Soap Opera Texts
Transcription
Soap Opera Texts
Soap Opera: Chronique d’une Disparition The Diary of one who vanishes: a Soap Opera 1- Hors emballage 1- Out of the wrapper Lumière! Lumière! Oh, cet affreux papier qui me retenait prisonnier a été déchiré: lumière! Mon parfum s’élève, mes formes se révèlent. Et l'eau, l'eau: quelle merveilleuse invention! Et ses mains, ses mains! Ô douceur, volupté! Oh, je suis heureux! Quelle vie merveilleuse que la mienne! Light! Light! Oh, this dreadful paper that kept me prisoner has been torn: light! My perfume rises, my curves are revealed. And the water! Water: what a marvelous invention! And her hands, her hands! Oh what softness! How voluptuous! Oh, I am happy! What a wonderful life I have. 2- Mal rasé 2- Badly shaven Mal dormi: passé la nuit à réfléchir sur un lit de picots de plastique. Pourquoi m'a-t-elle donné cette couche inconfortable? Que lui ai-je fait? Ne fonds-je pas pour elle? Ne moussé-je pas assez? Je ne comprends pas. Quelle est la raison de cette punition? Je sais que les Indiens se complaisent à ces pratiques barbares… et encore, pas tous! Seuls les fakirs trouvent satisfaction à s'allonger sur ces tapis de clous. Non, décidément, je ne comprends pas. Couldn’t sleep a wink: spent the night on a cot of plastic pins. Why did she give me this uncomfortable bed to sleep on? What have I done to her? Don’t I melt for her? Is my lather too thin? I just don’t understand. What can be the reason for this punishment? I have heard that some Indians delight in such barbaric practices… but anyway, not all of them! Fakirs alone could find pleasure in lying down on those carpets of nails. No to tell the truth, I just don’t get it. 3- Pensées érotiques 3- Erotic thoughts Ses seins! Oh, ses seins! Je ne savais pas que le monde pût contenir pareils trésors... Oh, splendeurs! Je ne me lasserai jamais de les caresser. Rien que d'y penser, je mousse! Her breasts! Oh, her breasts! I just did not know that the world could hold such treasures... Oh, splendor! I will never tire of caressing them. Just thinking about it, I foam! 4- La tactique du savon 4- Soap’s tactic Aha! Quel tour je lui ai joué ce soir! Dans le bain, je me suis caché longtemps. Ah! j'ai bien dû passer dix minutes à me dérober (je retiens facilement mon souffle). Je voyais sa main me poursuivre, et je m'échappais, virevoltant. Ah! Ça me vient vraiment tout naturellement. Il faudra le refaire. Aha! What a trick I played on her tonight! In the bath, I hid for a long time. Ah! I must have spent at least ten minutes hiding (it’s so easy for me to hold my breath). I could see her hand sweeping for me, and I was always escaping, swimming further… Ah! It comes so naturally to me. We’ll have to do it again. 5- Un ennemi 5- An enemy Rencontré le gant. Je ne l'aime pas! Il me regarde de haut. Enfin, de haut, c’est beaucoup dire, comme il est vautré dans l’eau à longueur de journée… C’est un mou, un fainéant. Et puis, vraiment, cette couleur... Enfin, tous les goûts sont dans la nature, je suppose. Ah! Et cette voix ridicule! Il se croit important, il pontifie, il glose! Et puis, ce regard embué, cette peau pustuleuse, il fait horreur. Et puis, vraiment, quel imbécile! Ne voit-il pas combien je suis indispensable? Qu'il n'est rien sans moi? Qu'on peut très bien se passer de lui. D'ailleurs, ça arrive souvent. Met the washcloth. I don’t like him! He looks down on me. Well, look down, that’s only an expression, as he lies around all day halfway sprawled in the water. Such a lout, a lazybones. And really, that color… Well, it takes all sorts I suppose. Oh! And this ridiculous voice! Thinks he’s important, pontificates, preachifies! And that dank expression, that pocked skin: he’s repulsive. And really, what an ass! Can’t he see how indispensable I am? That he’s nothing without me? That we can very well manage without him. And that indeed it happens often. 6- Invité surprise Un poil! J'ai dû passer la nuit avec un poil! Un poil! Allongé sur moi! Ah, quelle horreur! Cette intimité forcée, comme avec un serpent. C'est un poil à elle, un poil intime, comme il dit, mais tout de même, c'est dégoûtant! Et puis ces basanés du Sud ne me disent vraiment rien. Il fait partie de la tribu Pubique... Une tribu? Voilà bien les étrangers! Ces gens-là ne sont pas comme nous. D'ailleurs, il est parti à la première heure, happé par ses doigts délicats. 7- Buller La nuit, souvent, seul sur mon lit de picots, l’ennui me gagne et je me morfonds. Alors je m’entraîne à faire des bulles. J’aime à me gonfler ainsi, ça me maintient en forme. Et puis ça a l’air de tenir les poils éloignés: on ne sait jamais… Mais, ces derniers jours, c’est devenu difficile: j’ai le souffle court. C’est peut–être un rhume? Il faudra que je pense à rester plus au sec. 8- Surf J’ai trouvé un nouveau jeu: une espèce de tourbillon s’était formé dans le bain au-dessus d’un cratère, et j’ai pu voltiger sur cette tornade aquatique. Quel vertige! Quels frissons! Je tournais, je volais, je nageais en cercles toujours plus serrés, toujours plus rapides… Ses doigts ne pouvaient me saisir! Elle ne m’a attrapé qu’à la fin, en plein vol. J’en suis resté tout étourdi… 6- Uninvited guest A hair! I had to spend the night with a hair! A hair! Lying on top of me! Oh, the horror! This forced intimacy, as if with a snake. It’s one one hers, an intimate hair, as he said. But still, it’s disgusting! And anyway, those swarthy types from the South are really not my cup of tea. He said he belongs to the Pubic tribe… A tribe? I tell you! Typical of those foreigner! They are simply not like us. In any event, he left at dawn, snatched away by her delicate fingers. 7- Bubbles Often, at night, alone on my prickly couch, boredom overwhelms me. So, I make bubbes all by myself. I like to inflate like that: it keeps me in shape. And it looks like it keeps the hairs away. One can’t ever be too prudent… But, these last few days, it has become more difficult: I’m short of breath. Maybe I’ve caught a cold ? I have to make sure to stay drier. 8- Surf I found a new game this evening: a sort of vortex had formed over a crater, and I could surf on this aquatic tornado. What fun that was! What thrill! I whirled around, I was flying, I swam in ever narrowing circles, ever faster... Her fingers could not seize me! She caught me only in the end, as in midair. I was quite dazed after that for a few minutes. 9- Confession 9- Confession J'ai confié au gant que j'étais amoureux d'elle! Il s’est moqué de moi: “Mais, mon pauvre garçon, vous êtes tous amoureux d'elle, et pourtant, vous ne durez pas longtemps. Aucun de vous ne dure.” Qu'at-il voulu dire par là? Il y en aurait eu d'autres avant moi? Et ils n’ont pas duré? C'est parce qu'ils n'ont pas su s'y prendre, parce qu’ils n’ont pas su la tenir amusée, la tenir propre et parfumée. Avec mon parfum, elle me gardera. Avec ma douceur, je saurai la convaincre. Je vaincrai. J'en suis sûr. I told the washcloth that I was in love with her! He made fun of me: “But my poor boy, you are all in love with her, and yet you don’t last long, none among you last.” What ever could he mean by that? Have there been others before me? And they didn’t last? Probably because they could not keep her amused, keep her clean and perfumed. With my fragrance, she will not part with me. With my softness, I will convince her. I will vanquish. Of that I am sure. 10- Nuit blanche 10- Sleepless night Encore passé la nuit sur mon lit de picots... Je ne comprends pas. Ne fais-je pas tout pour elle? Ne voit elle pas que je me meurs d'amour? D'ailleurs, j'ai beaucoup maigri ces derniers temps. Faire des bulles m’est devenu pénible... Ce lit de pointes ne me vaut rien. J'y perds ma santé. Spent another night on my bed of prongs... I just don’t get it. Am I not doing all I can for her? Can she not see I am dying of love? As a matter of fact, I have lost so much weight these past few days. Making bubbles has become painful… This bed of spikes is bad for me. I am withering. 11- Cache-cache 11- Hide and seek Aha, quelle trouvaille! Je me suis caché dans le gant ce matin. Comment n'y avais-je pas pensé avant? Elle me fiche un peu la paix comme ça. Je me repose un peu: toute cette nage me fatigue. Ce tourbillon est dangereux, et ce cratère m’inquiète. On dirait qu’il me guette. Elle ne m'a trouvé qu'à la toute fin et m'a fait nager un peu pour me laver. Je l'aime toujours. Aha! What fun this morning! I hid inside the washcloth! Why couldn’t I figure this out earlier? That way, she leaves me alone a bit. I have to rest: all this swimming is just grueling. I find that vortex too dangerous, and this crater worries me. As if it were watching me. She found me only near the very end and had me swim a bit just to rinse me. I still love her so. 12- Une rencontre 12- An encounter En passant sur le lavabo, j'ai rencontré un vieux savon. Je l’ai trouvé bien diminué: il pouvait à peine parler. Je l'ai interrogé, mais il n'a pas pu, ou pas voulu répondre. Quel âge pouvait-il avoir? Il était tout chétif, tordu et racorni. Et d'une couleur indicible, presque transparente. Vraiment une triste vision… Comment peut-on se laisser aller comme ça? As I was passing on the sink, I ran into an old soap. The poor fellow was greatly diminished: he could hardly speak. I questioned him but he would not, or could not answer. How old could he be? He was very small, frail, and all bent over. And of a color that just doesn’t exist: almost transparent. Really what a sorry sight… How can one let oneself go like that? 13- La mort en face 13- Near-death experience Encore maigri. Je flotte mieux, mais nager me fatigue vraiment. D’ailleurs, ce matin, lors du tourbillon final, ses doigts ne m’ont pas rattrapé à temps, et je suis resté coincé dans le cratère, alors que l’eau grondait autour de moi. J’ai eu peur: ça n'était jamais arrivé avant! Il faudrait que je me rembourre un peu! Et surtout insister pour nager moins: ça me fait fondre à vue d'œil! Lost more weight. I float better, but it’s all so exhausting. For that matter, when came time for the last surf this morning, her fingers didn’t catch me on time, and I remained trapped in the crater, the rushing water roaring all around me. I was so scared: that had never happened before! I have to find a way to put some weight back on! And insist on swimming less: I lose more weight each time! 14- Panique 14- Panic Les choses empirent. Je deviens transparent par endroits. C'est affreux! J'ai perdu mes belles formes, je suis tout plat! Aller dans l'eau ne me fait plus plaisir. J’ai perdu le goût de tout. Tout me fatigue. Toutes les positions sont inconfortables. Quant aux picots, n'en parlons pas! Et je suis maigre à faire peur! C'est ce gant: il me frotte, il me colle. Ah, ce vieux dégoûtant, je suis sûr qu'il le fait exprès. C’est comme elle! Elle ne se rend pas compte: elle frotte, elle frotte, elle frotte sans arrêt. Elle m'use, elle m’use! Ah, je n'en peux plus, non, non! Mousser m’épuise! Non, mousser, non! Il faut que je trouve un moyen de lui faire comprendre! It’s getting worse. I have become transparent in places. It’s horrible! I’ve lost my curves altogether, I’m all flat! Going swimming doesn’t bring me pleasure anymore. I have lost the taste for everything. Everything tires me. Every position is uncomfortable. As for the spikes, I don’t even want to talk about it! I am so skinny! It’s this washcloth: he rubs, he sticks to me! Ah, this old lech, I am sure he does it on purpose. It’s like her! She doesn’t realize: she rubs, she rubs, she rubs incessantly! She wears me out, she wipes me out! Ah! I can’t take it any more, no, no! Frothing exhausts me! No, foaming, no! I have to find a way to make her understand. 15- Ultimes tortures Quelque chose ne va décidément pas. Ces picots de plastique me transpercent comme jamais! Je suis tout tordu! Le bas de mon corps est tout fin et transparent… et je ne peux m'étendre de tout mon long. Ça me rappelle ce vieux savon. Que m'arrive-til? 16- Charybde Devenu 'plètement 'sparent! Peux plus nager. Eau, eau, eau! Suffoque! mousse, bulles, mousse: impossible... Ses doigts ... font mal! Poils! Poils! Non! Z’auront ma peau. Non! Suis morcelé… en petits bouts... Salaud de gant! Usé, déformé, sale... bulles! le cratère…! le cratère…! 15- Final tortures Something is definitely wrong: the plastic pins poke into me like never before! I am all twisted. The lower part of my body is all thin and transparent, almost gone. And I cannot lie down at all, I‘m all curved! It reminds me of that old soap. What’s happening to me? 16- Charybdis Became t’tally ‘sparent. Can’t swim ‘ny more. Water, water, water! suffocate! foam, bubbles, froth: impossible… Her fingers.. hurt! Hair! Hairs! ‘ll be my end. No! I’m all broken… in bits... That ‘sh-cloth bastard! Used, deformed, dirty... Bubbles.. the drain…! the drain…!