le 21 février 2016 / February 21st 2016
Transcription
le 21 février 2016 / February 21st 2016
PRESBYTÈRE / RECTORY 24152 Winter Line Rd., CP / PO Box 29 Pain Court, ON N0P 1Z0 Tel: (519) 352-7078 Fax: (519) 352-7140 BUREAU / OFFICE 24150 Winter Line Rd., CP / PO Box 29, Pain Court, ON N0P 1Z0 Tel: (519) 354-3694 Fax: (519) 354-1131 Email: [email protected] Website: www.icstp.dol.ca ÉNONCÉ DE MISSION Nous sommes membres d’une communauté eucharistique accueillante, ouverte et bienveillante qui célèbre les sacrements dans un milieu essentiellement français et anglais cherchant à répondre aux besoins spirituels des personnes de tous les âges dans l’ensemble de la communauté. MISSION STATEMENT We are a welcoming, caring Eucharistic community which celebrates the sacraments and provides spiritual services in a predominantly French and English atmosphere to meet the needs of all ages in the community at large. ~le 21 février 2016 / February 21st 2016 ~ MESSES DOMINICALES / SUNDAY CELEBRATIONS janvier / January – février / February 2016 17 h français / French Saturday 10 h anglais / English Sunday Samedi Dimanche 5 p.m. 10 a.m. Veuillez vérifier le bulletin pour changements d’horaire. / Please check bulletin for changes in the schedule. ÉQUIPE PASTORALE / PASTORAL TEAM Curé – Rev. Michael Michon - Pastor Pastorale jeunesse / scolaire - Jamie Soullière - School / Youth Minister (mardi et jeudi) / secrétaire – Joe Dubuque – secretary (Tuesday / Thursday) (lundi et mercredi) commis / secrétaire - Luanne Myers – bookkeeper / secretary (Monday and Wednesday) CONSEIL PASTORAL PAROISSIAL / PASTORAL PARISH COUNCIL Rev. Michael Michon, Chairperson Robert L’Ecuyer Finance Linda Lachapelle Membres / Members Bernadette Bélanger Hector Myers COMITÉS / COMMITTEES Édifices / Building Liturgie / Liturgy Jérôme Roy John Haggeman Développement et Paix / Development & Peace Louise Roy LA SALLE PAROISSIALE / PARISH HALL Pour renseignements au sujet de la salle Immaculée Conception, téléphonez au bureau paroissial. For information regarding the rental of Immaculée Conception hall, please contact the Parish Office CIMETIÈRES / CEMETERIES Pain Court: Norman Lachapelle Grande Pointe: Leroy Myers HEURES DE BUREAU / OFFICE HOURS L-Mer / M-W: 8: 30- 4:30 (closed lunch time- 12 h -13 h fermé) Mar -Jeu /TU-TH: 8:30 - 4:30 (closed lunch time- 12 h -13 h fermé) Vendredi /Samedi / Friday /Saturday: fermé /closed Confessions jeudi & samedi / Thursday & Saturday Une demi-heure avant la messe ou par rendez-vous / One half hour before mass or by appointment. Les Baptêmes Les baptêmes ont lieu durant les messes dominicales. Il y a deux sessions de préparation pour les parents. Veuillez téléphoner au bureau avant de fixer la date du baptême. Baptisms Baptisms take place during Sunday Masses. There are two sessions of preparation for the parents. Please call the office before choosing the date of the Baptism Les mariages Il faut communiquer avec le prêtre au moins dix (10) mois d’avance pour les préparations nécessaires. Marriages Please contact the Pastor at least ten (10) months in advance, to allow time for the preparation. 2ieme dimanche du Carême nd 2 Sunday of Lent Objectif-Vie: Comment va le Carême pour vous? Vos sacrifices, le jeûne, le partage, votre temps de prière Pendant le Carême, il faut penser à la Passion du Christ et bien se préparer pour Sa résurrection, Pâques! Le Carême, ce n’est pas seulement s’abstenir d’un aliment préféré ou activité préférée, mais vous pouvez faire quelque chose à la place. Faire une prière de plus tous les jours, allez à la messe deux fois par semaine et lire des passages de la Bible. Décidez de vous défaire d’une mauvaise habitude, réconciliez vous avec quelqu’un. Bon Carême! LUCGNMGIMm AMAM Year of Mercy 2016 Second Sunday of Lent (Feb 20-21, 2016) Pope Francis said:” Do not be afraid to ask God’s forgiveness! He never tires of forgiving us, like a father who loves us.” This year, once again, we will provide the opportunity for all Catholics to ask for God’s forgiveness through the sacrament of reconciliation. On Wednesday, March 9th 2016 the sacrament of penance (confession) will be celebrated throughout the entire day by every priest in every parish in the diocese. In our parish the schedule for that Day of Confessions is as follows : 10am -12pm, 2pm – 4pm, 6pm – 8pm Année de la Miséricorde 2016 Deuxième dimanche de Carême (20 à 21 février 2016) Le pape François a dit: «N’ayez pas peur de demander le pardon de Dieu! Il ne se lasse pas de nous pardonner comme un père qui nous aime. "Cette année, une fois de plus, donnera l'occasion à tous les catholiques de demander le pardon de Dieu par le sacrement de la réconciliation. Le mercredi 9 mars 2016, le sacrement de la réconciliation (confession) sera célébré toute la journée par chaque prêtre dans toutes les paroisses du diocèse. Goal for the Week: Lent is a time of grace, a time of spiritual renewal. Traditionally there are three components to Lent: prayer, fasting and almsgiving. But there are different ways to live the Lenten season for example: read the scriptures, pray the Rosary, pray the Way of the Cross, give up time on the internet, especially Facebook, cut down on television. Set some quiet time and ask the good Lord what He wants you to do. See if the Spirit of God guides you to something new. Together let’s pray that God will draw us close to Him and prepare us for a fresh experience of Good Friday and Easter. Holy Lenten season! Dans notre paroisse, les heures pour la Journée des Confessions est la suivante: 10h -12h, 14h-16h, 18 hrs-20 CHEMIN DE CROIX PENDANT LE CARÊME WAY OF THE CROSS DURING LENT En méditant le Chemin de Croix de Jésus, nous apprenons à son exemple, l’attitude que nous sommes invités à prendre pour vivre nos propres souffrances pour une vie féconde à sa suite. INVITATION à revivre ces moments privilégiés avec Jésus le vendredi soir à 19 h By his cross and suffering, Jesus taught us a fruitful way of life according to God's will. Meditating on His Passion, we learn how to live our own sufferings as we follow Jesus for a fruitful life. INVITATION to relive these precious moments with Jesus on Fridays at 7pm Marriage Preparation weekend, February 26 & 27 2016. If you are planning to be married in Immaculée Conception church in 2016 and have not yet contacted the parish, please call the parish office as soon as possible at (519-354-3694) or Visitation parish office at 519-687-3118. Si vous planifiez vous marier dans notre paroisse en 2016, veuillez communiquer avec le bureau paroissial (519-354-3694) ou le bureau paroissiale Visitation (519-687-3118). aussitôt possible. La fin de semaine pour le « Marriage Prep » aura lieu le 26-27 février 2016. Le temps pour Pâques fleuries… Pâques souvenir Nous continuons notre projet « Pâques fleuries… Pâques souvenir ». Vous pouvez faire un don en mémoire d’un membre défunt de votre famille ou d’un ami. L’argent amassé servira à acheter des fleurs pour décorer l’église à Pâques et pour d’autres décorations tout au long de l’année. Nous écrirons les noms des défunts sur une affiche dans l’église et pendant la saison de Pâques, nous prierons pour ces personnes qui nous sont chères. Ceux qui ont une boîte d’enveloppes, peuvent se servir de l’enveloppe spéciale pour cette quête. 32.4% live in poverty dans la pauvreté. 18% live in extreme poverty/ dans la pauvreté extrême. Read more about how DEVELOPMENT AND PEACE is supporting peasants in Paraguay in their quest for justice: «Create a Climate of Change Booklet» Week 2. Also visit www.devp.org Le 2e arrêt de notre pèlerinage nous amène au Paraguay où 1% des propriétaires terriens détiennent 77% des terres fertiles. Soutenus par DÉVELOPPEMENT ET PAIX, des paysans travaillent à garantir l’accès à des terres. Pour en savoir plus, lisez dans le livret semaine 2. Visitez aussi www.devp.org Ladies of St. Anne Dinner Meeting Réunion-repas des Dames de Ste-Anne Wednesday, March 9th Seniors’ room, parish hall 6 p.m. – Soup, sandwiches and salads followed by meeting Please RSVP to Lucille Lucier (519-354-0807) or by email [email protected] by March 2nd!! As always, we welcome all ladies in our parish to join us. Un souper de perchaude! Mmmmm! Un prélèvement de fonds pour l’école St Philippe, est parrainé par le «Club Dover Kinsmen » Le vendredi 4 mars 2016 de 18 h à 19 h Au Dover Kinsmen Community Hall 7016 St. Philippe Line, Grande Pointe Easter Flowers … To Remember We are continuing our project “Easter Flowers… To Remember” You may make a contribution in memory of a deceased member of your family or friend. The money given will be spent to buy flowers to decorate the church for Easter as well as other decorations needed throughout the year. The names of the deceased members will be written on a poster and displayed in the church. We will pray for our loved ones throughout the Easter season. Those who have a box of envelopes are asked to use the special envelope for this collection. Billets 17$; veuillez communiquer avec la secrétaire de l’école, Chantal, au 519-352-9579 pour l’achat de vos billets. Un grand merci! Perch dinner ! Mmmm! The St Philippe School fundraising event is being sponsored by the "Kinsmen Club of Dover" On Friday, March 4 from 6 to 7 PM, At Dover Kinsmen Community Hall 7016 St. Philippe Line, Grande Pointe. Ticket $17. Please contact the school secretary, Chantal, at 519-352-9579 to purchase your tickets. A big thank-you! CALENDRIER DE PRIÈRES POUR DIOCÈSE DIOCESAN MINISTERS PRAYER CALENDAR 21 février 2016 – February 21 2016 dimanche / Sunday lundi / Monday mardi / Tuesday mercredi / Wednesday jeudi / Thursday vendredi / Friday samedi / Saturday Rev. Mark Maloney Deacon Larry Lamphier Mr. Thomas Dula Rev. Edward Brereton Rev Joseph Quinn, C.S.B Mrs. Maria Mollica Rev. Pio D’Oria RÔLES LITURGIQUES LITURGICAL MINISTRIES 27 février February 27th 5 p.m. (F) C Mae Caron L Gérard Paiement E Mae Caron Gérard Paiement Monique Paiement 28 février February 28th 10 a.m. (E) INTENTIONS DE MESSE / MASS INTENTIONS Lorsqu’il y a une messe de funérailles durant la semaine, sauf les jeudis, la messe est annulée et les intentions sont remises à une autre date. When a Funeral Mass occurs on a weekday, other than Thursdays, the Mass is cancelled and the intentions are re-scheduled. mardi 23 février Tuesday, February 23 8:00 a.m. (F) Intentions de Maurice Louise Roy Roy Clifford Couture Norman & Linda Lachapelle Joseph & Dorothy Martin Joanne et famille mercredi 24 février Wednesday, February 24 8:00 a.m. (F) Stanley Gore Lucille Raymond Norman Goure Ray and Rose Marie Koekuyt jeudi 25 février Thursday, February 25 7:00 p.m. (E) Don Pepper Paul Emile & Rosaline Laporte Parents défunts Rose Marie and family Vince & Pearl St. Pierre Marie Anne Caron vendredi 26 février Friday, February 26 8:30 a.m. (F) ESPC Gerard Couture Gérald and Marie Alexandre Thérèse Charlebois Andy and Simonne O'Neil C Angela Roy L Garry Couture E Mike Goodison Jessie Robert Angela Roy Residence on the Thames Louise Roy Rôle d’accueil / Greeters 5 p.m. (F) 10 a.m. (E) Claude & Anne-Marie Thibodeau Jessie Robert and Michele Rodgers P’tite école / Sunday school Alex & Cynthia Merci!!______________Thank you!! 14 février 2016 / February 14th 2016 OFFRANDES / OFFERTORY ** Amount required: $3,000 per week ** = $ 1 573.85 Projet notre Église / Project Our Church = $ 33.75 IPM 2018 COOKBOOK RECIPES SUBMISSIONS: When making a submission include your contact number or email. Deadline for submissions: March 31, 2016 samedi 27 février Saturday, February 27 5 p.m (F) Pour le people de Dieu dimanche 28 février Sunday, February 28 10 a.m. (E) For the people of God By mail: C/O SCGO, ATTN: COOKBOOK 825 PARK AVE. W., CHATHAM, ON. N7M 5J6 Or email : [email protected] February 16, 2016 Dear Brothers and Sisters in Christ: In his Lenten message http://www.cccb.ca/site/eng/media-room/statements-aletters/ 4408-message-for-lent-2016, Bishop Crosby, President of the Canadian Conference of Catholic Bishops, draws our attention to the critical juncture that our country is facing following the decision last year of the Supreme Court of Canada that would allow assisted suicide. He refers to the negative consequences of this decision, particularly for the sick, the vulnerable, the handicapped and those suffering from mental illness, as well as to the threats to the conscience rights of health care practitioners and institutions, and to the need for all Canadians to have access to palliative and home care. We believe that human life is a sacred gift from God. Consequently, we are obliged to defend and protect life from conception to natural death. In his message, Bishop Crosby invites us: to pray for our Members of Parliament and those engaged in providing health care to educate ourselves on euthanasia and assisted suicide, for example, through resources developed by the Life-Giving Love National Campaign for Palliative and Home Care http://www.lifegivinglove.com/ to express to our Members of Parliament our concerns about assisted suicide and the need for palliative and home care across Canada to sign the interfaith Declaration on Euthanasia and Assisted Suicide which has been endorsed by Catholic, Orthodox, Protestant, Evangelical, Jewish and Muslim leaders, and more than 13,000 other Canadians http://www.euthanasiadeclaration.ca/declaration/ I urge you to read and pray about Bishop Crosby’s message and to act on it during this Lenten Season. May Lent be a holy time, a time of conversion to God, for all of us and for all of our country. Sincerely yours in Christ, Most Rev. Ronald P. Fabbro, C.S.B. Bishop of London 16 février 2016 Chers frères et soeurs dans le Christ, Dans son message du Carême, http://www.cccb.ca/site/frc/salle-de-presse/declarationsetlettres/4408-message-pour-le-careme-2016-l-je-mets-devant-toi-la-vie-ou-la-mort-r, Monseigneur Crosby, président de la Conférence des évêques catholiques du Canada, attire notre attention sur le grave problème que connaît notre pays depuis qu’un jugement de la Cour suprême du Canada a ouvert la porte, l’an dernier, à l’aide au suicide. Mgr Crosby traite des conséquences néfastes de cet arrêt, en particulier pour les malades, les personnes vulnérables ou handicapées et celles qui souffrent de maladie mentale, il évoque les menaces qui pèsent désormais sur la liberté de conscience des professionnels de la santé et des établissements de santé, et il souligne qu’il est essentiel que toutes les Canadiennes et les Canadiens aient accès à des soins palliatifs et à des soins à domicile. Nous croyons que la vie humaine est un don sacré de Dieu. Par conséquent, nous sommes tenus de défendre et de protéger la vie, de la conception à la mort naturelle. Dans son message, Mgr Crosby nous invite à: § prier pour nos députés et pour les travailleuses et les travailleurs de la santé; § nous informer sur l’euthanasie et l’aide au suicide, par exemple en consultant la documentation préparée par la Campagne nationale Un amour qui donne vie pour les soins palliatifs et les soins à domicile, à l’adresse http://www.lifegivinglove.com/; § à faire part à nos députés fédéraux de nos inquiétudes au sujet de l’aide au suicide et du besoin de soins palliatifs et de soins à domicile à travers tout le Canada; § signer la Déclaration interconfessionnelle sur l’euthanasie et l’aide au suicide, qui a reçu l’appui de chefs religieux catholiques, orthodoxes, protestants évangéliques, juifs et musulmans, et de plus de 13 000 autres Canadiens, à l’adresse http://www.euthanasiadeclaration.ca/fr-declaration/. Je vous invite instamment pendant le Carême à lire le message de Mgr Crosby, à le prier et à le traduire en gestes concrets. Puisse ce Carême être un temps béni, un temps de conversion au Seigneur pour chacune et chacun de nous et pour notre pays. Sincèrement uni à vous dans le Christ, Mgr Ronald P. Fabbro, C.S.B. Évêque de London Pâques fleuries… Pâques souvenir Nous continuons notre projet « Pâques fleuries… Pâques souvenir ». Vous pouvez faire un don en mémoire d’un membre défunt de votre famille ou d’un ami. L’argent amassé servira à acheter des fleurs pour décorer l’église à Pâques et pour d’autres décorations tout au long de l’année. Nous écrirons les noms des défunts sur une affiche dans l’église et pendant la saison de Pâques, nous prierons pour ces personnes qui nous sont chères. Ceux qui ont une boîte d’enveloppes, peuvent se servir de l’enveloppe spéciale pour cette quête. Date limite pour les dons – le dimanche 13 mars 2016 ------------------------------------------------------------------------------------------------ Pâques fleuries Nom de la personne défunte: _______________________________________ Donné par: _____________________________________________ (adresse): _____________________________________________ Numéro d’enveloppe: Montant: ____________ ____________ Easter Flowers … To Remember We are continuing our project “Easter Flowers… To Remember”. You may make a contribution in memory of a deceased member of your family or friend. The money given will be spent to buy flowers to decorate the church for Easter as well as other decorations needed through the year. The names of the deceased members will be written on a poster and displayed in the church. We will pray for our loved ones throughout the Easter season. Those who have a box of envelopes are asked to use the special envelope for this collection. Deadline for contributions – Sunday, March 13th 2016 ------------------------------------------------------------------------------------------------ Easter Flowers Name of the deceased member: ______________________________________ Given by: _____________________________________________ (adresse / address): _____________________________________________ Montant / Amount: ____________ Envelope Number : __________