le 21 février 2016 / February 21st 2016

Transcription

le 21 février 2016 / February 21st 2016
PRESBYTÈRE / RECTORY
24152 Winter Line Rd., CP / PO Box 29
Pain Court, ON N0P 1Z0
Tel: (519) 352-7078 Fax: (519) 352-7140
BUREAU / OFFICE
24150 Winter Line Rd., CP / PO Box 29,
Pain Court, ON N0P 1Z0
Tel: (519) 354-3694 Fax: (519) 354-1131
Email: [email protected]
Website: www.icstp.dol.ca
ÉNONCÉ DE MISSION
Nous sommes membres d’une communauté
eucharistique accueillante, ouverte et
bienveillante qui célèbre les sacrements dans
un milieu essentiellement français et anglais
cherchant à répondre aux besoins spirituels
des personnes de tous les âges dans l’ensemble
de la communauté.
MISSION STATEMENT
We are a welcoming, caring Eucharistic
community which celebrates the sacraments and
provides spiritual services in a predominantly
French and English atmosphere to meet the
needs of all ages in the community at large.
~le 21 février 2016 / February 21st 2016 ~
MESSES DOMINICALES / SUNDAY CELEBRATIONS
janvier / January – février / February 2016
17 h
français / French
Saturday
10 h
anglais / English
Sunday
Samedi
Dimanche
5 p.m.
10 a.m.
Veuillez vérifier le bulletin pour changements d’horaire. / Please check bulletin for changes in the schedule.
ÉQUIPE PASTORALE / PASTORAL TEAM
Curé – Rev. Michael Michon - Pastor
Pastorale jeunesse / scolaire - Jamie Soullière - School / Youth Minister
(mardi et jeudi) / secrétaire – Joe Dubuque – secretary (Tuesday / Thursday)
(lundi et mercredi) commis / secrétaire - Luanne Myers – bookkeeper / secretary (Monday and Wednesday)
CONSEIL PASTORAL PAROISSIAL / PASTORAL PARISH COUNCIL
Rev. Michael Michon, Chairperson
Robert L’Ecuyer
Finance
Linda Lachapelle
Membres / Members
Bernadette Bélanger
Hector Myers
COMITÉS / COMMITTEES
Édifices / Building
Liturgie / Liturgy
Jérôme Roy
John Haggeman
Développement et Paix / Development & Peace
Louise Roy
LA SALLE PAROISSIALE / PARISH HALL
Pour renseignements au sujet de la salle Immaculée Conception, téléphonez au bureau paroissial.
For information regarding the rental of Immaculée Conception hall, please contact the Parish Office
CIMETIÈRES / CEMETERIES
Pain Court: Norman Lachapelle
Grande Pointe: Leroy Myers
HEURES DE BUREAU / OFFICE HOURS
L-Mer / M-W: 8: 30- 4:30 (closed lunch time- 12 h -13 h fermé)
Mar -Jeu /TU-TH: 8:30 - 4:30 (closed lunch time- 12 h -13 h fermé)
Vendredi /Samedi / Friday /Saturday: fermé /closed
Confessions
jeudi & samedi / Thursday & Saturday
Une demi-heure avant la messe ou par rendez-vous / One half hour before mass or by appointment.
Les Baptêmes
Les baptêmes ont lieu durant les messes dominicales. Il y a deux
sessions de préparation pour les parents. Veuillez téléphoner au
bureau avant de fixer la date du baptême.
Baptisms
Baptisms take place during Sunday Masses. There are two
sessions of preparation for the parents. Please call the office
before choosing the date of the Baptism
Les mariages
Il faut communiquer avec le prêtre au moins dix (10) mois
d’avance pour les préparations nécessaires.
Marriages
Please contact the Pastor at least ten (10) months in advance, to
allow time for the preparation.
2ieme dimanche du Carême
   
nd
2 Sunday of Lent
Objectif-Vie:
Comment va le Carême pour vous? Vos
sacrifices, le jeûne, le partage,
votre temps de prière
Pendant le Carême, il faut penser à la Passion
du Christ et bien se préparer pour Sa
résurrection, Pâques!
Le Carême, ce n’est pas seulement s’abstenir
d’un aliment préféré ou activité préférée, mais
vous pouvez faire quelque chose à la place.
Faire une prière de plus tous les jours, allez à la
messe deux fois par semaine et lire des
passages de la Bible. Décidez de vous défaire
d’une mauvaise habitude, réconciliez vous avec
quelqu’un.
Bon Carême!
LUCGNMGIMm
AMAM
Year of Mercy 2016
Second Sunday of Lent
(Feb 20-21, 2016)
Pope Francis said:” Do not be afraid to ask God’s
forgiveness! He never tires of forgiving us, like a father
who loves us.” This year, once again, we will provide the
opportunity for all Catholics to ask for God’s forgiveness
through the sacrament of reconciliation.
On Wednesday, March 9th 2016 the sacrament of
penance (confession) will be celebrated throughout the
entire day by every priest in every parish in the diocese.
In our parish the schedule for that Day of Confessions is
as follows : 10am -12pm, 2pm – 4pm, 6pm – 8pm
Année de la Miséricorde 2016
Deuxième dimanche de Carême
(20 à 21 février 2016)
Le pape François a dit: «N’ayez pas peur de demander
le pardon de Dieu! Il ne se lasse pas de nous pardonner
comme un père qui nous aime. "Cette année, une fois
de plus, donnera l'occasion à tous les catholiques de
demander le pardon de Dieu par le sacrement de la
réconciliation.
Le mercredi 9 mars 2016, le sacrement de la
réconciliation (confession) sera célébré toute la journée
par chaque prêtre dans toutes les paroisses du diocèse.
Goal for the Week:
Lent is a time of grace, a time of spiritual
renewal. Traditionally there are three
components to Lent: prayer, fasting and
almsgiving.
But there are different ways to live the
Lenten season for example: read the
scriptures, pray the Rosary, pray the Way of
the Cross, give up time on the internet,
especially Facebook, cut down on
television.
Set some quiet time and ask the good Lord
what He wants you to do. See if the Spirit of
God guides you to something new.
Together let’s pray that God will draw us
close to Him and prepare us for a fresh
experience of Good Friday and Easter.
Holy Lenten season!
Dans notre paroisse, les heures pour la Journée des
Confessions est la suivante:
10h -12h, 14h-16h, 18 hrs-20
CHEMIN DE CROIX PENDANT LE CARÊME
WAY OF THE CROSS DURING LENT
En méditant le Chemin de Croix de Jésus, nous
apprenons à son exemple, l’attitude que nous
sommes invités à prendre pour vivre nos propres
souffrances pour une vie féconde à sa suite.
INVITATION à revivre ces moments privilégiés avec
Jésus le vendredi soir à 19 h
By his cross and suffering, Jesus taught us a fruitful
way of life according to God's will. Meditating on His
Passion, we learn how to live our own sufferings as
we follow Jesus for a fruitful life. INVITATION to relive
these precious moments with Jesus
on Fridays at 7pm
Marriage Preparation weekend,
February 26 & 27 2016. If you are planning to be
married in Immaculée Conception church in 2016
and have not yet contacted the parish, please call
the parish office as soon
as possible at (519-354-3694)
or Visitation parish office at 519-687-3118.
Si vous planifiez vous marier dans notre paroisse
en 2016, veuillez communiquer avec le bureau
paroissial (519-354-3694) ou le bureau paroissiale
Visitation (519-687-3118).
aussitôt possible.
La fin de semaine pour le « Marriage Prep »
aura lieu le 26-27 février 2016.
Le temps pour Pâques fleuries… Pâques
souvenir
Nous continuons notre projet « Pâques fleuries…
Pâques souvenir ». Vous pouvez faire un don en
mémoire d’un membre défunt de votre famille
ou d’un ami. L’argent amassé servira à acheter
des fleurs pour décorer l’église à Pâques et pour
d’autres décorations tout au long de l’année.
Nous écrirons les noms des défunts sur une
affiche dans l’église et pendant la saison de
Pâques, nous prierons pour ces personnes qui
nous sont chères.
Ceux qui ont une boîte d’enveloppes, peuvent se
servir de l’enveloppe spéciale pour cette quête.
 32.4% live in poverty
dans la pauvreté.
 18% live in extreme poverty/
dans la pauvreté extrême.
Read more about how
DEVELOPMENT AND PEACE is
supporting peasants in Paraguay in
their quest for justice: «Create a
Climate of Change Booklet» Week 2.
Also visit www.devp.org
Le 2e arrêt de notre pèlerinage nous amène au Paraguay où
1% des propriétaires terriens détiennent 77% des terres
fertiles. Soutenus par DÉVELOPPEMENT ET PAIX, des
paysans travaillent à garantir l’accès à des terres. Pour en
savoir plus, lisez dans le livret semaine 2. Visitez aussi
www.devp.org
Ladies of St. Anne Dinner Meeting
Réunion-repas des Dames de
Ste-Anne
Wednesday, March 9th Seniors’ room,
parish hall 6 p.m.
– Soup, sandwiches and salads followed by meeting
Please RSVP to Lucille Lucier (519-354-0807)
or by email [email protected] by March 2nd!!
As always, we welcome all ladies in our parish to join us.
Un souper de perchaude! Mmmmm!
Un prélèvement de fonds pour l’école St Philippe, est
parrainé par le «Club Dover Kinsmen »
Le vendredi 4 mars 2016 de 18 h à 19 h
Au Dover Kinsmen Community Hall
7016 St. Philippe Line, Grande Pointe
Easter Flowers … To Remember
We are continuing our project “Easter Flowers…
To Remember” You may make a contribution in
memory of a deceased member of your family or
friend. The money given will be spent to buy
flowers to decorate the church for Easter as well
as other decorations needed throughout the
year.
The names of the deceased members will be
written on a poster and displayed in the church.
We will pray for our loved ones throughout the
Easter season.
Those who have a box of envelopes are asked to
use the special envelope for this collection.
Billets 17$; veuillez communiquer avec la secrétaire de
l’école, Chantal, au 519-352-9579 pour l’achat de vos
billets. Un grand merci!
Perch dinner ! Mmmm!
The St Philippe School fundraising event is being
sponsored by the "Kinsmen Club of Dover"
On Friday, March 4 from 6 to 7 PM,
At Dover Kinsmen Community Hall
7016 St. Philippe Line, Grande Pointe.
Ticket $17. Please contact the school secretary,
Chantal, at 519-352-9579 to purchase your tickets.
A big thank-you!
CALENDRIER DE PRIÈRES POUR DIOCÈSE
DIOCESAN MINISTERS PRAYER CALENDAR
21 février 2016 – February 21 2016
dimanche / Sunday
lundi / Monday
mardi / Tuesday
mercredi / Wednesday
jeudi / Thursday
vendredi / Friday
samedi / Saturday
Rev. Mark Maloney
Deacon Larry Lamphier
Mr. Thomas Dula
Rev. Edward Brereton
Rev Joseph Quinn, C.S.B
Mrs. Maria Mollica
Rev. Pio D’Oria
RÔLES LITURGIQUES
LITURGICAL MINISTRIES
27 février
February 27th
5 p.m. (F)
C Mae Caron
L Gérard Paiement
E Mae Caron
Gérard Paiement
Monique Paiement
28 février
February 28th
10 a.m. (E)
INTENTIONS DE MESSE / MASS INTENTIONS
Lorsqu’il y a une messe de funérailles durant
la semaine, sauf les jeudis, la messe est annulée et les
intentions sont remises à une autre date.
When a Funeral Mass occurs on a weekday,
other than Thursdays, the Mass is
cancelled and the intentions are re-scheduled.
mardi 23 février
Tuesday, February 23
8:00 a.m. (F)
Intentions de Maurice
Louise Roy
Roy
Clifford Couture
Norman & Linda
Lachapelle
Joseph & Dorothy Martin Joanne et famille
mercredi 24 février
Wednesday, February 24
8:00 a.m. (F)
Stanley Gore
Lucille Raymond
Norman Goure
Ray and Rose Marie
Koekuyt
jeudi 25 février
Thursday, February 25
7:00 p.m. (E)
Don Pepper
Paul Emile & Rosaline
Laporte
Parents défunts
Rose Marie and family
Vince & Pearl St. Pierre
Marie Anne Caron
vendredi 26 février
Friday, February 26
8:30 a.m. (F) ESPC
Gerard Couture
Gérald and Marie
Alexandre
Thérèse Charlebois
Andy and Simonne O'Neil
C Angela Roy
L Garry Couture
E Mike Goodison
Jessie Robert
Angela Roy
Residence on the Thames
Louise Roy
Rôle d’accueil / Greeters
5 p.m. (F)
10 a.m. (E)
Claude & Anne-Marie Thibodeau
Jessie Robert and Michele Rodgers
P’tite école / Sunday school
Alex & Cynthia
Merci!!______________Thank you!!
14 février 2016 / February 14th 2016
OFFRANDES / OFFERTORY
** Amount required: $3,000 per week **
= $ 1 573.85
Projet notre Église / Project Our Church
= $ 33.75
IPM 2018 COOKBOOK
RECIPES SUBMISSIONS:
When making a submission include your contact
number or email.
Deadline for submissions: March 31, 2016
samedi 27 février
Saturday, February 27
5 p.m (F)
Pour le people de Dieu
dimanche 28 février
Sunday, February 28
10 a.m. (E)
For the people of God
By mail: C/O SCGO, ATTN: COOKBOOK
825 PARK AVE. W., CHATHAM, ON. N7M 5J6
Or email : [email protected]
February 16, 2016
Dear Brothers and Sisters in Christ:
In his Lenten message http://www.cccb.ca/site/eng/media-room/statements-aletters/
4408-message-for-lent-2016, Bishop Crosby, President of the Canadian
Conference of Catholic Bishops, draws our attention to the critical juncture that our
country is facing following the decision last year of the Supreme Court of Canada that
would allow assisted suicide. He refers to the negative consequences of this decision,
particularly for the sick, the vulnerable, the handicapped and those suffering from mental
illness, as well as to the threats to the conscience rights of health care practitioners and
institutions, and to the need for all Canadians to have access to palliative and home
care.
We believe that human life is a sacred gift from God. Consequently, we are obliged to
defend and protect life from conception to natural death. In his message, Bishop Crosby
invites us:
to pray for our Members of Parliament and those engaged in providing health care
to educate ourselves on euthanasia and assisted suicide, for example, through
resources developed by the Life-Giving Love National Campaign for Palliative and
Home Care http://www.lifegivinglove.com/
to express to our Members of Parliament our concerns about assisted suicide and
the need for palliative and home care across Canada
to sign the interfaith Declaration on Euthanasia and Assisted Suicide which has been
endorsed by Catholic, Orthodox, Protestant, Evangelical, Jewish and Muslim
leaders, and more than 13,000 other Canadians
http://www.euthanasiadeclaration.ca/declaration/
I urge you to read and pray about Bishop Crosby’s message and to act on it during this
Lenten Season. May Lent be a holy time, a time of conversion to God, for all of us and
for all of our country.
Sincerely yours in Christ,
Most Rev. Ronald P. Fabbro, C.S.B.
Bishop of London
16 février 2016
Chers frères et soeurs dans le Christ,
Dans son message du Carême, http://www.cccb.ca/site/frc/salle-de-presse/declarationsetlettres/4408-message-pour-le-careme-2016-l-je-mets-devant-toi-la-vie-ou-la-mort-r,
Monseigneur Crosby, président de la Conférence des évêques catholiques du Canada,
attire notre attention sur le grave problème que connaît notre pays depuis qu’un
jugement de la Cour suprême du Canada a ouvert la porte, l’an dernier, à l’aide au
suicide. Mgr Crosby traite des conséquences néfastes de cet arrêt, en particulier pour
les malades, les personnes vulnérables ou handicapées et celles qui souffrent de
maladie mentale, il évoque les menaces qui pèsent désormais sur la liberté de
conscience des professionnels de la santé et des établissements de santé, et il souligne
qu’il est essentiel que toutes les Canadiennes et les Canadiens aient accès à des soins
palliatifs et à des soins à domicile.
Nous croyons que la vie humaine est un don sacré de Dieu. Par conséquent, nous
sommes tenus de défendre et de protéger la vie, de la conception à la mort naturelle.
Dans son message, Mgr Crosby nous invite à:
§ prier pour nos députés et pour les travailleuses et les travailleurs de la santé;
§ nous informer sur l’euthanasie et l’aide au suicide, par exemple en consultant la
documentation préparée par la Campagne nationale Un amour qui donne vie pour
les soins palliatifs et les soins à domicile, à l’adresse http://www.lifegivinglove.com/;
§ à faire part à nos députés fédéraux de nos inquiétudes au sujet de l’aide au suicide
et du besoin de soins palliatifs et de soins à domicile à travers tout le Canada;
§ signer la Déclaration interconfessionnelle sur l’euthanasie et l’aide au suicide, qui a
reçu l’appui de chefs religieux catholiques, orthodoxes, protestants évangéliques,
juifs et musulmans, et de plus de 13 000 autres Canadiens, à l’adresse
http://www.euthanasiadeclaration.ca/fr-declaration/.
Je vous invite instamment pendant le Carême à lire le message de Mgr Crosby, à le
prier et à le traduire en gestes concrets. Puisse ce Carême être un temps béni, un temps
de conversion au Seigneur pour chacune et chacun de nous et pour notre pays.
Sincèrement uni à vous dans le Christ,
Mgr Ronald P. Fabbro, C.S.B.
Évêque de London
Pâques fleuries… Pâques souvenir
Nous continuons notre projet « Pâques fleuries… Pâques souvenir ».
Vous pouvez faire un don en mémoire d’un membre défunt de votre famille
ou d’un ami. L’argent amassé servira à acheter des fleurs pour décorer
l’église à Pâques et pour d’autres décorations tout au long de l’année.
Nous écrirons les noms des défunts sur une affiche dans l’église et pendant
la saison de Pâques, nous prierons pour ces personnes qui nous sont chères.
Ceux qui ont une boîte d’enveloppes, peuvent se servir de l’enveloppe
spéciale pour cette quête.
Date limite pour les dons – le dimanche 13 mars 2016
------------------------------------------------------------------------------------------------
Pâques fleuries
Nom de la personne défunte: _______________________________________
Donné par:
_____________________________________________
(adresse):
_____________________________________________
Numéro d’enveloppe:
Montant: ____________
____________
Easter Flowers … To Remember
We are continuing our project “Easter Flowers… To Remember”.
You may make a contribution in memory of a deceased member of your
family or friend. The money given will be spent to buy flowers to decorate
the church for Easter as well as other decorations needed through the year.
The names of the deceased members will be written on a poster and displayed
in the church. We will pray for our loved ones throughout the Easter season.
Those who have a box of envelopes are asked to use the special envelope for
this collection.
Deadline for contributions – Sunday, March 13th 2016
------------------------------------------------------------------------------------------------
Easter Flowers
Name of the deceased member: ______________________________________
Given by:
_____________________________________________
(adresse / address):
_____________________________________________
Montant / Amount: ____________
Envelope Number : __________

Documents pareils