SINGING PREACHING PRAYING Wednesday, 6 November 2013
Transcription
SINGING PREACHING PRAYING Wednesday, 6 November 2013
SINGING PREACHING PRAYING Wednesday, 6 November 2013 CHANT PRÉDICATION PRIÈRE Mercredi, 6 novembre 2013 CÁNTICOS PREDICACIÓN ORACIÓN Miércoles, 6 de noviembre de 2013 SINGEN PREDIGEN BETEN Mittwoch, 6. November 2013 찬양 – 말씀 – 기도 2013. 11. 6(수) 10th Assembly, World Council of Churches 10e Assemblée, Conseil oecuménique des Églises 10a Asamblea, Consejo Mundial de Iglesias 10. Vollversammlung, Ökumenischer Rat der Kirchen 세계교회협의회(WCC) 10차 총회 Wednesday, 6 November Mercredi, 6 novembre 2013 Miércoles, 6 de noviembre de 2013 (Following the traditional structure for a Korean Wednesday prayer service) (Selon la structure traditionnelle d’un culte du mercredi en Corée) (Según la estructura tradicional coreana para el servicio de oración del miércoles) Singing before the service Chant d’ouverture Cantos antes de comenzar el servicio Call to worship Appel à la prière Invitación a la oración (Korean gong, 3 times) (Gong coréen, 3 fois) (Gong coreano, 3 veces) Silence and organ prelude Silence et prélude à l’orgue Silencio y preludio de órgano Medley of three hymns (sung in English or Korean, as you prefer) uccession de trois hymnes (en S anglais ou coréen, à votre choix) Popurrí de tres himnos (cantado en inglés o en coreano, según se prefiera) 1 Blessed assurance 1 Blessed assurance 1 Blessed assurance 3 Joyful, joyful 3 Joyful, joyful 3 Joyful, joyful 4 Aliluia (sung twice) 4 Aliluia (chanté deux fois) 4 Aliluia (cantado dos veces) 2 When peace like a river (verse 1 only) 2 When peace like a river (premier verset seulement) 2 When peace like a river (solo primera estrofa) 4. Aliluia Romanian Orthodox tradition b & b bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œœœœœœ ˙ A - li - lu - i Romania - a, Bible reading – John 14:27-31 Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.28You heard me say to you, “I am going away, and I am coming to you.” If you loved me, you would rejoice that 27 2 A - li - lu - i - a, A - li - lu - i - a. Lecture biblique – Jean 14,27-31 Lectura bíblica – Juan 14:27-31 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Ce n’est pas à la manière du monde que je vous la donne. Que votre cœur cesse de se troubler et de craindre. 28 Vous l’avez entendu, je vous ai dit: «Je m’en vais et je viens La paz les dejo, mi paz les doy; yo no la doy como el mundo la da. No dejen que su corazón se turbe y tenga miedo. 28 Ya me han oído decir que me voy, pero que vuelvo a ustedes. Si ustedes me amaran, se habrían regocijado de 27 27 Mittwoch, 6. November 2013 (수) 오후 (folgt der traditionellen Struktur eines koreanischen Mittwoch-Abendgottesdienstes) (오늘 저녁은 한국의 수요기도회 전통에 준하여 예배를 드립니다.) Gesang vor Gottesdienstbeginn 준비 찬양 Aufruf zum Gebet 예배로의 부름 (koreanischer Gong) (종을 세 번 칩니다.) Stille und Orgelvorspiel 침묵, 올간 전주곡 연주 Gemeindelieder (je nach Vorliebe auf Englisch oder Koreanisch gesungen) 찬송 세 곡을 메들리로 부릅니다. (영어나 한국어, 아니면 자기가 부르고 싶은 언어로 부릅니다.) 1 Blessed assurance 1 확신의 권고 3 Joyful, joyful 3 기뻐하며 경배하세 4 Aliluia (2x) 4 ‘알렐루야 ’(두 번 부름) 2 When peace like a river (Vers 1) 2 내 평생에 가는 길 (1 절만 부름) 4. Aliluia Romanian Orthodox tradition b & b bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œœ œ œœ œ œ œœœœœœ ˙ A - li - lu - i Romania - a, A - li - lu - i a, - A - li - lu - i - Bibellesung – Johannes 14, 27-31 성경봉독 – 요한복음 14장 27-31절 Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht. 28Ihr habt gehört, dass ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich. 29Und jetzt habe ich›s euch gesagt, 27 27 a. 나는 평화를 너희에게 남겨 준다. 나는 내 평화를 너희에게 준다. 내가 너희에게 주는 평화는 세상이 주는 것과 같지 않다. 너희는 마음에 근심하지 말고, 두려워하지도 말아라. 28너희는 내가 갔다가 너희에게로 다시 온다고 한 내 말을 들었다. 너희가 나를 사랑한다면, 내가 아버지께로 가는 것을 기뻐했을 3 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración I am going to the Father, because the Father is greater than I.29And now I have told you this before it occurs, so that when it does occur, you may believe.30I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me; 31but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us be on our way. à vous». Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père, car le Père est plus grand que moi.» 29Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez. 30Désormais, je ne m’entretiendrai plus guère avec vous, car le prince de ce monde vient. Certes, il n’a en moi aucune prise; 31mais de la sorte le monde saura que j’aime mon Père et que j’agis conformément à ce que le Père m’a prescrit. Levez-vous, partons d’ici! que voy al Padre, porque el Padre es mayor que yo. 29 Y les he dicho esto ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda, ustedes crean. 30 Ya no hablaré mucho con ustedes, pues viene el príncipe de este mundo, que ningún poder tiene sobre mí. 31 Pero para que el mundo sepa que amo al Padre, hago todo tal y como el Padre me lo ordenó. Levántense, vámonos de aquí. 4 Aliluia (sung twice) 4 Aliluia (chanté deux fois) 4 Aliluia (cantado dos veces) Sermon Sermon Sermón Rev. Bang, Ji Il, Presbyterian Church of Korea Pasteur Bang, Ji Il, Église presbytérienne de Corée Pastor Bang, Ji Il, Iglesia Presbiteriana de Corea Sermon Sermon Sermón Rev. Dr Jennifer Leath, African Methodist Episcopal Church, United States of America Pasteure Jennifer Leath, Église épiscopale méthodiste africaine, États-Unis d’Amérique Dra. Jennifer Leath, Iglesia Metodista Episcopal Africana, Estados Unidos de América Choir anthem Chœur - Hymne Himno cantado por el coro “Lead us to justice and peace” by Kang, Eun Su «Conduis-nous vers la justice et la paix» par Kang, Eun Su “Condúcenos a la justicia y la paz” - Kang, Eun Su Prayers from the regions Prières des régions Oraciones de las regiones Asia Asie Asia Almighty God our heavenly Father, we thank you abundantly for bringing us all together. We thank you for all the blessings that you have showered upon us and the very fact that you have kept us alive. Alive in one faith Dieu tout-puissant, notre Père céleste, nous te remercions profusément de nous avoir réunis. Nous te remercions pour toutes les grâces que tu as déversées sur nous et pour le simple fait que tu nous as gardés en vie – vivants dans une Dios todopoderoso, nuestro Padre celestial, te agradecemos mucho el habernos reunido. Te agradecemos las bendiciones que has derramado sobre nosotros y el hecho mismo de que nos mantienes con vida. Vivos en una 4 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 ehe es geschieht, damit ihr glaubt, wenn es nun geschehen wird. Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Fürst dieser Welt. Er hat keine Macht über mich; 31aber die Welt soll erkennen, dass ich den Vater liebe und tue, wie mir der Vater geboten hat. Steht auf und lasst uns von hier weggehen. 것이다. 내 아버지는 나보다 크신 분이기 때문이다. 29지금 나는 그 일이 일어나기 전에 미리 너희에게 말하였다. 이것은 그 일이 일어날 때에 너희로 하여금 믿게 하려는 것이다. 30나는 너희와 더 이상 말을 많이 하지 않겠다. 이 세상의 통치자가 가까이 오고 있기 때문이다. 그는 나를 어떻게 할 아무런 권한이 없다. 31다만 내가 아버지를 사랑한다는 것과, 아버지께서 내게 분부하신 그대로 내가 행한다는 것을, 세상에 알리려는 것이다. 일어나거라. 여기에서 떠나자. 4 Aliluia (2x) 4 알렐루야 (두 번 부름) Predigt 설교 Pfarrer Bang, Ji Il, Presbyterianische Kirche von Korea 방지일 목사, 대한예수교장로회 Predigt 설교 Pfarrerin Dr. Jennifer Leath, Afrikanische Methodistische Episkopalkirche, USA 제니퍼 리드 목사 (Rev. Dr Jennifer Leath), 미국 아프리칸감리교회 Chorgesang 성가대 찬양 “Führe uns zu Gerechtigkeit und Frieden” von Kang, Eun Su “정의와 평화의 세계로” 강은수 Gebete aus den Regionen 지역별 기도문 Asien 아시아 Allmächtiger Gott, unser himmlischer Vater, wir danken dir von ganzem Herzen, dass du uns alle zusammengebracht hast. Wir danken dir für alle Wohltaten, die du uns beschert und dass du uns am Leben erhalten hast. Lebendig im einen Glauben, das bist du. Ja, Herr, wir versammeln uns heute aus einem besonderen Grund und bitten dich, uns zu führen und uns zu helfen, 하늘에 계신 전능하신 하나님 아버지시여, 저희들을 이곳에 모아 주신 주님의 은혜에 감사를 드립니다. 주님께서 저희에게 퍼부어 주신 한량없는 복을 생각하며 감사를 드립니다. 주님께서 지금까지 저희들을 살려 주신 은혜에 감사를 드립니다. 한 믿음 안에 살게 하시고, 이 믿음 지키도록 이끄신 분은 주님이십니다. 30 5 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración and one belief and that is you. Yes Lord, we especially gather here today for a special reason and ask you to guide and help us as we come to you as one and pray for the nations of the world. seule foi, une seule certitude, et c’est toi. Oui, Seigneur nous nous rassemblons tout particulièrement ici aujourd’hui pour une raison particulière: nous te demandons de nous aider et de nous guider, nous qui venons, ensemble, te prier pour les nations du monde. fe y en una creencia, y esto eres tú. Así es, Señor, nos reunimos aquí hoy por una razón especial, y te pedimos que nos guíes y nos ayudes porque venimos a ti unidos y oramos por las naciones del mundo. Lord God Almighty, we especially pray for Asia for the way into justice and truth. Build love among the people so that, with the peace which is the fruit of righteousness, they may become the Kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ and spread your love and spirit so that all people may be gathered under the theme of Justice, Love and Peace, as children of one Father and under one faith with your saving health to all nations and the holy Church universal. We commend to your mercy all those who are afflicted or distressed in mind and body and especially for the people of Pakistan, your people, Lord, who are being persecuted by terrorism that has been a boiling issue. Lord we pray for peace and integrity and ask you to grant them wisdom. We would also like to pray for India, Lord Almighty: For the atrocities towards women in India…rape being the most rampant, domestic violence, the caste system...corruption, drug abuse...unemployment, malnutrition... children dying of hunger as a result of malnourishment. We put forth each and everyone to you, Father Lord. 6 Seigneur Dieu Tout-Puissant, nous prions en particulier pour l’Asie: qu’elle s’achemine vers la justice et la paix! Développe l’amour entre les gens afin que, avec la paix qui est le fruit de la justice, ils puissent devenir le Royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ et répandre ton amour et ton esprit afin que tous les gens puissent être rassemblés sous le thème de la Justice, de l’Amour et de la Paix, enfants du Père unique, et en une seule foi, par ton action salvifique pour toutes les nations et la sainte Église universelle. Señor Dios todopoderoso, oramos especialmente por Asia para que se encamine por la senda de la justicia y la verdad. Suscita amor en las personas a fin de que, apoyándose en la paz que es el fruto de la rectitud, puedan llegar a constituir el Reino de nuestro Señor y Salvador Jesucristo, y difundan tu amor y tu espíritu para que todos y todas puedan congregarse bajo el tema de la justicia, el amor y la paz, como hijos e hijas del único Padre, sustentados por la misma fe en tu salud salvífica para todas las naciones y la santa Iglesia universal. Nous recommandons à ta miséricorde toutes les personnes dans l’affliction et la détresse, de corps et d’esprit, et en particulier la population du Pakistan, ton peuple, Seigneur, persécuté par le terrorisme rampant. Seigneur, nous prions pour la paix et l’intégrité, et nous te demandons de lui accorder la sagesse. Nous voulons aussi prier pour l’Inde, Dieu Tout-Puissant: pour les atrocités dont sont victimes les femmes…, le viol étant la plus courante, la violence domestique, le système de castes…, la corruption, toxicomanie…, le chômage, la malnutrition…, Encomendamos a tu misericordia a todas las personas que están afligidas o angustiadas en su espíritu o en su cuerpo, y, especialmente, al pueblo de Paquistán, tu pueblo, Señor, que es víctima de la persecución a causa del terrorismo que ha llegado a ser un problema candente. Señor, oramos por la paz y la integridad, y te pedimos que les concedas sabiduría. Deseamos asimismo orar por la India, Señor todopoderoso: por que cesen las atrocidades que se cometen contra las mujeres de ese país… la violación es la más terrible, la violencia doméstica, Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 wenn wir alle als eine Gemeinschaft zu dir kommen und für die Nationen der Welt beten. 주님, 저희가 이 시간 함께 모여 주님께 특별히 간구합니다. 세계 모든 나라들을 위해 저희들이 합심하여 기도하게 해 주시옵소서. Allmächtiger Herr und Gott, wir beten vor allem für Asien – für einen Weg zu Gerechtigkeit und Wahrheit. Schaffe Liebe unter den Menschen, damit sie mit dem Frieden, der die Frucht der Gerechtigkeit ist, das Reich unseres Herrn und Heilands Jesus Christus aufbauen und deine Liebe und deinen Geist verbreiten, damit alle Menschen in Gerechtigkeit, Liebe und Frieden als Kinder des einen Vaters und im einem Glauben mit deinen erlösenden Wohltaten gegenüber allen Nationen und der heiligen universalen Kirche versammelt sind. Wir befehlen alle, die an Leib und Seele leiden oder Sorgen haben, deiner Gnade an, vor allem die Menschen in Pakistan, dein Volk, Herr, das vom Terrorismus verfolgt wird, der ein brennendes Problem darstellt. Herr, wir beten für Frieden und Integrität und bitten dich, ihnen Weisheit zu gewähren. Wir denken an Indien, allmächtiger Gott und beten für die Frauen, die vergewaltigt wurden und werden, wir beten für die Familien, in denen häusliche Gewalt herrscht, für die Menschen, die unter dem Kastensystem, unter Korruption, Drogenmissbrauch, Arbeitslosigkeit und Unterernährung leiden und für Kinder, die aufgrund von Mangelernährung sterben. Wir bringen jeden und jede vor dich, Gott, unser Vater. Wir möchten für Frieden in benachbarten Ländern wie Malaysia, das sich mit Korruption im ganzen beten Land, mit Rassendiskriminierung, schmutziger Politik und sozialer Ungerechtigkeit auseinandersetzen muss. Ebenso beten wir für Indonesien, wo zahlreiche Vorkommnisse religiöser Gewalt und Korruption stattfinden, und Millionen von Menschen in Schmerzen leiden. 전능하신 주 하나님이시여, 아시아가 정의와 평화의 길로 가도록 인도해 주시옵소서. 모든 사람들이 서로 사랑하며 살게 하옵소서. 정의를 심어 그 열매로 평화를 맛보게 하옵소서. 구세주 예수 그리스도께서 다스리시는 나라가 되게 하시며, 주님의 사랑과 주님의 영이 곳곳마다 퍼지게 하셔서, 만백성이 정의, 사랑, 평화 위하여 하나가 되게 하시며, 한 하나님의 자녀들로서, 한 믿음 가지고, 모든 나라들에 구원의 도리를 전하게 하시며, 거룩한 공교회로 바로 서게 해 주시기를 기도합니다. 영육 간에 고통과 번민에서 헤어나지 못하는 이들을 위해 비나니, 그들에게 주님의 자비를 베풀어 주시옵소서. 특별히 파키스탄 국민들을 위해서 빕니다. 테러가 들끓는 속에서 핍박을 당하고 있는, 파키스탄에 사는 하나님의 백성들을 위해서 비옵나니, 그들에게 평화를 주시고, 그들의 삶을 지탱해 주시며, 그들에게 지혜를 주시옵소서. 인도를 위해서 기도합니다. 전능하신 주님이시여, 인도 여성들이 당하고 있는 잔학한 일을 위해 기도합니다. 만연하고 있는 강간, 가정폭력, 캐스트 제도, 부패, 마약남용, 실직, 영양실조, 영양불량으로 굶어 죽는 어린이들을 생각하며 기도합니다. 주 아버지 앞에, 이 모든 이들을 맡겨 올립니다. 전국적으로 부패가 만연한 말레이시아 같은 나라들을 위해 주님께 기도합니다. 인종차별, 부정한 정치가들, 사회 속의 불의를 위해 간구합니다. 같은 문제를 안고 있는 인도네시아를 위해 기도합니다. 종교 폭력, 그리고 부패로 말미암아 수백만 명의 사람들이 고통을 당하고 있나이다. 또한 필립핀의 생태학적 정의, 성차별, 이주민 문제를 위해 기도합니다. 7 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración We would like to pray for peace in neighbouring countries such as Malaysia which is facing corruption across the country, the racial discrimination, the dirty politics and the social injustice. Likewise, we also pray for Indonesia that is having numerous events of religious violence and corruption in which millions of people are suffering in pain. We also pray for ecological justice, gender justice and migration issues for Philippines. We would like to mention Myanmar, which is in a period of political transition. Bless and guide the government authority to have wisdom and knowledge so that people from Myanmar will gain peace, love and justice. We also pray for the churches in Korea to have a strong unison voice, to become one as there are many denominations among them. Moreover, may God give Korea a peaceful unification of North and South. We also pray for Australian Aborigines suffering from various issues like poor prenatal care, unsanitary living conditions, poverty and racial tension. Most of them have resentment towards the government due to the ‘Stolen Generation’ incident which saw the government taking children from aborigine families. les enfants qui meurent de faim faute d’aliments convenables. Nous te les présentons toutes et tous, Seigneur Père. Nous voulons aussi prier pour la paix dans les pays voisins tels que la Malaisie, confrontée à la corruption endémique, à la discrimination raciale, à la politique sale et à l’injustice sociale. De même, nous prions aussi pour l’Indonésie, où se produisent tant de manifestations de violence religieuse et de corruption et où des millions de gens souffrent. Nous prions aussi pour la justice écologique, la justice du genre et les problèmes de la migration aux Philippines. Nous voulons mentionner le Myanmar, qui connaît une période de transition politique. Bénis et guide les autorités gouvernementales: qu’elles aient la sagesse et le discernement nécessaires pour que le Myanmar connaisse la paix, l’amour et la justice. Nous prions aussi pour les Églises de Corée: qu’elles puissent se faire entendre d’une voix forte à l’unisson, qu’elles deviennent une, du fait qu’elles sont partagées entre de multiples confessions. En outre, que Dieu accorde à la Corée une unification pacifique du Nord et du Sud. Nous prions aussi pour les Aborigènes d’Australie, victimes de multiples maux tels que l’insuffisance des soins prénataux, des conditions de vie insalubres, la pauvreté et les tensions raciales. La plupart en veulent au gouvernement en raison de l’affaire de la «Génération el sistema de castas … la corrupción, la toxicomanía… el desempleo, la malnutrición… los niños que se mueren de hambre debido a la desnutrición. Ponemos ante ti a todas y todos y cada uno, Señor, nuestro Padre. Queremos orar por la paz en los países vecinos como Malasia que tiene que hacer frente a una situación generalizada de corrupción, a la discriminación racial, a la política sucia y a la injusticia social. También oramos por Indonesia que es víctima de numerosos actos de violencia religiosa y corrupción, que causan el sufrimiento y el dolor de millones de personas. Al mismo tiempo oramos por la justicia ecológica, la justicia de género y las cuestiones de migración en Filipinas. Deseamos mencionar a Myanmar, que se encuentra en un período de transición política. Bendice y guía a las autoridades gubernamentales dándoles sabiduría y conocimientos para que el pueblo de Myanmar logre paz, amor y justicia. Oramos también por las iglesias de Corea para que tengan una sola y firme voz , y que puedan unirse las muchas denominaciones que existen entre ellas. Más aún, que Dios conceda a Corea una pacífica unificación entre el Norte y el Sur. Y oramos por los aborígenes australianos que padecen a causa de muchos problemas como la escasa atención prenatal, las insalubres condiciones de vida, la pobreza y las tensiones raciales. La gran mayoría de los aborígenes está resentida con el Gobierno We would also like to pray for global issues like domestic violence, child poverty, cost of living, alcohol drug abuse, unemployment and the pollution of lakes and rivers as well. We humbly come to you and join our hands in faith and ask you 8 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Wir beten für ökologische Gerechtigkeit, Gendergerechtigkeit und Migrationsprobleme in den Philippinen. Wir möchten Myanmar erwähnen, das sich in einer politischen Übergangsperiode befindet. Segne und leite die Regierungsbehörden, damit sie Weisheit und Wissen erlangen, um den Menschen in Myanmar Frieden, Liebe und Gerechtigkeit zu bescheren. Wir beten für die Kirchen in Korea, damit sie eine starke Stimme haben und eins werden, da es viele Konfessionen unter ihnen gibt. Möge Gott Korea außerdem eine friedliche Wiedervereinigung des Nordens mit dem Süden gewähren. Wir beten auch für die australischen Ureinwohner, die unter diversen Problemen leiden, u.a. schlechte Schwangerschaftsvorsorge, ungesunde Lebensbedingungen, Armut und rassistische Spannungen. Die meisten von ihnen haben Vorbehalte gegen die Regierung wegen der Kinder, die sie den Ureinwohnerfamilien Kinder weggenommen hat. 지금 정치적으로 전환점에 있는 미얀마를 위해 주님께 저희들이 간구합니다. 그 정부 당국자들에게 지혜와 지식을 내려 주셔서, 미얀마 국민들이 평화와, 사랑과 정의를 맛보게 해 주시기를 빕니다. 또한 한국교회를 위해 비옵나니, 한 목소리로 외칠 수 있게 도와 주시고, 비록 여러 교파로 나뉘어 있어도 하나가 되게 하여 주시옵소서. 특별히 비옵나니, 남북한이 어서 속히 평화통일을 이루게 해 주시옵소서. Wir möchten auch für globale Fragen wie häusliche Gewalt, Kinderarmut, hohe Lebenskosten, Alkohol- und Drogenmissbrauch, Arbeitslosigkeit und Verschmutzung der Seen und Flüsse beten. Wir stehen demütig vor dir, einen unsere Hände im Glauben und bitten, dass du alle Menschen in Asien gemäß ihrer unterschiedlichen Nöte tröstest, ihnen Geduld in ihrem Leiden gibst und ihnen ein gutes Ende all ihrer Schwierigkeiten bietest. Herr, schlieβlich möchten wir dich bitten, dass du mit jedem Steward bist, unabhängig davon, woher er oder sie kommt. Wir befehlen alle und unsere Reise, unsere Arbeit und Aufgaben, und alle Gäste in deine Hände. Herr, wir danken dir, dass du uns alle in deine Gegenwart an der 10. Vollversammlung des ÖRK gebracht hast und uns hilfst, dieses Unterfangen erfolgreich zu beenden und unvergesslich zu machen, 오스트렐리아 원주민들은 가난으로 인해서 그들이 모태에 있을 때부터 아무도 돌보아 주지 않는 비위생적인 생활환경에서 살고 있고, 인종적 긴장감 속에서 헤어나지 못하는 상황을 주님께 아룁니다. 대부분의 원주민들은 ‘상실한 세대’라고도 부르는 사건, 즉 그들의 자녀들을 그들 가정에서 살지 못하게 격리시킨 오스트렐리아 정부의 처사에 대해 대단히 분노하고 있습니다. 또한 범세계적인 문제들, 즉 가정폭력, 가난한 어린이들, 생계유지비, 알코올마약 남용, 실업, 호수와 강물의 오염 문제를 위해서 기도를 드리고자 합니다. 저희들은 겸손히 주님 앞에 나아와, 믿음으로 손을 맞잡고, 온 아시아 지역의 주민들에게 주님께서 위로를 내리시기를 빕니다. 그들의 각가지 요구들을 채워 주시고, 온갓 고통을 이겨낼 수 있는 인내력을 주시며, 모든 갈등을 풀어 나갈 복된 꿈을 주시기를 빕니다. 주님, 주님께서 이곳에 모인 청지기들이 어디서 온 사람이든 상관없이, 한 사람 한 사람과 더불어 늘 함께 계시기를 기도드립니다. 아버지여, 저희 모두를, 저희의 여행, 저희의 업무, 저희들을 찾아온 손님들을, 주님의 거룩하고 귀하신 손으로 늘 붙잡아 주시옵소서. 오, 주님, 주님께서 저희 세계교회협의회 10차 총회 위에 함께 계심을 감사드립니다. 저희들을 도우사, 저희의 이 애쓴 노력이 성공적인 것이고, 특기할 만한 것이 되게 하셔서, 주님의 이름에 찬양을 돌리게 하옵소서. 9 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración to comfort all people across Asia according to their various needs, giving them patience in their sufferings and a happy issue out of all their troubles. perdue», lorsque le gouvernement a enlevé leurs enfants aux familles aborigènes. debido al incidente de la “generación robada”, promovido por el Gobierno cuando se apropiaron de niños y niñas apartándolos de sus familias. Lord we would lastly request that you be with each and every Steward present here irrespective of the place they come from. Father we commit everyone and our trip, our work tasks, and all the guests into your holy precious hands. O Lord, thank you for bringing us all in your presence at the WCC 10th assembly and help us make this endeavour a successful and memorable one so that we praise and glorify your name O Lord. In the time of prosperity, fill our hearts with thankfulness, and in the day of trouble, suffer not our trust in thee to fail, in Jesus Name we pray. Amen We ask you now: Please pray for us! 10 Nous voulons aussi prier pour les problèmes à l’échelle du globe, notamment la violence domestique, la pauvreté des enfants, le coût de la vie, l’abus de drogue et d’alcool, le chômage et la pollution des lacs et des cours d’eau. Humblement, nous nous présentons devant toi et joignons les mains dans la foi pour te demander de réconforter les habitantes et habitants de l’Asie en fonction de leurs besoins divers, de leur donner de supporter avec patience leurs souffrances et de donner une heureuse fin à toutes leurs difficultés. Deseamos también orar por los problemas mundiales como la violencia doméstica, la pobreza infantil, el costo de vida, el abuso de alcohol y drogas, el desempleo, así como la contaminación de lagos y ríos. Venimos humildemente a ti y unimos nuestras manos en la fe, y te pedimos que des consuelo a todos los pueblos de Asia según sus diversas necesidades, y paciencia en su sufrimiento, y que se logre un feliz término de todos sus problemas. Enfin, Seigneur, nous te demandons d’accompagner tous les stewards ici présents, indépendamment de leur lieu d’origine. Père, nous confions à tes saintes et précieuses mains toutes les personnes ici présentes, nos déplacements et nos travaux. Ô Seigneur! Merci de nous avoir toutes et tous rassemblés en ta présence à la 10e Assemblée du COE; aide-nous à faire en sorte que cette entreprise donne de bons et mémorables résultats afin que nous puissions louer et glorifier ton nom, Seigneur! Dans les temps de prospérité, emplis nos cœurs de gratitude et, dans les temps difficiles, ne permets pas que notre confiance en toi faillisse – nous t’en prions au Nom de Jésus. Amen. Por último, Señor, te pedimos que acompañes a cada steward presente aquí independientemente del lugar de donde proceda. Padre, encomendamos a tus preciosas santas manos a cada participante, así como nuestro viaje, la realización de nuestras tareas, y a todos los invitados. Señor, gracias por reunirnos ante tu presencia en la 10ª Asamblea del Consejo Mundial de Iglesias, ayúdanos a que sea fructífera y memorable para que alabemos y glorifiquemos tu nombre, oh Señor. En tiempos de prosperidad, llena nuestros corazones de agradecimiento, y en tiempos de dificultad, no permitas que flaquee nuestra confianza en ti, en el nombre de Jesús. Amén Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 damit wir deinen Nahmen preisen und ehren, o Herr. In Zeiten des Wohlstandes erfülle unsere Herzen mit Dankbarkeit und in Zeiten der Not lass unser Vertrauen in dich nicht fehlen, in Jesu Namen beten wir. Amen. 오 주님, 저희가 번영할 때, 저희 마음에 감사가 넘치게 하시며, 문제가 있을 때, 주님의 사랑을 의심치 말게 해 주시옵소서. 주님의 이름으로 기도드립니다. 아멘. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 11 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 5 Litany for justice and peace (vv. 1-4, sung in German or Korean, as you prefer) 5 Litany for justice and peace (versets 1 à 4, en allemand ou en coréen, à votre choix) 5 Litany for justice and peace (estrofas 1-4, cantadas en alemán o en coreano, según se prefiera) Africa Afrique África Almighty and everlasting God, we thank you for the land of Africa and the lives of all Africans. We thank you for the continuous and tremendous growth of your Church in Africa and for the fifty years of the All Africa Conference of Churches. As we come to pray for our dearest Africa, with a humble heart, we beseech thee, merciful God, to forgive our sins and the sins of our land. You have said, merciful God, that: “if my people who are called by my name will seek my face and turn from their wicked ways, then I will forgive their sins and heal their land”. Dieu Tout-Puissant et éternel, nous te remercions pour la terre d’Afrique et pour la vie des toutes les Africaines et tous les Africains. Nous te remercions pour la remarquable et permanente croissance de ton Église en Afrique, et pour les cinquante ans de la Conférence des Églises de toute l’Afrique. Nous venons te prier, d’un humble cœur, pour notre très chère Afrique et nous te supplions, Dieu miséricordieux, de pardonner nos péchés et les péchés de notre terre. Dieu miséricordieux, tu as dit: «Si mon peuple sur qui est invoqué mon nom […] cherche ma face, et s’il se détourne de ses mauvaises voies, […] je lui pardonnerai son péché, et je guérirai son pays». Omnipotente y sempiterno Dios, te agradecemos nuestra tierra africana, y las vidas de todos los africanos y todas las africanas. Te agradecemos el constante y enorme crecimiento de tu Iglesia en África, y los 50 años de la Conferencia de Iglesias de toda África. Al orar con humildad por nuestra amada África, te rogamos, misericordioso Dios, que perdones nuestros pecados y los pecados de nuestra tierra. Tú has dicho, misericordioso Dios, que: “si mi pueblo, sobre el cual se invoca mi nombre, se humilla y ora, y busca mi rostro, y se aparta de sus malos caminos, yo lo escucharé desde los cielos, perdonaré sus pecados y sanaré su tierra”. Nous nous tournons vers toi, Dieu de la vie, et nous te prions avec ferveur de guérir notre terre des maladies, du chômage, de la corruption, des violations des droits humains, de l’injustice, de l’oppression et des maux de toutes sortes. Seigneur, guéris notre terre! Nous prions pour que cessent les actes déshumanisants que sont la guerre, le terrorisme, les conflits violents, les désordres civils et le Nos volvemos a ti, Dios de vida, y oramos a ti fervientemente, para que cures nuestra tierra de enfermedades, desempleo, corrupción, violaciones de los derechos humanos, injusticia, opresión, egoísmo, codicia y toda clase de mal. Señor, cura nuestra tierra. Oramos por el fin de los actos deshumanizantes de la guerra, el terrorismo, los conflictos violentos, los disturbios We turn to you, God of life, and fervently pray thee, to heal our land of diseases, unemployment, corruption, human rights abuses, injustice, oppression, selfishness, greed and all manner of evil. Lord, heal our land. We pray for an end to the dehumanizing acts of war, terrorism, violent conflicts, civil unrest and the killing of innocent people in Africa and all over the world. 12 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 5 Litany for justice and peace (Verse 1-4 auf Deutsch oder Koreanisch, nach Ihrer Wahl, gesungen) 5 정의와 평화를 위한 연도 (1-4쪽, 독일어나 한국어 어느 쪽으로 노래하셔도 됩니다.) Afrika 아프리카 Allmächtiger und ewiger Gott, wir danken dir für den afrikanischen Kontinent und das Leben aller Afrikaner und Afrikanerinnen. Wir danken dir für das stetige und gewaltige Wachstum deiner Kirche in Afrika und für das fünfzigjährige Bestehen der Allafrikanischen Kirchenkonferenz. Wenn wir zu dir kommen und demütigen Herzens für unser geliebtes Afrika beten, bitten wir dich, gnädiger Gott, uns unsere Sünden und die Sünden unserer Länder zu vergeben. 전능하시고 영원하신 하나님, 아프리카 대륙과 모든 아프리카 주민들의 삶을 주신 주님께 감사를 드립니다. 아프리카 교회가 지속적이고 괄목할 만한 성장을 이루게 해 주신 은총을 감사하오며, 특별히 지난 50년 간, 범아프리카교회협의회를 이끌어 주신 주님께 감사를 드립니다. 저희가 사랑하는 아프리카를 위해 주님께 간절한 마음으로 비옵나니, 자비하신 하나님, 저희들의 죄와, 저희 동족의 죄를 용서하여 주시옵소서. Du sagtest, barmherziger Gott, “Falls mein Volk, das nach meinem Namen genannt wird, mein Angesicht suchen wird und sich von seinen bösen Wegen abkehrt, so will ich ihre Sünden vergeben und ihr Land heilen.” Wir wenden uns zu dir, Gott des Lebens, und bitten dich inständig, unser Land von Krankheit, Arbeitslosigkeit, Korruption, Missbrauch der Menschenrechte, Ungerechtigkeit, Unterdrückung, Eigennutz, Habgier und allen Arten des Bösen zu heilen. Herr, heile unser Land. Wir beten für ein Ende der entmenschlichenden Kriegshandlungen, Terrorismus, gewalttätiger Konflikte, Bürgerunruhen und das Töten unschuldiger Menschen in Afrika und auf der ganzen Welt. Prinz des Friedens, wir beten für deine überströmende Liebe, die kein Gefallen am Bösen hat. Möge deine Liebe unter allen Religionen, Stämmen und politischen Gruppen 자비하신 하나님, 주님께서 친히 말씀하시기를, “내 이름으로 일컫는 나의 백성이 스스로 겸손해져서, 기도하며 나를 찾고, 악한 길에서 떠나면, 내가 하늘에서 듣고 그 죄를 용서하여 주며, 그 땅을 다시 번영시켜 주겠다.”(역하7:14) 하셨나이다. 생명의 하나님이시여, 저희가 주님께로 돌아옵니다. 뜨거운 마음으로 기도합니다. 저희가 사는 땅을 치유해 주시옵소서. 질병과, 실직과, 부패와, 인권유린과, 불의와, 압제와, 이기심과, 욕심과, 모든 악행으로부터 떠나게 해 주시옵소서. 주님이시여, 저희가 사는 땅을 치유해 주시옵소서. 전쟁의 모든 비인간화 현상을 종식시켜 주시며, 테러와, 폭행과, 사회불안과, 무죄한 사람들의 피흘림을 아프리카와 온 세계에서 다시는 없게 해 주시기를 빕니다. 13 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Prince of Peace, we pray for your abundant love, which does not delight in evil, to reign among all religions, tribes and political groups in Africa, that we may live in harmony, tolerance, unity and peace. meurtre d’innocents en Afrique et dans le monde entier. civiles y las matanzas de personas inocentes en África y en todo el mundo. We pray for your protection and comfort unto all Christians and others who are persecuted for what they believe. One and only true God, may your truth and righteousness prevail in all matters of faith and morality. You have said in your words that: “Come unto me, all you who labour and are heavy laden and I will give you rest”. God of life, Africa and Africans have laboured and are heavy laden, may you give us rest. Awaken us, and usher us into a new Africa that is able to adequately educate, feed, clothe and provide for the total wellbeing of its people, dear Lord, we pray. Give your grace and wisdom to our governments and leaders that they may lead us aright. We pray for the children, youth, women and all men of Africa. Protect us, dear God, and grant that we will live our potentials in fullness, and reflect your glory. May your Church grow in unity and shine forth to overcome any darkness on the land of Africa and in the world! In the name of our Lord Jesus Christ we pray: 14 Prince de la Paix, nous te prions de nous accorder ton amour abondant, qui ne se réjouit pas du mal: qu’il règne parmi toutes les religions, les tribus et les groupes politiques de l’Afrique, afin que nous puissions vivre dans l’harmonie, la tolérance, l’unité et la paix. Nous te prions d’accorder ta protection et ton réconfort à tous les chrétiens et chrétiennes et à toutes les autres personnes persécutées à cause de ce qu’elles croient. Seul et unique vrai Dieu, que ta vérité et ta justice prévalent en tout ce qui touche à la foi et à la morale! Tu as dit toi-même: «Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi je vous donnerai le repos». Dieu de la vie, l’Afrique et les Africains sont à la peine, accablés d’un lourd fardeau: accorde-nous du repos. Éveille-nous et fais-nous entrer dans une Afrique nouvelle qui saura, comme il le faut, éduquer, nourrir, vêtir son peuple et lui offrir un bien-être complet – cher Seigneur, nous t’en prions! Accorde ta grâce et ta sagesse à nos gouvernements, à nos responsables politiques, afin qu’ils nous dirigent comme ils convient. Nous prions pour les enfants, les jeunes, les femmes et tous les hommes de l’Afrique. Protègenous, cher Dieu, et fais que nous vivions nos potentiels en toute Príncipe de Paz, oramos por que tu inmenso amor, que no se complace en el mal, reine en todas las religiones, tribus y grupos políticos de África, por que podamos vivir en armonía, tolerancia, unidad y paz. Oramos por tu protección y consuelo para con todos los cristianos y todas las personas que son perseguidas por sus convicciones. Único y verdadero Dios, que tu verdad y tu justicia prevalezcan en toda materia de fe y moralidad. Tú has dicho: “Vengan a mí todos los que están trabajados y cargados, que yo los haré descansar”. Dios de Vida, África y los africanos han trabajado y están agobiados, permítenos descansar. Despiértanos e introdúcenos en una nueva África, que sea capaz de educar, alimentar y vestir adecuadamente, así como de proporcionar total bienestar a su pueblo, amado Señor te lo pedimos. Da tu gracia y tu sabiduría a nuestros gobiernos y dirigentes para que nos conduzcan rectamente. Oramos por los niños y las niñas, los jóvenes y las jóvenes, las mujeres y todos los hombres de África. Protégenos, amado Dios, y permite que podamos vivir con nuestro Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 in Afrika herrschen, damit wir in Harmonie, Toleranz, Einheit und Frieden leben können. 평화의 왕이시여, 주님의 풍성하신 사랑을 베푸셔서, 저희가 악한 일을 기뻐하지 말게 하시고, 아프리카의 모든 종교, 모든 종족, 정치적 파당들을 평정하셔서, 저희들이 화합과, 포용과, 일치와, 평화 속에 살아가게 하옵소서. Wir beten für deinen Schutz und Trost für alle Christen und andere, die aufgrund ihres Glaubens verfolgt werden. Einziger und einzig wahrer Gott, möge deine Wahrheit und Gerechtigkeit in allen Fragen des Glaubens und der Moral herrschen. Mit deinen Worten sagtest du: “Kommt zu mir, alle die ihr mühselig und beladen seid, und ich will euch erquicken.” Gott des Lebens, Afrika und die Frauen und Männer Afrikas sind mühselig und beladen, gewähre uns Ruhe. Erwecke uns und bereite den Weg für uns in ein neues Afrika, das in der Lage ist, uns auszubilden, uns Nahrung zu geben, zu kleiden und für das Wohlergehen seines Volkes zu sorgen. Dafür beten wir, o Herr. Gewähre unseren Regierungen und Amtsträgern deine Gnade und Weisheit, damit sie uns recht führen. Wir beten für die Kinder, die Jugend, alle Frauen und Männer in Afrika. Beschütze uns, liebevoller Gott, und gib, dass wir unser Potential in der Fülle ausleben und deinen Ruhm widerspiegeln. Möge deine Kirche in Einheit wachsen und erstrahlen, um jegliche Dunkelheit in Afrika und in der Welt zu überwinden! Im Namen unseres Herrn Jesus Christus beten wir: Gott des Lebens, segne Afrika und führe Afrika zu Gerechtigkeit, Frieden, Würde und Wohlstand! Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 핍박을 당하고 있는 모든 사람들을 주님께서 보호하시고 위로해 주시기를 기도합니다. 한 분이시며 참되신 하나님이시여, 세상의 모든 종교들과 도덕을 주님의 진리와 정의로 바로잡아 주시옵소서. 주님께서 친히 말씀하셨나이다. “수고하고 무거운 짐 진 자들아, 다 내게로 오라. 내가 너희를 편히 쉬게 하리라.” 생명의 하나님, 아프리카와 아프리카의 주민들은 진정 수고하고 무거운 짐을 지고 살아 왔나이다. 저희에게 쉼을 주시옵소서. 저희를 일깨우시며, 새로운 아프리카를 이룩하게 인도하셔서, 적절한 교육, 족한 음식, 몸을 보호할 의복을 주시고, 주민들의 삶에서 총체적인 복지가 이루어지게 하소서. 주님이시여, 간절히 빕니다. 주님의 은총과 지혜를 모든 정부와 통치자들에게 베푸셔서, 저희들을 올바로 인도하게 하소서. 저희들의 자녀들과, 청년들, 그리고 여성들과 온 아프리카의 주민들을 위해서 기도합니다. 사랑의 하나님이시여, 저희를 보호하시고, 저희가 한껏 발전할 수 있게 인도하셔서, 하나님의 영광을 드러내게 하옵소서. 주님의 교회가 하나 되어 성장하게 하시고, 아프리카와 온 세계 속에서 어둠의 세력을 몰아내는 빛이 되게 하옵소서! 생명의 하나님께서 아프리카에 복을 내리시고, 아프리카를 정의와, 평화와, 존엄과, 번영으로 인도하여 주시기를 비오며, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 기도하나이다. 아멘. 이제 다 함께 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 15 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración God of life, bless Africa and lead Africa to justice, peace, dignity, and prosperity! Amen. plénitude et que nous reflétions ta gloire. potencial a plenitud, reflejando tu gloria. Que ton Église croisse dans l’unité et brille pour vaincre toute ténèbre sur la terre d’Afrique et dans le monde! ¡Que tu Iglesia pueda crecer en unidad y resplandezca venciendo las tinieblas de la tierra africana y del mundo! Au nom de notre Seigneur Jésus Christ, nous te prions: En el nombre de nuestro Señor Jesucristo oramos: ¡Dios de Vida, bendice a África y condúcela a la justicia, la paz, la dignidad y la prosperidad! Amén. We ask you now: Please pray for us! Dieu de la vie, bénis l’Afrique et mène l’Afrique à la justice, la paix, la dignité et la prospérité! Amen. Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 6 Na ji joho (sung twice in Goun, the original language) 6 Na ji joho (chanté deux fois en goun, la langue originale) 6 Na ji joho (cantado dos veces en Goun, el idioma original) Caribbean Caraïbes Caribe God whose hand stretches like the sunlight across our crystal seas, we your Caribbean children come before you to bless you as we worship. You are our Sovereign God and as living sacrifices, we pray that you will find us as faithful stewards of the gift that is this Caribbean region. As we worship, may our praise be as rich and as diverse as the many peoples of these lands. May we honour you, Majestic God, and may our prayer reach you as a sweet smelling savour. Dieu, dont la main s’étend comme la lumière du soleil sur nos mers cristallines, nous, tes enfants des Caraïbes, nous nous présentons devant toi, dans ce culte, pour te bénir. Tu es notre Dieu Souverain et, sacrifices vivants, nous prions pour que tu trouves en nous des intendants fidèles du don que constitue cette région des Caraïbes. Dans ce culte, que notre louange soit aussi riche et diverse que les multiples peuples de ces terres! Fais que nous t’honorions, Dieu Dios cuya mano se extiende cual luz del sol por encima de nuestros mares de cristal, nosotros tus hijos del Caribe, venimos a ti para alabarte en nuestro culto. Tú eres nuestro Dios soberano y, como sacrificios vivos, oramos para que veas en nosotros fieles custodios del don que es la región del Caribe. Al celebrar nuestro culto, permite que nuestra alabanza sea tan rica y diversa como los múltiples pueblos de estas tierras. Te honramos, Dios majestuoso, que nuestra oración llegue a ti con 16 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 6 Na ji joho (2x in der Originalsprache Goun gesungen) 6 나 지 지호 (나이지리아 Goun어로 두 번 부름) Karibik 카리브해 Gott, dessen Hand sich wie das Sonnenlicht über unsere kristallfarbenen Meere streckt, deine Kinder aus der Karibik treten vor dich, um dich in unserem Gottesdienst zu preisen. Du bist unser höchster Gott und als lebendige Opfer beten wir, dass du uns als treue Haushalter der Gabe siehst, die diese karibische Region ist. In unserem Gottesdienst möge unser Lob so reich und vielfältig sein wie die vielen Völker dieser Länder. Lass uns dich loben, erhabener Gott, und möge unser Gebet dir süss und wohlschmeckend erscheinen. Herr, wir bringen die karibische Region vor dich und bitten, dass dein Wille geschehe von den Bahamas im Norden bis nach Surinam im 하나님의 손이 저 수정 같은 바다를 내려비추는 햇살처럼 저희들을 감싸십니다. 저희 카리브해의 어린이들이 주님 앞에 나와 주님의 이름에 찬양을 드립니다. 주님은 저희들의 가장 높으신 하나님이시며, 산 제물이십니다. 저희가 살고 있는 카리브해의 전 지역을 선물로 주신 하나님께서는 저희들을 이곳의 청지기로 삼으셨습니다. 저희가 경배드리오니, 저희의 예배를 풍성하게 만드시고, 이곳에 사는 인종들만큼이나 다채로운 예배가 되기를 빕니다. 주님의 영광을 찬미하오니, 저희들의 기도가 달콤한 향기 되어 주님께 상달되게 하옵소서. 17 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Lord, we lift the Caribbean region before you, asking that your will be done from the Bahamas in the north to Suriname in the south. We stand in the gap interceding on behalf of all the countries and island states in the Caribbean. Mighty God, we ask that your hand be upon our governments at this time, and we proclaim that good governance prevails so that men and women will lead in truth, righteousness, and justice for the poor and oppressed. God of Truth and Light, we pray that as we seek to elect leaders to govern our nations, that the processes will be free of violence and bloodshed, and that the people of God would operate in a way that reflects your character. de Majesté, et que nos prières montent jusqu’à toi comme une odeur agréable. grato aroma y sabor. Loving Saviour, may your people, humbled in prayer, seek your face and turn from our wicked ways as we ask forgiveness and healing for the ways we abuse our lands and the peoples in them. God of justice, free us from gun violence, senseless murders, the drug trade, human trafficking and from poverty. God whose peace passes all understanding, help us to be assured of your never failing presence in this time of uncertainty. El Shaddai, the All-Sufficient One, we thank you for carrying the economic, social and environmental burdens that we face as a region. Let our lands continue to be bountiful as we seek to be responsible stewards of the resources you have blessed us with. May we all know and take pride in the responsibility 18 Seigneur, nous te présentons la région des Caraïbes, en te demandant que ta volonté soit faite depuis les Bahamas au nord jusqu’au Suriname au sud. Nous intervenons pour intercéder au nom de tous les pays et états insulaires des Caraïbes. Dieu de Puissance, nous te demandons de couvrir de ta main nos gouvernements actuels, et nous appelons à l’instauration d’une bonne gouvernance afin que les hommes et les femmes nous dirigent dans la vérité, l’équité et la justice pour les pauvres et les opprimés. Dieu de Vérité et de Lumière, nous prions pour que, lorsque nous élisons des responsables pour gouverner nos pays, ces processus se déroulent sans violence ni effusion de sang, et que le peuple de Dieu se comporte de façon à refléter ta personnalité. Sauveur Aimant, que ton peuple, qui s’humilie dans la prière, recherche ta face et se détourne de nos voies mauvaises, alors que nous te demandons pardon et guérison pour les manières dont nous faisons violence à nos terres et aux populations qui les habitent. Dieu de justice, libère-nous de la violence des armes, des assassinats absurdes, des trafics de drogue et des êtres humains, ainsi que de la pauvreté. Dieu dont la paix dépasse toute compréhension, aide-nous à acquérir la certitude que ta Señor, elevamos la región caribeña a ti, y pedimos que tu voluntad sea hecha desde las Bahamas en el Norte a Suriname en el Sur. Permanecemos en la brecha e intercedemos en nombre de todos los países y los Estados insulares del Caribe. Dios poderoso, te pedimos que extiendas ahora tu mano sobre nuestros gobiernos, y que podamos proclamar que la buena gobernanza prevalece para que las mujeres y los hombres sean guiados en verdad, rectitud y justicia para con los pobres y los oprimidos. Dios de luz y de verdad, oramos por que los procesos para elegir los dirigentes que gobiernen nuestras naciones no se vean envueltos en violencia y derramamiento de sangre, y que el pueblo de Dios actúe reflejando tu verdad. Amante Salvador, haz que tu pueblo se humille y ore, busque tu rostro y se aparte de sus malos caminos, pida perdón y sanación por las formas en que hemos abusado de nuestras tierras y de los pueblos que las habitan. Dios de justicia, líbranos de la violencia de las armas, de los asesinatos absurdos, del tráfico de drogas, de la trata de personas y de la pobreza. Dios, cuya paz sobrepasa todo entendimiento, ayúdanos a confiar en que tu presencia nunca nos abandona en estos tiempos de incertidumbre. El Shaddai, Todopoderoso, te damos gracias por soportar el peso de la carga económica, social y medioambiental con que Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Süden. Wir stehen im Zwischenraum und halten im Namen aller Länder und Inselstaaten der Karibik Fürbitte. Mächtiger Gott, wir bitten dich, deine Hand in diesen Zeiten auf unsere Regierungen zu legen; und wir verkünden, dass gute Regierungsführung herrschen möge, damit Frauen und Männer die Armen und Unterdrückten in Wahrheit, Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit leiten. Gott der Wahrheit und des Lichts, wir beten, dass, wenn wir Leitungskräfte wählen, um unsere Völker zu regieren, das Verfahren frei von Gewalttätigkeit und Blutvergieβen ist, und dass das Volk Gottes in einer Weise vorgeht, die dir angemessen ist. 주님, 저희가 이 카리브해의 온 땅을 주님께 바칩니다. 주님의 뜻이 저 북쪽 바하마로부터 남쪽의 수리남에 이르기까지 온전히 이루어지기를 빕니다. 저희는 지금 카리브해의 모든 나라들과 모든 섬들을 중보하기 위하여 그 한 복판에 서 있습니다. 전능하신 하나님이시여, 주님의 손을 모든 나라 정부들 위에 펼치소서. 그리하여 저들이 모든 남녀 백성들을 진리와, 정의의 길로 인도하게 하시며, 가난하고 압제받는 자들에게 하나님의 공의를 펴게 하소서. 진리와 빛이 되시는 하나님, 저희들이 저희 정부를 책임질 사람을 선출할 때에, 폭력과 살상의 위협을 당하지 않고 선거할 수 있게 해 주시옵소서. 그리하여 하나님의 백성들이 하나님의 속성을 닮은 인간으로 일하도록 도와 주시옵소서. Liebender Erlöser, mögen wir, dein Volk, demütig im Gebet, dein Angesicht suchen und uns von unseren bösen Wegen abkehren, da wir Vergebung und Heilung erbitten für die Art und Weise, wie wir unsere Länder und die darin lebenden Völker missbrauchen. Gott der Gerechtigkeit, befreie uns von Waffengewalt, sinnlosen Morden, Drogen- und Menschenhandel, und von Armut. Gott, dessen Frieden alles Verstehen übersteigt, hilf uns, in diesen Zeiten der Unsicherheit deiner immerwährenden Gegenwart gewiss zu sein. El Shaddai, du Höchster, wir danken dir, dass du die wirtschaftliche, soziale und ökologische Last trägst, der wir als Region ausgeliefert sind. Lass unsere Länder weiterhin ertragreich sein, wenn wir versuchen, verantwortliche Haushalter der Ressourcen zu sein, mit denen du uns gesegnet hast. Mögen wir alle die Verantwortung für die Fürsorge deiner Schöpfung erkennen und stolz darauf sein, wenn wir es schaffen, mit zusammenleben. Allerhöchster Gott, heute kommen wir im Glauben zu dir in der Annahme, dass du in der Lage bist, unsere Familien, wo immer sie in dieser Welt leben, zu versöhnen. Gott des Unmöglichen, wir beten für alle, die auf der Suche nach einem besseren Leben mit einem Gefühl der Hoffnungslosigkeit geflohen sind; wir verkünden 사랑의 구세주시여, 주님의 백성들이 주님 앞에 엎드려 빕니다. 주님의 얼굴을 뵙고, 악한 길에서 떠나 주님께 돌아옵니다. 저희들을 용서하여 주시옵소서. 저희에게 주신 땅을 저희가 남용했고, 그 땅 위에 사는 사람들을 저희 뜻대로 부렸나이다. 정의의 하나님이시여, 총기로 폭력을 행사하는 일, 지각 없는 살인행위, 마약매매, 인신매매, 가난으로부터 더 이상 저희가 위협을 당하지 않게 해 주시옵소서. 지각에 뛰어나신 평화의 하나님께서 저희들을 도우시어, 이 불확정의 시대 속에서 영원토록 저희와 함께 계시는 하나님의 현존을 확신할 수 있게 해 주시옵소서. ‘엘 샷다이’, 모든 것을 공급하시는 분이시여, 저희 나라들이 떠안고 있는 경제적, 사회적, 환경적인 무거운 짐을 지고 가게 해 주셨음을 감사 드립니다. 저희 나라들이 저희가 맡은 청지기 직분을 앞으로도 잘 수행할 수 있도록 힘을 주시옵소서. 저희가 이 지역에서 맡고 있는 남다른 책임을 저희의 긍지로 삼게 해 주시고, 이 지역을 이루고 있는 모든 피조물들과 더불어 그 책임을 수행하게 하옵소서. 19 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración of caring for your creation as we coexist with it. présence ne nous fera jamais défaut en ce temps d’incertitude. El-Shaddaï, le Tout-Suffisant, nous te remercions de porter les fardeaux économiques, sociaux et écologiques qui nous accablent dans notre région. Que nos terres continuent à donner beaucoup de fruits dans la mesure où nous essayerons d’être des intendants responsables des ressources que tu nous as accordées dans ta bonté. Fais que nous ayons conscience et fierté de cette responsabilité de veiller sur ta création en coexistant avec elle. se enfrenta nuestra región. Que nuestras tierras continúen siendo prósperas porque deseamos ser administradores responsables de los recursos con los que tú nos has bendecido. Haz que todos seamos capaces de enorgullecernos al asumir la responsabilidad de cuidar tu creación con la que convivimos. Most high God, today we come in faith, believing that you are able to reconcile our families wherever they may be throughout this world. God of the impossible, we pray for those who have fled in search of a better life with a sense of hopelessness, and we proclaim wholeness and restoration of families and societies in this region - that persons would learn to love who they are and where they come from as you do. Omniscient God, we commend our future into your care – our youth, wrestling daily with all that threatens to snatch them from you; for the future of the people of Haiti, with so many persons hoping for a tomorrow that is better than today. God who is attentive to the needs of all your people, we know that you hear each cry. Send help, even from within our own Caribbean people, to act with compassion on your behalf. In your goodness and mercy hear our hearts today. We thank you for all that you have done, for all that you are doing and for the great things that are yet to come. These blessings we ask through the precious name of your Son, our Lord and Savior, Jesus Christ. Amen! We ask you now: Please pray for us! 20 Dieu Très-Haut, en ce jour nous venons dans la foi, croyant que tu peux réconcilier nos familles, où qu’elles puissent se trouver dans ce monde. Dieu de l’impossible, nous prions pour les personnes qui, dans leur désespoir, ont émigré pour chercher une vie meilleure, et nous appelons à l’intégrité et à la restauration des familles et des sociétés dans cette région – pour que les personnes apprennent à aimer ce qu’elles sont et d’où elles viennent, comme toi. Dieu omniscient, nous remettons notre avenir entre tes mains – nos jeunes qui, au quotidien, doivent se battre contre tout ce qui menace de les arracher à toi; et aussi l’avenir du peuple de Haïti, où tant de personnes attendent que demain soit meilleur qu’aujourd’hui. Dieu, toi qui es attentif aux besoins de tout ton peuple, nous savons que tu entends chaque cri. Envoie des secours, y compris de la part des habitants des Dios altísimo, nos acercamos hoy a ti en la fe, porque creemos que tú puedes reconciliar nuestras familias, en donde quiera que estén en el mundo. Dios de lo imposible, oramos por todos aquellos que se han ido en busca de una vida mejor con un sentimiento de desesperanza, y proclamamos la integridad y la restauración de las familias y la sociedad de nuestra región – y que las personas han de aprender a amar lo que son y el lugar de donde vienen como tú haces. Dios omnisciente, encomendamos nuestro futuro bajo tu cuidado – nuestra juventud, sobre quienes se ciernen cada día amenazas que buscan apartarlos de ti; el futuro del pueblo de Haití, pues son muchas las personas que aspiran a un mañana mejor. Dios, tú que estás atento a las necesidades de todo tu pueblo, sabemos que oyes el clamor de cada cual. Envíanos ayuda, incluso de dentro de nuestro propio pueblo caribeño, para actuar con compasión en tu nombre. En tu bondad y misericordia escucha hoy nuestro corazones. Te agradecemos todo lo que has hecho, todo lo que haces y las grandes cosas que aún han de venir. Estas bendiciones las Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Ganzheit und Zusammenführung von Familien und Gesellschaften in dieser Region – damit Menschen lernen können zu lieben, wer sie sind und woher sie kommen, wie du. 가장 높으신 하나님이시여, 오늘 저희들이 믿음으로 주님 앞에 나옵니다. 세상 어느 곳에서든, 저희의 모든 가정에서 화해가 이루어질 수 있다는 믿음을 가지고 주님께 빕니다. 저희가 사는 지역에서 수 많은 사람들이, 소위 ‘낙심’ 했다는 명분으로, 보다 나은 삶을 찾는다고 집을 떠나 방황하고 다닙니다. 가정과 사회의 회복 만이 저희들에게 희망을 줄 수 있는 근거가 됨을 깨닫게 해 주시옵소서. 저희들이 누구며, 저희가 어디서 나왔는지를 먼저 배우게 해 주시옵소서. Allwissender Gott, wir empfehlen unsere Zukunft deiner Fürsorge – unsere Jugend, die täglich gegen das kämpft, was sie dir zu entreiβen droht; für die Zukunft der Menschen in Haiti, die auf ein Morgen hoffen, das besser ist als das Heute. Gott, aufmerksam gegenüber den Nöten aller deiner Völker: wir wissen, dass du alle Schreie hörst. Schicke Hilfe, auch aus den eigenen Reihen der Menschen in der Karibik, um in deinem Namen mit Mitgefühl zu handeln. In deiner Güte und Barmherzigkeit höre heute auf unsere Herzen. Wir danken dir für alles, was du getan hast, was du tust, und die groβen Dinge, die noch kommen werden. Diese Segnungen erbitten wir im Namen deines Sohnes, Jesus Christus unseres Herrn und Heilands, Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 모든 것을 아시는 하나님, 저희의 미래를 주님의 보호 아래 위탁하나이다. 주님의 품에서부터 빼앗아 가려는 위협들과 날마다 씨름하며 살아가는 저희 청년들을 주님께 맡겨 올립니다. 아이티의 백성들의 미래를 위해서 기도합니다. 많은 사람들이, 내일은 오늘보다 나아지려니 하고 희망하고 있습니다. 모든 사람들의 필요를 아시는 하나님이시여, 저들의 울부짖음을 들어 응답해 주시옵소서. 도움의 손을 펼치어 주시옵소서. 비록 같은 카리브해에 사는 이들에게서라도 자비의 손길이 펼쳐지게 해 주시옵소서. 주님의 선하심과 긍휼하심으로 저희의 소원을 들어 주시옵소서. 주님께서 이미 이루신 일들을 생각하며 주님께 감사를 드립니다. 또한 지금도 이루어 가고 계신 일들과 앞으로 이루실 일들을 통하여 주님께 감사를 드립니다. 찬양을 드리며, 주님이시고 구세주이신 성자 예수 그리스도의 이름으로 간절히 기도하옵나이다. 아멘. 이제는 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 21 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Caraïbes eux-mêmes, pour agir avec compassion en ton nom. Dans ta bonté et ta miséricorde, entends aujourd’hui nos cœurs. Nous te remercions pour tout ce que tu as fait, pour tout ce que tu fais et pour les grandes choses qui sont encore à venir. Nous te demandons ces grâces par le précieux nom de ton Fils, notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. Amen. pedimos en el precioso nombre de tu Hijo, nuestro Señor y Salvador, Jesucristo. Amén Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 7 The thirsty deer (v. 1 and refrain, sung in Spanish) 7 The thirsty deer (paraphrase du Psaume 42; v. 1 et refrain, en espagnol) 7 The thirsty deer (primera estrofa y estribillo, cantados en español) Europe Europe Europa Holy God, bringer of peace and joy, we give thanks for our time here in Busan and that you have called us all together as witnesses to your creation and love. As your children from the European region, we pray as one for your mercy in these and all good things. Dieu Saint, toi qui procures la paix et la joie, nous te remercions de nous avoir permis de nous rencontrer ici à Busan et de nous avoir appelés, ensemble, à être des témoins de ta création et de ton amour. Nous, tes enfants de la région européenne, nous prions d’une seule voix pour te demander ta miséricorde ici et en toutes bonnes choses. Santo Dios, portador de paz y alegría, te damos gracias por los días que pasaremos aquí en Busan, y por habernos reunidos como testigos de tu creación y amor. En tanto hijos tuyos de la región europea, oramos con una sola voz pidiendo tu gracia en estas y todas las cosas buenas. Creator God, you entrusted us with your wonderful creation and we thank you for its beauty and its plenty. But we are also worried about your creation, that we often do not treat it with the respect and the care to which 22 Dieu Créateur, tu nous as confié ta merveilleuse création, et nous te remercions pour sa beauté et son abondance. En même temps, nous nous inquiétons pour ta Dios creador, tú nos has confiado tu maravillosa creación y te agradecemos su belleza y su abundancia. Sin embargo, estamos preocupados por tu creación, porque a menudo no la tratamos con el respeto y el Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 7 The thirsty deer (Vers 1 und Refrain, auf Spanisch gesungen) 7 목마른 사람 (1절과 후렴을 스페인어로 부릅니다.) Europa 유럽 Heiliger Gott, Überbringer des Friedens und der Freude, wir danken dir für unsere Zeit hier in Busan und dass du uns als Zeugen deiner Schöpfung und Liebe zusammengerufen hast. Als deine Kinder aus Europa beten wir als ein Volk für deine Gnade in diesen und allen guten Dingen. 거룩하신 하나님, 주님만이 평화와 기쁨을 주시나이다. 저희를 이곳 부산으로 인도해 주신 주님께 감사를 드립니다. 주님께서 창조주이시며 사랑이심을 증거하도록 저희를 불러 주셨나이다. 유럽 일대에서 하나님의 자녀로 부르심을 받은 저희가 이 직무를 잘 감당하도록 긍휼을 베풀어 주시옵소서. Schöpfergott, du hast uns mit deiner wunderbaren Schöpfung betraut, und wir danken dir für ihre Schönheit und ihren Reichtum. Aber wir sind auch besorgt um deine Schöpfung, die wir oft nicht mit der Achtung und Fürsorge behandeln, zu denen du uns aufrufst. Hilf uns, dass wir uns der kostbaren Gabe bewusst werden, die du uns geschenkt hast. Hilf uns, dass wir zu dem werden, wofür 창조주 하나님이시여, 저희에게 위임하신 이 피조세계는 온갓 아름다움과 경이로 풍성하나이다. 그런데도, 부르심을 받은 저희가 이 피조세계를 존중하는 마음으로 돌보지 않았으므로, 이제 피조세계로부터 저희가 받을 보복을 염려하고 있나이다. 주님께서 저희에게 주신 피조세계가 얼마나 귀한 선물인지를 저희가 알게 23 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración you are calling us. Help us to become aware of the precious gift you have given to us. Help us to become that for which you have created us and transform us so that we can change our lifestyle for the preservation of your creation. Encourage us to stand up for ecological justice and hear our voices as we pray for all those who suffer from natural disasters. création que, souvent, nous ne traitons pas avec le respect et la sollicitude que tu attends de nous. Aide-nous à prendre conscience de ce précieux don que tu nous as accordé. Aide-nous à devenir ce pour quoi tu nous as créés, et transforme-nous de façon à ce que nous soyons capables de modifier notre style de vie pour préserver ta création. Encourage-nous à nous faire les avocats de la justice écologique, et entends nos voix lorsque nous te prions pour toutes les personnes qui souffrent des catastrophes naturelles. cuidado que son nuestra vocación según tu mandato. Ayúdanos a ser conscientes del valioso don que nos has dado. Ayúdanos a ser aquello para lo que nos creaste, y transfórmanos para que podamos cambiar nuestra forma de vida en aras de la preservación de tu creación. Aliéntanos a defender la justicia ecológica, y oye nuestras voces cuando oramos por las víctimas de las catástrofes naturales. Loving God, like a parent, help us, your creations, give us a depth of faith to preserve our families and family values. Enlighten with your glory and love the mind, soul and body of children and keep them blessed. Bless all young people in Europe and give them the will and desire to create a better place for living and prospering. Merciful God, we pray for new immigrants that are persecuted in their home countries and therefore seek protection in our countries. Give us and our politicians open hearts and minds to welcome these immigrants and to share hospitality like brothers and sisters as we are all your children. God of mercy, we pray for the preservation of the critical openness of the European spirit and for the expansion of the European community. Especially during times of financial crisis and unequal distribution of resources, support us in growing together and taking responsibility for other members in our European community. Especially, we want to remember the 24 Dieu aimant, comme un parent, aide-nous, nous tes créatures, donne-nous une foi profonde pour préserver nos familles et nos valeurs familiales. Par ta gloire et ton amour, illumine l’esprit, l’âme et le corps des enfants, et gardeles dans ta grâce. Bénis tous les jeunes d’Europe et donne-leur la volonté et le désir de créer un lieu meilleur pour y vivre et prospérer. Dieu miséricordieux, nous prions pour les nouveaux immigrants qui sont persécutés dans leur pays d’origine, ce pour quoi ils viennent chercher protection dans nos pays. Donne à nous-mêmes et à nos responsables politiques un cœur et un esprit ouverts pour accueillir ces immigrants et leur offrir l’hospitalité comme des frères et des sœurs, du fait que nous sommes toutes et tous tes enfants. Dieu de miséricorde, nous prions pour que soit préservée l’ouverture critique de l’esprit européen et pour l’expansion Amante Dios, ayúdanos cual padre o madre, en tanto tus creaciones, danos una profunda fe para cuidar de nuestras familias y de los valores familiares. Ilumina con tu gloria y tu amor la mente, el alma y el cuerpo de los niños y niñas, y bendícelos. Bendice a los jóvenes y las jóvenes de Europa y dales la voluntad y el deseo de crear un mejor lugar para vivir y prosperar. Misericordioso Dios, oramos por los nuevos inmigrantes, que, víctimas de la persecución en sus países de origen se ven obligados a buscar protección en nuestros países. Danos a nosotros, así como a nuestros responsables políticos, corazones y espíritus abiertos para acoger a esos inmigrantes, y ofrecerles nuestra hospitalidad como hermanos y hermanas, porque todos somos tus hijos e hijas. Dios de gracia, oramos por que se preserve el espíritu crítico en Europa y por la expansión de nuestra comunidad. Especialmente en tiempos de crisis financiera y de distribución Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 du uns geschaffen hast, und verändere uns, damit wir unseren Lebensstil für die Bewahrung deiner Schöpfung ändern können. Ermutige uns, damit wir uns für ökologische Gerechtigkeit einsetzen, und höre unsere Stimmen, wenn wir für alle beten, die unter den Folgen von Naturkatastrophen leiden. 하옵소서. 비옵나니, 저희를 창조하신 주님께서 저희들을 재창조하여 주셔서 저희가 살아가는 방식이 이 피조세계를 잘 보존하는 삶이 되도록 이끌어 주시옵소서. 저희를 격려하사, 환경을 위해 먼저 정의를 실현하게 하시고, 자연재해로 인하여 고통을 겪고 있는 이들을 위해 간구하는 저희의 기도를 들어 주시옵소서. Liebender Gott, wie Eltern ihren Kindern helfen, so hilf uns, deinen Geschöpfen; schenke uns einen festen Glauben, damit wir unsere Familien und Familienwerte bewahren. Erleuchte mit deinem Ruhm und deiner Liebe den Geist, die Seele und den Leib der Kinder und halte sie gesegnet. Segne alle jungen Menschen in Europa und gib ihnen den Willen und den Wunsch, einen besseren Platz für das Leben und den Wohlstand zu schaffen. Barmherziger Gott, wir beten für die neuen Immigranten, die in ihren Heimatländern verfolgt werden und daher Schutz in unseren Ländern suchen. Schenke uns und unseren Politikern offene Herzen und Sinne, um die Immigranten willkommen zu heiβen und mit ihnen die Gastfreundschaft als Brüder und Schwestern zu teilen, denn wir alle sind deine Kinder. Gnädiger Gott, wir beten für die Bewahrung der kritischen Offenheit des europäischen Geistes und für die Erweiterung der europäischen Gemeinschaft. Vor allem in den Zeiten der finanziellen Krise und ungleicher Ressourcenverteilung unterstütze uns darin, zusammenzuwachsen und Verantwortung für die anderen Mitglieder unserer europäischen Gemeinschaft zu übernehmen. Wir möchten vor allem an die Arbeitslosen denken, die unter der Finanz- und Wirtschaftskrise leiden. Wir danken dir für die groβe Vielfalt, die wir in Europa haben, wenn wir beten: „Schenke uns Einheit in Verschiedenheit.“ Gütiger Gott, wir danken dir, dass du diese schöne Welt geschaffen hast: möge dein Geist dein ganzes 어버이 같으신 사랑의 하나님이시여, 저희의 믿음을 더하여 주시사, 저희 가정들과 가족의 소중함을 잘 보전해 나가도록 도와 주시옵소서. 주님의 영광으로 환하게 비추어 주시며, 저희 자녀들의 마음과, 영혼과, 육신을 사랑해 주셔서, 주님께서 베푸신 복을 누리며 살게 하옵소서. 유럽의 모든 청년들에게 복을 베푸사, 그들이 이 세상을 보다 살기 좋고 번영하는 곳으로 만들어 나갈 계획과 의욕을 가지게 해 주시옵소서. 자비하신 하나님, 자기들의 나라에서 박해를 견딜 수 없어, 피신처를 찾아 저희들의 나라로 이민하고 있는 이들을 위해 기도합니다. 저희 자신과 저희의 행정부들이 마음과 생각을 열어 그 이민들을 맞이하게 해 주시며, 마치 형제자매처럼 그리고 주님의 자녀들처럼 그들을 친절히 영접하게 하소서. 자비하신 하나님, 유럽인들이 지닌 개방의 의지를 계속 잘 보전할 수 있도록 도와 주시며, 유럽 공동체를 지속적으로 확대해 나가도록 도와 주시옵소서. 특별히 경제위기와 불공평한 자원분배 같은 문제에 직면할 때, 저희가 더불어 성장해 나가도록 인도해 주시며, 유럽 공동체의 회원국가들을 위해 저희가 맡은 책임을 잘 감당해 나가게 인도해 주옵소서. 또한 비나니, 재정위기와 경제위기로 실직한 사람들을 저희가 기억하기를 바랍니다. 저희가 “다양성 속의 일치를 빕니다.” 라고 기도하는 바와 같이, 유럽에서 저희가 경험하는 엄청난 다양성을 통하여 주님께 감사를 드립니다. 은혜로우신 하나님, 이 아름다운 세계를 창조하여 가시는 하나님께 감사를 드립니다. 주님의 25 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración unemployed who are suffering from the financial and economic crisis. We thank you for the great diversity that we experience within Europe as we pray: “Give us unity in diversity”. de la communauté européenne. En particulier en ce temps de crise financière et de distribution inégale des ressources, aidenous à croître ensemble et à assumer la responsabilité d’autres membres de notre communauté européenne. Nous voulons en particulier nous rappeler les chômeurs, qui souffrent de la crise financière et économique. Nous te remercions pour la grande diversité que nous connaissons en Europe, et nous prions: «Donnenous l’unité dans la diversité!». desigual de los recursos, ayúdanos a crecer juntos, y a asumir nuestra responsabilidad para con otros miembros de nuestra comunidad europea. Deseamos recordar, en especial, a los desempleados que son víctimas de la crisis económica y financiera. Te agradecemos la gran diversidad que vivimos en Europa y oramos: “Danos unidad en la diversidad”. Gracious God, thank you for creating this beautiful world: may your Spirit give strength to all your people as they work and witness in your world. Unite us in your truth and love, and help us to show your love to others. Help us to preach the gospel in a relevant way. Show us how your gospel can change people’s lives in Europe. Guide us with your Spirit. I pray for people being saved and for your gospel to be heard; in the news, in the television, online and among politicians. Shine your light on us. Holy God of compassion, you invite us into your way of peace. Give us patience to enhance our understanding in living and cooperating within neighbouring countries and to work for peace among your people. God of new creations, you gave us a free mind to self-decide about good and bad. We pray, spread your peace among our countries and create respectful peace-filled minds within high political levels so that they will accept that supporting defence industries and exporting armaments cannot be the solution for the fight against war between and within nations in the world. We, your children, are praying to you Jesus Christ to forgive us, 26 Dieu de grâce, merci d’avoir créé ce monde beau: que ton Esprit donne force à toutes les personnes qui travaillent et témoignent dans ton monde. Unis-nous dans ta vérité et ton amour, et aide-nous à manifester ton amour aux autres. Aide-nous à prêcher ton Évangile d’une manière pertinente. Montre-nous comment ton Évangile peut changer la vie des gens en Europe. Guide-nous par ton Esprit. Nous prions pour que les personnes soient sauvées et que ton Évangile soit entendu – dans les journaux, à la télévision, en ligne et chez les responsables politiques. Fais briller sur nous ta lumière. Saint Dieu de compassion, tu nous invites à marcher sur ton chemin de paix. Donne-nous la patience d’améliorer notre entendement lorsque nous vivons et coopérons avec des pays voisins, et d’œuvrer pour la paix au sein de ton peuple. Dieu de créations nouvelles, tu nous as donné un esprit libre pour décider par nousmêmes de ce qui est bon et ce qui Dios clemente, te damos gracias por haber creado este hermoso mundo: que tu Espíritu dé fortaleza a todo tu pueblo a la hora de obrar y dar testimonio en este tu mundo. Únenos en tu verdad y tu amor, y ayúdanos a dar pruebas de tu amor a otros. Ayúdanos a predicar el Evangelio en forma pertinente. Muéstranos cómo tu Evangelio puede cambiar las vidas de la gente en Europa. Guíanos con tu Espíritu. Oramos por quienes conocen la salvación y por que se escuche tu Evangelio; en las noticias, en la televisión, en línea y a nivel de los responsables políticos. Haz brillar tu luz en nosotros. Santo Dios de compasión, tú nos has invitado a seguir tu senda de paz. Danos paciencia para ahondar en nuestro entendimiento de lo que significa vivir y cooperar con los países vecinos y obrar por la paz en medio de tu pueblo. Dios de nuevas creaciones, nos has dado un espíritu libre para decidir acerca del bien y del mal. Oramos pidiendo que difundas tu paz entre nuestros países y suscites mentes respetuosas imbuidas de paz en los altos niveles políticos Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Volk stärken, wenn es in deiner Welt arbeitet und Zeugnis ablegt. Eine uns in deiner Wahrheit und Liebe und hilf uns, anderen deine Liebe zu zeigen. Hilf uns, dein Evangelium so zu verkünden, dass es verstanden wird. Zeige uns, wie dein Evangelium das Leben der Menschen in Europa verändern kann. Führe uns mit deinem Geist. Ich bete, dass die Menschen gerettet werden und dass dein Evangelium gehört werde, in den Nachrichten, im Fernsehen, Online und unter den Politikern. Lass dein Licht über uns scheinen. 성령께서 저희 모두에게 힘을 주셔서, 주님의 세계 속에서 저희들의 사역과 증거를 잘 감당하게 하옵소서. 저희가 주님의 진리와 사랑으로 하나가 되게 하시며, 주님의 사랑을 다른 사람들에게 나타내게 하옵소서. 저희가 타당한 방법으로 복음을 전파할 수 있게 해 주시옵소서. 유럽에서 주님의 복음이 어떻게 사람들을 변화시킬 수 있는지를 보여 주시옵소서. 주님의 성령께서 저희를 인도하시기를 빕니다. 구원 받은 이들의 소식이, 주님의 복음이 널리 전파되게 해 주시옵소서. 뉴스를 통하여, 텔레비전을 통하여, 컴퓨터를 통하여, 정치가들을 통하여 전파되게 하옵소서. 주님의 빛을 저희에게 비춰 주소서. Heiliger, barmherziger Gott, du lädst uns ein, deinen Weg des Friedens zu gehen. Schenke uns Geduld, damit wir das Leben und die Zusammenarbeit mit unseren Nachbarländern verbessern und unter deinem Volk für den Frieden arbeiten. Gott der neuen Schöpfung, du gabst uns einen freien Geist, um über Gut und Böse selbst zu entscheiden. Wir bitten dich, verbreite Frieden unter unseren Völkern und sorge für friedliebende Menschen in hohen politischen Ämtern, damit die Verantwortlichen erkennen, dass Unterstützung von Rüstungsindustrien und Ausfuhr von Waffen keine Lösung im Kampf gegen den Krieg zwischen und in den Nationen der Welt sein kann. Wir, deine Kinder, bitten dich, uns zu vergeben, unsere Augen zu öffnen und unsere Seelen zu heilen, damit wir verstehen können, dass alle Christen auf der Welt ohne Vorurteile gegenüber den anderen sein sollen, einmütig, so wie du gesagt hast: „Ihr sollt eins sein.“ Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 온정이 가득하시며 거룩하신 하나님, 저희들을 평화의 일꾼으로 부르셨습니다. 저희의 이웃나라들과 더불어 공존하며 협력할 수 있도록 지혜와 끈기를 더하여 주시고, 주님의 자녀들과 더불어 평화를 위해 일하게 도와 주시옵소서. 새로운 창조를 위해 일하시는 하나님이시여, 주님께서 저희에게 선과 악을 스스로 판별할 수 있는 자유의지를 주셨습니다. 비오니, 저희 나라들 속에 주님의 평화를 펼쳐 주시며, 고위 정치인들에게 평화를 사랑하는 마음을 갖게 하셔서, 국방산업을 진흥시키고, 무기를 수출하는 일이, 국가 간에나 세계 속에서 전쟁을 억제하는 조치가 될 수 없음을 깨닫게 해 주시옵소서. 주님의 자녀 된 저희가 주님께 비오니, 저희를 용서하시고, 저희 눈을 뜨게 하시며, 저희 영혼이 치유함을 받게 하소서. 이로써 세계 모든 그리스도인들이 하나가 되어, 서로 편견을 가지지 말게 하시며, “너희는 하나가 되라.” 하신 분부를 따라 한 마음이 되게 하소서. 아멘. 이제 여러분께서 모두 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 27 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración to open our eyes and to heal our souls, so we could understand that all Christians of the world should be together, without prejudices to each other, in one mind, as you said: “You should be one”. est mauvais. Nous t’en prions: diffuse ta paix dans nos pays et crée des esprits respectueux, emplis de paix, chez les hauts responsables politiques afin qu’ils admettent que le soutien apporté aux industries de défense et aux exportations d’armes ne peut être la solution pour lutter contre la guerre civile et la guerre entre nations. para que los responsables acepten que el apoyo de las industrias de defensa y la exportación de armamentos no pueden ser la solución para hacer frente a la guerra entre las naciones y dentro de las naciones del mundo. God make this prayer to be heard by your Son, our Saviour, and have mercy upon us, sinners, in the name of the Father without beginning, the Son - the only sinless one, and the Holy Spirit, now and ever and unto ages of ages. Amen. We ask you now: Please pray for us! Nous, tes enfants, nous te prions de nous pardonner, d’ouvrir nos yeux et de guérir nos âmes afin que nous puissions comprendre que toutes les chrétiennes et tous les chrétiens du monde devraient être ensemble, sans préjugés les uns envers les autres, car tu as dit: «Soyez un». Amen. Nosotros, tus hijos e hijas, te pedimos que nos perdones, que abras nuestros ojos y sanes nuestras almas, para que podamos entender que todos los cristianos del mundo debemos estar juntos, sin prejuicios de unos para con otros, en un solo espíritu, como tú dijiste: “Que sean uno”. Amén. Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 8 Jesus Christ is waiting (v. 1 & 5, sung in French) 8 Jesus Christ is waiting (versets 1 & 5, en français) 8 Jesus Christ is waiting (estrofas 1 & 5, cantadas en francés) Latin America Amérique latine América Latina God of Life, we are your people, from many cultures with many languages but one same life. We ask you for your people in Latin America. Men and women, young and old, the ones in the Dieu de la vie, nous sommes ton peuple – divers par les cultures et les langues, mais vivant d’une même vie. Nous te prions pour ton peuple en Amérique latine – hommes et femmes, jeunes et vieux, dans les Dios de la Vida somos tu pueblo, con muchas culturas y muchos idiomas, pero con una misma vida. Te pedimos por tu pueblo de América Latina. Hombres y mujeres, jóvenes y ancianos, quienes viven en las 28 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 8 Jesus Christ is waiting (Verse 1 und 5 auf Französisch) 8 예수 그리스도께서 기다리신다 (1-5절을 프랑스어로 부릅니다.) Lateinamerika 라틴 아메리카 Gott des Lebens, wir sind dein Volk, aus vielen Kulturen mit vielen Sprachen kommend, aber mit demselben Leben. Wir bitten dich für dein Volk in Lateinamerika, Männer und Frauen, Jung und Alt, die einen in der Stadt und die anderen auf den Feldern. Schenke uns Frieden und Gerechtigkeit. 생명의 하나님이시여, 저희는 주님의 백성입니다. 여러 문화와 여러 언어 배경을 가졌으나 저희는 한 생명을 살고 있습니다. 라틴 아메리카에 살고 있는 주님의 백성들을 위해서 주님께 기도합니다. 남자와 여자, 젊은 사람과 늙은 사람, 도시민들과 농촌사람들을 위해 29 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración city and the ones in the fields. Grant us peace and justice. villes et les campagnes. Accordenous la paix et la justice. ciudades y quienes viven en el campo. Danos paz y justicia. In the needs of our nature we pray: We give thanks for our biodiversity, forests and rivers, and we pray for our leaders to know how to use them as a constant source of life and not turn them into goods. Considérant les besoins de notre nature, nous te prions: Nous te remercions pour notre biodiversité, les forêts et les cours d’eau, et nous prions pour que nos responsables politiques sachent les utiliser comme source constante de vie et n’en fassent pas des produits de consommation. Oramos por las necesidades de nuestra naturaleza: Damos gracias por nuestra biodiversidad, nuestros bosques y nuestros ríos, y oramos por nuestros dirigentes para que sepan cómo utilizar esos recursos: como fuente constante de vida y no como mercancías. Considérant les besoins de notre population, nous te prions: Nous te remercions pour la diversité et l’harmonie de notre population, et nous prions pour notre population autochtone: fais que nous te voyions à l’œuvre auprès d’elle, ô Dieu! Nous prions pour nos enfants, protège-les contre les sévices et la maltraitance. Nous prions pour les anciens, pour que cesse toute discrimination. Nous prions pour une Amérique latine unie – fais que nous soyons un seul peuple, sans haine, sans ressentiment. Oramos por las necesidades de nuestra población: Damos gracias por la diversidad y armonía de nuestra gente, y oramos por nuestros pueblos nativos para que podamos ver tu obra con ellos. Oramos por nuestros hijos e hijas: protégelos de abusos y malos tratos. Oramos por las personas ancianas, por que se ponga fin a las discriminaciones de toda índole. Oramos por la unidad de América Latina, para que seamos un solo pueblo, sin odio, sin rencor. In the needs of our people, we pray: We give thanks for the diversity and harmony of our people, and we pray for our native people, may we see your work, oh God, with them. We pray for our children, protect them from child abuse and mistreatment. We pray for the elders, for the end of any kind of discrimination. We pray for a united Latinoamérica, may we be one people, without hate, without grudge. In the needs of justice, we pray: God, we ask you for help to have a world with equity and justice for us to be good people. Lord, we pray for the poor, for the workers, for all the people who need liberation from the oppression of hunger, bad working conditions, exploitation. In this time of changes and mobilizations thought out our countries, may God strengthen us and guide us in wise ways where your people are blessed. We pray for the renewal of the whole world. In the needs of peace, we pray: We pray for the safety of 30 Considérant les besoins en matière de justice, nous te prions: Dieu, nous te demandons de nous aider à avoir un monde où règneront l’équité et la justice, afin d’être un peuple bon. Seigneur, nous prions pour les pauvres, pour les personnes qui travaillent, pour toutes celles qui ont besoin d’être libérées de l’oppression de la faim, de mauvaises conditions de travail, de l’exploitation. En ce temps de changements et de mobilisations dans tous nos pays, que Dieu nous donne force et sagesse pour Oramos por la necesidad de justicia: Dios, pedimos tu ayuda para que en nuestro mundo prevalezca la equidad y la justicia y que seamos buenas personas. Señor, te pedimos por los pobres, por los trabajadores, por todas las personas que necesitan ser liberadas de la opresión del hambre, de las malas condiciones de trabajo, de la explotación. En este tiempo de transformaciones y movilizaciones en nuestros países, fortalécenos y guíanos Dios por caminos sensatos en los que tu pueblo sea bendecido. Oramos Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Für unsere Natur beten wir: Wir danken dir für unsere Artenvielfalt, Wälder und Flüsse, und wir beten für unsere Politiker und Politikerinnen, dass sie erkennen, dass wir die Natur als eine beständige Quelle des Lebens nutzen und sie nicht in ein Handelsgut verwandeln sollen. 빕니다. 저희에게 평화와 정의를 이루어 주시옵소서. Für unser Volk beten wir: Wir danken für die Vielfalt und Eintracht unseres Volkes und wir beten für unsere Ureinwohner; mögen wir dich am Werk bei ihnen sehen, o Gott. Wir beten für unsere Kinder, bewahre sie vor Kindesmissbrauch und Misshandlungen. Wir beten für die Ältesten und das Ende jeglicher Diskriminierung. Wir beten für ein vereintes Lateinamerika – lass uns ein Volk sein, ohne Hass und Groll. Für Gerechtigkeit beten wir: Gott, wir bitten um deine Hilfe für eine Welt mit Fairness und Gerechtigkeit, damit wir gute Menschen sind. Herr, wir beten für die Armen, für die Arbeiter, für alle Menschen, die befreit werden müssen von der Unterdrückung durch Hunger, schlechten Arbeitsbedingungen, Ausbeutung. Möge Gott in diesen Zeiten der Veränderungen und der Mobilisierung überall in unseren Ländern uns stärken und uns weise leiten, damit dein Volk gesegnet werde. Wir beten für die Erneuerung der ganzen Welt. Für Frieden beten wir: Wir beten für die Sicherheit unserer Städte, unserer Häuser, unserer Gemeinschaften. Wir beten für die Familien, die unter Gewalt und Sucht leiden. Wir beten für die Verhandlungen zwischen der FARC (Revolutionäre Streitkräfte Kolumbiens – Volksarmee) und der kolumbianischen Regierung. Wir beten für die Favelas in Brasilien. Wir beten für die Menschen an der Nordgrenze von Mexiko. Wir beten für ein Ende der Gewalttätigkeiten. Möge Gott uns helfen, in jedem Menschen sein Angesicht und seinen Geist zu erkennen, um uns miteinander zu versöhnen. Du, Gott allein, bist das Licht, 자연의 필요를 위해서 기도합니다. 자연 속에 숲과 강 같은 다양한 생명체를 주셨음을 감사드립니다. 비오니, 저희의 지도자들이 생명의 영원한 근거가 되는 숲과 강을 잘 보존하도록 인도하시고, 결코 그것들을 상품으로 전환하는 일이 없게 하옵소서. 인간의 필요를 위해서 기도합니다. 인간 사회 속에 다양성과 조화를 주심을 감사드립니다. 토착민들을 위해 기도하오니, 하나님이시여, 주님께서 토착민들과 더불어 하고 계신 일이 무엇인지를 알게 해 주시옵소서. 저희의 자녀들을 위해 기도하오니, 그들이 혹사를 당하거나 학대 받는 일 없게 해 주시옵소서. 노인들을 위해 기도하오니, 어떤 모양의 차별도 그들이 받지 않게 해 주시옵소서. 라틴아메리카연합을 위해 기도하오니, 저희 모두가 하나 되게 하시며, 서로 미워하거나, 원한을 품는 일이 없게 해 주시옵소서. 정의가 이루어지기 위해 기도합니다. 하나님이시여, 간절히 비오니, 평등과 정의가 이루어진 세상이 되게 하시고, 저희들이 착한 마음으로 살게 해 주시옵소서. 주님이시여, 가난한 사람들, 노동자들, 그리고 굶주림과, 불량한 노동조건과, 착취를 당하고 있는 이들을 위해 비오니, 그들에게 억압으로부터의 해방을 주시기를 빕니다. 세계적인 변화와 유통 시대에 사는 저희들이 하나님께 간구하오니, 저희에게 힘을 주시고, 슬기롭게 살도록 복을 내려 주시기를 빕니다. 온 세상을 쇄신시켜 주시옵소서. 평화가 이루어지기 위해 기도합니다. 저희들이 살고 있는 도시와, 가정과, 지역사회가 안전한 곳이 되기를 기도합니다. 저희들의 가정이 폭력과 중독이 없는 가정 되게 해 주옵소서. 콜럼비아 인민혁명군(FARC) 과 콜럼비아 정부 사이에 협상이 잘 이루어지기 위해 31 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración our cities, our homes, our communities. We pray for the families who suffer from violence and addictions. We pray for the negotiations between the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia—People’s Army) and the government of Colombia. We pray for the favelas of Brazil. We pray for the people in the north border of Mexico. We pray for the end of violence. May God help us to see in each other his face and his spirit to guide us into reconciliation. You alone are the light that enlightens all nations and the glory of your people mériter ta grâce. Nous prions pour le renouveau du monde entier. por la renovación de todo el mundo. May God, the one giver of life, the creator of our continent and the entire world, bless us with the experience of renewal. The renewal of all creation in the paths of justice and peace. With the Father of Creation, the Son of Resurrection and the Spirit of Liberation, we, your people, pray. We ask you now: Please pray for us! Considérant les besoins en matière de paix, nous te prions: Nous prions pour la sécurité dans nos villes, nos foyers, nos communautés. Nous prions pour les familles victimes de violence et de drogue. Nous prions pour les négociations entre les FARC (Forces armées révolutionnaires de Colombie – Armée populaire) et le gouvernement de Colombie. Nous prions pour les favelas du Brésil. Nous prions pour les gens riverains de la frontière Nord du Mexique. Nous prions pour que cesse la violence. Que Dieu nous aide à voir chez l’autre son visage et son esprit pour nous amener à la réconciliation. Dieu seul est la lumière qui illumine toutes les nations et la gloire de ton peuple. Que Dieu, seul auteur de la vie, créateur de notre continent et du monde entier, nous accorde la grâce de vivre un renouveau – le renouveau de toute la création sur les chemins de la justice et de la paix. Avec le Père de la Création, le Fils de la Résurrection et l’Esprit de la Libération, nous, ton peuple, prions. Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! 32 Oramos por la necesidad de paz: por seguridad en nuestras ciudades, en nuestros hogares, en nuestras comunidades. Oramos por las familias que sufren violencia y adicciones. Te suplicamos por las negociaciones entre las FARC (Fuerzas Revolucionarias de ColombiaEjército del Pueblo) y el Gobierno de Colombia. Oramos por las favelas del Brasil. Oramos por las personas en la frontera Norte de México. Por el fin de toda violencia. Que Dios nos ayude a ver en cada uno de los otros su rostro y su espíritu, y que nos guíe hacia la reconciliación. Solo Dios es la luz que ilumina todas las naciones y la gloria de tu pueblo. Que Dios, dador de la vida, creador de nuestro continente y de todo el mundo, nos bendiga con la experiencia de renovación. La renovación de toda la creación por sendas de justicia y de paz. Con el Padre de la Creación, el Hijo de la Resurrección y el Espíritu de Liberación, nosotros, tu pueblo, oramos. Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 das alle Nationen und den Ruhm deines Volkes erleuchtet. 기도합니다. 브라질의 빈민촌을 위해 기도합니다. 북부 멕시코 국경지대에 사는 이들을 위해 기도합니다. 간절히 비오니, 폭력이 사라지게 해 주시옵소서. 저희들이 서로의 얼굴에서 하나님의 얼굴, 하나님의 정신을 보게 하셔서, 화해의 길을 찾게 해 주시기를 빕니다. 하나님은 홀로 빛이시며, 모든 나라들을 광명으로 비추시고, 하나님의 백성의 영광을 드러내시나이다. Möge Gott, Spender des Lebens, der Schöpfer unseres Kontinentes und der ganzen Welt, uns mit der Erfahrung der Erneuerung segnen, die Erneuerung der ganzen Schöpfung auf den Pfaden der Gerechtigkeit und des Friedens. Mit dem Schöpfervater, dem Sohn der Auferstehung und dem Geist der Befreiung, beten wir, dein Volk. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 생명을 주시는 하나님, 저희 대륙과 온 세상을 창조하신 주님이시여, 저희에게 복을 내리사, 새로운 역사를 이루어 주시기를 빕니다. 새로운 피조물의 역사가 정의와 평화의 길로 가게 인도하옵소서. 창조주이신 성부와, 부활하신 성자와, 해방의 성령의 이름으로, 주님의 백성인 저희들이 기도 드립니다. 아멘. 이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 33 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 9 Dios de la vida (sung in Spanish) 9 Dios de la vida (en espagnol) 9 Dios de la vida (cantado en español) Middle East Moyen-Orient Oriente Próximo Almighty eternal God of hope and Father of mercy, Gathered here from Syria, Lebanon, Iran, Egypt, Iraq, Palestine; we turn to you in these difficult hours when conflict, war and injustice are daily realities for our sisters and brothers in the Middle East. Our region witnesses many meaningless wars that result only in destruction and death. Look down even now, O Maker and Creator, upon your followers, your children in the Middle East, the land where you were born, grew up, taught, crucified and resurrected. Protect them from all evil willing to abolish them from the area in attempt to vanish your name. Do not turn your face away from them, nor deny them their longing, for they have set their hope on you. Have pity on our governors, enlighten their minds, light up their way, awake their conscience. Dieu Tout-Puissant éternel d’espérance et Père de miséricorde, Réunis ici en tant que stewards de Syrie, du Liban, d’Iran, d’Égypte, d’Irak et de Palestine, nous nous tournons vers toi en ces heures difficiles où le conflit, la guerre et l’injustice sont des réalités quotidiennes pour nos frères et sœurs du Proche Orient. Notre région est témoin de nombreuses guerres absurdes qui n’ont pour seuls résultats que la destruction et la mort. Abaisse ton regard maintenant, Toi, Artisan et Créateur, sur tes disciples, tes enfants au Moyen-Orient, la terre où tu es né, où tu as grandi et enseigné, où tu as été crucifié et où tu es ressuscité. Protège-les de tout mal qui veut les exterminer de cette région pour tenter d’effacer ton nom. Ne détourne pas d’eux ta face, ne méprise pas leurs aspirations, car ils ont mis leur espérance en toi. We pray for all those who are forced to flee from their homes and homelands due to war, violence, oppression, hunger, or economic desperation. May that solidarity extend beyond geography into our hearts. Bring healing to those suffering from Aie pitié des personnes qui nous gouvernent, illumine leur esprit, éclaire leur chemin, éveille leur conscience. Todopoderoso eterno Dios de esperanza y Padre de misericordia, Reunidos aquí en tanto stewards procedentes de Siria, Líbano, Irán, Egipto, Irak, Palestina, nos volvemos hacia ti en estas horas difíciles, cuando conflictos, guerras e injusticias son las realidades cotidianas de nuestras hermanas y hermanos del Oriente Próximo. Nuestra región es escenario de muchas guerras sin sentido que conducen únicamente a la destrucción y la muerte. Hacedor y Creador, que tu mirada se dirija ahora mismo hacia quienes son tus seguidores, tus hijos e hijas del Oriente Próximo, la tierra donde naciste, creciste, enseñaste, fuiste crucificado y resucitaste. Protégelos de todo mal que desee eliminarlos de la región para que desaparezca tu nombre. No apartes de ellos tu rostro, ni rechaces sus anhelos, pues han puesto su esperanza en ti. Ten piedad de quienes nos gobiernan, esclarece sus mentes, ilumina su camino, despierta su conciencia. 34 Nous prions pour toutes les personnes contraintes de fuir leur foyer et leur patrie à cause Oramos por todos aquellos que se ven obligados a abandonar sus hogares y su tierra natal a causa de la guerra, la violencia, la opresión, el hambre o la desesperanza Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 9 Dios de la vida (auf Spanisch gesungen) 9 “생명의 하나님” Dios de la vida (스페인어로 부름) Naher Osten 중동 Allmächtiger und ewiger Gott der Hoffnung und Vater der Barmherzigkeit, versammelt hier als Stewards aus Syrien, dem Libanon, dem Iran, Ägypten, dem Irak und Palästina wenden wir uns an dich in dieser schwierigen Zeit, da Konflikte, Kriege und Ungerechtigkeit tägliche Wirklichkeit für unsere Schwestern und Brüder im Nahen Osten sind. Unsere Region erlebt viele sinnlose Kriege, die nur Zerstörung und Tod mit sich bringen. Blicke auf deine Gläubigen, o Schöpfer, auf deine Kinder im Nahen Osten, dem Land, in dem Jesus geboren und aufgewachsen ist, in dem er gelehrt hat, gekreuzigt wurde und auferstanden ist. Bewahre sie vor allem Bösen, das sie aus der Region vertreiben will, um auch deinen Namen verschwinden zu lassen. Wende weder dein Gesicht von ihnen ab noch enttäusche ihre Erwartungen, denn sie haben ihre Hoffnung auf dich gesetzt. Erbarme dich der politisch Verantwortlichen, erleuchte ihre Sinne, beleuchte ihren Weg, wecke ihr Bewusstsein. 전능하시고 영원하시며 소망이 되시는 하나님, 긍휼이 풍성하신 하나님이시여, 저희는 시리아, 레바논, 이란, 이집트, 이라크, 팔레스타인에서 사는 주님의 청지기들입니다. 저희의 형제 자매들이 각 가지 충돌과, 전쟁들과, 불의한 일들을 일상으로 겪고 있는 중동의 여러지방에서, 다만 주님께 매어달려 사는 사람들입니다. 저희가 중동에서 겪고 있는 전쟁들은 결과적으로 파괴와 죽음만을 남기는 의미없는 전쟁들입니다. 창조주 하나님이시여, 중동에 사는 주님을 따르는 주님의 자녀들의 모습을 지금 굽어보옵소서. 그 땅을 또한 굽어보옵소서. 주님께서 태어나시고, 양육받으시고, 십자가에 못박히시고, 부활하신 땅입니다. 주님의 자녀들을 그 지경에서 몰아냄으로, 주님의 이름을 말살하려는 그 사악한 이들의 손아귀에서 그들을 구출해 주옵소서. 주님이시여, 주님의 자녀들을 외면하지 마시고, 주님께 소망을 두고 사는 그들의 소원을 거부하지 마옵소서. 저희의 통치자들을 긍휼히 여기시어, 저들의 마음을 밝혀 주시며, 그들의 앞길을 비추시고, 저들의 양심을 일깨워 주시옵소서. Wir beten für alle, die gezwungen sind, ihre Heime und Heimatländer aufgrund von Krieg, Gewalt, Unterdrückung, Hunger oder wirtschaftlicher Verzweiflung zu verlassen. Möge Solidarität über geographische Grenzen hinweg unsere Herzen bewegen. Heile die unter Gewalt Leidenden, tröste die um Tote Trauernden, gewähre denen ohne einen sicheren Ort Obdach, damit sie ihr Haupt niederlegen können. Heute braucht unsere Welt Frieden und Liebe, da sie ihren Weg verloren hat und ganz anders geworden ist, als du sie wolltest. 전쟁과, 폭력과, 압제와, 굶주림과, 경제 침체로 인해서 저들의 고국과 고향을 떠나 살게 된 수 많은 사람들을 위해 기도합니다. 비록 멀리 떨어져 있어도 저희와 그들의 마음 속에 일체감을 잃지 말게 하옵소서. 폭력을 당한 이들을 치유하여 주시옵소서. 죽은 사람을 애도하는 무리들을 위로하여 주시옵소서. 머리 둘 곳조차 없어 헤매는 이들에게 35 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración the violence, bring comfort to those mourning the dead, bring shelter to those without a safe place to rest their heads. Today, our world is in need of peace and love since it has lost its way and become very different from what you wanted it to be. de la violence, de la guerre, de l’oppression, de la faim ou du désespoir économique. Puisse la solidarité s’élargir dans nos cœurs sans tenir compte de la géographie. Apporte la guérison à qui souffre de la violence, réconforte qui pleure des morts, donne un abri à qui n’a pas de lieu sûr où poser sa tête. económica. Que la solidaridad penetre en nuestros corazones por encima de las fronteras geográficas. Aporta sanación a quienes padecen violencia, aporta consuelo a quienes lloran los muertos, y abrigo y protección a quienes no tienen un lugar seguro donde recostar sus cabezas. Hoy día, nuestro mundo tiene necesidad de paz y amor pues ha perdido su camino y ha llegado a ser muy diferente de lo que tú deseas que sea. Let hatred be turned into love, despair to hope, oppression to freedom, occupation to liberation. May your presence in our life direct us to the good, to our welfare and to the welfare of your people. Forgive us for our misconduct and lead us to righteousness and justice where we can see the light of your face. And give us hope for a future of peace built on justice for all. Oh Triune God , the one in whom we live and have our being; we pray for our leaders so they would find their own strength in the wiser and more prudent path of seeking reconciliation and peace. To the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Amen. We ask you now: Please pray for us! Aujourd’hui, notre monde a besoin de paix et d’amour, car il s’est égaré, il est devenu très différent de ce que tu voulais qu’il fût. Que la haine se transforme en amour, le désespoir en espérance, l’oppression en liberté, l’occupation en libération. Que ta présence dans notre vie nous guide vers le bien, notre bienêtre et le bien-être de ton peuple. Pardonne-nous nos errements et guide-nous vers l’équité et la justice, où nous pourrons voir la lumière de ta face. Et donne-nous l’espoir d’un avenir de paix fondé sur la justice pour toutes et tous. Ô Dieu Trine, en qui nous vivons et avons notre existence, nous prions pour que nos responsables trouvent leur propre force en empruntant le chemin plus sage et plus prudent de la recherche de la réconciliation et de la paix. Au Père, et au Fils, et au Saint Esprit. Amen. Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! 36 Que el odio se transforme en amor, la desesperación en esperanza, la opresión en libertad, la ocupación en liberación. Que tu presencia en nuestras vidas nos dirija hacia el bien, hacia nuestro bienestar y el de tu pueblo. Perdona nuestra mala conducta y dirígenos hacia la rectitud y la justicia donde podamos ver la luz de tu rostro. Y danos esperanza en un futuro de paz basado en la justicia para todos. Oh, Dios trino y uno, en quien vivimos y tenemos nuestro ser, oramos por nuestros dirigentes, que encuentren fuerza en la senda más razonable y prudente a la hora de buscar la reconciliación y la paz. Al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Amén. Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Verwandle Hass in Liebe, Verzweiflung in Hoffnung, Unterdrückung in Freiheit, Besatzung in Befreiung. Möge uns deine Gegenwart in unserem Leben zum Guten leiten, zu unserem Wohlergehen und dem Wohlergehen deines Volkes beitragen. Vergib uns unsere Fehltritte und führe uns zu Rechtschaffenheit und Gerechtigkeit, damit wir das Licht deines Angesichts sehen. Und schenke uns Hoffnung auf eine Zukunft mit Frieden, der auf Gerechtigkeit für alle gebaut ist. 안식처를 허락하여 주시옵소서. 오늘날 이 세상은 평화와 사랑을 원하지만, 어리석게도, 하나님께서 주시는 평화와 사랑은 외면하고, 다른 방식으로 평화를 찾고자 한없이 방황하고 있습니다. O dreifaltiger Gott, der einzige, in dem wir leben und unser Dasein haben, wir beten für unsere Führungskräfte, damit sie ihre Stärke auf dem weisen und umsichtigen Weg der Versöhnung und des Frieden suchen. Dem Vater, dem Sohn und dem Heiligen Geist. Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 미움이 바뀌어 사랑이 되게 하소서. 절망이 바뀌어 소망이 되게 하소서. 압제가 바뀌어 자유가 되게 하소서. 속박이 바뀌어 해방이 되게 하소서. 하나님께서 저희 안에 임해 오셔서, 저희의 삶이 복되게 해 주시며, 저희 자신이 복되게 하시고, 주님의 백성들이 모두 복되게 하옵소서. 저희들의 그릇된 행동을 용서하여 주시고, 저희들을 공의와 정의의 길로 인도하셔서, 주님의 빛난 얼굴을 뵙게 하여 주시옵소서. 장차에 정의의 터전 위에 세워진 참된 평화를 저희들이 맞이할 수 있다는 신념을 주시옵소서. 오, 저희의 생명의 근거가 되시며 오늘도 저희의 삶을 인도하시는 삼위로 계신 하나님이시여, 저희의 지도자들을 위하여 간절히 비옵나니, 저들이 보다 현명하고 신중한 자세로 화해와 평화의 길을 찾아갈 수 있도록 인도해 주옵소서. 성부와, 성자와, 성령의 이름으로 기도합니다. 아멘. 이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 37 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 10 هللا حور َسدقاي (Ya Quddsa Ruuhil Laa) 10 هللا حور َسدقاي (Ya Quddsa Ruuhil Laa) 10 هللا حور َسدقاي (Ya Quddsa Ruuhil Laa) North America Amérique du Nord América del Norte Gracious and Loving God, we come to you this day in recognition and celebration that you are indeed a God of Life – abundant and overflowing in every corner of creation. Dieu de grâce et d’amour, nous venons à toi aujourd’hui en reconnaissance et célébration du fait que tu es véritablement un Dieu de Vie – une vie abondante et débordante dans toutes les parties de la création. Dios de gracia y amor: Venimos a ti en este día en reconocimiento y celebración porque eres en verdad el Dios de Vida abundante que se derrama en todo lugar de la creación. In our corner of creation, we see your abundance daily. We are thankful for a place with land that is plentiful and fruitful, full of opportunity and potential. We are thankful for a place that is rich and diverse in culture, experience and tradition. We are thankful for a place where culture flourishes. We are thankful for a place where beauty thrives, and where your goodness is reflected in the land around us, in our vast and diverse communities of people, and in the works which we, your people, produce. Yet, in our corner of creation, we also recognize our brokenness; we ask for your presence, Lord, and pray that you lead us to justice and peace. We pray for the youth of North America who struggle to find happiness in a materialistic world, where success is measured by the achievement of a high career status and prosperity, by 38 Dans notre partie de la création, nous constatons chaque jour ton abondance. Nous te rendons grâce de nous faire habiter un pays riche et fécond, plein de possibilités et de potentiel. Nous te rendons grâce pour cette terre diverse et riche de cultures, d’expériences et de traditions. Nous te rendons grâce pour cette terre où s’épanouit la culture. Nous te rendons grâce pour cette terre où la beauté foisonne et où ta bonté se reflète dans les paysages qui nous entourent, dans nos vastes et diverses communautés de personnes et dans les travaux que nous, ton peuple, réalisons. Pourtant, dans notre partie de la création, nous admettons que nous vivons en état de rupture; nous te demandons ta présence, Seigneur, et nous te prions de nous guider vers la justice et la paix. Nous prions pour les jeunes d’Amérique du Nord qui tentent Vemos tu abundancia diariamente en nuestro rincón de la creación. Te damos gracias por vivir en un lugar que posee una tierra abundante y generosa, plena de oportunidades y posibilidades. Estamos agradecidos porque es un lugar rico y diverso en culturas, experiencias y tradición. Estamos agradecidos porque es un lugar donde florece la cultura. Estamos agradecidos porque es un lugar donde prospera la belleza, y en el que tu bondad se manifiesta en la tierra que nos rodea, en nuestras grandes y diversas comunidades, y en las obras que nosotros, tu pueblo, producimos. Sin embargo, en nuestro rincón de la creación, también reconocemos nuestro quebranto; pedimos tu presencia, Señor, y oramos para que nos guíes hacia la justicia y la paz. Oramos por la juventud norteamericana, que lucha por hallar felicidad en un mundo Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 10 هللا حور َسدقاي (Ya Quddsa Ruuhil Laa) 10 هللا حور َسدقاي (Ya Quddsa Ruuhil Laa) Nordamerika 북미 Gütiger und liebender Gott, wir kommen heute zu dir um deinen Namen zu loben; du bist wahrhaftig ein Gott des Lebens, voller Wohltaten und überreichlich in jedem Winkel der Schöpfung. 은혜와 사랑이 풍성하신 하나님, 피조세계의 모든 곳에서 풍성하고도 넘치도록, 주님은 진실로 생명의 하나님이시라는 사실을 함께 인식하고 기념하고자, 저희가 오늘 한 자리에 모였습니다. In unserem Winkel der Erde sehen wir täglich deinen Reichtum. Wir sind dankbar für einen Platz mit Land, das reichlich und fruchtbar ist, das viele Möglichkeiten und Gelegenheiten bietet. Wir sind dankbar für einen Ort, der reich und unterschiedlich in Kultur, Erfahrung und Tradition ist. Wir danken für einen Ort, an dem die Kultur blüht. Wir danken für einen Ort, an dem die Schönheit gedeiht und wo deine Güte in dem Land um uns herum sichtbar wird, in unseren groβen und unterschiedlichen menschlichen Gemeinschaften und in der Arbeit, die wir als dein Volk hervorbringen. Doch in unserem Winkel der Schöpfung erkennen wir auch unsere Zerrissenheit; wir erbitten deine Gegenwart, Herr, und beten, dass du uns zu Gerechtigkeit und Frieden führst. Wir beten für die Jugend in Nordamerika, die darum ringt, Glück in einer materialistischen Welt zu finden, in der Erfolg an den Leistungen einer groβen Karriere und am Wohlstand gemessen wird, am Geldbetrag in den Taschen. Hilf uns zu realisieren, dass das Streben nach diesen Idealen nur ein oberflächliches Zufriedenheits- und Ganzheitsgefühl schafft. Zeige uns, dass unser Reichtum nicht den kapitalistischen Werten unserer Gesellschaft 피조세계 안에 특별히 저희가 살고 있는 곳에서 주님의 풍성함을 날마다 경험합니다. 그 땅에 풍부하고도 소망찬 기회들과 잠재력을 마련하여 주신 주님께 감사를 드립니다. 다양하고 풍성한 문화와, 경험과, 전통이 함께 자리잡은 땅을 주셨음을 감사드립니다. 문화가 번성하는 땅을 주셨음을 감사드립니다. 아름다운 것들과, 하나님의 선하심을 드러내는 것들로 가득찬 땅을 주셨고, 그 속에서 드넓고 다양한 배경을 지니고 있는 사람들이 한 데 어울려 주님의 백성을 생산하며 살게 하셨음을 감사드립니다. 그러나 저희들이 몸 붙여 사는 피조세계에서, 저희들이 서로 단절한 채로 살고 있음을 뉘우치며, 주님께서 저희 속에 오셔서 정의와 평화의 길로 저희를 이끌어 주시기를 빕니다. 물질만능주의 세계 속에서 행복을 추구하고 있는 북미의 청년들을 위해 비오니, 성공이라는 것이 남이 부러워할 경력이나 출세 같은 것으로 정의될 수 없는 것임을 알게 하시고, 주머니에 들어 있는 돈으로 계산되는 것이 아님을 알게 해 주시옵소서. 이런 것들을 추구하는 것 자체가 모두 인위적인 것이며, 결코 39 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración the amount of money in their pockets. Help us to realize that striving for these ideals is an artificial means of being whole and content. de trouver le bonheur dans un monde matérialiste, où le succès se mesure en fonction de la réussite professionnelle et de la prospérité, du montant d’argent que l’on a en poche. Aide-nous à prendre conscience que, aspirer à de tels idéaux est un moyen artificiel de rechercher l’intégrité et la satisfaction. materialista, donde el éxito se calcula en función del logro de un alto nivel de avance profesional y de prosperidad y de la cantidad de dinero que hay en los bolsillos. Ayúdanos a tomar conciencia que esforzarnos por esos ideales es un medio artificial de lograr la integridad y la satisfacción. Muéstranos que nuestro bienestar no se encuentra en los valores capitalistas de nuestra sociedad, sino en las comunidades que has creado con nosotros aquí y ahora. Que podamos apoyarnos en la fuerza que nos das en comunidad, a fin de poder luchar contra las inquietudes generadas por esas expectativas sociales. Show us that our wealth is not reserved in the capitalistic values of our society, but in the communities you create with us here and now. May we be empowered by the strength you give us in fellowship, so that we can fight against the anxieties of dealing with these societal expectations. Lord, we pray that you transform the apathy and indifference that can be so prevalent in North American society. Help us as we seek to identify the issues that we need to stand up for, and we ask for the courage to stand up for them. Guide us as we seek to grow in love for life. We pray that our culture will learn to cherish the beauty of life, and recognize it as a gift from you. We ask that our fellowship be a testament to your life-giving Kingdom so that we may rejoice in it and share it with others. We pray that you bless the ministries of our North American churches as we strive for the union and inclusion of all individuals. Help us to see your Spirit in each other’s authenticity. We ask that you give North America’s various peoples the strength to stand in solidarity with one another as we work for greater reconciliation and peace. 40 Montre-nous que notre richesse ne se limite pas aux valeurs capitalistes de notre société mais qu’elle est dans les communautés que tu crées avec nous ici et maintenant. Que la force que tu nous donnes dans la communauté fraternelle que nous constituons nous donne le courage de lutter contre les angoisses lorsque nous sommes confrontés à ces attentes au niveau de la société. Seigneur, nous te prions de transformer l’apathie et l’indifférence qui peuvent être si fréquentes dans la société nordaméricaine. Aide-nous, dans ce que nous faisons, à identifier les questions sur lesquelles nous devons nous prononcer publiquement, et nous te demandons le courage de le faire. Inspire-nous à croître dans l’amour pour la vie. Nous prions pour que notre culture apprenne à chérir la beauté de la vie et à la reconnaître comme un don qui vient de toi. Nous te demandons que notre communauté soit un témoignage de ton Royaume, source de vie, afin que nous puissions y trouver la joie et la partager avec d’autres. Señor, oramos para que transformes la apatía y la indiferencia que suelen prevalecer en la sociedad norteamericana. Ayúdanos a determinar cuáles son los problemas por los que debemos luchar, y pedimos el valor para hacerlo. Guíanos para que podamos crecer en el amor por la vida. Oramos para que quienes pertenecen a nuestra cultura aprenda a amar la belleza de la vida, y a reconocerla como un don que tú nos das. Pedimos que nuestra comunidad sea un testimonio de tu Reino de vida, y que podamos regocijarnos en él y compartirlo con otros. Pedimos que bendigas a los ministros de nuestras iglesias norteamericanas, en tanto nos esforzamos por alcanzar la unión y la inclusión de todos y todas. Ayúdanos a ver tu Espíritu en la autenticidad del otro. Oramos Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 vorbehalten ist, sondern in den Gemeinschaften liegt, die du mit uns hier und jetzt schaffst. Lass uns durch die Stärke befähigt werden, die du uns in der Gemeinschaft gibst, damit wir gegen die Ängste im Umgang mit diesen gesellschaftlichen Erwartungen ankämpfen. 자신에게 온전한 만족을 줄 수 없는 것임을 깨닫게 해 주시옵소서. Herr, wir beten, dass du die Teilnahmslosigkeit und Gleichgültigkeit verwandelst, die so weit verbreitet sind in der nordamerikanischen Gesellschaft. Hilf uns bei der Suche, die Themen zu identifizieren, für die wir uns einsetzen müssen, und wir bitten dich um Mut dazu. Führe uns, wenn wir versuchen, in Liebe für das Leben zu wachsen, Wir beten, dass unsere Kultur es lernen wird, die Schönheit des Lebens zu hegen und zu pflegen und sie als deine Gabe zu erkennen. Wir bitten, dass unsere Gemeinschaft ein Zeugnis für dein lebenspendendes Reich sei, damit wir uns daran erfreuen und es mit anderen teilen. Wir beten, dass du die Ämter und Dienste unserer nordamerikanischen Kirchen segnest, wenn wir nach Einheit und Einbeziehung aller Menschen streben. Hilf uns, deinen Geist in der Authentizität der anderen zu sehen. Wir beten für den Mut, allen Schwestern und Brüdern beizustehen, die Ungerechtigkeit erfahren, die durch unsere eigenen kirchlichen Institutionen, unsere Kultur und unsere Regierung verübt werden. Wir bitten dich, den verschiedenen Völkern in Nordamerika die Kraft zu geben, solidarisch miteinander zu sein, wenn wir auf mehr Versöhnung und Frieden hinarbeiten. Gott des Schalom, wir beten, dass du deinem Volk Weisheit verleihst, gegen Systeme der Diskriminierung anzugehen. Möge dein Mitgefühl in uns leben, wenn wir versuchen, der Waffengewalt und ökologischen Degradierung, der Armut und militärischen Besetzung ein Ende zu setzen. Wir beten auch, dass du mit allen Menschen in allen Staaten bist, die vor kurzem von Naturkatastrophen oder von Menschen verursachten Katastrophen heimgesucht wurden. 저희의 부의 힘이, 저희 사회가 지닌 자본주의적 가치로서 축적될 것이 아니라, 주님께서 이룩해 주신 저희들의 사회공동체의 삶 속에 지금 축적되게 해 주시기를 빕니다. 저희들의 친교 속에 주님께서 베풀어 주시는 힘으로 저희가 강건하여져서, 이 사회가 그릇되게 저희를 위협하며 몰아세우는 앞에 과감히 맞설 수 있도록 힘 주시기를 빕니다. 주님이시여, 북미 나라들 속에 물들어 있는 무관심과 냉담함을 주님께서 고쳐 주시옵소서. 저희가 이 일을 이루기 위해 마땅히 함께 일어서야 함을 깨닫게 해 주시기를 빕니다. 저희에게 함께 일어설 용기를 주시옵소서. 저희들을 이끄시어, 생명을 사랑하는 마음이 우리 속에 자라나게 해 주시옵소서. 저희들의 문화 자체가 생명의 아름다움을 고이 품어 주기 위해 있는 것임을 깨닫게 하시고, 이 또한 주님께서 주신 선물임을 알게 하옵소서. 저희들의 교제가, 생명 주시는 하나님 나라의 언약이 되게 하시며, 이로써 그 언약 안에 저희가 즐거워하게 하시고, 이 언약을 널리 알릴 수 있게 해 주시옵소서. 비옵나니, 주님께서 북미의 모든 교회들에게 복을 내려 주셔서, 함께 연합하는 일을 힘쓰게 하시며, 흩어진 무리들이 서로 얼싸안게 해 주시기를 빕니다. 주 성령님께서 서로 안에 확실히 살아 계심을 보게 하옵소서. 저희 모든 자매 형제들이 교회제도권 안에서, 그리고 문화와, 행정부 속에서 지금까지 고질이 되어 있는 불의한 현상들을 고쳐 나가기 위해 함께 일어서도록 용기를 주시옵소서. 북미에서 이미 많은 사람들이 일체감을 가지고 이루어낸 일에서 보는 것처럼, 더 큰 화해와 평화를 위한 역사를 이루어나가도록 힘을 주시옵소서. 41 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración God of Shalom, we pray that you lend our people wisdom to address systems of discrimination. May your compassion live in us as we seek an end to gun-violence, environmental degradation, poverty, and military occupations. We also pray that you be with all people in all states that have been recently affected by natural or human-made disasters. Nous te prions de bénir les ministères de nos Églises d’Amérique du Nord dans les efforts que nous faisons pour parvenir à l’union et à l’inclusion de toutes les personnes. Aidenous à voir ton Esprit dans l’authenticité des autres. Nous prions pour avoir le courage de nous tenir aux côtés de tous nos sœurs et frères qui sont confrontés à l’injustice perpétrée par nos propres institutions ecclésiales, notre propre culture et notre propre gouvernement. Nous te demandons de donner aux différents peuples d’Amérique du Nord la force de manifester leur solidarité les uns avec les autres dans tout ce que nous faisons pour parvenir à une plus grande réconciliation et à la paix. para que podamos tener el valor de acompañar a todas las hermanas y los hermanos que son víctimas de la injusticia perpetuada por nuestras propias instituciones eclesiales, nuestra cultura y nuestro Gobierno. Te pedimos que des a los diversos pueblos de América del Norte la fuerza de ser solidarios entre sí, en tanto obramos por una mayor reconciliación y paz. We pray for those who know not of your never-failing love and compassion. We ask that you work through us to bring them into the kingdom of God and share your living Word with those who have not heard. Help us to stand firm in our faith and to be instruments of your will. Lord we ask that you continue to show mercy and forgiveness on your people and to never let us forget the presence of your grace in our lives. Lord, continue to nurture us in our faith and be with us here in our fellowship. We pray that the ecumenical movement may be a powerful statement about what it means to live as a community, and that you may guide people in both North America and around the world to greater love of community. We, the stewards of North America, thank you, O God, and we ask all this in your name. Amen. We ask you now: Please pray for us! 42 Dieu du Shalom, nous te prions d’accorder à ton peuple la sagesse de contester les systèmes de discrimination. Que ta compassion vive en nous qui cherchons à mettre fin à la violence par les armes à feu, à la dégradation de l’environnement et aux occupations militaires. Nous te prions aussi de te tenir aux côtés de toutes les personnes qui, dans tous les États, ont été récemment victimes de catastrophes naturelles ou d’origine humaine. Nous prions pour les personnes qui ne connaissent pas ta compassion et ton amour qui ne fait jamais défaut. Nous te demandons de nous aider à les faire entrer dans le Royaume de Dieu et à diffuser ta Parole vivante aux personnes qui ne l’ont pas entendue. Aide-nous à rester Dios de Shalom, te rogamos que des a nuestra gente sabiduría para hacer frente a los sistemas de discriminación. Que tu compasión esté viva en nosotros a la hora de esforzarnos por poner fin a la violencia de las armas, la degradación del medio ambiente, la pobreza y las ocupaciones militares. Te pedimos que acompañes a todas las personas de todos los Estados que han sido víctimas recientemente de catástrofes naturales o provocadas. Oramos por los que no conocen tu amor inquebrantable y tu compasión. Te pedimos que obres por medio de nosotros para que participen en el Reino de Dios y compartan tu Palabra de vida con quiénes no la han escuchado. Ayúdanos a permanecer firmes en nuestra fe y a ser instrumentos de tu voluntad. Señor, te pedimos que continúes mostrando misericordia y perdón a tu pueblo, y que no permitas que olvidemos la presencia de tu gracia en nuestras vidas. Señor, sigue fortaleciendo nuestra fe y está con nosotros aquí en nuestra comunidad. Oramos por Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Wir beten für die, die deine niemals versiegende Liebe und dein Erbarmen nicht kennen. Wir bitten, dass du durch uns wirkst, sie in dein Reich zu führen und dein lebendiges Wort mit denen zu teilen, die es noch nicht gehört haben. Hilf uns, standhaft in unserem Glauben zu bleiben und Werkzeuge deines Willens zu sein. Herr, wir bitten dich, dass du deinem Volk weiterhin Erbarmen und Vergebung gewährst und uns niemals die Gegenwart deiner Gnade in unserem Leben vergessen lässt. 샬롬의 하나님이시여, 저희 동포들에게 지혜를 주시어, 차별적인 모든 체제를 멀리 보내 버릴 수 있게 해 주시옵소서. 주님께서 품으신 연민이 저희 안에 자리잡아, 총기폭력, 환경악화, 가난, 군사지배가 모두 그쳐지게 해 주시기를 빕니다. 또한 비옵나니, 모든 나라 백성들과 더불어 함께 하셔서, 최근에 겪고 있는 자연 재해들이나 인재를 당하지 않게 해 주시기를 빕니다. Herr, stärke uns weiterhin im Glauben und sei mit uns hier in unserer Gemeinschaft. Wir bitten, dass die ökumenische Bewegung eine starke Aussage darüber sein möge, was es bedeutet, als eine Gemeinschaft zu leben, und dass du dein Volk sowohl in Nordamerika als auch auf der ganzen Welt zu gröβerer Liebe für die Gemeinschaft führst. Wir, die Stewards aus Nordamerika, danken dir, o Gott, und wir bitten dich um all dieses im Namen unseres Herrn, Jesus Christus. Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 주님의 영원하신 사랑과 연민을 알지 못하는 사람들을 위하여 기도드립니다. 아직 하나님의 나라를 모르는 이들에게 저희가 찾아가서 전할 수 있도록 인도하여 주시며, 주님의 살아 있는 말씀을 아직 들어 보지 못한 이들에게 저희가 그 말씀을 전할 수 있도록 도와 주시옵소서. 저희가 믿음 위에 굳게 서서, 주님께서 뜻하시는 바를 이행할 수 있는 도구들이 되게 해 주시옵소서. 주님이시여, 주님께서 베푸시는 긍휼과, 인간을 향한 죄의 용서를 멈추지 마시고, 저희의 삶 속에 베푸시는 은혜가 끊임없이 이어지기를 빕니다. 주님이시여, 저희 믿음을 양육해 주시고, 이곳에서 나누는 저희의 교제 가운데도 함께 계시기를 빕니다. 저희 에큐메니칼 운동이, 저희가 속하여 살고 있는 사회 공동체를 향한 힘찬 도전장의 역할을 하게 하시고, 북미와 모든 세계의 국민들로 하여금 지금 그들이 관심하는 것보다 큰 공동체를 위해 일하도록 인도해 주시기를 빕니다. 오, 하나님이시여, 북미의 청지기들인 저희가 주님께 감사를 드립니다. 이 모든 말씀을 주님의 이름으로 기도드립니다. 아멘. 이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 43 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración fermes dans notre foi et à être des instruments de ta volonté. Seigneur, nous te demandons de continuer à faire preuve de miséricorde et de pardon pour ton peuple, et de n’oublier jamais la présence de ta grâce dans nos vies. que el movimiento ecuménico sea un pujante mensaje sobre lo que significa vivir como comunidad, y te pedimos que guíes a la gente en América del Norte y en todo el mundo para que puedan crecer en el amor por la comunidad. Seigneur, continue à nourrir notre foi et à demeurer ici avec nous dans la communauté fraternelle que nous formons. Nous prions pour que le mouvement œcuménique soit une puissante affirmation de ce que cela signifie que de vivre en tant que communauté, et pour que tu nous enseignes, tant en Amérique du Nord que dans le monde entier, à aimer plus encore cette communauté. Nosotros, tus stewards de América del Norte, te damos gracias, Oh Dios, y te pedimos todo esto en tu nombre. Amén. Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Nous qui sommes les intendants de l’Amérique du Nord, ô Dieu! nous te rendons grâce et nous demandons tout cela en ton nom. Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 1 1 Sing, sing the song of life (v. 1 &. 2, sung in English) 11 Sing, sing the song of life (versets 1 &. 2, chantés en anglais) 1 1 Sing, sing the song of life (estrofas 1 &. 2, cantadas en inglés; la traducción española no se puede cantar) Pacific Pacifique Pacífico Our dear heavenly Father, we come before you with a humble heart seeking for your forgiveness for the sins we have Notre cher Père céleste, nous nous présentons devant toi d’un cœur humble, te demandant pardon pour les péchés que nous Nuestro querido Padre celestial: Nos acercamos a ti con un corazón humilde buscando el perdón por los pecados que hemos 44 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 1 1 Sing, sing the song of life (Vers 1 & 2 auf Englisch; deutsche Übersetzung nicht singbar) 1 1 생명의 노래를 부르자 (1, 2절을 영어로 부름) Pazifik 태평양 Unser himmlischer Vater, demütigen Herzens kommen wir vor dich und bitten um deine Vergebung für die von uns begangenen Sünden. Herr Jesus, wir wollen die 하늘에 계신 사랑하는 성부여, 저희들이 겸손한 마음으로 주님 앞에 나옵니다. 저희가 지은 죄를 용서해 주시기를 바라고 나옵니다. 주 예수님, 45 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración committed. Lord Jesus we want to acknowledge you for the many blessings you have bestowed upon our lives. We want to thank you Lord Jesus for the miracles that you perform in our daily lives. Though we may not see it physically, we know spiritually that you are working wonders in us. avons commis. Seigneur Jésus, nous voulons te rendre grâce pour les nombreuses bénédictions que tu nous accordées. Nous voulons te remercier, Seigneur Jésus, pour les miracles que tu opères dans nos vies quotidiennes. Même si nous ne les voyons pas physiquement, nous savons spirituellement que tu accomplis des merveilles parmi nous. cometido. Señor Jesús, queremos agradecerte las múltiples bendiciones que has derramado sobre nuestras vidas. Queremos agradecerte los milagros que has realizado cada día en nuestras existencias. Aunque no podamos verte físicamente, sabemos espiritualmente que obras maravillas en nosotros. Lord Jesus we come before you uplifting our prayer to you with all our hearts. We lay upon thy loving hands Lord Jesus the Pacific, the many nations, the leaders of each countries and its people. We pray for the rulers of each nation that they may lead with wisdom, knowledge and understanding. That they may strive for the nations to have a better economy so that every decision they make may be done accordingly without any corruption. Lord Jesus, we pray for those that truly need you, the people of the nations, we pray that their eyes may be opened to see that you are the Saviour and that you are the King of Kings, that you alone are able to save us from bondages and struggles if we put you first in our lives. Teach us to walk righteously father. For every family that is sharing tears at this very moment, we ask you to be a comforter to them, be a shelter to the homeless, a parent to the orphans, a spouse to the widowed, a Saviour to the lost, a healer to the sick, a provider to the needy and, Lord Jesus, order our steps in your word and lead us in the path of righteousness. For your word says that if I walk through the valleys of the shadows 46 Ô Seigneur, devant toi nous élevons nos prières de tout notre cœur. Nous déposons en tes mains aimantes, Seigneur Jésus, le Pacifique, les nombreux pays, les responsables politiques de chacun des pays et leurs populations. Nous prions pour les personnes chargées de gouverner nos pays, afin qu’ils le fassent avec sagesse, discernement et intelligence. Qu’ils fassent le nécessaire pour que ces pays aient une meilleure économie et pour que toutes les décisions qu’ils prennent soient exécutées sans corruption. Seigneur Jésus, nous prions pour les personnes qui ont vraiment besoin de toi, les peuples de ces pays; nous t’en prions: que leurs yeux s’ouvrent pour qu’ils puissent voir que tu es le Sauveur et que tu es le Roi des rois, que toi seul peux nous libérer des esclavages et des luttes si nous te mettons à la première place dans notre vie. Père, apprends-nous à marcher sur les chemins de la justice. À chaque famille qui verse des larmes en ce moment même, apporte le réconfort; sois un foyer pour les sans-abri, un parent pour les enfants orphelins, un époux pour les veuves, une épouse pour les veufs, un Sauveur pour les personnes égarées, un médecin pour les malades, un bienfaiteur pour les gens dans le Señor Jesús, venimos a ti elevándote nuestra oración con todo nuestro corazón. Señor Jesús, ponemos en tus manos amantes nuestra región del Pacífico, sus muchas naciones, los dirigentes de cada uno de sus países, y sus pueblos. Oramos por que los gobernantes de cada nación puedan dirigirlas con sabiduría, conocimiento y comprensión. Que sean capaces de luchar por sus naciones para lograr una mejor gestión de la economía, de tal manera que toda decisión que tomen pueda aplicarse sin que haya lugar a la corrupción. Señor Jesús, oramos por quienes verdaderamente te necesitan, los pueblos de las naciones, para que sus ojos vean que tú eres el Salvador y el Rey de Reyes, que sólo tú eres capaz de salvarnos de la esclavitud y las luchas si te damos el lugar primordial en nuestras vidas. Padre, enséñanos a caminar rectamente. Te rogamos que consueles a cada familia que llora en este momento, que seas un refugio para las personas sin hogar, un padre o una madre para los huérfanos, un esposo o una esposa para los viudos y las viudas, un Salvador para los perdidos, un sanador para los enfermos, un proveedor para los necesitados. Señor Jesús: orienta nuestros pasos en tu mundo y condúcenos Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 vielen Wohltaten anerkennen, die du uns in unserem Leben hast zuteilwerden lassen. Wir danken dir, Herr Jesus Christus, für die Wunder, die du in unserem täglichen Leben vollbringst. Obwohl wir es körperlich nicht sehen können, wissen wir im Geist, dass du Wunder in uns wirkst. 주님께서 저희들에게 베푸신 그 크신 복을 다 감사드리고자 하나이다. 저희들의 일상생활에서 이루어주신 주님의 모든 기적들을 진심으로 감사드립니다. 육신의 눈으로 뵙지 못해도, 신령한 눈으로 주님께서 저희 안에 이루어 가시는 놀라운 일들을 저희가 봅니다. Herr Jesus, wir treten vor dich und erheben unser Gebet mit ganzem Herzen zu dir. In deine liebende Hände, Herr Jesus, legen wir den Pazifik - die vielen Nationen, die Führungskräfte jeden Landes und ihre Völker. Wir beten für die Regierenden jeder Nation, damit sie ihre Ämter in Weisheit, Wissen und Verständnis ausüben. Sie mögen nach einer Verbesserung der wirtschaftlichen Situation streben, damit jede Entscheidung, die sie treffen, ohne Bestechung stattfinden kann. Herr Jesus, wir beten für diejenigen, die dich wirklich brauchen, die Menschen der Nationen; wir beten, dass ihre Augen geöffnet werden, um zu sehen, dass du der Heiland und König der Könige bist, dass du allein in der Lage bist, uns von der Knechtschaft und den Kämpfen zu erlösen, wenn wir dich in unserem Leben an die erste Stelle setzen. Lehre uns aufrichtig zu sein. Für jede Familie, die in diesem Augenblick Tränen vergieβt, bitten wir dich, ihnen ein Tröster zu sein, ein Obdach für die Heimatlosen, ein Elternteil für die Waisen, ein Ehepartner für die Verwitweten, ein Erlöser für die Verlorenen, ein Heiler für die Kranken, ein Versorger für die Notleidenden. Herr Jesus, ordne unsere Schritte nach deinem Wort und führe uns auf dem Pfad der Gerechtigkeit. Denn du sagst, wenn ich durch das Tal des Schattens des Todes wandle, werde ich das Böse nicht spüren, denn du bist bei mir. Herr Jesus, wir bitten dich, bei uns zu sein. 주 예수님, 저희 기도를 아뢰기 위해 주님 앞에 나왔습니다. 주 예수님, 주님의 자비하신 손에 저희 태평양 지역의 모든 나라들과 그 지도자들과 주민들을 맡겨 올립니다. 각국의 통치자들을 위해 비오니, 그들에게 지혜와, 지식과, 넓은 이해를 가지고 통치할 수 있게 해 주시옵소서. 자기 나라를 경제적으로 잘 사는 나라로 만들기 위해 애쓰게 하시며, 그들이 결정하는 정책들이 결코 부패와 연결되지 않도록 인도해 주시옵소서. 주 예수님, 주님을 만나야 할 수 많은 사람들을 위해서 간절히 비오니, 그들의 눈이 열려, 구세주이신 주님을 알아보게 하시고, 주님께서 만왕의 왕이시며, 주님께 저희 생명을 맡기기만 하면, 주님께서 저희들을 모든 굴레에서 벗어나게 해 주실 것을 깨닫게 해 주시옵소서. 성부여, 저희를 가르치사 바른 길을 걷게 하소서. 지금 이 순간에도 눈물을 흘리고 있는 각 가정들을 위해 기도하오니, 주님께서 그들 가정에 위로를 내리시며, 집이 없는 이들에게는 안식처가, 고아들에게는 어버이가, 홀로 사는 여성들에게는 배우자가 되어 주시고, 탕자들에게는 구세주가, 병든 자들에게는 치유자가, 가난한 자들에게는 공급자가 되셔서, 저희들의 발걸음이 주님의 말씀을 벗어나지 않게 하시며, 저희가 가는 길이 정의로운 길이게 해 주시옵소서. 비록 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도, 해 받음을 두려워하지 아니함은 주 예수께서 함께 하심이라 하셨사오니, 주님이시여, 저희들과 늘 함께 계시기를 빕니다. 아버지시여, 지금은 위기 가운데 있는 나라들을 위해서 저희들이 주님께 중보하며 아뢰기를 원합니다. 주 예수님이시여, 그들의 문제들을 해결해 주시옵소서. 주님께서는 기이한 능력으로 역사하시므로 능치 못할 일이 없음을 47 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración of death I will fear no evil for though art with me. Lord Jesus we ask you to be with us. besoin. Et, Seigneur Jésus, fais que nous entendions ta Parole et apprends-nous à marcher sur la voie de la justice. Car il est dit dans ta Parole: si je marche dans les vallées de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. Seigneur Jésus, nous te demandons d’être avec nous. por sendas de justicia. Porque tú nos dices que aunque andemos en valle de sombra de muerte, no debemos temer mal alguno, porque tú estarás con nosotros. Señor Jesús te pedimos que estés con nosotros. At this time Father we intercede and make a declaration for the nations going through crisis. Be the solution to their problems Lord Jesus. There is no problem to big that you can not handle for you work wonders in a very mysterious way. We pray against any spirit that the devil has unleashed to be a hindrance to our Pacific. No weapons formed against us may ever prosper. For if we put you first in our lives we know that you are able to do, just what you said you can do. You are able to move mountains if we believe and, Father, we are here to make a stand to declare that we believe. We believe you are God and God alone. Save us Father. Protect us Lord Jesus especially going through this time nearing our cyclone season. Put a hedge of protection around us. We make this our prayer to you Father. We pray that you may look down upon us. We love you and honor you Father. We pray in your wonderful, mighty name, our Lord and Saviour Jesus Christ. Amen. We ask you now: Please pray for us! Maintenant, Père, nous intercédons et supplions pour les pays en crise. Sois la solution à leurs problèmes, Seigneur Jésus. Il n’est pas de problème trop grand que tu ne puisses résoudre, car tu fais des merveilles, par des voies mystérieuses. Nous prions contre tout esprit mauvais déchaîné par le diable pour créer des problèmes dans notre Pacifique. Qu’aucune arme dirigée contre nous ne prospère jamais. Car si nous te mettons à la première place dans notre vie, nous savons que tu peux faire précisément ce que tu as dit que tu pouvais faire: tu es capable de déplacer des montagnes si nous croyons. Et, Père, ici, nous voulons proclamer solennellement que nous croyons. Nous croyons que tu es Dieu et Dieu seul. Sauve-nous, Père! Préserve-nous, Seigneur Jésus, en particulier en ce temps où approche de la saison des cyclones; dresse une protection autour de nous. C’est la prière que nous te faisons, Père. Nous te prions d’abaisser ton regard vers nous. Nous t’aimons et t’honorons, Père. Nous te prions au nom de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. Amen. Nous vous le demandons maintenant: Veuillez prier pour nous! 48 En este tiempo, Padre, intercedemos y hacemos una declaración por las naciones que atraviesan situaciones de crisis. Sé la solución de sus problemas, Señor Jesús. No existe problema tan grande que tú no puedas resolver, porque tú haces maravillas por caminos inescrutables. Oramos contra cualquier espíritu que el demonio haya colocado como un obstáculo para nuestra región del Pacífico. Que nunca prosperen las armas empleadas en contra nuestro. Porque si tú ocupas el primer lugar en nuestras vidas, sabemos que tú eres capaz de hacer lo que has dicho que puedes hacer. Si creemos, tú eres capaz de mover montañas. Aquí estamos para afirmar que creemos; creemos que tú eres Dios y solo Dios. Sálvanos, Padre. Señor Jesús, protégenos especialmente cuando nos adentramos en la estación de ciclones. Coloca un muro de protección en torno nuestro. Padre, te elevamos esta oración. Oramos por que tu mirada se dirija hacia nosotros. Te amamos y te honramos, Padre. Oramos a ti en el nombre de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. Amén. Ahora les pedimos: ¡Oren por nosotros! Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Vater, wir möchten nun für die Nationen beten, die eine Krise durchmachen. Sei du die Lösung für ihre Probleme. Kein Problem ist so groβ, dass du es nicht handhaben kannst und Wunder wirkst auf wundersame Weise. Wir beten gegen alle bösen Kräfte, die der Teufel als Hindernis für unseren pazifischen Raum entfesselt hat. Gegen uns gerichtete Waffen können nicht wirken. Denn wenn wir dich an den ersten Platz in unserem Leben stellen, wissen wir, dass du in der Lage bist, das zu tun, was du gesagt hast, dass du tun kannst. Es gelingt dir, Berge zu versetzen, wenn wir glauben. Vater, wir sind hier und erklären, dass wir glauben. Wir glauben, du bist Gott und Gott allein. Rette uns, Vater. Bewahre uns vor allem jetzt, da die Zyklone sich nähern. Errichte einen Schutzwall um uns herum. 믿습니다. 태평양 지역에서 악령들이 제 멋대로 놀아나도록 풀어놓은 마귀를 대적할 힘을 저희에게 주시옵소서. 하나님의 사람들을 해치려고 만든 무기들이 결코 영원할 수 없음을 믿습니다. 주님을 자기 생애의 최우선으로 삼는 자에게는 하나님께서 능치 못하실 일이 없음을 믿습니다. 주님께서 하실 수 있다고 친히 말씀하셨습니다. 믿기만 하면, 비록 산이라도 옮길 수 있다고 하셨사오니, 아버지시여, 우리의 믿는 바를 선언하고자 여기 모였습니다. 주님은 하나님이시며, 홀로 한 분 하나님이십니다. 아버지, 저희를 구원하소서. 주 예수님이시여, 특별히 열대성 사이클론태풍이 다가오는 이 계절에 저희를 보호하여 주시옵소서. 저희에게 보호장막이 되어 주소서. Dieses Gebet richten wir an dich, Vater. Wir beten, dass du auf uns herabblickst. Wir lieben und ehren dich, Vater. Wir beten zu dir im Namen unseres Herrn und Heilands Jesus Christus. Amen. Wir bitten euch jetzt: Betet für uns! 아버지여, 저희의 이 기도를 들어 주시옵소서. 저희를 굽어살펴 주시옵소서. 아버지를 사랑하고, 영광을 바쳐 올립니다. 이 모든 말씀을, 우리를 구원하신 주 예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘. 이제 여러분께서 저희들을 위해 기도해 주시기 바랍니다. 49 Singing Preaching Praying Chant Prédication Prière Cánticos Predicación Oración Prayer 통성기도 Prière 통성기도 Oración 통성기도 (Tong seong kido – praying aloud) (Tong seong kido – Prière à haute voix) (Tong seong kido – oración en voz alta) 1 2 Aliitasi (v. 1& 2 sung in Samoan, the original language) 12 Aliitasi (versets 1& 2 en samoan, la langue originale) 1 2 Aliitasi (estrofas 1& 2 cantadas en Samoan, el idioma original;) 13 주 기 도 송 Our Father … (sung in Korean) 13 주 기 도 송 Notre Père … (en coréen) 1 3 주기도송 Padre Nuestro … (cantado en coreano) 1 4 Guide me, O thou great Redeemer (sung in the language of your preference) 14 Guide me, O thou great Redeemer (chanté dans la langue de votre choix) 1 4 Guide me, O thou great Redeemer (cantado en el idioma de su preferencia) Sending Envoi Envío Christians, go into the world with a song in your heart. Listen for lyrics of encouragement. Share hope. And may the God we know as Creator Christ and Comforter sing through you always. Amen. Chrétienne, chrétien, va dans le monde un chant au cœur. Écoute les paroles d’encouragement. Communique l’espérance. Et que le Dieu que nous connaissons comme Créateur, Christ, et Consolateur chante toujours par ta voix. Amen. Cristianos, vayan al mundo con una canción en su corazón. Escuchen letras que infunden aliento. Compartan esperanza. Y que el Dios que conocemos como Creador Cristo y Consolador cante siempre a través de ustedes. Amén. Quiet music Musique discrète Música suave (People leave in their own time as is the custom in Korean churches.) (Les gens sortent à leur rythme, comme c’est la coutume en Corée.) (Cada persona se va cuando siente la necesidad de hacerlo, siguiendo la costumbre de las iglesias coreanas.) 50 Singen Predigen Beten 찬양 – 말씀 – 기도 Gebet 통성기도 통성기도 (큰 소리로 다 함께 기도합니다.) (Tong seong kido – lautes Gebet) 1 2 Aliitasi (Verse 1 & 2 in der Originalsprache, auf Samoanisch, gesungen) 1 2 Aliitasi (1절과 2절을 사모아어로 부름) 1 3 주기도송 Vaterunser (auf Koreanisch) 1 3 주기도문 … (한국어로 노래합니다.) 1 4 Guide me, O thou great Redeemer (gesungen in der Sprache Ihrer Wahl) 14 Guide me, O thou great Redeemer (각자가 부르고 싶은 언어로 부름) Sendung 보냄 말 Christen, geht in die Welt mit einem Lied in euren Herzen. Hört auf die Worte der Ermutigung. Teilt Hoffnung. Und möge der Gott, den wir kennen als Schöpfer, Christus und Tröster immer durch euch singen. Amen. 기독교인들이여, 맘 속에 한 노래 간직하고 세상을 향해 나아가세요. 귀 기울여 당신을 격려하는 노래를 들으세요. 소망을 나누세요. 우리들이 경험한 하나님을 서로 이야기합시다. - 창조주 - 그리스도 - 위로자 - 항상 당신의 노래를 부르세요. - 아멘. Leise Musik 고요한 주악 (Teilnehmende verlassen die Halle nach Ende ihrer Gebete, wie es in den koreanischen Kirchen üblich ist.) (한국교회의 방식대로, 예배 후에도 남아서 더 기도하고 싶은 사람들은 자리에 남아 있어도 됩니다.) 51 M u sic M u siq u e M ú sica M u sik 노래 1. Blessed Assurance ° ##9 & 8 œœ Fanny J. Crosby (1820-1915), USA œœ œ œœ ™™ Bless - ed ? ##9 œœ 8 ¢ as - sur - ance, œœ œœ œœ ™™ ° ## & œœ ™™ œœ ™™ œœ ™ ™ ? ## œ œ œœ œ™ œ™ ¢ vine! Heir œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ Je - sus is mine! O œœ ™™ œœ œœ œ œœ ™™ œœ ™™ œœ œ œ™ œ™ œœ œ œ ™ œ ™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ œœ of sal - va - tion, pur - chase ° ## ™ & œ ™ œ ™ œœ œœ œœ œœ ™ œœ ™™ œ™ œ™ blood! This is my sto - ry, œ™ ? ## œœ ™™ œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œ ™ ¢ œœ œœ of God, born œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ œ œ a fore - taste œœ œœ ™™ j œ œ œ #œ œ œ œ œ Phoebe P. Knapp (1839-1908), USA œœ œœ œœ œœ œœ J of ™ œœ œœ œœ ™ œœ ™™ œœ œœ œ ™ œ ™ œ™ œ™ glo - ry œ œœ œœ of his Spir - it, washed in œ œ di - his œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ™™ œœ œœ #œœ œœ œœ œœ œ ™ œ ™ œ œ™ œ™ œ œ œ œ œœ™™ œ ™™ œ œ œ œ œ œ this is my song, œœ ™™ œœ ™™ œ œœ œœ œ ™ œ ™ œ œ œ œ ™ œ ™ œ ?# œ™ œ™ œ œ œ œ™ œ™ œ ¢ # 54 what œ œ™ œ™ œ œ™ œ™ œ ° ## œ ™ œ ™œ œ œ œ ™ & œ™ œ™nœ œ œ œ ™ œœ ™™ œœ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œ long; œœ œœ œœ ™™ prais - ing my Sav - iour all the œ œ day œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ œ™ œœ œœ œœ ™™ œœ ™™ this is my sto - ry, this is my song, prais - ing my Sav - iour all the day long. œœ œœ œ ™ œ ™ œ ™ œ œ œœ ™™ œœ ™™ œ™ œ™ œ™ œ œ 한글 : 예수를 나의 구주삼고 이것이 나의 간증이요 성령과 피로써 거듭나니 이것이 나의 찬송일세 이 세상에서 내영혼이 나사는 동안 끊임없이 하늘의 영광 누리도다 구주를 찬송 하리로다 Français: (la traduction française ne peut pas être chantée) Assurance bénie, Jésus est à moi; Oh, quel avant-goût de la gloire divine! Héritier du salut, racheté de Dieu, né de son Esprit, lavé dans son sang. Telle est mon histoire, telle est ma chanson, louant mon Sauveur tout au long du jour. Deutsch: 1. Seligstes Wissen: Jesus ist mein! Köstlichen Frieden bringt es mir ein. Leben von oben, ewiges Heil, völlige Sühnung ward mir zuteil. Refrain: Lasst mich's erzählen, Jesus zur Ehr; wo ist ein Heiland, größer als er? Wer kann so segnen, wer so erfreun? Keiner als Jesus! Preis ihm allein! (Heinrich Rickers) Español: (la traducción española no se puede cantar) Bendita seguridad, Jesús es mío; ¡Oh, qué anticipo de la gloria divina! Heredero de la salvación, adquirido por Dios, nacido de su Espíritu, lavado en su sangre. Esta es mi historia, esta es mi canción, alabar a mi Salvador durante todo el día. 55 2. When peace like a river attendeth my way ° bb4 & b b b 4 œœ ˙˙ Horatio Spafford (1828-1888) When peace, like ? bb b 4 œœ ˙˙ ¢ b b4 ° bb & b b b ˙˙ ™™ ˙™ ? bb b ¢ b b ˙™ ° bb ˙ &b b b ˙ ˙ ? bb b ˙ ¢ bb well, ° bb & b b b ˙˙ ˙ ? bb b ˙ ¢ bb a what œœ ˙ ˙ e œ œ ˙ œ œ ˙ it is well œœ œœ ˙ œœ œœ it - œ œ œœ ˙˙ ver my œ œ lot, œ œ U j œ ™™ œ ˙ œ œ ˙ my soul. ˙˙ is well, ˙˙ œ œ œ ˙˙ œ nœ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ œœ œœit œœ ˙˙ nœ œ œ œ œ nœ ˙ ˙ thou hast taught œ œ w Ó It is ∑ œœ œ ˙ nœ œ ˙ œ œ ˙˙ ™™ œ œœ œœ is œ œ œ œ me œ œ ˙˙ Ó Ó œœ œœ ˙˙ ˙ ˙ œ ™™ œ well, ˙ well œ™ œ™ with to œÓ œœ œ ˙ ˙ It say, with my œ œJ ˙˙ ™™ soul. 내 영혼에 족하도다 슬픔이 큰 바다 물결처럼 몰아칠 때 내 영혼에 족하도다. 나의 운명이 어떠할지라도 그것이 내 영혼에 족하도다 그것이 내 영혼에 족하다. . is œœ œœ œ œ w Ó Ó Ó œj ˙ ™ œ ˙™ my œœ ˙˙ 한글 : 평화가 강처럼 나의 길을 찾아 들고 주님이 내게 가르쳐 주신 말씀, 56 ˙˙ œ™ œ U ˙˙ œ™ œJ with œœ œ œ œœ ˙˙ œœ ˙˙ ™™ ri - ver, at - ten - deth my way, when sor - rows like sea - bil - lows œ œ œ ˙ œœ œœ ˙˙ œ œ ˙ bœœ ˙ roll: ˙˙ œœ œœ œ̇ œ œœ œœ œœ Phillip P. Bliss (1838-1876) soul, Ó Ó œ œ œ œ œ œ Français: (la traduction française ne peut pas être chantée) Quand la paix, comme un fleuve, m’accompagne en chemin, quand les soucis s’enflent comme les vagues de la mer: quel que soit mon sort, tu m’as appris à dire: Tout va bien, tout va bien, mon âme. Refrain: Tout va bien, tout va bien, mon âme. Tout va bien, tout va bien, mon âme. Deutsch: 1. Wenn Friede mit Gott meine Seele durchdringt, ob Stürme auch drohen von fern, mein Herze im Glauben doch allezeit singt: Mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn Refrain: Mir ist wohl in dem Herrn, mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn. (Theodor Kübler, 1880) Español: De paz inundada mi senda ya esté, O cúbrala un mar de aflicción, Mi suerte cualquiera que sea, diré: “Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios!“ Estribillo: Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios! Estoy bien, tengo paz, ¡Gloria a Dios! 57 3. Joyful, joyful, we adore you ° #4 & 4 œœ Henry Van Dyke (1852-1933) alt œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ joy - ful we œ œ œ nœ œ nœ œ œ Joy - ful, ? #4 œ ¢ 4 ° # & œœ œ ?# œ œ œ un œœ ° # & œœ œœ œ œ the clouds Hearts ¢ œ ?# œ ¢ Melt ° # & œœ œœ ¢ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ you, œœ God of œœ œœ œœ #œœ œœ œœ œœ œ œœ œ #œ œ œ the œ œœ œœ œœ œœ œ of sin œ œ and œ œ œœ im - mor - tal œœ 영광의 주 하나님 주 앞에서 우리 마음 피어나는 꽃 같아 죄와 슬픔 사라지고 의심 구름 걷히니 변함없는 기쁨의주 밝은 빛을 주시네 --- œ œ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œ œ glad - ness, glo - ry, œ œ œ œ œ œ œ œ o - pening sad - ness, drive œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ 기뻐하며, 경배하세 기뻐하며 경배하세 58 œœ œœ you, œœ œœ - dore œœ ™™ œ œ be - fore œ nœ of a like flowers œ nœ nœœ œ œ Giv - er œ ?# œ œœ - fold œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ fill œ œ œ™ œ™ the œ œ œ œ œœ œœ ™™ the light œ œ œ œ œœ J œ™ œ™ ˙˙ a - bove. œœ nœ œœ n˙ # of doubt œ œ ˙ ˙ j œ ˙ œ™ œ™ œœ #œœ œ œ love. sun œ #œœ with of œœ ™™ œ œ us ˙˙ œ œ J Lord to dark j œœ Ludwig van Beethoven (1770-1827) œœ a - way. œ œ n˙˙ œ j œ ˙ of œœ J day. ˙˙ Français: (la traduction française ne peut pas être chantée) En joie, en joie, nous t’adorons, Dieu de gloire, Dieu d’amour Les cœurs s’épanouissent comme des fleurs devant toi, s’ouvrant au soleil là-haut. Dissipe les nuages du péché et de la tristesse, chasse les ténèbres du doute. Toi qui donnes la joie immortelle, emplis-nous de la lumière du jour. Deutsch: (deutsche Übersetzung nicht singbar) Freudig, freudig, Herr, wir verehren dich. Gott der Ehre, Herr der Liebe. Vor dir entfalten sich die Herzen wie Blumen und jubeln dir zu wie die Sterne am Himmel. Schmelz die Wolken der Sünde und der Trauer, vertreibe die Dunkelheit des Zweifels. Schenke uns unsterbliche Freude. Erfülle uns mit dem Licht des Tages! Español: (la traducción española no se puede cantar) Con alegría, con alegría, te adoramos Dios de gloria, Señor de amor. Los corazones se abren como flores ante ti, se abren al sol en lo alto. Se deshacen las nubes del pecado y la tristeza, se alejan las tinieblas de las dudas. Dador de alegría inmortal, cúbrenos con la luz del día. 59 60 6. Na ji joho #### 4 & 4œ œ œ œ ˙ Ó Na ji - jo - ho, Peace be with you, 당 신 에 게, #### 4 & 4Œ { ˙˙ œ̇ œ œ œ̇ œ œ œœ œ œ Ji - jo - ho ni tin, Peace be withyou, 평 화 있 으 라, ji - jo - ho ni tin, po ome - po peace be with you, and with all of 평 화 있 으 라, 우 - 리 도 함 { ? #### ˙˙ Œ ˙˙ - po, us. 께, A A 아 ˙ ˙ œ ˙ Ó ˙ œ Œ #### ∑ & #### & na ji - jo - ho, peace be with you, 당 신 에 게, ∑ Ó ˙˙ œ̇ œ œ ˙˙ Œ ? #### 4 Œ 4 Óœ œ œ œ ˙ Ó Benin - œ œ po and 우 with 리 œ̇ œ œ men. men. 멘. Po And 우 with - ˙ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙ po, us. 께, A A 아 œ œ ˙˙ ˙˙ œ ome - po all of 도 함 œœ - ome - po all of 리 도 함 ˙ po, us. 께, A A 아 ˙ ˙ ˙ ˙ - men. men. 멘. - men. men. 멘. ˙ ˙ ˙ Ó Ó Ó Original language: Goun, from the south of Benin. Pronunciation using English sounds: na jee-jo-ho jee-jo-ho nee tin po ohm-po-po Français: Que la paix soit avec vous, que la paix soit avec vous et avec nous toutes et tous. Amen. Español: La paz sea con ustedes, la paz sea con ustedes, Y con nosotros todos y todas. Amén. Deutsch: Friede sei mit dir, Friede sei mit dir und mit uns allen. Amen. From Sing With The World (GIA Publications, 2008). Original words & music: Benin. English and arrangement © 2008 WGRG, Iona Community, Glasgow G2 3DH, Scotland. www.wgrg.co.uk. Reproduced by permission. Korean © 2013 JunChel Hong, Seoul, Korea. 61 7. The thirsty deer longs for the streams George Mulrain, Trinidad ° j & Ó Œ‰ œ œ C 3 œ œ œ œ 3 œ ˙™ the streams; oh Dios, 1. The thirst - y deer longs for 1. Cual cier - vo se - dien - to, ? œ™ œ™ œ ¢ œ™ œ™ ‰ œj œ œ™ œ œ™ Trad. Caribbean melody 3 my thirst - y soul longs for our God. mi al - ma de - se - a tu_a - mor; œ™ œ™ œ œ œ™ œ 3 3 Am C/E C 3 ° j œ œ 3œ œ œ 3œ œ &œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙™ F F C/G I have been weep- ing a - loud all day and all night, as I long for the face of our God. de dí - a_y no - che mi pan mis lá - gri-mas son; ¡Có mo_a - nhe - lo tu ros - tro, Se - ñor! ? j ¢ œ œ œ œ™ œ™ œ œ œ œ œ œ™ œ™ œ œ™ Œ œ™ œ ¿Por qué tu_amargura y dolor? Espera en Dios, porque aún le habré de alabar; él es mi salvación y mi Dios. English: Refrain: Why are you cast down, O my soul? Why are you so troubled inside? O put your hope in our God, yes, God is our help, O sing praises to our living God. 2 Si canto ya solo no estoy, pensando en la casa de Dios a donde fui con el pueblo para alabar tu grandeza y tu fidelidad. 2. I'm never alone when I sing, declaring the wonders of God. The crowds in God's holy house, they all join with me just to proclaim how God's great and good. 3 Los necios se burlan de mí, me ven y preguntan por ti; pero yo sé que tu amor me rescatará y alegría a mi alma traerá. 3. The wicked may make fun of me and tease me if I am depressed; but I am confident that God will rescue me, yes, God's always done this in times past. Español: Estribillo: ¿Por qué, alma mía, el temor? Music: Trad. Caribbean melody. Words: George Mulrain, Trinidad. Spanish: Pablo Sosa. German: Hartmut Handt. Words © 1996, Spanish and German © 2005 General Board of Global Ministries t/a GBGMusik, 475 Riverside Dr., New York, NY 10115, USA. Used by permission. 62 ‰ G œ œ œ œ œ ˙ 3 2 Français: (La traduction française ne peut pas être chantée) Comme une biche se tourne vers les cours d’eau, ainsi mon âme se tourne vers toi, mon Dieu. J’ai soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand pourrai-je entrer et paraître face à Dieu? Jour et nuit, mes larmes sont mon pain, quand on me dit tous les jours: «Où est ton Dieu»? 한국이: 하나님, 사슴이 시냇물 바닥에서 물을 찾아 헐떡이듯이 내 영혼이 주님을 찾아 헐떡입니다. 내 영혼이 하나님, 곧 살아계신 하나님을 갈망하니, 내가 언제 하나님께로 나아가 그 얼굴을 뵈올 수 있을까? (후렴) 내 영혼아, 네가 어찌하여 그렇게 낙심하며, 어찌하여 그렇게 괴로워 하느냐? 너는 하나님을 기다려라. 이제 내가 나의 구원자. 나의 하나님을 또 다시 찬양하련다. Refrain : Pourquoi te replier, mon âme, et gémir sur moi? Espère en Dieu! Oui, je le célébrerai encore, lui et sa face qui sauve. 63 8. Jesus Christ is waiting Iona Community: Scotland E‹ A #4 & 4œ no Il # E‹ & œ Make Je Christ Christ is ap wait - pel ˙ œ #œ œ E‹ one is at - tend his qu'on neigh vien A # E‹ & ˙ Lis E œ œ Je - sus Jé - sus # E‹ & œ #œ E‹ ten, Lord coute, ô œ - bour - ne #œ A me, friend vou - drais B ˙ œ ing, le ˙ D œ - - Jes Jé ˙ sus, sus - œ E‹ or te stran ser ˙ ˙ - ger, vir, B7 œ œ œ œ ˙ ˙ A7 A wait - ing seul sur A in les B7 œ œ œ œ all a par - ta E‹ œ - œ I am l'ap - pel A lone ger œ œ he son E‹ w eats. pain. B œ lone - ly de ma B7 w the streets; che - mins. F© œ French traditional noël E‹ œ œ œ œ œ fit êt wait to re_au - près on de w too. voix. E‹ w you. toi. English: 2. Jesus Christ is raging, raging in the streets, where injustice spirals, and real hope retreats. Listen, Lord Jesus, I am angry too. In the Kingdom's causes let me rage with you. Français: 2. Jésus Christ se dresse d'un air courroucé. L'injustice oppresse, l'espoir est chassé. Écoute, ô Jésus l'appel de ma foi, fais-moi à ta droite lutter avec toi. 3. Jesus Christ is healing, healing in the streets; curing those who suffer, touching those he greets. Listen, Lord Jesus, I have pity too. Let my care be active, healing just like you. 3. Jésus Christ nous sauve, calme le malheur. Aide ceux qui souffrent, sèche tous les pleurs. Écoute, ô Jésus mon cri de pitié, aide-moi à sauver les désespérés. 4. Jesus Christ is dancing, dancing in the streets, where each sign of hatred he, with love, defeats. Listen, Lord Jesus, I should triumph too. On suspicion's graveyard let me dance with you. 4. Jésus d'amour danse sur tous les chemins. La haine s'avance, il la chasse au loin. Écoute, ô Jésus étouffe mes peurs, que ta joie Èclate, pénètre mon coeur. 5. Jesus Christ is calling, calling in the streets, "Who will join my journey? I will guide their feet." Listen, Lord Jesus, let my fears be few. Walk one step before me; I will follow you. 5. Jésus Christ appelle sur tous les chemins: qui veut bien me suivre ceigne fort ses reins. Écoute, ô Jésus, ton enfant te suit partout où ta droite le guide et conduit. Fom Enemy of Apathy (Wild Goose Publications, 1988). Words and music: John L. Bell & Graham Maule © 1988 WGRG, Iona Community, Glasgow G2 3DH, Scotland. www.wgrg.co.uk Reproduced by permission. French: Robert Faerber © WCC, P.O.Box 2100, CH-1211 Geneva 2. 64 2 Deutsch: 1. Jesus Christus wartet, überall im Land, niemand ist ihm Nöchster, alle abgewandt. Höre mich Jesus! Einsam bin auch ich. Lass, ob Freund, ob Fremder warten mich auf dich. 2. Zorn packt Jesus Christus überall im Land, wo das Unrecht anwächst, Hoffnung wird verbannt. Höre mich, Jesus! Zorn steigt auf in mir. Lass mich für die Hoffnung zornig sein mit dir. 3. Jesus heilt die Menschen überall im Land, hilft, wo Menschen leiden, gibt uns Wort und Hand. Höre mich, Jesus! Mitleid setzt mir zu. Lass mich wirksam helfen, heilen wie auch du. 4. Tanzend zeigt sich Jesus überall im Land, dass statt Hass die Liebe siegt, macht er bekannt. Höre mich, Jesus! Sieg wünsch ich auch mir. Lass am Grab des Misstrau'ns tanzen mich mit dir. 5. Jesus Christus ruft uns überall im Land: "Alle, die mir folgen, leitet meine Hand!" Höre mich, Jesus! Lass die ängste fliehn. Bleibt dein Schritt nah vor mir, will ich mit dir ziehn. Español: 1. Jesuscristo˽espera˽en la ciudad nadie˽es su vecino, come en soledad. Escucha˽oh Cristo, solo˽estoy también. Sea˽amigo˽o estraño, contigo esperaré. 2. Jésus tiene “bronca”, “bronca” en la ciudad donde hay injusticia y nada que esperar. Escucha oh Cristo, me enojo también. Quiere arder contigo y tu Reino traer. 3. Jesucristo sana, sana en la ciudad. Calma a quienes sufren, toca a quien anda mal. Escucha oh Cristo, me apiado también. Serviré cuidando contigo sanaré. 1.거리에서 주님 기다리시네 이웃없이홀로외로운사람 오 주님 나도외롭습니다 당신의 친구로 삼아-주소서 2. 거리에서 주님 분노-하시네 불의가 희망을 꺽는- 곳에서 오 주님 나도 분노합니다 당신 일꾼으로 불러-주소서 3. 거리에서 주님 고쳐-주시네 상처와 큰 고통 가진- 사람들 오 주님 나도 돕겠습니다 당신의 도우미 삼아-주소서 4. 거리에서 주님 춤을-추시네 사랑으로 증오 이겨-내시네 오 주님 나도 이기렵니다 사랑의 천사로 보내-주소서 5. 거리에서 주님 부르고계시네 나와같이 가자 지켜-주리라 오 주님 내게 힘을 주소서 당신의 발자취 따르-렵니다 Translation into Korean: Geonyong Lee 4. Jesucristo danza, danza en la ciudad. Cada signo de odio su amor lo venceré. Escucha oh Cristo, lucharé también en terreno incierto contigo danzaré. 5. Jesucristo llama, llama en la ciudad: “¿Quién vendrá conmigo?” Mis pies tu guiarás. Escucha oh Cristo, calma mi temor. Camina adelante, yo seguiré tu amor. Translation: Juan Gattinoni 65 //Dios de la vida condúcenos a la justicia y la paz.// 9. Dios de la vida 3 &8 œ C œ Dios Dieu de de la la & œ™ nos tous vi vi C œ ti - cia_y tice et C œ œ G & œ j œ F œ™ œ la la a vers œ ‰ œ C Dios Dieu œ œ de de la la G œ la la œ jus jus C œ™ œ a vers j œ œ F vi vi - da e, œ G œ - ti - cia_y et - tice œ la la œ™ paz. paix. 한국이: 생명의 하나님, 우리를 정의와 평화로 이끄소서 Deutsch: Gott des Lebens, weise uns den Weg zu Gerechtigkeit und Frieden. Music and Spanish: 2012 WCC/RedCrearte http://creativecommons.org/about/licences English: John Thornburg with the help of Roberto Escamilla. French: Marc Chambron. œ œ la la jus jus - œ œ con - dú - ce con - duis nous C œ English: God of all living, lead us this day, lead us to justice and peace. 66 œ C con - dú - ce - nos con - duis nous tous C œ œ da e, - œ paz. paix. G œ ‰ #4 & 4 10. ( هللا حور َسدقايYa Quddsa RuuhilLaa ) j ™ œ œ # œ œ œ œ œ™ œ ˙™ ya Ya Qudd - sa Ruu - hil Laa Er - schein, du Heil - ger Geist, die Come near, O Spir - it; come, dear # ˙™ & œ yaah schenk, grace, # & œ œ œ œ œ œœœ œ ™ ˙ œ œ ˙™ j œ™ œ # œ œ Libanon/Syrien/Jordanien/Palästina œ ya waa - hi - baal - Haa Hub - ba - hul - aas maa Lie - be Got - tes selbst, gibst Le - ben zum Ge Pres - ence, Gift di - vine. You bless us with your ˙™ wan - Ni' ma - tal - 'Uz - maa auch. die gro - βe Gna - de of all life. O Giv - er œ j œ œ œ œ œ œ™ œ J œ œ ˙™ I - lei - ka al - ta - gi Und wenn es dun - kel wird, If fear - some dark - ness falls, œ Ha - la - kiz Za - laam f - a an ta ich zu dir mich hin, denn du wirst turn to - ward your light, for you are œ œ #w œœ œ œ f -i wend I Œ ™ ˙ # œ œ 'a - lad - Da - waam. Mur - schi - di al - le - zeit. mich ge - lei - ten by my side, my faith - ful Guide. Español: (la traducción española no se puede cantar) Ven cerca, Espíritu, ven querida Presencia, Don divino. Bendícenos con tu gracia, Dador de toda vida. Si me sobreviene el temor de una gran oscuridad, me vuelvo hacia tu luz, pues tú estás a mi lado, eres mi Guía fiel. Melody and words: Arabic parishes (Lebanon, Jordan, Syria, Palestine). English: Andrew Dondaldson © WCC, P.O. Box 2100, CH-1211 Geneva 2. German: Dieter Trautwein © Strube-Verlag, München, Germany. www.strube.de. 67 2 Deutsch: 2. Dir gebe ich zum Lob die schönsten Melodien Du bist die Herrlichkeit, des Guten klarer Quell. Die Hoffnung schenke mire, die Liebe, Glauben dass ich sie weitergebe alle Zeit. 2. Die Treue halt ich dir in Freude, Leid und Not. Verkünden will ich stets, dass du den Frieden bringst. Dein Name sei gelobt vom Morgen bis zur Nacht. Die Liebe bleibt bestehen allezeit. English: 2. With melody most sweet, your praise is now my song Your splendour is the Spring from which all good things come. You are my hope, my strength: I'll sing from day to night, From depths to heights above that you are Love. 3. I place my trust in you through sorrow, joy and need, In you I seek and find a deep, abiding peace. Your love, self-giving, pure, restores my seeking soul; My heart, all times, always must sing your praise. 한국이: 1. 이곳에 오소서사랑의성령님 또생명주소서은혜의하나나 어둠 속 헤멜 때 나를 지켜주소서 당신은 언제나나의생명 2. 희망의 노래로 찬양 드립니다 선함과 은혜의 샘물이신 주님 믿음 소망 사랑 선-물로 주시네 당신은 언제나 나의 희망 3. 한결같은 마음 주께 드립니다 온누리 가득히 평화이신 주님 당신의 이름을 늘- 찬송합니다 당신은 언제나 나의 평화 68 Français: (La traduction française ne peut pas être chantée) 1. Approche-toi, ô Esprit, viens! chère Présence, Don divin. Tu nous sanctifies de ta grâce, Toi l’Auteur de toute vie. Quand tombent les sinistres ténèbres, je me tourne vers ta lumière, car tu es à mon côté, toi mon fidèle Guide. 11. Sing, sing the song of life Per Harling 6 & b8 œ &b 1. When 2. When 3. When 4. In - œ when when when in - &b œ j œ the the the to when when when Grace the the the to œ j œ œ seed word light hate of hope of truth shines in and in - is is the to j œ œ œ Spir - it wind bread of life heart grows in suf - fer - ing j œ is is the and œ œ œ œj œ œ J When the When the When I In - to &b œ j œ j œ j œ grow spo dark dy j œ œ™ œ - ing, ken, ness, ing, œ blow brok heart cry - ing, en, less, ing, œ™ œ œ œ the weak the brok cre - a is giv - are en tion en, loved life is grace œ œ œ™ and seen, is healed, set free, to share: œ™ sing, sing, sing, sing, œ air and sea are clean, when good - ness is re - vealed, when see the "You" in me, when doubt, mis - trust, des - pair, breathe j œ œ sing, sing, sing, sing, œ™ sing, sing, sing, sing, œ™ œ œ sing sing sing sing œ™ œ œ sing sing sing sing œ J the the the God's the the the the the the the the œ song song song song œ song song song song j œ œ™ Carlton R. Young of of of of life; life; life; life; j œ œ™ of of of of œ œ œ œ œj life. life. life. life. œ™ thirst - y land is green, cov - e - nant is sealed, "I" be - comes a "We," heal - ing, love and care. œ™ œ œ œ ™ œ™ ˙™ sing sing sing sing of of of of life. life. life. life. the the the the song song song song Music © 2007 Carlton R. Young, USA. Words © 2007 Per Harling, Sweden. Korean © Joseph Lee, Seoul, Korea. 한국이: 1. 우리 함께 노래 하세 생명이 이기네 성령바람 불어 오면 생명이 이기네 바닷물을 살리며 황무지를 살리고 병든 이를 살리세 생명이 이기네. 2. 복된 소식 전파하세 생명이 이기네 함께 성찬 참여하세 생명이 이기네 선하심을 나타내사 친히 계약 이루어 죽은 사람 살리네 생명이 이기네. 3. 어둠 속에 빛 비출 때 생명이 이기네 무딘 양심 살려내면 생명이 이기네 너와 내가 하나며 우리 모두 하나니 모든 만물 살리세 생명이 이기네. 4. 미움 없고 죽음 없네 생명이 이기네 고통 없고 눈물 없네 생명이 이기네 의삼불신 절망은 모두 날려 버리고 주의 은총 뿐이네 생명이 이기네. 69 Français: Français: (La traduction traductionfrançaise française ne peut (La ne peut pas pas être chantée) être chantée) 1. Lorsque pousse la semence de l’espérance, chante, chante le chant de la vie; lorsque souffle le vent de l’Esprit, chante, chante le chant de la vie; Lorsque l’air et la mer sont purs, lorsque la terre assoiffée verdit, lorsque les faibles sont aimés, reconnus, chante, chante le chant de la vie. Español: 2. Lorsqu’est dite la parole de véri té, chante, chante le chant de la vie; lorsqu’est rompu le pain de vie, chante, chante le chant de la vie. Lorsque se manifeste la bonté, lorsqu’est scellée l’alliance, lorsqu’est guérie la vie brisée, hante, chante le chant de la vie. 2. Cuando se dice la palabra de la verdad, canta, canta la canción de la vida; cuando se parte el pan de la vida, canta, canta la canción de la vida. Cuando se revela la bondad, se sella el pacto y se restablece la vida fragmentada, canta, canta la canción de la vida. Español: (La traducción española no se puede (La traducción española no se puede cantar) cantar) 1. Cuando la semilla de la esperanza germina, canta, canta la canción de la vida; cuando el viento del Espíritu sopla, canta, canta la canción de la vida; cuando el aire y el mar están limpios, cuando la tierra sedienta está verde, cuando los débiles son amados y acompañados, canta, canta la canción de la vida. Deutsch: Deutsche: (Übersetzung nicht singbar) 1. Wenn der Samen der Hoffnung wächst: Singt, singt das Lied des Lebens. Wenn der Geist des Windes weht: Singt, singt das Lied des Lebens. Wenn die Luft und das Meer rein sind, das durstige Land grün ist, wenn die Schwachen geliebt und gesehen werden: Singt, singt das Lied des Lebens. 2. Wenn das Wort der Wahrheit gesprochen wird: Singt, singt das Lied des Lebens. Wenn das Brot des Lebens gebrochen wird: Singt, singt das Lied des Lebens. Wenn die Güte offenbart und der Bund besiegelt wird, wenn das gebrochene Leben geheilt wird: Singt, singt das Lied des Lebens. 70 b3 &b 4 œ j œ œ™ Ioselani Pouesi œ œ J 1. Ua fai mai nei 2. So - ia le a 1. The scrip - tures call, 2. Now hear the voice b & b œ™ j œ mai, su; Come! rest! b &b œ I - na I - na New life Come, take œ œ ao faa pear a - gain find the peace b˙ &b œ œ œ ˙ sa - ga ia ai ia ia joy once more Lord; hear now œ œ œ faa - na gau - ai re - turns, my yoke œ ˙ j œ œ™ le Tu - si Sa: ga - ma - se - sei, the Spir - it calls: of Je - sus say: œ J œ ga ia the and ia ia rains learn œ™ la mai. va - vau. up - on that heals œ 12. Aliitasi - O O Rise Come, œ Ie - su; te ia, have gone; of me, œ ˙ O O the your mai, mai, earth soul O O Re Oh, mai! mai! joice! come! ˙ Ie - su, O Le te Ia, Ia o are heard, as God God's call. God's peace œ œ J œ™ ˙ œ ˙ U.P. Solomona œ mai i - na o mai ia i - a Ie up, be - lov - ed one, bur - dened one, come and œ - œ œ œ œ O Ia the and œ œ œ ˙ Le fa la_ai o flow'rs ap you will œ I - na I - na The songs Come, seek ˙ fa - ao - la - mai, la_ai faa - va - vau, re - news a - gain the wear re - news œ œ faa gau of the œ™ ‰ Œ O mai! O mai! the earth. soul. y Words: Ioselani Pouesi. Music: M.P. Solomona © 1986 O Le Ekalesia Faapotopotoga Kerisiano i Samoa. English adaptation Andrew Donaldson © 2013 WCC, P.O. Box 2100, CH-1211 Geneva 2. 71 Français: (La traduction française ne peut pas être chantée) Español: (La traducción española no se puede cantar) 1. Les Écritures appellent, l’Esprit appelle; lève-toi, âme bien-aimée. Viens! Une vie nouvelle revient, les pluies sont passées; les fleurs renaissent sur la terre. Réjouis-toi! On entend à nouveau les chants de joie car Dieu renouvelle l’âme lasse. 1. Las Escrituras y el Espíritu dicen: Levántate, amiga mía. ¡Ven! Ya ha pasado el invierno, la lluvia ha cesado y se fue; han brotado las flores en la tierra. ¡Alégrate! Se vuelven a oír cantos de alegría, cuando Dios renueva el alma entristecida. 2. Entends la voix de Jésus qui dit: Viens, dans ton accablement, viens te reposer! Viens, prends mon joug, et apprends de moi, et tu trouveras la paix qui guérira ton âme. Oh, viens! Viens chercher le Seigneur! Entends maintenant l’appel de Dieu! La paix de Dieu renouvelle l’âme accablée. Deutsch: (Deutsche Übersetzung nicht singbar) 1. Die Schrift ruft, der Geist ruft: Steh auf, Geliebter. Komm! Neues Leben kehrt ein, der Regen ist vorbei; die Blumen blühen wieder auf der Erde Freut euch! Die Lieder der Freude werden wieder gehört, wie Gott die müde Seele erfrischt. 2. Nun hört die Stimme Jesu sagen: Komm, Beladener, komm und ruhe dich aus! Komm, nimm mein Joch und lerne von mir, und du wirst Frieden finden, der deine Seele heilt. O komm! Komm und suche den Herrn; höre Gottes Ruf. Gottes Friede erfrischt die müde Seele. 72 2. Escucha la voz de Jesús que dice: ¡Ven, tú que estás cargado, ven y descansa! Ven, lleva mi yugo sobre ti y aprende de mí, y encontrarás la paz que sane tu alma. ¡Ven! Ven a buscar al Señor; escucha la llamada del Señor. La paz de Dios renueva el alma entristecida. 한국이: 1. 아가서2:10이하, 성경은 말하네. 성령께서 말씀하시네. 일어나라, 사랑하는 이여, 오라! 새 생명이 돌아왔네. 비는 그치고, 꽃들이 온 누리를 덮고 있네. 기뻐하라! 기쁜 노래가 다시 들려 오네. 하나님은 지친 영혼을 되살려 주시네. 2. <마태11:28이하, Matthew11:28ff> 이제 예수님의 말씀을 들읍시다. “무거운 짐을 진 자여, 오라. 와서 쉬어라. 오라. 내 멍에를 메고 내게 배우라. 네 영혼이 평화를 얻고 고침을 받으리라. 내게로 오라! 주님을 만나라. 하나님의 부르시는 음성을 들어라. 하나님의 평화가 지친 영혼에 새 생명을 주리라. b3 & b b4 13. 주 기 도 송 œ œ œ Ha - neul - ae O - neul - nal Woo - lri - reul ? bb 3 ˙˙˙™™™ b4 b &b b œ œ Y reum Eel yong Du - ˙ ? bb ˙˙ b b &b b œ Geu Woo Geu ? b ˙˙˙™™™ bb na ri na b &b b œ rah gah rah œ ttang ae joe young won ? bb ˙˙˙ b œ™ gye woo shi œ œ eul haal mahn geo yang ak rook shik ae œ™ j œ o y woo gwon - sae ˙˙ ™™ ˙™ œ œ do do hee œœ œ œ™ y yong its ˙˙˙ ™™™ œ™ shin ri heom ae ˙˙ ™™ ˙™ ˙˙ ˙ œ woo mo deul - œ œ œœ œ œ œ j œ (The Lord's prayer) œ gae seol woa j œ wreo seo sa œ ˙˙˙ œ œ™ ha - gae eul seo - Ha joo go œœœ œ™ - ri - doo - gae ˙˙˙ shi shi ha œ ˙ œœ œ ˙˙˙™™™ ˙˙˙ œ œ so so ni œ seo seo da ˙˙˙ Œ A - beo - ji ae gae ma shi go ˙˙˙™™™ œœ œ o ob so - - œœ œ Œ o - myeo ha deu shi gwang yi ˙ ˙ j œ œ œ j œ œ ha shi yong seo yong - joo ha ob j œ œ Korean folk tune myeo go so ˙˙ ˙ œ Geu Woo A ˙˙ ˙˙ Œ ™™ ˙™ Œ ˙˙ ™™ ™™ ˙™ A Œ ˙ Œ œ œ tteu ri beo œ seul ui ju kkye œœ œ ˙™ - ˙˙˙™™™ men. 주기도송 하늘에 계신 우가 마버지 이름을 거룩하게 하시오며 그 나라 오게 하시오며 그 뜻을 땅에도 이뤄 주소서 오늘날 우리 모두에게 일 용할 양식을 주시옵고 우리가 이웃을 용서하듯이 우리의 죄도 용서하소서 우리를 시험에 들게 마시고 다만 악에서 구하소서 그 나라 권세와 영팡이 아버지 께 영원히 있사옴니다 아멘 73 14. Guide me, O thou great Redeemer William Williams Welsh, (1717-1791) U.K. ° #4 & 4œ œ j œœ œ™ œœ œœ œ œœ J œœ œ œ me, deem - er, pil - grim j œœ œ™ œ œ œ œ œ œ œ œœ Guide ? #4 œ ¢ 4œ ° # & œ œœ œ O thou great j œ œ™ œJ I am weak, but j œ œ œ œ™ ?# œ œ œ œ ¢ j ° # œ œ & œ™ œ™ œJ œœ œ bread ™ ? # œœ ™ ¢ ° #w & œ more; w ?# œ ¢ œ œ ˙ œ œ ˙ 한국이: 나그네와 같은 내가 힘이 부족하오니 전능하신 나의 주여 내 손 잡고 가소서 하늘양식 내게 먹여주소서 하늘양식 내게 먹여주소서 74 œ œœ œœ œ œœ œœ œœ thou art œœ ™™ bread œ™ œ™ œœ ™ ™ feed œ™ œ™ j œœ J of œj œ J j œœ J me œœj J œœ œœ œ hold œœ œ - œœ œ œ me with œœ œ œœ heav through œ œ œœ œ œ œœ œ œœ now œœj J me œœj J feed œ™ œ™ œœ œ œœ œ and œœ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œœ œœ œ œœ thy œ œ this bar - ren œ œ œ œ œ œœ ™ ™ en, œ œ œ œ œ œœ œœ œœ might - y: œ œœ œœ œ œ œ œ œj œ œœ œ œ œ œ J of heav - en, Re - œ œ œ œ John Hughes (1873-1932), U.K. power - ful œœ œœ œœ now and œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ev - er - ˙˙ more. ˙ ˙ land; ˙ ˙ ˙˙ hand: ˙ ˙ œœ œ ev - er - œ œ œ œ Français: (la traduction française ne peut pas être chantée) Guide-moi, toi le grand rédempteur, pèlerin sur la terre désolée. Je suis faible, mais tu es puissant, tiens-moi dans ta puissante main. Pain du ciel, pain du ciel, Nourris-moi jusqu’à me saturer. Español: Peregrino en el desierto, guárdame gran Jehová; yo soy débil, Tú potente: Tu poder me sostendrá; nútreme con pan del cielo, dame el celestial maná, dame el celestial maná. Español: José M. de Mora Copyright © 2013 WCC Publications. All rights reserved. Except for brief quotations in notices or reviews, no part of this book may be reproduced in any manner without prior written permission from the publisher. Write: [email protected]. WCC Publications is the book publishing programme of the World Council of Churches. Founded in 1948, the WCC promotes Christian unity in faith, witness and service for a just and peaceful world. A global fellowship, the WCC brings together more than 349 Protestant, Orthodox, Anglican and other churches representing more than 560 million Christians in 110 countries and works cooperatively with the Roman Catholic Church. Cover design: Assembly logo and cover design by Edwin Hassink, bebrandious.com Book design and typesetting: 4 Seasons Book Design/Michelle Cook World Council of Churches 150 route de Ferney, P.O. Box 2100 1211 Geneva 2, Switzerland http://publications.oikoumene.org