 터전 위에 세워진 참된
평화를 저희들이 맞이할 수 있다는 신념을
주시옵소서.
오, 저희의 생명의 근거가 되시며 오늘도
저희의 삶을 인도하시는 삼위로 계신
하나님이시여, 저희의 지도자들을 위하여
간절히 비옵나니, 저들이 보다 현명하고
신중한 자세로 화해와 평화의 길을 찾아갈
수 있도록 인도해 주옵소서.
성부와, 성자와, 성령의 이름으로
기도합니다. 아멘.
이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
37
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 10
‫ هللا حور َسدقاي‬
(Ya Quddsa Ruuhil Laa)
 10 ‫هللا حور َسدقاي‬
(Ya Quddsa Ruuhil Laa)
 10
‫هللا حور َسدقاي‬
(Ya Quddsa Ruuhil Laa)
North America
Amérique du Nord
América del Norte
Gracious and Loving God,
we come to you this day in
recognition and celebration that
you are indeed a God of Life –
abundant and overflowing in
every corner of creation.
Dieu de grâce et d’amour,
nous venons à toi aujourd’hui en
reconnaissance et célébration du
fait que tu es véritablement un
Dieu de Vie – une vie abondante
et débordante dans toutes les
parties de la création.
Dios de gracia y amor:
Venimos a ti en este día en
reconocimiento y celebración
porque eres en verdad el Dios de
Vida abundante que se derrama
en todo lugar de la creación.
In our corner of creation, we see
your abundance daily. We are
thankful for a place with land
that is plentiful and fruitful, full
of opportunity and potential.
We are thankful for a place that
is rich and diverse in culture,
experience and tradition. We are
thankful for a place where culture
flourishes. We are thankful for a
place where beauty thrives, and
where your goodness is reflected
in the land around us, in our
vast and diverse communities of
people, and in the works which
we, your people, produce.
Yet, in our corner of creation, we
also recognize our brokenness; we
ask for your presence, Lord, and
pray that you lead us to justice
and peace.
We pray for the youth of North
America who struggle to find
happiness in a materialistic
world, where success is measured
by the achievement of a high
career status and prosperity, by
38
Dans notre partie de la création,
nous constatons chaque jour ton
abondance. Nous te rendons grâce
de nous faire habiter un pays riche
et fécond, plein de possibilités
et de potentiel. Nous te rendons
grâce pour cette terre diverse et
riche de cultures, d’expériences
et de traditions. Nous te
rendons grâce pour cette terre
où s’épanouit la culture. Nous te
rendons grâce pour cette terre où
la beauté foisonne et où ta bonté
se reflète dans les paysages qui
nous entourent, dans nos vastes
et diverses communautés de
personnes et dans les travaux que
nous, ton peuple, réalisons.
Pourtant, dans notre partie de
la création, nous admettons que
nous vivons en état de rupture;
nous te demandons ta présence,
Seigneur, et nous te prions de
nous guider vers la justice et la
paix.
Nous prions pour les jeunes
d’Amérique du Nord qui tentent
Vemos tu abundancia diariamente
en nuestro rincón de la creación.
Te damos gracias por vivir en
un lugar que posee una tierra
abundante y generosa, plena de
oportunidades y posibilidades.
Estamos agradecidos porque es un
lugar rico y diverso en culturas,
experiencias y tradición. Estamos
agradecidos porque es un lugar
donde florece la cultura. Estamos
agradecidos porque es un lugar
donde prospera la belleza, y en el
que tu bondad se manifiesta en la
tierra que nos rodea, en nuestras
grandes y diversas comunidades,
y en las obras que nosotros, tu
pueblo, producimos.
Sin embargo, en nuestro
rincón de la creación, también
reconocemos nuestro quebranto;
pedimos tu presencia, Señor, y
oramos para que nos guíes hacia
la justicia y la paz.
Oramos por la juventud
norteamericana, que lucha por
hallar felicidad en un mundo
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 10
‫هللا حور َسدقاي‬
(Ya Quddsa Ruuhil Laa)
 10
‫هللا حور َسدقاي‬
(Ya Quddsa Ruuhil Laa)
Nordamerika
북미
Gütiger und liebender Gott,
wir kommen heute zu dir um deinen Namen zu
loben; du bist wahrhaftig ein Gott des Lebens,
voller Wohltaten und überreichlich in jedem
Winkel der Schöpfung.
은혜와 사랑이 풍성하신 하나님,
피조세계의 모든 곳에서 풍성하고도
넘치도록, 주님은 진실로 생명의
하나님이시라는 사실을 함께 인식하고
기념하고자, 저희가 오늘 한 자리에
모였습니다.
In unserem Winkel der Erde sehen wir täglich
deinen Reichtum. Wir sind dankbar für einen
Platz mit Land, das reichlich und fruchtbar
ist, das viele Möglichkeiten und Gelegenheiten
bietet. Wir sind dankbar für einen Ort, der
reich und unterschiedlich in Kultur, Erfahrung
und Tradition ist. Wir danken für einen Ort,
an dem die Kultur blüht. Wir danken für einen
Ort, an dem die Schönheit gedeiht und wo
deine Güte in dem Land um uns herum sichtbar
wird, in unseren groβen und unterschiedlichen
menschlichen Gemeinschaften und in der Arbeit,
die wir als dein Volk hervorbringen.
Doch in unserem Winkel der Schöpfung
erkennen wir auch unsere Zerrissenheit; wir
erbitten deine Gegenwart, Herr, und beten, dass
du uns zu Gerechtigkeit und Frieden führst.
Wir beten für die Jugend in Nordamerika, die
darum ringt, Glück in einer materialistischen
Welt zu finden, in der Erfolg an den Leistungen
einer groβen Karriere und am Wohlstand
gemessen wird, am Geldbetrag in den Taschen.
Hilf uns zu realisieren, dass das Streben
nach diesen Idealen nur ein oberflächliches
Zufriedenheits- und Ganzheitsgefühl schafft.
Zeige uns, dass unser Reichtum nicht den
kapitalistischen Werten unserer Gesellschaft
피조세계 안에 특별히 저희가 살고
있는 곳에서 주님의 풍성함을 날마다
경험합니다. 그 땅에 풍부하고도 소망찬
기회들과 잠재력을 마련하여 주신 주님께
감사를 드립니다. 다양하고 풍성한
문화와, 경험과, 전통이 함께 자리잡은
땅을 주셨음을 감사드립니다. 문화가
번성하는 땅을 주셨음을 감사드립니다.
아름다운 것들과, 하나님의 선하심을
드러내는 것들로 가득찬 땅을 주셨고, 그
속에서 드넓고 다양한 배경을 지니고 있는
사람들이 한 데 어울려 주님의 백성을
생산하며 살게 하셨음을 감사드립니다.
그러나 저희들이 몸 붙여 사는
피조세계에서, 저희들이 서로 단절한 채로
살고 있음을 뉘우치며, 주님께서 저희 속에
오셔서 정의와 평화의 길로 저희를 이끌어
주시기를 빕니다.
물질만능주의 세계 속에서 행복을
추구하고 있는 북미의 청년들을 위해
비오니, 성공이라는 것이 남이 부러워할
경력이나 출세 같은 것으로 정의될 수
없는 것임을 알게 하시고, 주머니에 들어
있는 돈으로 계산되는 것이 아님을 알게
해 주시옵소서. 이런 것들을 추구하는
것 자체가 모두 인위적인 것이며, 결코
39
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
the amount of money in their
pockets. Help us to realize that
striving for these ideals is an
artificial means of being whole
and content.
de trouver le bonheur dans un
monde matérialiste, où le succès
se mesure en fonction de la
réussite professionnelle et de la
prospérité, du montant d’argent
que l’on a en poche. Aide-nous à
prendre conscience que, aspirer
à de tels idéaux est un moyen
artificiel de rechercher l’intégrité
et la satisfaction.
materialista, donde el éxito se
calcula en función del logro de un
alto nivel de avance profesional y
de prosperidad y de la cantidad
de dinero que hay en los bolsillos.
Ayúdanos a tomar conciencia
que esforzarnos por esos ideales
es un medio artificial de lograr la
integridad y la satisfacción.
Muéstranos que nuestro bienestar
no se encuentra en los valores
capitalistas de nuestra sociedad,
sino en las comunidades que has
creado con nosotros aquí y ahora.
Que podamos apoyarnos en la
fuerza que nos das en comunidad,
a fin de poder luchar contra las
inquietudes generadas por esas
expectativas sociales.
Show us that our wealth is
not reserved in the capitalistic
values of our society, but in the
communities you create with
us here and now. May we be
empowered by the strength you
give us in fellowship, so that we
can fight against the anxieties
of dealing with these societal
expectations.
Lord, we pray that you transform
the apathy and indifference that
can be so prevalent in North
American society. Help us as we
seek to identify the issues that we
need to stand up for, and we ask
for the courage to stand up for
them.
Guide us as we seek to grow in
love for life. We pray that our
culture will learn to cherish the
beauty of life, and recognize it as
a gift from you. We ask that our
fellowship be a testament to your
life-giving Kingdom so that we
may rejoice in it and share it with
others.
We pray that you bless the
ministries of our North American
churches as we strive for the
union and inclusion of all
individuals. Help us to see your
Spirit in each other’s authenticity.
We ask that you give North
America’s various peoples the
strength to stand in solidarity
with one another as we work for
greater reconciliation and peace.
40
Montre-nous que notre richesse
ne se limite pas aux valeurs
capitalistes de notre société mais
qu’elle est dans les communautés
que tu crées avec nous ici et
maintenant. Que la force que tu
nous donnes dans la communauté
fraternelle que nous constituons
nous donne le courage de lutter
contre les angoisses lorsque nous
sommes confrontés à ces attentes
au niveau de la société.
Seigneur, nous te prions
de transformer l’apathie et
l’indifférence qui peuvent être si
fréquentes dans la société nordaméricaine. Aide-nous, dans ce
que nous faisons, à identifier
les questions sur lesquelles
nous devons nous prononcer
publiquement, et nous te
demandons le courage de le faire.
Inspire-nous à croître dans
l’amour pour la vie. Nous prions
pour que notre culture apprenne
à chérir la beauté de la vie et à la
reconnaître comme un don qui
vient de toi. Nous te demandons
que notre communauté soit un
témoignage de ton Royaume,
source de vie, afin que nous
puissions y trouver la joie et la
partager avec d’autres.
Señor, oramos para que
transformes la apatía y la
indiferencia que suelen prevalecer
en la sociedad norteamericana.
Ayúdanos a determinar cuáles
son los problemas por los que
debemos luchar, y pedimos el
valor para hacerlo.
Guíanos para que podamos crecer
en el amor por la vida. Oramos
para que quienes pertenecen a
nuestra cultura aprenda a amar la
belleza de la vida, y a reconocerla
como un don que tú nos das.
Pedimos que nuestra comunidad
sea un testimonio de tu Reino de
vida, y que podamos regocijarnos
en él y compartirlo con otros.
Pedimos que bendigas a los
ministros de nuestras iglesias
norteamericanas, en tanto nos
esforzamos por alcanzar la unión
y la inclusión de todos y todas.
Ayúdanos a ver tu Espíritu en la
autenticidad del otro. Oramos
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
vorbehalten ist, sondern in den Gemeinschaften
liegt, die du mit uns hier und jetzt schaffst. Lass
uns durch die Stärke befähigt werden, die du uns
in der Gemeinschaft gibst, damit wir gegen die
Ängste im Umgang mit diesen gesellschaftlichen
Erwartungen ankämpfen.
자신에게 온전한 만족을 줄 수 없는 것임을
깨닫게 해 주시옵소서.
Herr, wir beten, dass du die Teilnahmslosigkeit
und Gleichgültigkeit verwandelst, die so weit
verbreitet sind in der nordamerikanischen
Gesellschaft. Hilf uns bei der Suche, die Themen
zu identifizieren, für die wir uns einsetzen
müssen, und wir bitten dich um Mut dazu.
Führe uns, wenn wir versuchen, in Liebe für das
Leben zu wachsen, Wir beten, dass unsere Kultur
es lernen wird, die Schönheit des Lebens zu
hegen und zu pflegen und sie als deine Gabe zu
erkennen. Wir bitten, dass unsere Gemeinschaft
ein Zeugnis für dein lebenspendendes Reich sei,
damit wir uns daran erfreuen und es mit anderen
teilen.
Wir beten, dass du die Ämter und Dienste
unserer nordamerikanischen Kirchen segnest,
wenn wir nach Einheit und Einbeziehung aller
Menschen streben. Hilf uns, deinen Geist in der
Authentizität der anderen zu sehen. Wir beten
für den Mut, allen Schwestern und Brüdern
beizustehen, die Ungerechtigkeit erfahren, die
durch unsere eigenen kirchlichen Institutionen,
unsere Kultur und unsere Regierung verübt
werden. Wir bitten dich, den verschiedenen
Völkern in Nordamerika die Kraft zu geben,
solidarisch miteinander zu sein, wenn wir auf
mehr Versöhnung und Frieden hinarbeiten.
Gott des Schalom, wir beten, dass du deinem
Volk Weisheit verleihst, gegen Systeme der
Diskriminierung anzugehen. Möge dein
Mitgefühl in uns leben, wenn wir versuchen, der
Waffengewalt und ökologischen Degradierung,
der Armut und militärischen Besetzung ein Ende
zu setzen. Wir beten auch, dass du mit allen
Menschen in allen Staaten bist, die vor kurzem
von Naturkatastrophen oder von Menschen
verursachten Katastrophen heimgesucht wurden.
저희의 부의 힘이, 저희 사회가 지닌
자본주의적 가치로서 축적될 것이
아니라, 주님께서 이룩해 주신 저희들의
사회공동체의 삶 속에 지금 축적되게 해
주시기를 빕니다.
저희들의 친교 속에 주님께서 베풀어
주시는 힘으로 저희가 강건하여져서,
이 사회가 그릇되게 저희를 위협하며
몰아세우는 앞에 과감히 맞설 수 있도록 힘
주시기를 빕니다.
주님이시여, 북미 나라들 속에 물들어
있는 무관심과 냉담함을 주님께서 고쳐
주시옵소서. 저희가 이 일을 이루기 위해
마땅히 함께 일어서야 함을 깨닫게 해
주시기를 빕니다. 저희에게 함께 일어설
용기를 주시옵소서.
저희들을 이끄시어, 생명을 사랑하는
마음이 우리 속에 자라나게 해 주시옵소서.
저희들의 문화 자체가 생명의 아름다움을
고이 품어 주기 위해 있는 것임을 깨닫게
하시고, 이 또한 주님께서 주신 선물임을
알게 하옵소서. 저희들의 교제가, 생명
주시는 하나님 나라의 언약이 되게 하시며,
이로써 그 언약 안에 저희가 즐거워하게
하시고, 이 언약을 널리 알릴 수 있게 해
주시옵소서.
비옵나니, 주님께서 북미의 모든
교회들에게 복을 내려 주셔서, 함께
연합하는 일을 힘쓰게 하시며, 흩어진
무리들이 서로 얼싸안게 해 주시기를
빕니다. 주 성령님께서 서로 안에 확실히
살아 계심을 보게 하옵소서. 저희 모든
자매 형제들이 교회제도권 안에서,
그리고 문화와, 행정부 속에서 지금까지
고질이 되어 있는 불의한 현상들을 고쳐
나가기 위해 함께 일어서도록 용기를
주시옵소서. 북미에서 이미 많은 사람들이
일체감을 가지고 이루어낸 일에서 보는
것처럼, 더 큰 화해와 평화를 위한 역사를
이루어나가도록 힘을 주시옵소서.
41
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
God of Shalom, we pray that
you lend our people wisdom to
address systems of discrimination.
May your compassion live in us as
we seek an end to gun-violence,
environmental degradation,
poverty, and military occupations.
We also pray that you be with all
people in all states that have been
recently affected by natural or
human-made disasters.
Nous te prions de bénir les
ministères de nos Églises
d’Amérique du Nord dans les
efforts que nous faisons pour
parvenir à l’union et à l’inclusion
de toutes les personnes. Aidenous à voir ton Esprit dans
l’authenticité des autres. Nous
prions pour avoir le courage de
nous tenir aux côtés de tous nos
sœurs et frères qui sont confrontés
à l’injustice perpétrée par nos
propres institutions ecclésiales,
notre propre culture et notre
propre gouvernement. Nous
te demandons de donner aux
différents peuples d’Amérique du
Nord la force de manifester leur
solidarité les uns avec les autres
dans tout ce que nous faisons
pour parvenir à une plus grande
réconciliation et à la paix.
para que podamos tener el
valor de acompañar a todas las
hermanas y los hermanos que
son víctimas de la injusticia
perpetuada por nuestras propias
instituciones eclesiales, nuestra
cultura y nuestro Gobierno. Te
pedimos que des a los diversos
pueblos de América del Norte la
fuerza de ser solidarios entre sí,
en tanto obramos por una mayor
reconciliación y paz.
We pray for those who know not
of your never-failing love and
compassion. We ask that you
work through us to bring them
into the kingdom of God and
share your living Word with those
who have not heard. Help us to
stand firm in our faith and to be
instruments of your will. Lord
we ask that you continue to show
mercy and forgiveness on your
people and to never let us forget
the presence of your grace in our
lives. Lord, continue to nurture us in
our faith and be with us here in
our fellowship. We pray that the
ecumenical movement may be a
powerful statement about what
it means to live as a community,
and that you may guide people in
both North America and around
the world to greater love of
community.
We, the stewards of North
America, thank you, O God, and
we ask all this in your name.
Amen.
We ask you now:
Please pray for us!
42
Dieu du Shalom, nous te prions
d’accorder à ton peuple la
sagesse de contester les systèmes
de discrimination. Que ta
compassion vive en nous qui
cherchons à mettre fin à la
violence par les armes à feu, à la
dégradation de l’environnement
et aux occupations militaires.
Nous te prions aussi de te tenir
aux côtés de toutes les personnes
qui, dans tous les États, ont
été récemment victimes de
catastrophes naturelles ou
d’origine humaine.
Nous prions pour les personnes
qui ne connaissent pas ta
compassion et ton amour qui
ne fait jamais défaut. Nous te
demandons de nous aider à les
faire entrer dans le Royaume de
Dieu et à diffuser ta Parole vivante
aux personnes qui ne l’ont pas
entendue. Aide-nous à rester
Dios de Shalom, te rogamos que
des a nuestra gente sabiduría
para hacer frente a los sistemas
de discriminación. Que tu
compasión esté viva en nosotros a
la hora de esforzarnos por poner
fin a la violencia de las armas, la
degradación del medio ambiente,
la pobreza y las ocupaciones
militares. Te pedimos que
acompañes a todas las personas
de todos los Estados que han
sido víctimas recientemente de
catástrofes naturales o provocadas.
Oramos por los que no conocen
tu amor inquebrantable y tu
compasión. Te pedimos que obres
por medio de nosotros para que
participen en el Reino de Dios
y compartan tu Palabra de vida
con quiénes no la han escuchado.
Ayúdanos a permanecer firmes en
nuestra fe y a ser instrumentos de
tu voluntad. Señor, te pedimos
que continúes mostrando
misericordia y perdón a tu pueblo,
y que no permitas que olvidemos
la presencia de tu gracia en
nuestras vidas. Señor, sigue fortaleciendo nuestra
fe y está con nosotros aquí en
nuestra comunidad. Oramos por
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Wir beten für die, die deine niemals versiegende
Liebe und dein Erbarmen nicht kennen. Wir
bitten, dass du durch uns wirkst, sie in dein
Reich zu führen und dein lebendiges Wort
mit denen zu teilen, die es noch nicht gehört
haben. Hilf uns, standhaft in unserem Glauben
zu bleiben und Werkzeuge deines Willens zu
sein. Herr, wir bitten dich, dass du deinem Volk
weiterhin Erbarmen und Vergebung gewährst
und uns niemals die Gegenwart deiner Gnade in
unserem Leben vergessen lässt.
샬롬의 하나님이시여, 저희 동포들에게
지혜를 주시어, 차별적인 모든 체제를
멀리 보내 버릴 수 있게 해 주시옵소서.
주님께서 품으신 연민이 저희 안에
자리잡아, 총기폭력, 환경악화, 가난,
군사지배가 모두 그쳐지게 해 주시기를
빕니다. 또한 비옵나니, 모든 나라
백성들과 더불어 함께 하셔서, 최근에 겪고
있는 자연 재해들이나 인재를 당하지 않게
해 주시기를 빕니다.
Herr, stärke uns weiterhin im Glauben und
sei mit uns hier in unserer Gemeinschaft.
Wir bitten, dass die ökumenische Bewegung
eine starke Aussage darüber sein möge, was es
bedeutet, als eine Gemeinschaft zu leben, und
dass du dein Volk sowohl in Nordamerika als
auch auf der ganzen Welt zu gröβerer Liebe für
die Gemeinschaft führst.
Wir, die Stewards aus Nordamerika, danken dir,
o Gott, und wir bitten dich um all dieses im
Namen unseres Herrn, Jesus Christus. Amen.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
주님의 영원하신 사랑과 연민을 알지
못하는 사람들을 위하여 기도드립니다.
아직 하나님의 나라를 모르는 이들에게
저희가 찾아가서 전할 수 있도록 인도하여
주시며, 주님의 살아 있는 말씀을 아직
들어 보지 못한 이들에게 저희가 그
말씀을 전할 수 있도록 도와 주시옵소서.
저희가 믿음 위에 굳게 서서, 주님께서
뜻하시는 바를 이행할 수 있는 도구들이
되게 해 주시옵소서. 주님이시여, 주님께서
베푸시는 긍휼과, 인간을 향한 죄의 용서를
멈추지 마시고, 저희의 삶 속에 베푸시는
은혜가 끊임없이 이어지기를 빕니다.
주님이시여, 저희 믿음을 양육해 주시고,
이곳에서 나누는 저희의 교제 가운데도
함께 계시기를 빕니다. 저희 에큐메니칼
운동이, 저희가 속하여 살고 있는 사회
공동체를 향한 힘찬 도전장의 역할을 하게
하시고, 북미와 모든 세계의 국민들로
하여금 지금 그들이 관심하는 것보다 큰
공동체를 위해 일하도록 인도해 주시기를
빕니다.
오, 하나님이시여, 북미의 청지기들인
저희가 주님께 감사를 드립니다. 이 모든
말씀을 주님의 이름으로 기도드립니다.
아멘.
이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
43
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
fermes dans notre foi et à être
des instruments de ta volonté.
Seigneur, nous te demandons
de continuer à faire preuve de
miséricorde et de pardon pour ton
peuple, et de n’oublier jamais la
présence de ta grâce dans nos vies.
que el movimiento ecuménico sea
un pujante mensaje sobre lo que
significa vivir como comunidad,
y te pedimos que guíes a la gente
en América del Norte y en todo el
mundo para que puedan crecer en
el amor por la comunidad.
Seigneur, continue à nourrir notre
foi et à demeurer ici avec nous
dans la communauté fraternelle
que nous formons. Nous
prions pour que le mouvement
œcuménique soit une puissante
affirmation de ce que cela
signifie que de vivre en tant que
communauté, et pour que tu
nous enseignes, tant en Amérique
du Nord que dans le monde
entier, à aimer plus encore cette
communauté.
Nosotros, tus stewards de América
del Norte, te damos gracias, Oh
Dios, y te pedimos todo esto en
tu nombre. Amén.
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Nous qui sommes les intendants
de l’Amérique du Nord, ô Dieu!
nous te rendons grâce et nous
demandons tout cela en ton nom.
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 1
1 Sing, sing the song of life
(v. 1 &. 2, sung in English)
 11 Sing, sing the song of life
(versets 1 &. 2, chantés en
anglais)
 1
1 Sing, sing the song of life
(estrofas 1 &. 2, cantadas en
inglés; la traducción española no
se puede cantar)
Pacific
Pacifique
Pacífico
Our dear heavenly Father,
we come before you with a
humble heart seeking for your
forgiveness for the sins we have
Notre cher Père céleste,
nous nous présentons devant toi
d’un cœur humble, te demandant
pardon pour les péchés que nous
Nuestro querido Padre celestial:
Nos acercamos a ti con un
corazón humilde buscando el
perdón por los pecados que hemos
44
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 1
1 Sing, sing the song of life (Vers 1 & 2 auf
Englisch; deutsche Übersetzung nicht singbar)
 1
1 생명의 노래를 부르자
(1, 2절을 영어로 부름)
Pazifik
태평양
Unser himmlischer Vater,
demütigen Herzens kommen wir vor dich und
bitten um deine Vergebung für die von uns
begangenen Sünden. Herr Jesus, wir wollen die
하늘에 계신 사랑하는 성부여,
저희들이 겸손한 마음으로 주님 앞에
나옵니다. 저희가 지은 죄를 용서해
주시기를 바라고 나옵니다. 주 예수님,
45
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
committed. Lord Jesus we want
to acknowledge you for the many
blessings you have bestowed
upon our lives. We want to thank
you Lord Jesus for the miracles
that you perform in our daily
lives. Though we may not see it
physically, we know spiritually
that you are working wonders in
us.
avons commis. Seigneur Jésus,
nous voulons te rendre grâce
pour les nombreuses bénédictions
que tu nous accordées. Nous
voulons te remercier, Seigneur
Jésus, pour les miracles que tu
opères dans nos vies quotidiennes.
Même si nous ne les voyons
pas physiquement, nous savons
spirituellement que tu accomplis
des merveilles parmi nous.
cometido. Señor Jesús, queremos
agradecerte las múltiples
bendiciones que has derramado
sobre nuestras vidas. Queremos
agradecerte los milagros que has
realizado cada día en nuestras
existencias. Aunque no podamos
verte físicamente, sabemos
espiritualmente que obras
maravillas en nosotros.
Lord Jesus we come before you
uplifting our prayer to you with
all our hearts.
We lay upon thy loving hands
Lord Jesus the Pacific, the many
nations, the leaders of each
countries and its people. We
pray for the rulers of each nation
that they may lead with wisdom,
knowledge and understanding.
That they may strive for the
nations to have a better economy
so that every decision they make
may be done accordingly without
any corruption. Lord Jesus, we
pray for those that truly need you,
the people of the nations, we pray
that their eyes may be opened to
see that you are the Saviour and
that you are the King of Kings,
that you alone are able to save us
from bondages and struggles if we
put you first in our lives. Teach
us to walk righteously father. For
every family that is sharing tears
at this very moment, we ask you
to be a comforter to them, be a
shelter to the homeless, a parent
to the orphans, a spouse to the
widowed, a Saviour to the lost, a
healer to the sick, a provider to
the needy and, Lord Jesus, order
our steps in your word and lead
us in the path of righteousness.
For your word says that if I walk
through the valleys of the shadows
46
Ô Seigneur, devant toi nous
élevons nos prières de tout
notre cœur. Nous déposons en
tes mains aimantes, Seigneur
Jésus, le Pacifique, les nombreux
pays, les responsables politiques
de chacun des pays et leurs
populations. Nous prions pour les
personnes chargées de gouverner
nos pays, afin qu’ils le fassent
avec sagesse, discernement et
intelligence. Qu’ils fassent le
nécessaire pour que ces pays aient
une meilleure économie et pour
que toutes les décisions qu’ils
prennent soient exécutées sans
corruption. Seigneur Jésus, nous
prions pour les personnes qui ont
vraiment besoin de toi, les peuples
de ces pays; nous t’en prions: que
leurs yeux s’ouvrent pour qu’ils
puissent voir que tu es le Sauveur
et que tu es le Roi des rois, que
toi seul peux nous libérer des
esclavages et des luttes si nous te
mettons à la première place dans
notre vie. Père, apprends-nous
à marcher sur les chemins de
la justice. À chaque famille qui
verse des larmes en ce moment
même, apporte le réconfort; sois
un foyer pour les sans-abri, un
parent pour les enfants orphelins,
un époux pour les veuves, une
épouse pour les veufs, un Sauveur
pour les personnes égarées, un
médecin pour les malades, un
bienfaiteur pour les gens dans le
Señor Jesús, venimos a ti
elevándote nuestra oración con
todo nuestro corazón. Señor
Jesús, ponemos en tus manos
amantes nuestra región del
Pacífico, sus muchas naciones,
los dirigentes de cada uno de sus
países, y sus pueblos. Oramos
por que los gobernantes de
cada nación puedan dirigirlas
con sabiduría, conocimiento y
comprensión. Que sean capaces
de luchar por sus naciones para
lograr una mejor gestión de la
economía, de tal manera que
toda decisión que tomen pueda
aplicarse sin que haya lugar a la
corrupción. Señor Jesús, oramos
por quienes verdaderamente
te necesitan, los pueblos de las
naciones, para que sus ojos vean
que tú eres el Salvador y el Rey
de Reyes, que sólo tú eres capaz
de salvarnos de la esclavitud y
las luchas si te damos el lugar
primordial en nuestras vidas.
Padre, enséñanos a caminar
rectamente. Te rogamos que
consueles a cada familia que
llora en este momento, que seas
un refugio para las personas sin
hogar, un padre o una madre para
los huérfanos, un esposo o una
esposa para los viudos y las viudas,
un Salvador para los perdidos,
un sanador para los enfermos, un
proveedor para los necesitados.
Señor Jesús: orienta nuestros
pasos en tu mundo y condúcenos
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
vielen Wohltaten anerkennen, die du uns in
unserem Leben hast zuteilwerden lassen. Wir
danken dir, Herr Jesus Christus, für die Wunder,
die du in unserem täglichen Leben vollbringst.
Obwohl wir es körperlich nicht sehen können,
wissen wir im Geist, dass du Wunder in uns
wirkst.
주님께서 저희들에게 베푸신 그 크신
복을 다 감사드리고자 하나이다. 저희들의
일상생활에서 이루어주신 주님의 모든
기적들을 진심으로 감사드립니다. 육신의
눈으로 뵙지 못해도, 신령한 눈으로
주님께서 저희 안에 이루어 가시는 놀라운
일들을 저희가 봅니다.
Herr Jesus, wir treten vor dich und erheben unser
Gebet mit ganzem Herzen zu dir.
In deine liebende Hände, Herr Jesus, legen
wir den Pazifik - die vielen Nationen, die
Führungskräfte jeden Landes und ihre Völker.
Wir beten für die Regierenden jeder Nation,
damit sie ihre Ämter in Weisheit, Wissen und
Verständnis ausüben. Sie mögen nach einer
Verbesserung der wirtschaftlichen Situation
streben, damit jede Entscheidung, die sie treffen,
ohne Bestechung stattfinden kann. Herr Jesus,
wir beten für diejenigen, die dich wirklich
brauchen, die Menschen der Nationen; wir
beten, dass ihre Augen geöffnet werden, um
zu sehen, dass du der Heiland und König der
Könige bist, dass du allein in der Lage bist, uns
von der Knechtschaft und den Kämpfen zu
erlösen, wenn wir dich in unserem Leben an
die erste Stelle setzen. Lehre uns aufrichtig zu
sein. Für jede Familie, die in diesem Augenblick
Tränen vergieβt, bitten wir dich, ihnen ein
Tröster zu sein, ein Obdach für die Heimatlosen,
ein Elternteil für die Waisen, ein Ehepartner für
die Verwitweten, ein Erlöser für die Verlorenen,
ein Heiler für die Kranken, ein Versorger für die
Notleidenden. Herr Jesus, ordne unsere Schritte
nach deinem Wort und führe uns auf dem Pfad
der Gerechtigkeit. Denn du sagst, wenn ich
durch das Tal des Schattens des Todes wandle,
werde ich das Böse nicht spüren, denn du bist bei
mir. Herr Jesus, wir bitten dich, bei uns zu sein.
주 예수님, 저희 기도를 아뢰기 위해
주님 앞에 나왔습니다. 주 예수님, 주님의
자비하신 손에 저희 태평양 지역의 모든
나라들과 그 지도자들과 주민들을 맡겨
올립니다. 각국의 통치자들을 위해 비오니,
그들에게 지혜와, 지식과, 넓은 이해를
가지고 통치할 수 있게 해 주시옵소서.
자기 나라를 경제적으로 잘 사는 나라로
만들기 위해 애쓰게 하시며, 그들이
결정하는 정책들이 결코 부패와 연결되지
않도록 인도해 주시옵소서. 주 예수님,
주님을 만나야 할 수 많은 사람들을
위해서 간절히 비오니, 그들의 눈이 열려,
구세주이신 주님을 알아보게 하시고,
주님께서 만왕의 왕이시며, 주님께 저희
생명을 맡기기만 하면, 주님께서 저희들을
모든 굴레에서 벗어나게 해 주실 것을
깨닫게 해 주시옵소서. 성부여, 저희를
가르치사 바른 길을 걷게 하소서. 지금 이
순간에도 눈물을 흘리고 있는 각 가정들을
위해 기도하오니, 주님께서 그들 가정에
위로를 내리시며, 집이 없는 이들에게는
안식처가, 고아들에게는 어버이가, 홀로
사는 여성들에게는 배우자가 되어 주시고,
탕자들에게는 구세주가, 병든 자들에게는
치유자가, 가난한 자들에게는 공급자가
되셔서, 저희들의 발걸음이 주님의 말씀을
벗어나지 않게 하시며, 저희가 가는 길이
정의로운 길이게 해 주시옵소서. 비록
사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도, 해
받음을 두려워하지 아니함은 주 예수께서
함께 하심이라 하셨사오니, 주님이시여,
저희들과 늘 함께 계시기를 빕니다.
아버지시여, 지금은 위기 가운데 있는
나라들을 위해서 저희들이 주님께
중보하며 아뢰기를 원합니다. 주
예수님이시여, 그들의 문제들을 해결해
주시옵소서. 주님께서는 기이한 능력으로
역사하시므로 능치 못할 일이 없음을
47
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
of death I will fear no evil for
though art with me. Lord Jesus
we ask you to be with us.
besoin. Et, Seigneur Jésus, fais
que nous entendions ta Parole et
apprends-nous à marcher sur la
voie de la justice. Car il est dit
dans ta Parole: si je marche dans
les vallées de l’ombre de la mort,
je ne crains aucun mal, car tu es
avec moi. Seigneur Jésus, nous te
demandons d’être avec nous.
por sendas de justicia. Porque tú
nos dices que aunque andemos
en valle de sombra de muerte,
no debemos temer mal alguno,
porque tú estarás con nosotros.
Señor Jesús te pedimos que estés
con nosotros.
At this time Father we intercede
and make a declaration for the
nations going through crisis. Be
the solution to their problems
Lord Jesus. There is no problem
to big that you can not handle
for you work wonders in a very
mysterious way. We pray against
any spirit that the devil has
unleashed to be a hindrance to
our Pacific. No weapons formed
against us may ever prosper. For
if we put you first in our lives we
know that you are able to do, just
what you said you can do. You
are able to move mountains if we
believe and, Father, we are here to
make a stand to declare that we
believe. We believe you are God
and God alone. Save us Father.
Protect us Lord Jesus especially
going through this time nearing
our cyclone season. Put a hedge of
protection around us.
We make this our prayer to you
Father. We pray that you may
look down upon us. We love
you and honor you Father. We
pray in your wonderful, mighty
name, our Lord and Saviour Jesus
Christ. Amen.
We ask you now:
Please pray for us!
Maintenant, Père, nous
intercédons et supplions pour les
pays en crise. Sois la solution à
leurs problèmes, Seigneur Jésus. Il
n’est pas de problème trop grand
que tu ne puisses résoudre, car tu
fais des merveilles, par des voies
mystérieuses. Nous prions contre
tout esprit mauvais déchaîné par
le diable pour créer des problèmes
dans notre Pacifique. Qu’aucune
arme dirigée contre nous ne
prospère jamais. Car si nous te
mettons à la première place dans
notre vie, nous savons que tu peux
faire précisément ce que tu as dit
que tu pouvais faire: tu es capable
de déplacer des montagnes si
nous croyons. Et, Père, ici, nous
voulons proclamer solennellement
que nous croyons. Nous croyons
que tu es Dieu et Dieu seul.
Sauve-nous, Père! Préserve-nous,
Seigneur Jésus, en particulier
en ce temps où approche de la
saison des cyclones; dresse une
protection autour de nous.
C’est la prière que nous te faisons,
Père. Nous te prions d’abaisser
ton regard vers nous. Nous
t’aimons et t’honorons, Père.
Nous te prions au nom de notre
Seigneur et Sauveur Jésus Christ.
Amen.
Nous vous le demandons
maintenant:
Veuillez prier pour nous!
48
En este tiempo, Padre,
intercedemos y hacemos una
declaración por las naciones
que atraviesan situaciones de
crisis. Sé la solución de sus
problemas, Señor Jesús. No
existe problema tan grande que
tú no puedas resolver, porque
tú haces maravillas por caminos
inescrutables. Oramos contra
cualquier espíritu que el demonio
haya colocado como un obstáculo
para nuestra región del Pacífico.
Que nunca prosperen las armas
empleadas en contra nuestro.
Porque si tú ocupas el primer
lugar en nuestras vidas, sabemos
que tú eres capaz de hacer lo que
has dicho que puedes hacer. Si
creemos, tú eres capaz de mover
montañas. Aquí estamos para
afirmar que creemos; creemos
que tú eres Dios y solo Dios.
Sálvanos, Padre. Señor Jesús,
protégenos especialmente cuando
nos adentramos en la estación
de ciclones. Coloca un muro de
protección en torno nuestro.
Padre, te elevamos esta oración.
Oramos por que tu mirada se
dirija hacia nosotros. Te amamos
y te honramos, Padre. Oramos a ti
en el nombre de nuestro Señor y
Salvador Jesucristo. Amén.
Ahora les pedimos:
¡Oren por nosotros!
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Vater, wir möchten nun für die Nationen beten,
die eine Krise durchmachen. Sei du die Lösung
für ihre Probleme. Kein Problem ist so groβ,
dass du es nicht handhaben kannst und Wunder
wirkst auf wundersame Weise. Wir beten gegen
alle bösen Kräfte, die der Teufel als Hindernis
für unseren pazifischen Raum entfesselt hat.
Gegen uns gerichtete Waffen können nicht
wirken. Denn wenn wir dich an den ersten Platz
in unserem Leben stellen, wissen wir, dass du in
der Lage bist, das zu tun, was du gesagt hast, dass
du tun kannst. Es gelingt dir, Berge zu versetzen,
wenn wir glauben. Vater, wir sind hier und
erklären, dass wir glauben. Wir glauben, du bist
Gott und Gott allein. Rette uns, Vater. Bewahre
uns vor allem jetzt, da die Zyklone sich nähern.
Errichte einen Schutzwall um uns herum.
믿습니다. 태평양 지역에서 악령들이
제 멋대로 놀아나도록 풀어놓은 마귀를
대적할 힘을 저희에게 주시옵소서.
하나님의 사람들을 해치려고 만든
무기들이 결코 영원할 수 없음을 믿습니다.
주님을 자기 생애의 최우선으로 삼는
자에게는 하나님께서 능치 못하실 일이
없음을 믿습니다. 주님께서 하실 수 있다고
친히 말씀하셨습니다. 믿기만 하면, 비록
산이라도 옮길 수 있다고 하셨사오니,
아버지시여, 우리의 믿는 바를 선언하고자
여기 모였습니다. 주님은 하나님이시며,
홀로 한 분 하나님이십니다. 아버지,
저희를 구원하소서. 주 예수님이시여,
특별히 열대성 사이클론태풍이 다가오는
이 계절에 저희를 보호하여 주시옵소서.
저희에게 보호장막이 되어 주소서.
Dieses Gebet richten wir an dich, Vater. Wir
beten, dass du auf uns herabblickst. Wir lieben
und ehren dich, Vater. Wir beten zu dir im
Namen unseres Herrn und Heilands Jesus
Christus. Amen.
Wir bitten euch jetzt: Betet für uns!
아버지여, 저희의 이 기도를 들어
주시옵소서. 저희를 굽어살펴 주시옵소서.
아버지를 사랑하고, 영광을 바쳐 올립니다.
이 모든 말씀을, 우리를 구원하신 주 예수
그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘.
이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해
주시기 바랍니다.
49
Singing Preaching Praying
Chant Prédication Prière
Cánticos Predicación Oración
Prayer
통성기도
Prière
통성기도
Oración
통성기도
(Tong seong kido – praying aloud)
(Tong seong kido – Prière à haute
voix)
(Tong seong kido – oración en voz
alta)
 1
2 Aliitasi
(v. 1& 2 sung in Samoan,
the original language)
 12 Aliitasi
(versets 1& 2 en samoan, la
langue originale)
 1
2 Aliitasi
(estrofas 1& 2 cantadas en
Samoan, el idioma original;)
 13 주 기 도 송
Our Father … (sung in Korean)
 13 주 기 도 송
Notre Père … (en coréen)
 1
3 주기도송
Padre Nuestro … (cantado en
coreano)
 1
4 Guide me, O thou great
Redeemer
(sung in the language of your
preference)
 14 Guide me, O thou great
Redeemer
(chanté dans la langue de votre
choix)
 1
4 Guide me, O thou great
Redeemer
(cantado en el idioma de su
preferencia)
Sending
Envoi
Envío
Christians, go into the world with
a song in your heart.
Listen for lyrics of
encouragement.
Share hope.
And may the God we know as
Creator
Christ
and Comforter
sing through you always.
Amen.
Chrétienne, chrétien, va dans le
monde
un chant au cœur.
Écoute les paroles
d’encouragement.
Communique l’espérance.
Et que le Dieu que nous
connaissons
comme
Créateur,
Christ,
et Consolateur
chante toujours par ta voix.
Amen.
Cristianos, vayan al mundo con
una
canción en su corazón.
Escuchen letras que infunden
aliento.
Compartan esperanza.
Y que el Dios que conocemos
como
Creador
Cristo
y Consolador
cante siempre a través de ustedes.
Amén.
Quiet music
Musique discrète
Música suave
(People leave in their own time as is
the custom in Korean churches.)
(Les gens sortent à leur rythme,
comme c’est la coutume en Corée.)
(Cada persona se va cuando siente
la necesidad de hacerlo, siguiendo la
costumbre de las iglesias coreanas.)
50
Singen Predigen Beten
찬양 – 말씀 – 기도
Gebet
통성기도
통성기도
(큰 소리로 다 함께 기도합니다.)
(Tong seong kido – lautes Gebet)
 1
2 Aliitasi (Verse 1 & 2 in der
Originalsprache, auf Samoanisch, gesungen)
 1
2 Aliitasi
(1절과 2절을 사모아어로 부름)
 1
3 주기도송
Vaterunser (auf Koreanisch)
 1
3 주기도문 …
(한국어로 노래합니다.)
 1
4 Guide me, O thou great Redeemer
(gesungen in der Sprache Ihrer Wahl)
 14 Guide me, O thou great Redeemer
(각자가 부르고 싶은 언어로 부름)
Sendung
보냄 말
Christen, geht in die Welt mit einem Lied in
euren Herzen.
Hört auf die Worte der Ermutigung.
Teilt Hoffnung.
Und möge der Gott, den wir kennen als
Schöpfer,
Christus
und Tröster
immer durch euch singen.
Amen.
기독교인들이여, 맘 속에 한 노래 간직하고
세상을
향해 나아가세요.
귀 기울여 당신을 격려하는 노래를
들으세요.
소망을 나누세요.
우리들이 경험한 하나님을 서로
이야기합시다.
- 창조주
- 그리스도
- 위로자
- 항상 당신의 노래를 부르세요.
- 아멘.
Leise Musik
고요한 주악
(Teilnehmende verlassen die Halle nach Ende ihrer
Gebete, wie es in den koreanischen Kirchen üblich
ist.)
(한국교회의 방식대로, 예배 후에도 남아서
더 기도하고 싶은 사람들은 자리에 남아
있어도 됩니다.)
51
M u sic
M u siq u e
M ú sica
M u sik
노래
1. Blessed Assurance
° ##9
& 8 œœ
Fanny J. Crosby (1820-1915), USA
œœ œ œœ ™™
Bless - ed
? ##9 œœ
8
¢
as - sur - ance,
œœ œœ œœ ™™
° ##
& œœ ™™ œœ ™™ œœ
™ ™
? ## œ œ œœ
Ϫ Ϫ
¢
vine! Heir
œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ
Je - sus
is mine!
O
œœ ™™ œœ œœ œ œœ ™™ œœ ™™ œœ
œ
Ϫ Ϫ
œœ œ œ ™ œ ™ œœ
œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ
œœ
of sal - va - tion, pur - chase
° ##
™
& œ ™ œ ™ œœ œœ œœ œœ ™ œœ ™™
Ϫ Ϫ
blood! This is my sto - ry,
Ϫ
? ## œœ ™™ œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œ ™
¢
œœ
œœ
of God, born
œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ
œ
œ
a fore - taste
œœ œœ ™™
j
œ œ œ #œ
œ œ œ œ
Phoebe P. Knapp (1839-1908), USA
œœ
œœ œœ œœ œœ
J
of
™
œœ œœ œœ ™ œœ ™™
œœ œœ œ ™ œ ™
Ϫ Ϫ
glo - ry
œ
œœ œœ
of his Spir - it, washed in
œ
œ
di -
his
œ œ
œ œ
œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ
œœ
œœ œœ ™™ œœ™™ œœ œœ #œœ
œœ œœ œœ œ ™ œ ™ œ
œ™ œ™ œ
œ
œ
œ œœ™™ œ ™™ œ œ
œ œ œ
œ
this
is
my song,
œœ ™™ œœ ™™ œ œœ œœ œ ™ œ ™ œ œ œ œ ™ œ ™ œ
?#
œ™ œ™ œ œ œ œ™ œ™ œ
¢ #
54
what
œ œ™ œ™
œ œ™ œ™ œ
° ## œ ™ œ ™œ œ œ œ ™
& œ™ œ™nœ œ œ œ ™ œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œ
long;
œœ
œœ œœ ™™
prais - ing my Sav - iour
all
the
œ
œ
day
œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œ™ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™
this is my sto - ry, this is my song, prais - ing my Sav - iour all the day long.
œœ œœ œ ™ œ ™ œ ™ œ œ œœ ™™ œœ ™™
œ™ œ™ œ™ œ œ
한글 :
예수를 나의 구주삼고
이것이 나의 간증이요
성령과 피로써 거듭나니
이것이 나의 찬송일세
이 세상에서 내영혼이
나사는 동안 끊임없이
하늘의 영광 누리도다
구주를 찬송 하리로다
Français:
(la traduction française
ne peut pas être chantée)
Assurance bénie, Jésus est à moi;
Oh, quel avant-goût de la gloire divine!
Héritier du salut, racheté de Dieu,
né de son Esprit, lavé dans son sang.
Telle est mon histoire, telle est ma chanson,
louant mon Sauveur tout au long du jour.
Deutsch:
1. Seligstes Wissen: Jesus ist mein!
Köstlichen Frieden bringt es mir ein.
Leben von oben, ewiges Heil,
völlige Sühnung ward mir zuteil.
Refrain:
Lasst mich's erzählen, Jesus zur Ehr;
wo ist ein Heiland, größer als er?
Wer kann so segnen, wer so erfreun?
Keiner als Jesus! Preis ihm allein!
(Heinrich Rickers)
Español:
(la traducción española no se puede cantar) Bendita seguridad, Jesús es mío;
¡Oh, qué anticipo de la gloria divina!
Heredero de la salvación, adquirido por Dios,
nacido de su Espíritu, lavado en su sangre.
Esta es mi historia, esta es mi canción,
alabar a mi Salvador durante todo el día.
55
2. When peace like a river attendeth my way
° bb4
& b b b 4 œœ ˙˙
Horatio Spafford (1828-1888)
When peace, like
? bb b 4 œœ ˙˙
¢ b b4
° bb
& b b b ˙˙ ™™
˙™
? bb b
¢ b b ˙™
° bb ˙
&b b b ˙
˙
? bb b ˙
¢ bb
well,
° bb
& b b b ˙˙
˙
? bb b ˙
¢ bb
a
what
œœ
˙
˙
e
œ œ ˙
œ œ ˙
it
is
well
œœ œœ ˙
œœ
œœ
it
-
œ
œ
œœ
˙˙
ver
my
œ
œ
lot,
œ
œ
U
j
œ ™™ œ ˙
œ œ ˙
my soul.
˙˙
is
well,
˙˙
œ
œ
œ ˙˙ œ nœ
œ œ
œ
œ
œ
œ ˙ œ
œ ˙ œ
œ
œœ
œœit
œœ ˙˙
nœ
œ
œ œ
œ nœ
˙
˙
thou hast taught
œ œ w
Ó
It
is
∑
œœ
œ ˙ nœ
œ ˙ œ
œ ˙˙ ™™
œ
œœ
œœ
is
œ œ
œ œ
me
œ œ ˙˙
Ó
Ó
œœ œœ ˙˙
˙
˙
œ ™™
œ
well,
˙
well
Ϫ
Ϫ
with
to
œÓ
œœ œ
˙
˙
It
say,
with
my
œ
œJ
˙˙ ™™
soul.
내 영혼에 족하도다
슬픔이 큰 바다 물결처럼 몰아칠 때
내 영혼에 족하도다.
나의 운명이 어떠할지라도
그것이 내 영혼에 족하도다
그것이 내 영혼에 족하다.
.
is
œœ œœ œ
œ w
Ó
Ó
Ó
œj ˙ ™
œ ˙™
my
œœ
˙˙
한글 :
평화가 강처럼 나의 길을 찾아 들고
주님이 내게 가르쳐 주신 말씀,
56
˙˙
œ™ œ U
˙˙
œ™ œJ
with
œœ
œ
œ
œœ ˙˙
œœ ˙˙ ™™
ri - ver, at - ten - deth my way, when sor - rows like sea - bil - lows
œ œ œ ˙ œœ œœ ˙˙
œ œ
˙
bœœ ˙
roll:
˙˙ œœ œœ œ̇ œ œœ
œœ œœ
Phillip P. Bliss (1838-1876)
soul,
Ó
Ó
œ œ
œ œ
œ œ
Français:
(la traduction française ne peut pas être chantée)
Quand la paix, comme un fleuve, m’accompagne en chemin,
quand les soucis s’enflent comme les vagues de la mer:
quel que soit mon sort, tu m’as appris à dire:
Tout va bien, tout va bien, mon âme.
Refrain:
Tout va bien, tout va bien, mon âme.
Tout va bien, tout va bien, mon âme.
Deutsch:
1. Wenn Friede mit Gott meine Seele durchdringt,
ob Stürme auch drohen von fern,
mein Herze im Glauben doch allezeit singt:
Mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn
Refrain:
Mir ist wohl in dem Herrn,
mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn.
(Theodor Kübler, 1880)
Español:
De paz inundada mi senda ya esté,
O cúbrala un mar de aflicción,
Mi suerte cualquiera que sea, diré:
“Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios!“
Estribillo:
Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios!
Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios!
57
3. Joyful, joyful, we adore you
° #4
& 4 œœ
Henry Van Dyke (1852-1933) alt
œ œ
œ œ
œ œœ œœ
œ œ
œ
œ œ œ œ
joy - ful
we
œ œ
œ nœ
œ
nœ
œ
œ
Joy - ful,
? #4 œ
¢ 4
° #
& œœ
œ
?# œ
œ
œ
un
œœ
° #
& œœ
œœ
œ
œ
the
clouds
Hearts
¢
œ
?# œ
¢
Melt
° #
& œœ
œœ
¢
œœ
œœ
œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
you,
œœ
God
of
œœ
œœ
œœ
#œœ œœ
œœ
œœ
œ œœ œ
#œ
œ
œ
the
œ
œœ
œœ œœ œœ
œ
of
sin
œ
œ
and
œ
œ
œœ
im - mor - tal
œœ
영광의 주 하나님
주 앞에서 우리 마음
피어나는 꽃 같아
죄와 슬픔 사라지고
의심 구름 걷히니
변함없는 기쁨의주
밝은 빛을 주시네
---
œ
œ
œ
œ
œœ
œ
œ
œœ
œ
œ
œ
œ
glad - ness,
glo - ry,
œ œ œ
œ œ œ
œ
œ
o - pening
sad - ness, drive
œ œœ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œœ
기뻐하며, 경배하세
기뻐하며 경배하세
58
œœ
œœ
you,
œœ
œœ
- dore
œœ ™™
œ
œ
be - fore
œ
nœ
of
a
like flowers
œ nœ nœœ
œ œ
Giv - er
œ
?# œ
œœ
- fold
œ œ
œ œ
œœ œœ œœ
œœ
fill
œ
œ
Ϫ
Ϫ
the
œ œ
œ œ
œœ
œœ ™™
the
light
œ
œ
œ
œ
œœ
J
Ϫ
Ϫ
˙˙
a - bove.
œœ nœ œœ n˙
#
of doubt
œ
œ
˙
˙
j
œ ˙
Ϫ
Ϫ
œœ #œœ
œ
œ
love.
sun
œ #œœ
with
of
œœ ™™
œ
œ
us
˙˙
œ
œ
J
Lord
to
dark
j
œœ
Ludwig van Beethoven (1770-1827)
œœ
a - way.
œ œ n˙˙
œ
j
œ ˙
of
œœ
J
day.
˙˙
Français:
(la traduction française ne peut pas être chantée)
En joie, en joie, nous t’adorons,
Dieu de gloire, Dieu d’amour
Les cœurs s’épanouissent comme des fleurs devant toi,
s’ouvrant au soleil là-haut.
Dissipe les nuages du péché et de la tristesse,
chasse les ténèbres du doute.
Toi qui donnes la joie immortelle,
emplis-nous de la lumière du jour.
Deutsch:
(deutsche Übersetzung nicht singbar)
Freudig, freudig, Herr, wir verehren dich.
Gott der Ehre, Herr der Liebe.
Vor dir entfalten sich die Herzen wie Blumen
und jubeln dir zu wie die Sterne am Himmel.
Schmelz die Wolken der Sünde und der Trauer,
vertreibe die Dunkelheit des Zweifels.
Schenke uns unsterbliche Freude.
Erfülle uns mit dem Licht des Tages!
Español:
(la traducción española no se puede cantar)
Con alegría, con alegría, te adoramos Dios de gloria,
Señor de amor. Los corazones se abren como flores ante ti,
se abren al sol en lo alto.
Se deshacen las nubes del pecado y la tristeza,
se alejan las tinieblas de las dudas.
Dador de alegría inmortal, cúbrenos con la luz del día.
59
60
6. Na ji joho
#### 4
& 4œ œ œ œ ˙ Ó
Na ji - jo - ho,
Peace be with you,
당 신 에 게,
#### 4
& 4Œ
{
˙˙ œ̇ œ œ œ̇ œ œ œœ œ œ
Ji - jo - ho ni tin,
Peace be
withyou,
평 화 있 으 라,
ji - jo - ho ni tin, po
ome - po peace be
with you, and with all of
평 화 있 으 라, 우 - 리 도 함
{
? ####
˙˙
Œ
˙˙
- po,
us.
께,
A
A
아
˙
˙
œ ˙
Ó
˙ œ
Œ
####
∑
&
####
&
na ji - jo - ho,
peace be with you,
당 신 에 게,
∑
Ó
˙˙ œ̇ œ œ ˙˙
Œ
? #### 4 Œ
4
Óœ œ œ œ ˙ Ó
Benin
-
œ
œ
po
and
우
with
리
œ̇
œ
œ
men.
men.
멘.
Po
And
우
with
-
˙
œ ˙
˙ œ
œ
˙
˙
po,
us.
께,
A
A
아
œ œ ˙˙
˙˙
œ
ome - po
all
of
도
함
œœ
-
ome - po all
of
리
도 함
˙
po,
us.
께,
A
A
아
˙
˙
˙
˙
-
men.
men.
멘.
-
men.
men.
멘.
˙
˙
˙
Ó
Ó
Ó
Original language: Goun, from the south of Benin.
Pronunciation using English sounds: na jee-jo-ho jee-jo-ho nee tin po ohm-po-po
Français:
Que la paix soit avec vous,
que la paix soit avec vous
et avec nous toutes et tous. Amen.
Español:
La paz sea con ustedes,
la paz sea con ustedes,
Y con nosotros todos y todas. Amén.
Deutsch:
Friede sei mit dir, Friede sei mit dir
und mit uns allen. Amen.
From Sing With The World (GIA Publications, 2008). Original words & music: Benin. English and arrangement
© 2008 WGRG, Iona Community, Glasgow G2 3DH, Scotland.
www.wgrg.co.uk. Reproduced by permission. Korean © 2013 JunChel Hong, Seoul, Korea.
61
7. The thirsty deer longs for the streams
George Mulrain, Trinidad
°
j
& Ó Œ‰ œ œ
C
3
œ œ œ
œ
3
œ ˙™
the streams;
oh Dios,
1. The thirst - y deer longs for
1. Cual cier - vo se - dien - to,
? Ϫ Ϫ
œ
¢
Ϫ
Ϫ
‰ œj œ
Ϫ
œ
Ϫ
Trad. Caribbean melody
3
my thirst - y soul longs for our God.
mi al - ma de - se - a tu_a - mor;
Ϫ
Ϫ
œ
œ
œ™ œ
3
3
Am C/E
C
3
° j œ œ 3œ œ œ 3œ
œ
&œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙™
F
F
C/G
I have been weep- ing a - loud all day and all night, as I long for the face of our God.
de dí - a_y no - che mi pan mis lá - gri-mas son; ¡Có mo_a - nhe - lo tu ros - tro, Se - ñor!
? j
¢ œ œ œ œ™
Ϫ
œ
œ œ
œ œ
Ϫ
Ϫ
œ
Ϫ
Œ
Ϫ
œ
¿Por qué tu_amargura y dolor?
Espera en Dios, porque aún
le habré de alabar;
él es mi salvación y mi Dios.
English:
Refrain:
Why are you cast down, O my soul?
Why are you so troubled inside?
O put your hope in our God,
yes, God is our help,
O sing praises to our living God.
2 Si canto ya solo no estoy,
pensando en la casa de Dios
a donde fui con el pueblo
para alabar
tu grandeza y tu fidelidad.
2. I'm never alone when I sing,
declaring the wonders of God.
The crowds in God's holy house,
they all join with me
just to proclaim how God's great and good.
3 Los necios se burlan de mí,
me ven y preguntan por ti;
pero yo sé que tu amor
me rescatará
y alegría a mi alma traerá.
3. The wicked may make fun of me
and tease me if I am depressed;
but I am confident that God will rescue me,
yes, God's always done this in times past.
Español:
Estribillo:
¿Por qué, alma mía, el temor?
Music: Trad. Caribbean melody. Words: George Mulrain, Trinidad. Spanish: Pablo Sosa. German: Hartmut Handt.
Words © 1996, Spanish and German © 2005 General Board of Global Ministries t/a GBGMusik, 475 Riverside Dr., New York, NY 10115, USA. Used by permission. 62
‰
G
œ œ œ œ œ
˙
3
2
Français:
(La traduction française ne peut pas être
chantée)
Comme une biche se tourne vers les cours d’eau,
ainsi mon âme se tourne vers toi, mon Dieu.
J’ai soif de Dieu, du Dieu vivant:
Quand pourrai-je entrer et paraître face à Dieu?
Jour et nuit, mes larmes sont mon pain,
quand on me dit tous les jours: «Où est ton Dieu»?
한국이:
하나님, 사슴이 시냇물 바닥에서 물을 찾아
헐떡이듯이
내 영혼이 주님을 찾아 헐떡입니다.
내 영혼이 하나님,
곧 살아계신 하나님을 갈망하니,
내가 언제 하나님께로 나아가 그 얼굴을 뵈올 수 있을까?
(후렴) 내 영혼아, 네가 어찌하여 그렇게 낙심하며,
어찌하여 그렇게 괴로워 하느냐? 너는 하나님을 기다려라.
이제 내가 나의 구원자. 나의 하나님을 또 다시 찬양하련다.
Refrain : Pourquoi te replier, mon âme,
et gémir sur moi?
Espère en Dieu! Oui, je le célébrerai encore,
lui et sa face qui sauve.
63
8. Jesus Christ is waiting
Iona Community: Scotland
E‹
A
#4
& 4œ
no
Il
#
E‹
& œ
Make
Je
Christ
Christ
is
ap
wait
- pel
˙
œ #œ
œ
E‹
one
is
at - tend
his
qu'on
neigh
vien
A
# E‹
& ˙
Lis
E
œ
œ
Je - sus
Jé - sus
# E‹
& œ
#œ
E‹
ten, Lord
coute, ô
œ
- bour
- ne
#œ
A
me, friend
vou - drais
B
˙
œ
ing,
le
˙
D
œ
-
-
Jes
Jé
˙
sus,
sus
-
œ
E‹
or
te
stran
ser
˙
˙
-
ger,
vir,
B7
œ œ œ
œ
˙
˙
A7
A
wait - ing
seul sur
A
in
les
B7
œ œ œ
œ
all
a
par - ta
E‹
œ
-
œ
I
am
l'ap - pel
A
lone
ger
œ
œ
he
son
E‹
w
eats.
pain.
B
œ
lone - ly
de
ma
B7
w
the
streets;
che - mins.
F©
œ
French traditional noël
E‹
œ
œ œ œ
œ
fit
êt
wait
to
re_au
- près
on
de
w
too.
voix.
E‹
w
you.
toi.
English:
2. Jesus Christ is raging, raging in the streets,
where injustice spirals, and real hope retreats.
Listen, Lord Jesus, I am angry too.
In the Kingdom's causes let me rage with you.
Français:
2. Jésus Christ se dresse d'un air courroucé.
L'injustice oppresse, l'espoir est chassé.
Écoute, ô Jésus l'appel de ma foi,
fais-moi à ta droite lutter avec toi.
3. Jesus Christ is healing, healing in the streets;
curing those who suffer, touching those he greets.
Listen, Lord Jesus, I have pity too.
Let my care be active, healing just like you.
3. Jésus Christ nous sauve, calme le malheur.
Aide ceux qui souffrent, sèche tous les pleurs.
Écoute, ô Jésus mon cri de pitié,
aide-moi à sauver les désespérés.
4. Jesus Christ is dancing, dancing in the streets,
where each sign of hatred he, with love, defeats.
Listen, Lord Jesus, I should triumph too.
On suspicion's graveyard let me dance with you.
4. Jésus d'amour danse sur tous les chemins.
La haine s'avance, il la chasse au loin.
Écoute, ô Jésus étouffe mes peurs,
que ta joie Èclate, pénètre mon coeur.
5. Jesus Christ is calling, calling in the streets,
"Who will join my journey? I will guide their feet."
Listen, Lord Jesus, let my fears be few.
Walk one step before me; I will follow you.
5. Jésus Christ appelle sur tous les chemins:
qui veut bien me suivre ceigne fort ses reins.
Écoute, ô Jésus, ton enfant te suit
partout où ta droite le guide et conduit.
Fom Enemy of Apathy (Wild Goose Publications, 1988). Words and music: John L. Bell & Graham Maule © 1988 WGRG, Iona Community, Glasgow G2 3DH,
Scotland. www.wgrg.co.uk Reproduced by permission. French: Robert Faerber © WCC, P.O.Box 2100, CH-1211 Geneva 2.
64
2
Deutsch:
1. Jesus Christus wartet, überall im Land,
niemand ist ihm Nöchster, alle abgewandt.
Höre mich Jesus! Einsam bin auch ich.
Lass, ob Freund, ob Fremder warten mich auf dich.
2. Zorn packt Jesus Christus überall im Land,
wo das Unrecht anwächst, Hoffnung wird verbannt.
Höre mich, Jesus! Zorn steigt auf in mir.
Lass mich für die Hoffnung zornig sein mit dir.
3. Jesus heilt die Menschen überall im Land,
hilft, wo Menschen leiden, gibt uns Wort und Hand.
Höre mich, Jesus! Mitleid setzt mir zu.
Lass mich wirksam helfen, heilen wie auch du.
4. Tanzend zeigt sich Jesus überall im Land,
dass statt Hass die Liebe siegt, macht er bekannt.
Höre mich, Jesus! Sieg wünsch ich auch mir.
Lass am Grab des Misstrau'ns tanzen mich mit dir.
5. Jesus Christus ruft uns überall im Land:
"Alle, die mir folgen, leitet meine Hand!"
Höre mich, Jesus! Lass die ängste fliehn.
Bleibt dein Schritt nah vor mir, will ich mit dir ziehn.
Español:
1. Jesuscristo˽espera˽en la ciudad
nadie˽es su vecino, come en soledad.
Escucha˽oh Cristo, solo˽estoy también.
Sea˽amigo˽o estraño, contigo esperaré.
2. Jésus tiene “bronca”, “bronca” en la ciudad
donde hay injusticia y nada que esperar.
Escucha oh Cristo, me enojo también.
Quiere arder contigo y tu Reino traer.
3. Jesucristo sana, sana en la ciudad.
Calma a quienes sufren, toca a quien anda mal.
Escucha oh Cristo, me apiado también.
Serviré cuidando contigo sanaré.
1.거리에서 주님 기다리시네
이웃없이홀로외로운사람
오 주님 나도외롭습니다
당신의 친구로 삼아-주소서
2. 거리에서 주님 분노-하시네
불의가 희망을 꺽는- 곳에서
오 주님 나도 분노합니다
당신 일꾼으로 불러-주소서
3. 거리에서 주님 고쳐-주시네
상처와 큰 고통 가진- 사람들
오 주님 나도 돕겠습니다
당신의 도우미 삼아-주소서
4. 거리에서 주님 춤을-추시네
사랑으로 증오 이겨-내시네
오 주님 나도 이기렵니다
사랑의 천사로 보내-주소서
5. 거리에서 주님 부르고계시네
나와같이 가자 지켜-주리라
오 주님 내게 힘을 주소서
당신의 발자취 따르-렵니다
Translation into Korean: Geonyong Lee
4. Jesucristo danza, danza en la ciudad.
Cada signo de odio su amor lo venceré.
Escucha oh Cristo, lucharé también
en terreno incierto contigo danzaré.
5. Jesucristo llama, llama en la ciudad:
“¿Quién vendrá conmigo?” Mis pies tu guiarás.
Escucha oh Cristo, calma mi temor.
Camina adelante, yo seguiré tu amor.
Translation: Juan Gattinoni
65
//Dios de la vida condúcenos
a la justicia y la paz.//
9. Dios de la vida
3
&8 œ
C
œ
Dios
Dieu
de
de
la
la
& Ϫ
nos
tous
vi
vi
C
œ
ti - cia_y
tice et
C
œ
œ
G
& œ
j
œ
F
Ϫ
œ
la
la
a
vers
œ
‰
œ
C
Dios
Dieu
œ
œ
de
de
la
la
G
œ
la
la
œ
jus
jus
C
Ϫ
œ
a
vers
j
œ
œ
F
vi
vi
-
da
e,
œ
G
œ
- ti - cia_y
et
- tice
œ
la
la
Ϫ
paz.
paix.
한국이:
생명의 하나님,
우리를 정의와 평화로 이끄소서
Deutsch:
Gott des Lebens,
weise uns den Weg zu Gerechtigkeit und Frieden.
Music and Spanish:
2012 WCC/RedCrearte http://creativecommons.org/about/licences
English: John Thornburg with the help of Roberto Escamilla.
French: Marc Chambron.
œ
œ
la
la
jus jus -
œ
œ
con - dú - ce con - duis nous
C
œ
English:
God of all living, lead us this day,
lead us to justice and peace.
66
œ
C
con - dú - ce - nos
con - duis nous
tous
C
œ
œ
da
e,
-
œ
paz.
paix.
G
œ
‰
#4
& 4
10. ‫ ( هللا حور َسدقاي‬Ya Quddsa RuuhilLaa )
j
™
œ
œ
#
œ
œ
œ œ œ™
œ ˙™
ya
Ya Qudd - sa Ruu - hil Laa
Er - schein, du Heil - ger Geist, die
Come near, O Spir - it; come, dear
# ˙™
&
œ
yaah
schenk,
grace,
#
& œ
œ
œ
œ
œ
œœœ œ ™
˙
œ
œ ˙™
j
Ϫ
œ
#
œ
œ
Libanon/Syrien/Jordanien/Palästina
œ
ya waa - hi - baal - Haa Hub - ba - hul - aas maa
Lie - be
Got - tes selbst, gibst Le - ben zum Ge
Pres - ence, Gift di - vine.
You bless us with your
˙™
wan - Ni' ma - tal - 'Uz - maa
auch.
die gro - βe Gna - de
of
all
life.
O Giv - er
œ
j
œ
œ œ œ
œ
Ϫ
œ
J
œ
œ
˙™
I - lei - ka
al - ta - gi
Und wenn es
dun - kel
wird,
If fear - some dark - ness falls,
œ
Ha - la - kiz Za - laam
f - a an
ta
ich zu
dir mich hin, denn
du wirst
turn to - ward your light,
for
you
are
œ
œ #w
œœ
œ œ
f -i
wend
I
Œ
™
˙
#
œ
œ
'a - lad - Da - waam.
Mur - schi - di
al - le - zeit.
mich ge - lei - ten
by
my side, my faith - ful Guide.
Español:
(la traducción española no se puede cantar)
Ven cerca, Espíritu, ven
querida Presencia, Don divino.
Bendícenos con tu gracia,
Dador de toda vida.
Si me sobreviene el temor de una gran oscuridad,
me vuelvo hacia tu luz, pues tú estás a mi lado,
eres mi Guía fiel.
Melody and words: Arabic parishes (Lebanon, Jordan, Syria, Palestine).
English: Andrew Dondaldson © WCC, P.O. Box 2100, CH-1211 Geneva 2.
German: Dieter Trautwein © Strube-Verlag, München, Germany. www.strube.de.
67
2
Deutsch:
2. Dir gebe ich zum Lob die schönsten
Melodien Du bist die Herrlichkeit,
des Guten klarer Quell.
Die Hoffnung schenke mire,
die Liebe, Glauben dass ich sie
weitergebe alle Zeit.
2. Die Treue halt ich dir in Freude,
Leid und Not.
Verkünden will ich stets,
dass du den Frieden bringst.
Dein Name sei gelobt
vom Morgen bis zur Nacht.
Die Liebe bleibt
bestehen allezeit.
English:
2. With melody most sweet,
your praise is now my song Your splendour is the Spring
from which all good things come.
You are my hope, my strength: I'll sing from day to night,
From depths to heights above
that you are Love.
3. I place my trust in you
through sorrow, joy and need,
In you I seek and find
a deep, abiding peace.
Your love, self-giving, pure,
restores my seeking soul;
My heart, all times, always
must sing your praise.
한국이:
1. 이곳에 오소서사랑의성령님
또생명주소서은혜의하나나
어둠 속 헤멜 때 나를 지켜주소서
당신은 언제나나의생명
2. 희망의 노래로 찬양 드립니다
선함과 은혜의 샘물이신 주님
믿음 소망 사랑 선-물로 주시네
당신은 언제나 나의 희망
3. 한결같은 마음 주께 드립니다
온누리 가득히 평화이신 주님
당신의 이름을 늘- 찬송합니다
당신은 언제나 나의 평화
68
Français:
(La traduction française ne peut pas être chantée)
1. Approche-toi, ô Esprit, viens!
chère Présence, Don divin.
Tu nous sanctifies de ta grâce,
Toi l’Auteur de toute vie.
Quand tombent les sinistres ténèbres,
je me tourne vers ta lumière,
car tu es à mon côté, toi mon fidèle Guide.
11. Sing, sing the song of life
Per Harling
6
& b8 œ
&b
1. When
2. When
3. When
4. In -
œ
when
when
when
in -
&b
œ
j
œ
the
the
the
to
when
when
when
Grace
the
the
the
to
œ
j
œ œ
seed
word
light
hate
of hope
of truth
shines in
and in -
is
is
the
to
j
œ œ
œ
Spir - it wind
bread
of
life
heart grows in
suf - fer - ing
j
œ
is
is
the
and
œ œ œ œj
œ œ
J
When the
When the
When
I
In - to
&b œ
j
œ
j
œ
j
œ
grow
spo
dark
dy
j
œ
Ϫ
œ
-
ing,
ken,
ness,
ing,
œ
blow
brok
heart
cry
-
ing,
en,
less,
ing,
Ϫ
œ œ œ
the weak
the brok cre - a is
giv -
are
en
tion
en,
loved
life
is
grace
œ œ
Ϫ
and seen,
is healed,
set
free,
to share:
Ϫ
sing,
sing,
sing,
sing,
œ
air
and sea are clean, when
good - ness is
re - vealed, when
see
the "You" in
me,
when
doubt,
mis - trust, des - pair, breathe
j
œ œ
sing,
sing,
sing,
sing,
Ϫ
sing,
sing,
sing,
sing,
œ™ œ œ
sing
sing
sing
sing
œ™ œ œ
sing
sing
sing
sing
œ
J
the
the
the
God's
the
the
the
the
the
the
the
the
œ
song
song
song
song
œ
song
song
song
song
j
œ œ™
Carlton R. Young
of
of
of
of
life;
life;
life;
life;
j
œ œ™
of
of
of
of
œ œ œ œ œj
life.
life.
life.
life.
Ϫ
thirst - y land is green,
cov - e - nant is sealed,
"I"
be - comes a
"We,"
heal - ing, love and care.
œ™ œ œ œ ™
Ϫ
˙™
sing
sing
sing
sing
of
of
of
of
life.
life.
life.
life.
the
the
the
the
song
song
song
song
Music © 2007 Carlton R. Young, USA. Words © 2007 Per Harling, Sweden. Korean © Joseph Lee, Seoul, Korea.
한국이:
1. 우리 함께 노래 하세 생명이 이기네
성령바람 불어 오면 생명이 이기네
바닷물을 살리며 황무지를 살리고
병든 이를 살리세 생명이 이기네.
2. 복된 소식 전파하세 생명이 이기네
함께 성찬 참여하세 생명이 이기네
선하심을 나타내사 친히 계약 이루어
죽은 사람 살리네 생명이 이기네.
3. 어둠 속에 빛 비출 때 생명이 이기네
무딘 양심 살려내면 생명이 이기네
너와 내가 하나며 우리 모두 하나니
모든 만물 살리세 생명이 이기네.
4. 미움 없고 죽음 없네 생명이 이기네
고통 없고 눈물 없네 생명이 이기네
의삼불신 절망은 모두 날려 버리고
주의 은총 뿐이네 생명이 이기네.
69
Français:
Français:
(La traduction
traductionfrançaise
française
ne peut
(La
ne peut
pas pas
être chantée)
être chantée)
1. Lorsque pousse la semence de l’espérance,
chante, chante le chant de la vie;
lorsque souffle le vent de l’Esprit,
chante, chante le chant de la vie;
Lorsque l’air et la mer sont purs,
lorsque la terre assoiffée verdit,
lorsque les faibles sont aimés,
reconnus, chante, chante le chant de la vie.
Español:
2. Lorsqu’est dite la parole de véri
té, chante, chante le chant de la vie;
lorsqu’est rompu le pain de vie, chante,
chante le chant de la vie.
Lorsque se manifeste la bonté,
lorsqu’est scellée l’alliance,
lorsqu’est guérie la vie brisée,
hante, chante le chant de la vie.
2. Cuando se dice la palabra de la verdad,
canta, canta la canción de la vida;
cuando se parte el pan de la vida,
canta, canta la canción de la vida.
Cuando se revela la bondad,
se sella el pacto y
se restablece la vida fragmentada,
canta, canta la canción de la vida.
Español:
(La traducción española no se puede
(La traducción española no se puede cantar)
cantar)
1. Cuando la semilla de la esperanza germina,
canta, canta la canción de la vida;
cuando el viento del Espíritu sopla,
canta, canta la canción de la vida;
cuando el aire y el mar están limpios,
cuando la tierra sedienta está verde,
cuando los débiles son amados y acompañados,
canta, canta la canción de la vida.
Deutsch:
Deutsche:
(Übersetzung nicht singbar)
1. Wenn der Samen der Hoffnung wächst: Singt, singt das Lied des Lebens.
Wenn der Geist des Windes weht: Singt, singt das Lied des Lebens.
Wenn die Luft und das Meer rein sind,
das durstige Land grün ist,
wenn die Schwachen geliebt und gesehen werden: Singt, singt das Lied des Lebens.
2. Wenn das Wort der Wahrheit gesprochen wird: Singt, singt das Lied des Lebens.
Wenn das Brot des Lebens gebrochen wird: Singt, singt das Lied des Lebens.
Wenn die Güte offenbart und der Bund besiegelt wird,
wenn das gebrochene Leben geheilt wird: Singt, singt das Lied des Lebens.
70
b3
&b 4 œ
j
œ œ™
Ioselani Pouesi
œ
œ
J
1. Ua
fai
mai nei
2. So - ia
le
a 1. The
scrip - tures call,
2. Now
hear
the voice
b
& b Ϫ
j
œ
mai,
su;
Come!
rest!
b
&b œ
I - na
I - na
New
life
Come, take
œ
œ
ao
faa
pear a - gain
find the peace
b˙
&b
œ
œ
œ
˙
sa - ga
ia
ai
ia
ia
joy
once more
Lord; hear now
œ
œ œ
faa - na
gau - ai
re - turns,
my
yoke
œ
˙
j
œ
Ϫ
le
Tu - si
Sa:
ga - ma - se - sei,
the Spir - it calls:
of
Je - sus say:
œ
J
œ
ga
ia
the
and
ia
ia
rains
learn
Ϫ
la
mai.
va - vau.
up - on
that heals
œ
12. Aliitasi
-
O
O
Rise
Come,
œ
Ie - su;
te
ia,
have gone;
of
me,
œ
˙
O
O
the
your
mai,
mai,
earth
soul
O
O
Re
Oh,
mai!
mai!
joice!
come!
˙
Ie - su,
O
Le
te
Ia,
Ia
o
are heard,
as God
God's call. God's peace
œ
œ
J
Ϫ
˙
œ
˙
U.P. Solomona
œ
mai
i - na
o
mai
ia
i - a
Ie up,
be - lov - ed
one,
bur - dened one, come and
œ
-
œ
œ
œ
œ
O
Ia
the
and
œ
œ
œ
˙
Le
fa la_ai
o
flow'rs ap you will
œ
I - na
I - na
The
songs
Come, seek
˙
fa - ao - la - mai,
la_ai faa - va - vau,
re - news
a - gain
the wear re - news
œ
œ
faa gau of
the
œ™ ‰ Œ
O mai!
O mai!
the earth.
soul.
y
Words: Ioselani Pouesi. Music: M.P. Solomona © 1986 O Le Ekalesia Faapotopotoga Kerisiano i Samoa.
English adaptation Andrew Donaldson © 2013 WCC, P.O. Box 2100, CH-1211 Geneva 2.
71
Français:
(La traduction française ne peut pas être chantée)
Español:
(La traducción española no se puede cantar)
1. Les Écritures appellent, l’Esprit appelle;
lève-toi, âme bien-aimée. Viens!
Une vie nouvelle revient,
les pluies sont passées; les fleurs renaissent sur la terre.
Réjouis-toi! On entend à nouveau les chants de joie
car Dieu renouvelle l’âme lasse.
1. Las Escrituras y el Espíritu dicen:
Levántate, amiga mía.
¡Ven! Ya ha pasado el invierno,
la lluvia ha cesado y se fue;
han brotado las flores en la tierra.
¡Alégrate! Se vuelven a oír cantos de alegría,
cuando Dios renueva el alma entristecida.
2. Entends la voix de Jésus qui dit:
Viens, dans ton accablement, viens te reposer!
Viens, prends mon joug, et apprends de moi,
et tu trouveras la paix qui guérira ton âme.
Oh, viens! Viens chercher le Seigneur!
Entends maintenant l’appel de Dieu!
La paix de Dieu renouvelle l’âme accablée.
Deutsch:
(Deutsche Übersetzung nicht singbar)
1. Die Schrift ruft, der Geist ruft: Steh auf,
Geliebter. Komm! Neues Leben kehrt ein,
der Regen ist vorbei;
die Blumen blühen wieder auf der Erde
Freut euch! Die Lieder der Freude werden wieder gehört,
wie Gott die müde Seele erfrischt.
2. Nun hört die Stimme Jesu sagen:
Komm, Beladener, komm und ruhe dich aus!
Komm, nimm mein Joch und lerne von mir,
und du wirst Frieden finden, der deine Seele heilt.
O komm! Komm und suche den Herrn; höre Gottes Ruf.
Gottes Friede erfrischt die müde Seele.
72
2. Escucha la voz de Jesús que dice:
¡Ven, tú que estás cargado, ven y descansa!
Ven, lleva mi yugo sobre ti y aprende de mí,
y encontrarás la paz que sane tu alma.
¡Ven! Ven a buscar al Señor; escucha la llamada del Señor.
La paz de Dios renueva el alma entristecida.
한국이:
1. 아가서2:10이하,
성경은 말하네. 성령께서 말씀하시네.
일어나라, 사랑하는 이여,
오라! 새 생명이 돌아왔네.
비는 그치고, 꽃들이 온 누리를 덮고 있네.
기뻐하라! 기쁜 노래가 다시 들려 오네.
하나님은 지친 영혼을 되살려 주시네.
2. <마태11:28이하, Matthew11:28ff>
이제 예수님의 말씀을 들읍시다.
“무거운 짐을 진 자여, 오라. 와서 쉬어라.
오라. 내 멍에를 메고 내게 배우라.
네 영혼이 평화를 얻고 고침을 받으리라.
내게로 오라! 주님을 만나라.
하나님의 부르시는 음성을 들어라.
하나님의 평화가 지친 영혼에 새 생명을 주리라.
b3
& b b4
13. 주 기 도 송
œ
œ
œ
Ha - neul - ae
O - neul - nal
Woo - lri - reul
? bb 3 ˙˙˙™™™
b4
b
&b b œ
œ
Y
reum
Eel yong
Du
-
˙
? bb ˙˙
b
b
&b b
œ
Geu
Woo
Geu
? b ˙˙˙™™™
bb
na
ri
na
b
&b b œ
rah
gah
rah
œ
ttang
ae
joe young won
? bb ˙˙˙
b
Ϫ
gye
woo
shi
œ
œ
eul
haal mahn
geo
yang
ak
rook
shik
ae
Ϫ
j
œ
o
y
woo
gwon - sae
˙˙ ™™
˙™
œ œ
do
do
hee
œœ
œ
Ϫ
y
yong
its
˙˙˙ ™™™
Ϫ
shin
ri
heom ae
˙˙ ™™
˙™
˙˙
˙
œ
woo
mo
deul
-
œ œ
œœ
œ
œ œ
j
œ
(The Lord's prayer)
œ
gae
seol
woa
j
œ
wreo
seo
sa
œ
˙˙˙
œ
Ϫ
ha - gae
eul
seo
-
Ha
joo
go
œœœ
Ϫ
- ri
- doo
- gae
˙˙˙
shi
shi
ha
œ ˙
œœ
œ
˙˙˙™™™
˙˙˙
œ œ
so
so
ni
œ
seo
seo
da
˙˙˙
Œ
A - beo - ji
ae
gae
ma shi
go
˙˙˙™™™
œœ
œ
o
ob
so
-
-
œœ
œ
Œ
o
- myeo
ha deu shi
gwang
yi
˙
˙
j
œ œ œ
j
œ œ
ha
shi
yong seo
yong -
joo
ha
ob
j
œ œ
Korean folk tune
myeo
go
so
˙˙
˙
œ
Geu
Woo
A
˙˙
˙˙
Œ
™™ ˙™
Œ
˙˙ ™™
™™ ˙™
A
Œ
˙
Œ
œ œ
tteu
ri
beo
œ
seul
ui ju kkye
œœ
œ
˙™
-
˙˙˙™™™
men.
주기도송
하늘에 계신 우가 마버지
이름을 거룩하게 하시오며
그 나라 오게 하시오며
그 뜻을 땅에도 이뤄 주소서
오늘날 우리 모두에게
일 용할 양식을 주시옵고
우리가 이웃을 용서하듯이
우리의 죄도 용서하소서
우리를 시험에 들게 마시고
다만 악에서 구하소서
그 나라 권세와 영팡이
아버지 께 영원히 있사옴니다 아멘
73
14. Guide me, O thou great Redeemer
William Williams Welsh,
(1717-1791) U.K.
° #4
& 4œ
œ
j
œœ œ™ œœ œœ œ œœ
J
œœ œ
œ
me,
deem - er, pil - grim
j
œœ œ™ œ œ œ œ
œ œ œ œœ
Guide
? #4 œ
¢ 4œ
° #
& œ œœ
œ
O
thou great
j
œ
œ™ œJ
I am weak, but
j
œ
œ
œ
Ϫ
?#
œ œ œ œ
¢
j
° #
œ
œ
& Ϫ
œ™ œJ œœ
œ
bread
™
? # œœ ™
¢
° #w
& œ
more;
w
?# œ
¢
œ œ ˙
œ œ ˙
한국이:
나그네와 같은 내가
힘이 부족하오니
전능하신 나의 주여
내 손 잡고 가소서
하늘양식
내게 먹여주소서
하늘양식
내게 먹여주소서
74
œ œœ
œœ œ œœ œœ œœ
thou
art
œœ ™™
bread
Ϫ
Ϫ
œœ ™
™
feed
Ϫ
Ϫ
j
œœ
J
of
œj
œ
J
j
œœ
J
me
œœj
J
œœ
œœ œ
hold
œœ œ
-
œœ
œ
œ
me
with
œœ œ œœ
heav
through
œ
œ
œœ
œ
œ
œœ œ œœ
now
œœj
J
me
œœj
J
feed
Ϫ
Ϫ
œœ œ œœ œ
and
œœ œ œ œ
œ
œ œœ
œ
œœ
œœ
œœ œ œœ
thy
œ
œ
this bar - ren
œ œ œ
œ
œ
œœ ™
™
en,
œ œ
œ œ
œ
œœ
œœ œœ
might - y:
œ œœ
œœ
œ
œ
œ
œ
œj œ œœ œ œ
œ œ
J
of heav - en,
Re -
œ œ
œ œ
John Hughes
(1873-1932), U.K.
power - ful
œœ
œœ
œœ
now
and
œœ
œœ
œœ
œœ
œ
œ
œ œ ˙
œ
˙
ev - er
-
˙˙
more.
˙
˙
land;
˙
˙
˙˙
hand:
˙
˙
œœ œ
ev - er -
œ œ
œ œ
Français:
(la traduction française ne peut pas être chantée)
Guide-moi, toi le grand rédempteur,
pèlerin sur la terre désolée.
Je suis faible, mais tu es puissant,
tiens-moi dans ta puissante main.
Pain du ciel, pain du ciel,
Nourris-moi jusqu’à me saturer.
Español:
Peregrino en el desierto,
guárdame gran Jehová;
yo soy débil, Tú potente:
Tu poder me sostendrá;
nútreme con pan del cielo,
dame el celestial maná,
dame el celestial maná.
Español: José M. de Mora
Copyright © 2013 WCC Publications. All rights reserved. Except for brief quotations in notices or
reviews, no part of this book may be reproduced in any manner without prior written permission
from the publisher. Write: [email protected].
WCC Publications is the book publishing programme of the World Council of Churches.
Founded in 1948, the WCC promotes Christian unity in faith, witness and service for a just
and peaceful world. A global fellowship, the WCC brings together more than 349 Protestant,
Orthodox, Anglican and other churches representing more than 560 million Christians in 110
countries and works cooperatively with the Roman Catholic Church.
Cover design: Assembly logo and cover design by Edwin Hassink, bebrandious.com
Book design and typesetting: 4 Seasons Book Design/Michelle Cook
World Council of Churches
150 route de Ferney, P.O. Box 2100
1211 Geneva 2, Switzerland
http://publications.oikoumene.org