konferenzen meetings events

Transcription

konferenzen meetings events
KONFERENZEN
MEETINGS
EVENTS
CONFERENCES, MEETINGS, EVENTS
CONFÉRENCES, RÉUNIONS, ÉVÉNEMENTS
INHALT
CONTENTS
CONTENU
BUSINESS-PAUSCHALEN
Business-Packages
Business forfaits............................................................................................................. 3 – 6
TAGEN À LA CARTE
Meetings à la carte
Réunions à la carte....................................................................................................... 7 – 12
SPEZIELLES FÜR IHREN FIRMENANLASS
Specials for your meeting
Spéciales pour votre réunions............................................................................................ 13
WEITERE SEMINAR-TECHNIK
More technology
Plus de technologie........................................................................................................... 13
COPY SERVICE
Copy service
Service de copie................................................................................................................ 13
RAHMENPROGRAMME
Accompanying programmes
Programmes parallèles................................................................................................14 – 19
ANREISE & KONTAKTE..........................................................................................20
2
UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS
GANZTAGES-BUSINESS PAUSCHALEN
FULLDAY-BUSINESS-PACKAGES
FORFAITS BUSINESS JOURNEE ENTIERE
1. HARMONIE
3. SOLE
· Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
· 2 Kaffeepausen «Harmonie» (Vormittag und Nachmittag)
· Business Lunch «Harmonie»
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·2 Kaffeepausen «Sole» (Vormittag und Nachmittag)
·Business Lunch «Sole»
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser
Preis pro Person: 125 Franken
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser, Kaffeeecke mit Kaffee,
Tee und hauseigen zubereitetem Alpen-Ice-Tea
Preis pro Person: 165 Franken
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee breaks „Harmony“ (morning and afternoon)
· A Business Lunch „Harmony“
3. SALT
1. HARMONY
In the room provided for your convenience: Water
Price per person: 125 Swiss Francs
1. HARMONIE
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Harmonie » (matin et après-midi)
·Déjeuner d’affaires « Harmonie »
Dans la salle prévu pour vous: eau
Prix par personne: 125 Francs
2. LICHT
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·2 Kaffeepausen «Licht» (Vormittag und Nachmittag)
·Business Lunch «Licht»
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser
Preis pro Person: 135 Franken
2. LIGHT
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee breaks „Salt“ (morning and afternoon)
·A Business Lunch „Salt“
In the room provided for your convenience: water, Coffee-­
corner with coffee, tea and homemade A
­ lpine-Ice-Tea
Price per person: 165 Swiss Francs
3. SEL
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Sel » (matin et après-midi)
·Déjeuner d’affaires « Sel »
Dans la salle prévu pour vous: eau, angle café avec café, thé et
Alpine-Ice-Tea fait à la maison
Prix par personne: 165 Francs
Surplus
Aperitif im Hotelpark oder im Weinkeller.
Aperitif at the Hotel park or in the wine cellar.
Apéritif dans le Park Hôtel ou dans la cave à vin.
Preis: Ab 30 Franken pro Person
Price per person: From 30 Swiss Francs
Prix par personne: A partir de 30 francs
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee breaks „light“ (morning and afternoon)
·A Business Lunch „light“
In the room provided for your convenience: water
Price per person: 135 Swiss Francs
2. LUMIÈRE
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Lumière » (matin et après-midi)
·Déjeuner d’affaires « Lumière »
Dans la salle prévu pour vous: eau
Prix par personne: 135 Francs
3
UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS
HALBTAGES-BUSINESS-PAUSCHALEN
HALF DAY-BUSINESS-PACKAGES
FORFAITS BUSINESS DEMI-JOURNÉE
1. HARMONIE
2. LUMIÈRE
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·1 Kaffeepause «Harmonie»
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·1 pause-café « Lumière »
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser
Preis pro Person: 85 Franken
Dans la salle prévu pour vous: eau
Prix par personne: 90 Francs
1. HARMONY
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·1 coffee break „Harmony“
In the room provided for your convenience: water
Price per person: 85 Swiss Francs
1. HARMONIE
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·1 pause-café « Harmonie »
Dans la salle prévu pour vous: eau
Prix par personne: 85 Francs
2. LICHT
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·1 Kaffeepause «Licht»
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser.
Preis pro Person: 90 Franken
2. LIGHT
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·1 coffee break „Light“
In the room provided for your convenience: water
Price per person: 90 Swiss Francs
4
3. SOLE
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·1 Kaffeepause «Sole»
·1 Deluxe-Business-Lunch oder ein Aperitif in unserem
Weinkeller (oder Hotelpark).
Im Raum für Sie bereitgestellt: Wasser, Kaffeeecke mit Kaffee,
Tee und hauseigen zubereitetem Alpen-Ice-Tea
Preis pro Person: 120 Franken
3. SALT
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·1 big coffee break „Salt“
·A Deluxe-Business-Lunch or an Aperitif in our wine cellar
with different wines and appetizers
In the room provided for your convenience: water, Coffee-­
corner with coffee, tea and homemade Alpine-Ice-Tea.
Price per person: 120 Swiss Francs
3. SEL
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·1 grande pause-café « Sel »
·Déjeuner d’affaires delux ou un Apéro dans notre cave de vin
avec différents vins et apéritifs
Dans la salle prévu pour vous: eau, angle café avec café, thé et
Alpine-Ice-Tea fait à la maison
Prix par personne: 120 Francs
UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS
BUSINESS PACKAGES MIT ÜBERNACHTUNG
SLEEPOVER BUSINESS-PACKAGES
FORFAITS BUSINESS AVEC LONGEMENT
Wir garantieren Ihrem Team ein erholsames Ausklingen nach
einem effizienten Seminar-Tag. Alle Personen die im Ermitage
übernachten haben freien Zutritt zu unserem 3500 Quadrat­
meter grossen SPA-und Wellness-Bereich, dem Solebad und
einem grosszügigen Sportangebot. Frühstück und Abendessen
sind im Übernachtungspreis inbegriffen. Auch das Ausleihen
von Bikes und die Möglichkeit, Ausflüge mit unseren Gäste­
betreuern zu unternehmen, steht Ihnen und ihrem Team offen.
After an efficient seminar day we guarantee for relaxation and
wellbeing: All hotel guests have free access to our 3500 square
meter Wellness-area, the saltwater bath and our sports
activities. Breakfast and a 4-course dinner are included in the
room rate. Includes are also the loan of bikes and the possibility
to make excursions with our guides.
Nous garantissons a votre équipe une finale relaxante après
une journée de séminaire efficace. Toutes les clients de hôtel
Ermitage ont libre accès à notre area SPA de 3500 mètres
carrés, le bain avec de l’eau salée et nôtres spacieux installations sportives. Le Petit-déjeuner et le dîner de 4 plats sont
inclus dans le prix de la chambre. Inclus est aussi l’empruntant
de vélos et la possibilité de faire des excursions avec nos
guides.
1. HARMONIE
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusive Technik
·2 Kaffeepausen «Harmonie» (Vormittag und Nachmittag)
pro Tag
·1 Business Lunch «Harmonie» pro Tag
·Übernachtung in einem Einzel- oder Doppelzimmer zur
Einzelnutzung nach Verfügbarkeit
·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches
mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensportschwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum,
Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz.
·Frühstücksbuffet und 4-Gang-Abendessen à la Carte
inklusive reichhaltigem Käsebuffet
1. HARMONY
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee break „Harmony“ (morning and afternoon) each
conference-day
·A business-Lunch „Harmony“ for each conference-day
·Accommodation in a single or double room for single use
(according to availability)
·Free use of the wellness and spa area with indoor- and
outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports
pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym,
squash, tennis and beach volley court.
·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese
buffet
1. HARMONIE
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Harmonie » (matin et après-midi)
·Un déjeuner d’affaires « Harmonie »
·Logement en chambre simple ou double à usage individuel
(selon disponibilités)
·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine
intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif
extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives
avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley.
·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec un riche
buffet de fromages.
PREIS PRO PERSON
PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE
Winter · Winter · Hiver: 3. Januar bis 28. März
380 Franken (Süd-Zimmer)
300 Franken (Nord-Zimmer)
Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver: 28. März bis 9. Juli und 25. September bis
21. Dezember
325 Franken (Süd-Zimmer)
265 Franken (Nord-Zimmer)
Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne:
9. Juli bis 25. September
350 Franken (Süd-Zimmer)
280 Franken (Nord-Zimmer)
2. LICHT
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusiv Technik
·2 Kaffeepausen «Licht» (Vormittag und Nachmittag)
·Business Lunch «Licht»
·Übernachtung in einem Einzel- oder Doppelzimmer zur
Einzelnutzung nach Verfügbarkeit
·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches
mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensportschwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum,
Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz.
·Frühstücksbuffet und ein 4-Gang-Abendessen à la Carte
inklusive reichhaltigem Käsebuffet
2. LIGHT
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee break „Light“ (morning and afternoon) each
conference-day
·A business-Lunch „Light“ for each conference-day
·Accommodation in a single or double room for single use
(according to availability)
·Free use of the wellness and spa area with indoor- and
outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports
pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym,
squash, tennis and beach volley court.
·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese buffet
5
UNSERE BUSINESS-PAUSCHALEN · OUR BUSINESS-PACKAGES · NOTRE FORFAITS BUSINESS
2. LUMIÈRE
3. SEL
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Lumière » (matin et après-midi)
·Un déjeuner d’affaires « Lumière »
·Logement en chambre simple ou double à usage individuel
(selon disponibilités)
·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine
intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif
extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives
avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley.
·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec une riche
buffet de fromages
·Salle de séminaire (en fonction des dimensions de l’équipe),
incluant la technologie
·2 pauses-café « Sel » (matin et après-midi)
·Un déjeuner d’affaires « Sel »
·Dégustation de vins avec 5 vins suisses différents.
Sur demande, la dégustation de vin peut être accompagné
par un vigneron.
·Logement en chambre double pour utilisation individuelle
dans la catégorie Gstaad ou supérieure avec balcon donnant
sur le parc.
·L’utilisation gratuite de l’espace wellness et spa avec piscine
intérieure et extérieure avec eau salée (35 °C), bassin sportif
extérieure (28 – 31 °C) ainsi que nos installations sportives
avec salle de gym, squash, tennis et terrain de beach volley.
·Petit-déjeuner et dîner de 4 plats à la carte avec une riche
buffet de fromages
PREIS PRO PERSON
PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE
Winter · Winter · Hiver
390 Franken (Süd-Zimmer)
310 Franken (Nord-Zimmer)
Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver
335 Franken (Süd-Zimmer)
275 Franken (Nord-Zimmer)
Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne
360 Franken (Süd-Zimmer)
290 Franken (Nord-Zimmer)
3. SOLE
·Seminarraum (in Abhängigkeit der Grösse des Teams)
inklusiv Technik
· 2 Kaffeepausen «Sole» (Vormittag und Nachmittag) pro Tag
·1 Deluxe-Business-Lunch pro Tag
·Weindegustation mit 5 verschiedenen Schweizer Weinen.
Auf Anfrage kann die Weindegustation von einem Winzer
begleitet werden.
·Übernachtung in einem Doppelzimmer zur Einzelnutzung in
einem Zimmer der Kategorie Gstaad oder höher mit Balkon
und Aussicht zum Park.
·Freie Benutzung des gesamten Wellness- & SPA-Bereiches
mit Hallen- und Frei-Solbad (35 °C), Aussensport-Schwimmbad (28 – 31 °C) sowie unserer Sportanlagen mit Fitnessraum,
Squashhalle, Tennis- und Beach-Volley-Platz.
·Frühstücksbuffet und 4-Gang-Abendessen à la Carte
inklusive reichhaltigem Käsebuffet
3. SALT
·Conference room (depending on the size of the team),
including technology
·2 coffee break „Salt“ (morning and afternoon) each
­conference-day
·A deluxe-business-Lunch for each conference-day
·Wine tasting with 5 different Swiss wines. On request,
a vintner can accompany the wine tasting.
·Accommodation in a double room for single use in the
category Gstaad or higher with balcony and Park-view.
·Free use of the wellness and spa area with indoor- and
outdoor saltwater-swimming pool (35 °C), outdoor sports
pool (28 – 31 °C) as well as our sports facilities with gym,
squash, tennis and beach volley court.
·Breakfast and 4-course dinner à la Carte with rich cheese
buffet
6
PREIS PRO PERSON
PRICE PER PERSON · PRIX PAR PERSONNE
Winter · Winter · Hiver
520 Franken
Frühjahr / Vorwinter · Spring / early winter · Printemps / début de l’hiver
465 Franken
Sommer / Herbst · Summer / Autumn · Été / Automne
490 Franken
Zu Ihrer Information: Begleitpersonen ohne Seminarteilname
(Zusatzpersonen im Doppelzimmer) logieren für 120 Franken
pro Person und Nacht. Sie haben während ihres Aufenthaltes
Zugang zum ganzen Wellness- und Spa-Bereich, kommen in
den Genuss unserer ¾-Geniesser-Pension (leichtes Mittag­
essen und 5-Gang-Abendessen) und können an den täglichen
Ausflügen mit unseren Gästebetreuern teilnehmen.
BITTE LASSEN SIE UNS EINE ZIMMER-PRIORITÄTEN­LISTE
IHRER SEMINARTEILNEHMER – UND TEILNEHMERINNEN
ZUKOMMEN.
For your information: Accompanying persons without seminar
participation (extra person in double room) pay only 120 francs
per person and night. During their stay they do have free
access to our wellness- and spa-area, benefit from our
¾-gourmet-board (including breakfast, a light lunch and a
5-course dinner) and may join the daily excursions with our
guest attendants or guides.
PLEASE SEND US A ROOM-PRIORITY-LIST OF THE
PARTICIPANTS OF YOUR SEMINAR.
Pour votre information: Accompagnateurs sans participation
au séminaire (personne supplémentaire dans une chambre
double) paient seulement 120 francs par personne et nuit.
Pendant leur séjour ils bénéficient de notre pension ¾ pour
connaisseurs (petit déjeuner sous forme de buffet, déjeuners
légers et dîner à 5 plats) et peut participer aux excursions
quotidiennes avec nos guides.
S’IL VOUS PLAÎT ENVOYEZ NOUS UNE LISTE CHAMBRE
PRIORITAIRE POUR LES PARTICIPANTS DE VOTRE
SÉMINAIRE.
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
RAUMMIETEN À LA CARTE
CONFERENCE-ROOM HIRE À LA CARTE
LOCATION DE SALLES À LA CARTE
Tagungsraum
Conference room
Salle de réunion
Fläche
Area
Area
Kapazität
Capacity
Capacité
Ganzer Tag
Full day
Journée entière
Halber Tag
Half day
Demi-journée
Salon Festival
180 m2
60
600 CHF
300 CHF
Sunnegi Matte
15 m
10
300 CHF
150 CHF
Läsi-Stube
37,5 m
2
20
600 CHF
300 CHF
Ermitage-Kino
25,5 m2
22
300 CHF
150 CHF
2
Je nach Bestuhlungswunsch können sich die Raumkapazitäten
verändern.
The room-capacity varies depending on the seating-requirements or needs.
Les capacités des chambres varient en fonction d’allocation
des sièges.
Technische Hilfsmittel (in Raummiete inkludiert)
·Freies WLAN im ganzen Haus (Free WiFi)
·Beamer inkl. Leinwand oder FullHD 58 Zoll-Displays (Salon
Festival) (Beamer incl. Screen or Full HD 58 inch display)
·2 LCD TV (Sunnegi Matte/Bibliothek) 2 LCD TV’s (library and
Sunnegi Matte)
·3 Mobile Leinwände (3 mobile screens)
·1 mobiler Beamer (1 mobile beamer)
·6 Pinnwände (6 Pin boards)
·5 Flipcharts (5 Flipcharts)
·Hellraumprojektor (Overhead projector)
·1 Moderatorenkoffer (equipment for moderation and
presentation)
·1 Moderatorenpult (moderator desk)
·1 Funk Handmikrofon (radio microphone)
·1 Funk Headset (radio headset)
·Radio / CD-Player (radio- and CD-Player)
·Notenständer (music stands)
·Mobile Garderoben (mobile wardrobes)
·Trennwände (Spiegel und Holz) (partition walls – mirror or wood)
·Papier und Schreibmaterial (paper and writing material)
Several group-rooms up to 30 square meters are available for
your Meetings. For details, please contact us at 033 748 04 30
oder [email protected].
Prices group-rooms
100 Swiss Francs per room (Days as well as half days)
·Water and writing materials in the group-rooms:
10 Swiss Francs per person.
Plusieurs salles de groupes jusqu’à 30 mètres carrés sont
disponibles pour vos réunions et séminaires. Pour plus de
Détails, s’il vous plaît contactez-nous au 033 748 04 30 ou
[email protected].
Prix pour les salles de groups
100 francs par salle (Journée entière et demi-journée)
·Eau et matériel d’écriture dans la salle:
10 francs par personne
Tageslicht in allen Räumen
Daylight in all rooms
Lumière du jour dans toutes les salles
GRUPPENRÄUME
GROUP-ROOMS · SALLES DES GROUPES
Gerne stellen wir Ihnen im Haus Gruppenräume bis zu einer
Grössen von 30 Quadratmetern zur Verfügung.
Bitte melden Sie sich bei Interesse unter 033 748 04 30 oder
[email protected]
Preise Gruppenräume
100 Franken pro Raum (Tag und Halbtag)
·Wasser und Schreibmaterial im Gruppenraum:
10 Franken pro Person
7
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
KAFFEEPAUSEN À LA CARTE
COFFEE BREAKS À LA CARTE
PAUSES CAFÉ À LA CARTE
1. HARMONIE
2. LUMIÈRE
Vormittag
· Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, Wasser
· Croissants, Früchteplatte
Matin
·Café, thé, lait, jus d’orange, eau
·Croissants de blé entier et de beurre, assiette de fruits,
céréales et fruits avec yaourt nature dans un verre
Nachmittag
·Kaffee, Tee, Milch, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee,
Wasser
·Streuselkuchen
Preis pro Person: 30 Franken
1. HARMONY
Morning
· Coffee, tea, milk, orange juice, water
· Croissants, fruit plate
Afternoon
· Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water
· Crumble cake
Price per person: 30 Swiss Francs
1. HARMONIE
Midi
·Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau
·Gâteaux de pâte sablée, sandwiches mini
Prix par personne: 40 Francs
3. SOLE
Vormittag
·Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, hauseigenen zubereitete
Smoothies, Trinkschokolade, Wasser (mit und ohne
Kohlensäure)
·Vollkorn- und Butter-Croissants, Früchteplatte, Birchermüesli
und Früchte mit Naturjoghurt im Glas, Chafing dish mit
Speck, Rührei und Cipollata-Würstchen, schottischer
Rauchlachs mit Meerrettich
Midi
· Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau
· Gâteaux de pâte sablée
Nachmittag
·Kaffee, Tee, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee, Wasser
(mit und ohne Kohlensäure), 1 Glas Champagner oder einen,
auf natürlicher Basis hergestellten Frucht- oder Energiedrink
·Verschiedene Canapés mit Fisch, Fleisch und vegetarisch
(z.B. Lachs, Hummer, Kaviar, Salami, Trockenfleisch, Käse),
hausgemachte Pralinenauswahl
Prix par personne: 30 Francs
Preis pro Person: 60 Franken
Matin
· Café, thé, lait, jus d’orange, eau
· Croissants, plateau de fruits
2. LICHT
Vormittag
·Kaffee, Tee, Milch, Orangensaft, Wasser
·Vollkorn- und Butter-Croissants, Früchteplatte, Birchermüesli
und Früchte mit Naturjoghurt im Glas
Nachmittag
·Kaffee, Tee, Milch, hausgemachter Alpen-Ice-Kräutertee,
Wasser
·Streuselkuchen, Mini-Sandwiches
Preis pro Person: 40 Franken
2. LIGHT
Morning
·Coffee, tea, milk, orange juice, water
·Wholemeal and butter Croissants, fruit plate, Granola and
fruit with natural yoghurt in a glass
Afternoon
·Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water.
·Crumble cake, mini-sandwiches
Price per person: 40 Swiss Francs
8
3. SALT
Morning
·Coffee, tea, milk, orange juice, in-house-prepared smoothies,
Drink-Chocolate, bottled water (still and sparkling)
·Wholegrain and butter Croissants, fruit platter, muesli and
fruit with natural yoghurt in a glass, Chafing dish with bacon,
scrambled eggs and sausages, smoked salmon from
Scotland with horseradish
Afternoon
·Coffee, tea, milk, homemade alpine-herbal-ice-tea, water
(still and sparkling), a glass of champagne or a fruit-based
soft- or energy drink
·Canapés with fish, meat and vegetarian (for example:
salmon, lobster, caviar, salami, dried meat and cheese),
homemade chocolates selection
Price per person: 60 Swiss Francs
3. SEL
Matin
·Café, thé, lait, jus d’orange, smoothies préparé en interne,
chocolat potable, eau minérale (plates et gazeuses)
·Croissants de blé entier et de beurre, plateau de fruits, muesli
et de fruits avec du yaourt naturel dans un plat en verre,
Chafing dish avec lardons, des œufs brouillés, saucisses et
du saumon fumé d’Ecosse avec du raifort
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
Midi
·Café, thé, lait, tisane glacée alpin fait à la maison, eau (plates
et gazeuses), un verre de champagne ou un boisson sans
alcool à base de fruits
·Canapés avec poisson, viande, végétarien (par exemple
saumon, homard, caviar, charcuterie, viande séchée,
fromage), sélection de chocolats faits à la maison
Prix par personne: 60 Francs
In jeden Raum steht zusätzlich Wasser zur Verfügung.
KAFFEEPAUSE IM RAUM
COFFEE BREAK IN THE ROOM
PAUSE CAFÉ DANS LA SALLE DE RÉUNION
Sie haben wenig Zeit, möchten während ihres Seminars nicht
gestört werden und nur kurze Pausen einlegen? Gerne bereiten
wir Ihnen all unsere Kaffeepausen auch im Seminarraum vor.
You have little time, want to make only short breaks during your
seminar or need absolute silence? We are happy to prepare all
our coffee breaks also directly in the seminar room.
Vous avez peu de temps, ne veulent pas être dérangé et faire
seulement de courtes pauses pendant votre séminaire?
Nous sommes heureux de vous préparer toutes nos pauses
café aussi dans la salle de séminaire.
KAFFEEMASCHINE IM RAUM
COFFEE MACHINE IN THE ROOM
MACHINE A CAFE DANS LA SALLE DE RÉUNION
Sie möchten auf Pausen verzichten und lediglich auf einen
Kaffee oder Tee zurückgreifen? Gerne stellen wir Ihnen eine
Nespresso-Kaffeemaschiene und eine Teeauswahl in Ihren
Seminarraum. Dazu wird eine Früchteplatte und Wasser
bereitgestellt.
You want to do without breaks and rely only on a coffee or tea?
We will gladly provide a Nespresso coffee machine and a
selection of teas in your conference room. A fruit plate and
water is provided in the room too.
Vous ne voulez pas faire des pauses et seulement prendre un
café ou un thé? Nous serons heureux de fournir une machine à
café Nespresso et une sélection de thés dans votre salle de
conférence. Un plateau de fruits et de l’eau est fourni ensemble.
Preis pro Person: 10 Franken
Price per person: 10 Swiss Francs
Prix par personne: 10 Francs
Es ist möglich, vorgängig glutenfreie Produkte zu bestellen.
It is possible to order gluten-free products.
Il est possible de commander des produits sans gluten.
9
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
BUSINESS LUNCHES À LA CARTE
BUSINESS-LUNCHES À LA CARTE
BUSINESS-DEJEUNERS À LA CARTE
Wir stellen für Sie diverse 2- oder 3-Gang-Business-Lunches
zusammen, wobei Sie frei auswählen können, ob Sie lieber
Fisch, Fleisch oder vegetarisch essen möchten. Natürlich
stehen Ihnen auch alle Mischvarianten offen. Aber nicht nur:
Gerne gehen wir auf Ihre kulinarischen Wünsche ein, bereiten
auch 4- oder 5-Gang-Menüs und vegetarische oder vegane
Gerichte zu. Zudem ist das Wellness- & SPA-Hotel Ermitage
bestens auf Menschen mit Allergien oder Lebensmittelintoleranzen vorbereitet. Bitte teilen Sie uns mit, sollte Spezielles für die
Verpflegung ihres Teams beachtet werden.
For example
Appetizer: Cesar salad with bacon from Schönried and
croutons
Main course: Corn chicken with safran risotto and fresh market
vegetables
We prepare for you various 2- or 3-course-business-lunches.
You can freely choose whether you prefer fish, meat or vegetarian food. Of course all mixing variants are possible too. But
that’s not all: We are happy to respond to your culinary requests
and desires and to prepare others, 4- or 5-course menus and
vegetarian or vegan meals. Furthermore the Wellness & Spa
Hotel Ermitage is well prepared for people with allergies or food
intolerance. Please let us know if your team should need
Specials for their meals.
·Menu léger de poissons (entrée et plat principal)
·Menu léger de viande (entrée et plat principal)
·Menu léger mélangé poisson et viande (entrée et plat principal)
·Menu léger végétarien (entrée et plat principal)
Nous préparons différents déjeuners d’affaires à 2 ou 3 cours.
Vous pouvez librement choisir si vous préférez le poisson,
la viande ou des plats végétariens. Bien sûr aussi toutes les
variantes mixtes sont possibles. Mais non seulement:
Nous sommes heureux de répondre à vos désirs culinaires
et de préparer des autres, ou bien des 4 ou 5 plats-menus et
des repas végétariens ou végétaliens. En plus, le Wellness &
Spa Hôtel Ermitage est bien préparé pour les personnes
souffrant d’allergies ou d’intolérance alimentaire. S’il vous plaît
laissez-­nous savoir vos souhaits.
Dessert au choix: 10 francs pp
1. HARMONIE: 2-GANG-MENÜ
Preis pro Person: 52 Franken
·leichtes Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
·leichtes Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und
Hauptgang
·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus einer
leichten Vorspeise und einem leichten Hauptgang
·Vegetarisches Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
Zum Beispiel
Vorspeise: Vitello Tonnato mit Kapern und eingelegten
Radieschen
Hauptgang: Gebratener Wolfsbarsch auf Blattspinat und
Haselnusskartoffel
Preis pro Person: 45 Franken
Zum Beispiel
Vorspeise: Caesarsalat mit Schönrieder Speck und Croutons
Hauptgang: Gebratene Maispoularde mit Safran-Risotto und
marktfrischem Gemüse
Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person
Zum Beispiel
Crème brûlée
1. HARMONY: 2-COURSE-MENÜ
·
·
·
·
Light fish menu (starter and main course)
Light meat menu (starter and main course)
Assorted, light menu of fish and meat (starter and main course)
Light vegetarian menu (starter and main course)
Price per person: 45 Franken
10
Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp
For example
Crème brûlée
1. HARMONIE: MENU 2 PLATS
Prix par personne: 45 Franken
Par exemple
Entrée: Salade César au lard de Schönried et croûtons
Plat principal: Poularde de maïs accompagnée d’un risotto au
safran et légumes frais du marché
Par exemple
Crème brûlée
2. LICHT: 2-GANG-MENÜ
·Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
·Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus
Vorspeise und Hauptgang
·Vegetarisches Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person
Zum Beispiel
Hausgemachte Apfeltorte mit Vanilleeis
2. LIGHT: 2-COURSE-MENÜ
·
·
·
·
Fish menu (starter and main course)
Meat menu (starter and main course)
Assorted menu of fish and meat (starter and main course)
Vegetarian menu (starter and main course)
Price per person: 52 Swiss Francs
For example
Starter: Vitello Tonnato with capres and pickled radish
Main course: Sautéed sea bass on spinach leaves and hazelnut
potatoes
Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp
For example
Homemade apple tart with vanilla ice cream
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
2. LUMIÈRE: MENU 2 PLATS
·Menu de poissons (entrée et plat principal)
·Menu de viande (entrée et plat principal)
·Menu mélangé de poisson et viande (entrée et plat principal)
·Menu végétarien (entrée et plat principal)
Prix par personne: 52 Francs
Par exemple
Entrée: Vitello tonnato avec câpres et radis marinés
Plat principal: Loup de mer sauté sur épinards en branches et
pommes de terre aux noisettes
Dessert au choix: 10 francs pp
Par exemple
Par exemple: Tarte de pommes faite maison et glacée à la vanille
3. SOLE: 2-GANG-DELUXE-MENÜ
·Reiches Fisch-Menü bestehend aus Vorspeise und Hauptgang
·Reiches Fleisch-Menü bestehend aus Vorspeise und
Hauptgang
·Gemischtes Fisch- und Fleisch-Menü bestehend aus einer
reichen Vorspeise und einem reichen Hauptgang
·Vegetarisches Menü bestehend aus einer reichen Vorspeise
und einem reichen Hauptgang
Preis pro Person: 65 Franken
Dessert au choix: 10 francs pp
Par exemple
Tartelette de chocolat chaude accompagnée de mangue et fruit
de la passionv
Zum Beispiel
Vorspeise: Duo vom Zweisimmner Saibling mit asiatischen
Aromen und Thakon-Rettich.
Hauptgang: Grilliertes Simmentaler Rindsfilet mit getrüffeltem
Kartoffelstampf und Gstaader Gemüse
SALATBÜFFET · SALAD BUFFET · BUFFET DE SALADES
Dessert auf Wunsch: 10 Franken pro Person
It is possible to exchange the starter with a rich salad buffet and
diverse garnitures
Zum Beispiel
Warmes Schokoladenküchlein mit Mango und Passionsfrucht
Es ist möglich, die Vorspeise mit einem reichhaltigen Salatbuffet
und diversen Garnituren zu ersetzten.
Il est possible d’échanger l’entrée avec un riche buffet de
salade et des garnitures diverses
3. SALT: 2-COURSE-MENÜ
·Ro Rich fish menu (starter and main course)
· Rich meat menu (starter and main course)
·Rich, assorted menu of meat and fish (starter and main course)
· Rich vegetarian menu (starter and main course)
Price per person: 65 Swiss Francs
For example
Appetizer: Char from Zweisimmen with Asian aroma and
Thakon horseradish
Main course: Grilled tenderloin with truffled potato purée and
vegetables from Gstaad
Dessert on choice: 10 Swiss Francs pp
For example
Warm chocolate cake with mango and passion fruit
3. SEL: MENU 2 PLATS
·Menu de poissons riche (entrée et plat principal)
·Menu de viande riche (entrée et plat principal)
·Menu poisson et viande riche (entrée et plat principal)
·Menu végétarien riche (entrée et plat principal)
Prix par personne: 65 Francs
Par exemple
Entrée: Omble chevalier de Zweisimmen aux arômes asiatiques
et raifort Thakon
Plat: Filet de bœuf de Simmental à la purée de pommes de
terre truffées et légumes de Gstaad
4.STEH-LUNCH MIT SANDWICHES
STANDING-LUNCH WITH SANDWICHES
DÉJEUNER-BUFFET AVEC SANDWICHS
Stehlunch mit 3 verschiedenen Sandwich-Arten (davon eins
vegetarisch) und einem kleinen Dessert.
Standing lunch with 3 different types of sandwich (one
vegetarian) and a small dessert.
Déjeuner buffet avec 3 différentes sortes sandwiches (dont un
sandwich végétarien) et un petit dessert
Preis pro Person: 20 Franken
Price per person: 30 Swiss Francs
Prix par personne: 30 Francs
5. STEH-LUNCH À LA CARTE
Kalte Vorspeisen (in Schälchen serviert)
Büffelmozzarelle mit Cherry Tomaten und Basilikumpesto
5.50
Buffalo mozzarella with cherry tomatoes and basil pesto
Mozzarella de bufflonne aux tomates cherry et pesto au basilic
Lachstartar mit Avocado und Grapefruit
Salmon tartar with avocado and grapefruit
Tartare de saumon aux avocats et pamplemousse
7.00
Kleine Caesersalat mit Schönrieder Hobelkäse
Small Caesar salad with planed, regional cheese
Petite salade césar accompagnée de fromage à rebibes
4.50
11
TAGEN À LA CARTE · MEETINGS À LA CARTE · RÉUNIONS À LA CARTE
7.50
Maispoularde mit Peperoni-Püree Corn fed chicken with pepperoni puree
Poularde de mais et purée aux poivrons
8.00
Rindstartar mit Belperknolle
7.00
Beef tartar with local cheese
Tartare de bœuf accompagné de fromage « Belper Knolle »
Lammnierstück auf Rosmarin-Püree
Lamb’s loin on rosemary puree
Filet d’agneau sur une purée au romarin
8.50
Kleiner Crevetten Cocktail
Small shrimp cocktail
Petit cocktail de crevettes
6.50
Wolfsbarsch auf Lauchgemüse Sea bass on leek vegetables
Loup de mer sur légumes de poireau
9.00
Entenleberterrine mit Mango-Chutney
Terrine of duck liver with mango chutney
Terrine de foie gras de canard au chutney de mangues
8.00
Seeteufel Medaillon mit Kräuter Fregola
Monkfish medallion with Fregola of herbs
Médaillon de baudroie et fregola aux herbes
9.00
Melonenspiessli mit Rohschinken
Melon skewer with smoked ham
Brochettes de melon au jambon cru
6.50
Aquarello Risotto mit Safran Aquarello risotto with saffron
Risotto “Acquerello” au safran
7.00
Suppen (in der Tasse serviert) · Soups (served in a cup) ·
Soupes (servi dans une tasse)
Grünes Gemüse Curry mit Jasminreis
Green vegetable curry with jasmine rice
Curry vert aux légumes et riz jasmin
7.00
Tagessuppe
Soup of the day
Soupe du jour
4.50
Desserts · Desserts
Bündnergerstensuppe
Grisons barley soup
Soupe à l’orge des Grisons
5.00
Hummerbisqu
Lobster bisque
Bisque au homard
5.50
Tunfisch-Sashimi mit Asiatischem Gemüse
Tuna Sashimi with Asiatic vegetables
Sashimi de thon accompagné de légumes asiatiques
6.50
Gebratene Rindsfilet Würfel mit Haselnusskartoffeln
10.00
Roasted beef tenderloin cubes with hazelnut potatoes
Dés de filet de boeuf sauté aux pommes de terre aux noisettes
12
4.50
Cup cakes
4.50
Brownies4.50
Fruchtsalat5.00
Fruit salad
Salade de fruits
Hauptgänge · Main dishes · Plats principaux
Rinds Fleischbällchen mit süss-saurer Sauce Beef Meatballs with sweet and sour sauce
Boulettes de bœuf à la sauce aigre-douce
Kleine Crème Brülée
Small crème brûlée
Petit crème brulée
Karamel-Köpfli4.50
Flan caramel
Flan au caramel
SPEZIELLES FÜR IHREN FIRMENANLASS
SPECIALS FOR YOUR MEETING
SPÉCIALES POUR VOTRE RÉUNIONS
Sie möchten Ihr Team überraschen und dafür sorgen, dass es
sich wie «zu Hause» fühlt? Dann sind Sie bei uns richtig, denn:
Gerne bereiten wir für Ihr Seminar oder Ihren Firmenanlass
etwas Spezielles vor. Zum Beispiel schmücken wir den
Seminarraum nach Ihren Wünschen und in den Farben des
Unternehmens, oder unser Küchenchef zaubert Ihnen ein Menü
mit Firmenlogo. Gerne beraten wir Sie und gehen auf Ihre
kreativen Wünsche ein.
Voulez vous surprendre votre équipe et vous assurez qu’il se
sent bien? Nous sommes heureux de préparer pour votre
séminaire ou événement corporatif quelque chose de spécial.
Par exemple, nous décorons la salle de conférence – ou bien
le déjeuner – selon vos souhaits ou bien dans les couleurs de
l’entreprise. Nous nous réjouissons de vos désirs créatifs.
You want to surprise your team and make sure it feels good?
Then you are right with us, because: We are happy to prepare
for your meeting or company event something very special.
For example, we decorate the conference-room – but also your
business-lunch – according to your wishes or in the colours of
the company Logo. We will be pleased to respond to your
creative desires.
WEITERE TECHNIK
MORE TECHNOLOGY
PLUS DE TECHNOLOGIE
Auf Anfrage und Vorreservation
On request and reservation
Sur demande et reservation
COPY SERVICE
COPY SERVICE
SERVICE DE COPIE
Fotokopien schwarz / weiss
in Farbe
0.25 Franken pro Kopie
0.50 Franken pro Kopie
Photocopies noir / blanc
en couleur
0.25 francs par copie
0.50 francs par copie
Folienkopie schwarz / weiss
in Farbe 0.80 Franken pro Kopie
1 Franken pro Kopie
Transparent noir / blanc
en couleur
0.80 francs par copie
1 franc par copie
Photocopies black / white
colour
0.25 Swiss Francs per copy
0.50 Swiss Francs per copy
Film Copy black / white
colour
0.80 Swiss Francs per copy
1 Swiss Franc per copy
13
RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES
RAHMENPROGRAMME
ACCOMPANYING PROGRAMMES
PROGRAMMES PARALLÈLES
KULINARISCHES
CULINARY DELIGHTS
OFFRE CULINAIRE
WEINDEGUSTATIONEN
Reichern Sie Ihre Weinkenntnisse während einer Wein­degu­
station in unserem Weinkeller oder auf der Ermitage-Terrasse
mit Blick auf die Bergwelt an. Es werden Ihnen verschiedene
Schweizer Weine serviert, welche Sie selbst aussuchen
können.
Preise
3 Weine: 25 Franken pro Person
5 Weine: 35 Franken pro Person
Es ist möglich, die Weinauswahl selbst zu treffen.
Preis: Auf Anfrage, je nach Weinauswahl.
WINE TASTINGS
Enrich your knowledge of wine during a wine tasting in our wine
cellar or on the Ermitage-terrace with a beautiful view over the
mountains. Several Swiss wines are served.
Price:
3 wines: 25 Francs per person
5 wines: 35 Francs per person
ERMITAGE-APERITIF
If it is mulled wine with regional cheese and dried meat on the
self-made snow bar or if it is a rich aperitif under bright summer
sun with champagne and regional, dried beef-sausage… We
are happy to prepare – according to your wishes and culinary
tastes – an aperitif for your Team.
Prices: from 20 Francs per person
(2 dl white wine or orange juice and 2 appetizers)
It is possible to choose the wines on yourself
Price: On request, depending on the wine selection
ERMITAGE-APERITIF
Du vin chaud avec du fromage et viande séchée régional au bar
dans la neige ou bien un apéritif riche avec champagne et des
délicatesses régionales sur la terrasse ? Nous sommes heureux
de préparer – en fonction de vos souhaits et goûts culinaires –
un apéritif pour votre équipe.
Prix: a partir de 20 francs par personne (2 dl de vin blanc ou jus
d’orange et 2 apéritifs)
Il est possible de choisir vous-même les vins
Prix: Sur demande, en fonction de la sélection des vin
Prix:
3 vins: 25 francs par personne
5 vins: 35 francs par personne
DINER CIRCUIT MIT WEINBEGLEITUNG
Erweitern Sie Ihre Weinkenntnisse und werfen Sie einen Blick
hinter die Kulissen des Hotels. Während des Diner Circuits
erhalten Sie interne Informationen der diversen Abteilungen
und Abläufe und lernen die verantwortlichen Abteilungsleiter
kennen. Das Diner Circuit beinhaltet ein Aperitif in der
Hotel­küche, einen Rundgang durch den Wellness- & SPA-­
Bereich, eine kurze Auszeit mit unserer Gouvernante oder
unserem Gouverneur, eine Weindegustation und schliesslich
ein 4-Gang-Abendessen mit reichhaltigem Käsebuffet und
Wein­begleitung.
Il est possible de choisir vous-même les vins
Prix: Sur demande, en fonction de la sélection des vins
Preis: 150 Franken pro Person
Teilnehmerzahl: von 6 bis 30 Personen
ERMITAGE-APERITIF
Sei es Glühwein mit Schönrieder Hobelkäse und Trockenfleisch
an der selbst gebauten Schneebar oder ein Aperitif Riche
unter strahlender Sommersonne mit Champagner und Rinds­Trockenwurst vom Turnels. Gerne bereiten wir Ihnen –
ganz nach Ihren Wünschen und kulinarischen Vorlieben – ein
Team-Aperitif vor.
DINER CIRCUIT WITH WINE TASTING
Enrich your knowledge of wine and take a look behind the
scenes of the hotel. During “Diner Circuit” you receive internal
information of the various departments and processes and get
also introduced to some head of department. The “Diner
Circuit” includes an aperitif in the hotel’s kitchen, a tour in our
Wellness- & SPA-area, a short break with our governess, a wine
tasting and finally a 4-course dinner with a rich cheese buffet
and several wines.
It is possible to choose the wines on yourself
Price: On request, depending on the wine selection
DÉGUSTATIONS DE VINS
Enrichissez votre culture oenologique lors d’une dégustation de
vin dans notre cave à vin ou sur la Ermitage-terrasse avec une
belle vue sur les montagnes. Plusieurs vins suisses sont servis.
Preise: ab 20 Franken pro Person
(2 dl Weisswein oder Orangensaft und 2 Häppchen)
Es ist möglich, die Weinauswahl selbst zu treffen.
Preis: Auf Anfrage, je nach Weinauswahl.
14
Price: 150 Swiss Francs per person
Number of participants: 6 – 30 people
RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES
DINER CIRCUIT AVEC DÉGUSTATIONS DE VINS
Enrichissez votre culture oenologique et jetez un regard derrière
les coulisses de l’hôtel. Pendant le « Diner Circuit » vous recevez
des informations internes des différents départements et
processus et vous êtes présenté à certains chefs de département. Le « Diner Circuit » comprend un apéritif dans la cuisine
de l’hôtel, une visite dans notre Wellness- & Spa-zone, une
petite pause avec notre gouvernante, une dégustation de vins
et enfin un dîner de 4 plats avec un riche buffet de fromages et
plusieurs vins.
Prix: 150 francs par personne
Nombre de participants: 6 – 30 personnes
GRILLPLAUSCH AUF DEM EGGLI (von April bis Oktober)
Verbringen Sie einen exklusiven Grill-Abend in unserer
rustikalen Berghütte auf dem Eggli inmitten der naturbelassenen Bergwelt und abseits von Lärm, Hektik und Stress.
Ihr Grill-Menü lässt sich ganz nach Ihren Wünschen zusammenstellen, gerne beraten wir Sie diesbezüglich persönlich.
Preis: Ab 300 Franken pro Person
Auch exklusive Aperitifs, Fondue-Plausch, usw. möglich.
BARBECUING ON THE EGGLI (from April to October)
Spend an exclusive Grill-evening in our rustic mountain hut on
the mountain “Eggli” – amidst the unspoilt mountains and away
from noise, bustle and stress The barbecue-menu can be
composed accordingly to your wishes; we are happy to consult
you personally.
Costs: From 300 Swiss Francs per person
Also possible: Appetizers, Cheese- or Meat-Fondues, etc.
BARBECUE SUR L’EGGLI (d’Avril à Octobre)
Passez un Barbecue-soirée exclusive dans notre gîte situé sur
la montagne « Eggli » – au cœur de la nature préservée et loin
du bruit, agitation et stress Le barbecue-menu peut être
composée selon vos souhaits; nous sommes heureux de vous
consulter personnellement.
Coûts: à partir de 300 francs par personne
Aussi possible: Apéritifs, Fondues au fromages ou viande, etc.
HÄPPCHEN-AUSWAHL FÜR IHREN APERITIF · SNACK
SELECTION FOR YOUR APPETIZER · COLLATIONS POUR
VOTRE AMUSE-GUEULE
Kalte Häppchen · Cold morsels · Petites bouchées
Sushi mit Thunfisch und Gemüse Sushi with tuna and vegetables
Sushi au thon et légumes
4.50 CHF
Hausgebeitzter Gravad Lax mit Dillsenfsauce
Homemade stained graved salmon with
dill-mustard sauce
Graved Saumon mariné fait maison à la sauce
de dill et moutarde
4.50 CHF
Pumpernickel mit Safranfrischkäse
Pumpernickel with saffron cream cheese
Pain de seigle au fromage frais de safran
3.50 CHF
Alpenkräutersablé mit Schönriedermolkemousse
Sable of mountain herbs and Schönrieder
whey mousse
Sablé aux herbes de montagne et mousse au
petit-lait de Schönried
3.50 CHF
Basilikumtartelettes mit Tomatencreme
Basil tartlets with tomato cream
Tartelettes au basilic à la crème de tomate
3.50 CHF
Blätterteigpastetli mit Mousse von der
Zweisimmner Forelle
Vol-au-vent with mousse of Zweisimmer trout
Vol-au-vent à la mousse de la truite de Zweisimmen
4.50 CHF
Roastbeef auf Baguettes und Sauce Tartar
Roast beef on a baguette with tartar sauce
Roastbeef sur une baguette à la sauce tartare
4.50 CHF
Windbeutel mit Lachscreme
Salmon cream puff
Chou à la crème de saumon
4.50 CHF
Süppchen · Soups · Soupes
Doppelte Rindskraftbrühe Double beef consommé
Double consommé de bœuf
3.50 CHF
Tomatensüppchen mit Basilikumhaube
Tomato soup with basil cap
Soupe de tomates au bonnet de basilic
3.50 CHF
Gazpacho
Gazpacho
Gazpacho
4.50 CHF
Gurkenkaltschale mit Ginluft
Cold cucumber soup with gin air
Soupe froide aux concombres et air au gin
4.50 CHF
Warme Häppchen · Warm morsels · Canapés chaudes
Simmentaler Rindstartar auf Brioch
Tartar of Simmentaler beef with brioche
Tartare de bœuf de Simmental sur une brioche
4.50 CHF
Mini Quich Lorrain Mini Quich Lorrain
Petite quiche lorraine
4.50 CHF
Safranwaffel mit Rauchlachs
Safran waffle with smoked salmon
Gaufre au safran et saumon fumé
4.50 CHF
Krevettenpraline Shrimps Praline
Pralines aux crevettes
4.50 CHF
Mini Silserli gefüllt mit Frischkäse
Pretzel stick filled with cream cheese
Petit pain salé allongé farci au fromage frais
4.50 CHF
Simmentaler Rinds-Meatballs mit Sesam
Beef Meatballs from Simmental with Sesame
Boulettes de bœuf de Simmental et sésame
4.50 CHF
Kalbspralinen-Aspik
Aspic of veal praline
Aspic à la praline de veau
4.50 CHF
Gebackene Riesenkrevetten im Kartoffelmantel
Baked king prawns in a potato coat
Crevettes géantes au manteau de pommes de terre
4.50 CHF
Entenlebertrüff im Nussmantel Duck liver truffle in nut coat
Truffe au foie gras dans un manteau de noisettes
4.50 CHF
Spanische Omelette mit Chorizocreme
Spanish omelette with chorizo cream
Omelette espagnole à la crème de chorizo
3.50 CHF
15
RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES
Desserts
Mini Cupcake
Mini cupcake
Mini cupcake
3.50 CHF
Nuss-Brownies
Nut Brownies
Brownies aux noisettes
4.50 CHF
Fruchtespiessli Fruit skewers
Brochettes aux fruits
3.50 CHF
Himbeerküchlein mit Baise
Raspberry tartlet with meringue
Tartelette aux framboises et meringue
3.50 CHF
Früchtegelée Fruitgelée
Gelée aux fruits
3.50 CHF
MOVEMENT THERAPY
A therapist of our Wellness- & SPA-area comes in the conference room and makes some loosening exercises with the team.
Not only the body is relieved; also mentally you will be able to
recharge energy for the following hours of seminar. We are also
happy to go outside for exercise.
Duration: 2 ×15 minutes (or 1 × 30 minutes)
Number of participants: No limitation
Price: 85 Swiss Francs per group
THÉRAPIE DE MOUVEMENT
Un thérapeute de notre Wellness & Spa zone vient dans la salle
de conférence et fait quelques exercices de relâchement avec
l’équipe. Non seulement le corps est libéré; aussi mentalement
vous serez capable de recharger l’énergie pour les heures de
séminaires suivants. Nous sommes également heureux d’aller à
l’extérieur pour les exercices.
Durée: 2 × 15 minutes (ou 1 × 30 minutes)
Nombre de participants: Aucune limitation
Prix: 85 francs suisses par groupe
BEWEGUNG FÜR DEN KÖRPER,
AUFLOCKERUNG FÜR DEN KOPF
MOVEMENT FOR THE BODY,
RELAXING FOR THE MIND
MOUVEMENT POUR LE CORPS,
RELÂCHEMENT POUR LA TÊTE
BEWEGUNGSTHERAPIE
Ein Therapeut oder eine Therapeutin unseres Wellness- &
SPA-Bereiches kommt in ihren Seminarraum und macht
zusammen mit dem Team einige auflockernde Bewegungsübungen. Dabei wird nicht nur der Körper befreit;
auch mental kann mit der Bewegungspause wieder neue
Energie getankt werden. Gerne führen wir Ihr Team auch nach
draussen in die Natur.
Dauer: 2 × 15 Minuten (oder 1 × 30 Minuten)
Personenanzahl: Keine Begrenzung
Preis: 85 Franken pro Gruppe
16
NORDIC WALKING
Gönnen Sie sich und Ihren Angestellten vor, nach oder als
kurze Verschnaufpause während des Seminars einen Marsch
an der frischen Bergluft mit einem unserer Gästebetreuern.
Sie können selbst bestimmen, wie lange die aktive Verschnaufpause dauern und wo sie hinführen soll.
Personenanzahl: Ab 4 Personen
Preis: 85 CHF pro Stunde und Gruppe
NORDIC WALKING
Stay fresh and undertake before, after or for a short break
during the seminar a walk in the fresh mountain air with one of
our guides. You can decide how long the active breather should
last and where it should lead.
Number of participants: From 4 people
Price: 85 Swiss Francs per hour and group
RAHMENPROGRAMME · ACCOMPANYING PROGRAMMES · PROGRAMMES PARALLÈLES
NORDIC WALKING
Rester fraîche et engagez-vous avant, après ou pour un petite
pause pendant le séminaire une promenade dans l’air frais de la
montagne avec un de nos guides. Vous pouvez décider
combien de temps la marche devrait durer et où il doit
conduire.
Nombre de participants: A partir de 4 personnes
Prix: 85 francs suisses par heure et le groupe
AUSFLÜGE IN DIE NATUR
Wandern Sie mit einem unserer Gästebetreuern auf den
Schönrieder Sonnenberg Rellerli, unternehmen Sie dort eine
Rodelfahrt, lassen Sie sich ein Aperitif servieren oder mieten Sie
sich für eine rasante Talfahrt ein Trottinett. Doch nicht nur:
Geniessen Sie die aussichtsreiche Gondelfahrt aufs Horneggli
und somit ins grösste Ski- und Wandergebiet der Region oder
machen Sie eine Reise auf den Glacier 3000 mit der ersten
Hängebrücke der Welt die zwei Berggipfel verbindet. Es sind
auch Ausflüge mit kulturellem Hintergrund (Besuche in Museen,
Ausstellungen, Events, Erklärungen zu Fauna und Flora)
möglich.
Preis: Auf Absprache, je nach Ausflugs-Programm.
EXCURSIONS INTO NATURE
Our guides are happy to undertake various tours and
excursions with your Team. Hiking, biking, skiing, toboggan
rides as well as excursions with a cultural background
(exhibitions, events, festivals, lectures, etc.): there are no limits
for a motivational, funny trip into nature.
Price: On request, depending on the program
EXCURSIONS DANS LA NATURE
Nos guides sont heureux d’entreprendre diverses tours et
excursions avec votre équipe. Randonnée pédestre, vélo, ski,
luge ainsi que des excursions avec un fond culturel (expositions, événements, festivals, conférences, etc.): il n’y a pas de
limites pour des tours motivant et amusantes.
Prix: Sur demande, en fonction du programme.
BIKE-TOUR DURCHS SAANENLAND
Radeln Sie mit Ihrem Team durchs Saanenland, wo Sie mehr
als 500 Kilometer GPS-Touren für Mountainbiker, Rennradfahrer
oder E-Biker, ein E-Bike-System für Geniesser sowie auch
ausgeschilderte Routen erwarten. Gerne bereiten unsere
Gästebetreuer auch eine exklusive Route für Sie und ihr Team
vor und begleiten Sie. Vielleicht sogar mit einem Picknick im
Rucksack?
Preis: 85 Franken pro Gruppe und Stunde inkl. Bikemiete
BIKE-TOUR IN THE MOUNTAINS
More than 500 km GPS-tours for mountain bikers, road racers
or e-bikers – as well as an e-bike system – wait for your Team in
the region Saanenland. Our guides undertake various tours with
your team – and we are glad to surprise you with a picnic on the
road if you want.
Price: 85 Swiss Francs per group and hour incl. bike-hire (exkl.
food and beverage)
BIKE TOUR DANS LES MONTAGNES
Plus de 500 km de tour GPS pour mountainbikers, coureurs sur
route et e-bikers – ainsi que un système de e-bike – attendez
votre équipe dans la région Saanenland. Nos guides entreprennent diverses excursions avec vous et, si vous voulez, nous
sommes heureux de vous surprendre avec un pique-nique sur
la route.
Prix: 85 francs par groupe et heure incl. louer vélos (exclusive
Restauration)
SCHNEESCHUHWANDERN
Unternehmen Sie zusammen mit einem unserer Gästebetreuer
eine Schneeschuhtour in der zauberhaft verschneiten B
­ erg­landschaft des Saanenlandes. Dabei können Sie selbst bestimmen,
wie lange der Ausflug dauern, wo er hinführen und ob die Tour
sogar mit einem Aperitif oder Picknick kombiniert werden soll.
Preis
·ca. 30 Franken pro Person (Schuh- und Stockmiete)
·85 Franken pro Stunde und Gruppe für die Gästebetreuung
Verpflegung: Nach Absprache
SNOWSHOEING
Undertake with one of our guides a snowshoe tour in the
enchanting snowy mountain landscape of the Saanenland. You
can decide yourself how long the trip should last, where you
want to go and whether the tour should be combined with an
aperitif or a picnic.
Price
· 30 Francs per person (snowshoe-rent)
· 85 Francs per hour and group for guide
Picnic: upon request
EXCURSION AVEC LES RAQUETTES À NEIGE
Entreprendre avec l’un de nos guides une excursion avec les
raquettes à neige dans le paysage de montagne enneigée du
Saanenland. Vous pouvez vous-même décider combien de
temps le tour devrait durer, où vous voulez aller et si l’excursion
devrait être combinée avec un apéritif ou un pique-nique.
Prix
· 30 francs par personne (raquettes loyer)
· 85 francs par heure et le groupe pour le guide
Pique-nique: sur demande
CURLING IN GSTAAD (von Oktober bis März)
Curling besteht nicht nur aus raffinierter Taktik, filigraner
Spieltechnik, Körperbeherrschung und Konzentrationsfähigkeit,
sondern ebenso aus Teamgeist, Spielfreude und Kameradschaft. Lassen Sie sich von einem Instruktor zeigen wie das
Spiel funktioniert und kommen Sie und ihr Team – Stein um
Stein – dem Zentrum gemeinsam näher.
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage.
CURLING IN GSTAAD (from October to March)
Curling: It’s not just clever tactics, filigree technique, body
control and concentration, it is also about team spirit,
­enthusiasm and companionship. Let you show by an instructor
how the game works, join your team and start the game.
Price: on request
17
CURLING A GSTAAD (d’Octobre à Mars)
Curling: C’est pas seulement tactique, technique, contrôle du
corps et concentration, c’est aussi esprit d’équipe, enthou­
siasme et compagnie. Laissez-vous montrer par un instructeur
comment le jeu fonctionne, rejoindre votre équipe et lancer le jeu.
Prix: sur demande
HUSKY-HUNDESCHLITTENFAHRT
Auf einer Hundeschlittenfahrt durch die verschneite Bergwelt
werden Sie in Lauenen und ihr Team von Stress befreit und
können wieder neue Energie tanken.
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage. Buchbar von
Dezember bis März (abhängig von Schnee­verhältnissen)
DOG-SLEDDING TOURS
On a dogsled tour through the mountains your team will get rid
of stress and will recharge energy.
Price: on request. Available for booking from December to
March (depending on snow conditions)
WELLNESS
ENTSPANNUNG IM MITTELMEER
Machen Sie nach einem anstrengenden Seminartag einen Sprung
in unser 35 Grad warmes Solebad mit Aussicht auf den Schönrieder
Hausberg Horneggli und das umliegende Bergpanorama. Der
Salzgehalt in unserem Solebad entspricht mit 9 Prozent genau dem
des Mittelmeers; der Körper erfährt Entspannung, die Durchblutung
der Haut wird verbessert, verschiedene Beschwerden und
Krankheiten werden gelindert und das Immunsystem wird gestärkt.
Preis: 20 Franken pro Person (2 Stunden)
KOMBI-PACKAGE MIT SAUNA-BESUCH:
35 Franken pro Person (2 Stunden)
RELAXATION IN THE MEDITERRANEA
Relax after an exhausting seminar- day in our 35 degrees warm
saltwater pool overlooking the mountains. The salinity in our
saltwater pool corresponds 9 percent with the one of the
Mediterranean; the body experiences relaxation, blood
circulation is improved, the immune system is strengthened and
various ailments and diseases are alleviated.
PROMENADE EN TRAÎNEAU À CHIENS
Sur un tour en traîneau à chiens dans les montagnes votre
équipe se débarrassera de stress et rechargera les batteries.
Price: 20 Swiss Francs per person (2 hours)
Prix: sur demande. Disponibles de Décembre à Mars
(sen fonction des conditions d’enneigement)
RELAX EN MÉDITERRANÉE
Détendez-vous après une journée épuisante dans notre piscine
d’eau salée chaude (35 degrés) donnant sur les montagnes. La
salinité dans notre piscine d’eau salée correspond à celle de la
Méditerranée (9 pour cent) ; le corps subit relaxation, la
circulation sanguine est améliorée, le système immunitaire est
renforcé et divers maux et maladies sont atténués.
SKI-ALPIN
250 km Skipisten, 63 Bergbahnen und Skilifte: Da bleiben keine
Wünsche offen. Im Saanenland erwarten Sie Pisten jeden Schwierigkeitsgrades mit Schneesicherheit dank technischer Beschneidung. Das Hotel Ermitage liegt in Fussdistanz zum grössten,
zusammenhängenden Ski-Paradies von Gstaad-Mountainrides.
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage.
Skiausrüstung kann im Hotel gemietet werden.
SKI ALPINE
250 km of ski slopes, 63 cable cars and lifts, slopes for all levels
and good snow conditions thanks to artificial snow making.
The Hotel Ermitage is located in walking distance to the largest
contiguous ski paradise of the region Gstaad Mountain Rides.
Price: on request
Ski equipment can be hired at the hotel.
SKI ALPIN
250 km de pistes, 63 téléphériques et remontées mécaniques,
pistes pour tous les niveaux et des bonnes conditions de neige
grâce à fabrication de neige artificielle. L’Hôtel Ermitage se
trouve à distance de marche du plus grand paradis pour
skieurs contigu dans la région.
Prix: sur demande
L’équipement de ski peut être loué à l’hôtel.
PACKAGE WITH SAUNA PARK: 35 Francs per person (2 hours)
Prix: 20 francs par personne (2 heures)
OFFRE AVEC SAUNA PARK: 35 francs par personne (2 heures)
Für Ihr Seminar können alle Behandlungen, Massagen,
Meditationen und Verwöhnangebote aus unserem
Wellness- & Spa-Menü gebucht werden.
All treatments, massages, meditation and packages can
be booked directly from our wellness and spa menu.
Tous les traitements, massages, méditation et forfaits peuvent
être réservés directement à partir de notre menu Wellness.
KREATIVES
CREATIVE PROGRAMS
PROGRAMMES CRÉATIFS
BLUMENSTECKKURS
Lernen Sie, wie man mit wenigen Materialien wunderschön
gebundene Sträusse und Gestecke macht. Unsere Floristin gibt
Ihnen Tipps, zeigt Tricks und erklärt, wie aus verschiedenen
Materialien floristische Kunstwerke entstehen.
Preis: Ab 25 Franken pro Person
FLORAL ARRANGEMENT COURS
Learn how to make beautifully bound bouquets and flower
arrangements with few, different materials. Our florist will give
you tips and show you simply tricks.
Price: From 25 Swiss Francs per person
18
COURS D’ARRANGEMENT FLORA
Apprenez à faire des bouquets magnifiquement liés et des
arrangements floraux avec différents matériaux. Notre fleuriste
vous donnera des conseils et vous montrera des simple astuces.
ALPHORN
Test how much Swiss blood and musical talent relies in your
team while you try the Alphorn. A musician from the region will
help you – why not also by composing a company song?
Prix: à partir de 25 francs par personne
Price: on request
SCHERENSCHNITTKURS
Erlernen Sie das kunsthandwerkliche Verfahren des Scherenschneidens in einem Kurs. Mit einem Scherenschnittkünstler aus
der Region fertigt Ihr Team seinen eigenen Scherenschnitt an,
der dann als Andenken mit nach Hause genommen werden kann.
COR DES ALPES
Testez combien de sang suisse et talent musical réside dans
votre équipe pendant que vous essayez le cor des Alpes.
Un musicien de la région vous aidera – peut-être même une
chanson d’entreprise sera créée
Prix: sur demande
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage.
SILHOUETTE-CUT COURSE
Learn the craft method of silhouette cutting in course. With a
silhouette artist from the region the team will make his own
paper-cut, which can be taken home or at the office.
Price: on request
COURS DE DÉCOUPAGE
Apprenez la méthode artisanale du découpage dans un cours.
Avec un artiste de la région l’équipe fera son propre découpage
de papier, qui peut être ramené à la maison ou au bureau.
Prix: sur demande
WEITERE ANGEBOTE
·Paragliding · Paragliding · Parachutisme
·Heissluftballonfahrt · Hot air balloon · Tour de montgolfière
·River Rafting · River rafting · River rafting
·Canyoning · Canyoning · Canyoning
·Reiten / Kutschenfahrten · Horse riding / carriage rides ·
équitation / promenades en calèche
·Eisskulpturen schnitzen · Carving ice sculptures · Sculptures
sur glace
·Schlitteln · Tobogganing · Luge
·usw. · etc. · etc.
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage.
Price: on request
Prix: sur demande
ALPHORNBLASEN
Testen Sie, wie viel Schweizer Blut und Musiktalent in ihrem
Team steckt und üben Sie sich im Alphornblasen. Ein Musiker
aus der Region wird Ihnen bei den ersten Tönen beistehen.
Und wer weiss, vielleicht entsteht ja ein Firmen-Song.
Angebot mit externem Anbieter, Preis auf Anfrage.
19
ANREISE
& KONTAKTE
ANREISE
mit dem AUTO
A6 Autobahnausfahrt
Wimmis / Zweisimmen
mit dem ZUG
Bahnhof Schönried
5 Min. Gehweg bis zum Hotel
mit dem FLUGZEUG
Bern-Belp – Schönried: 60 Min.
Zürich – Schönried: 2 ½ Std.
Basel – Schönried: 2 ½ Std.
Genf – Schönried: 2 ¼ Std.
Deutschland
Basel
Zürich
St. Gallen
Luzern
France
Bern
Thun
Lausanne
Montreux
Merligen
Chur
Interlaken
Schönried
Genève
Sion
Lugano
ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel
Dorfstrasse 46, CH-3778 Schönried ob Gstaad
Reservation:
+ 41 33 748 04 30
[email protected]
www.ermitage.ch
Gemeinsam mit dem BEATUS Wellness- & Spa-Hotel, Merligen
(www.beatus.ch) im Besitz der Familien Lutz und Schmid
02.16 1000
LIKE US ON