17 - Swiss Labs
Transcription
17 - Swiss Labs
GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR 17 APPAREILS ET ACCESSOIRES Geräte und Zubehör Appareils et accessoires Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles www.huberlab.ch 17.2 Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke Étuves de séchage, Armoires thermostatisées 17.25 Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours 17.28 Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs 17.39 Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs 17.85 Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction 17.97 Optische Geräte Appareils optiques 17.101 Personen- und Produkteschutzwerkbänke Protection de personnes et produits 17.104 Kühl- und Gefriergeräte Réfrigérateurs et congélateurs 17.110 Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder Bains-marie, bains d'huile 17.114 Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs 17.119 Reinigung Nettoyage 17.137 Pumpen, Vakuumtechnik Pompes, technique de vide 17.144 Waagen, Präzisions-Waagen Balances, balances de précision 17.153 Zentrifugen Centrifugeuses 17.157 17 17.2 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Laborautoklaven NEW Autoclaves de laboratoire Autoklaven Systec VX-Serie – Vertikale Standautoklaven DX-Serie – Horizontale Tischautoklaven DX-Serie 2D – Durchreiche-Autoklaven Machen sie die Prozessabläufe einfacher, sicherer, genauer, reproduzierbar und validierbar. Heute für morgen gerüstet! Als erster Labor-Autoklav seiner Bauart ist die Systec VX-Serie für höhere Temperaturen bei höherem Druck geeignet. Der Druckbehälter ist standardmäßig auf 5 bar/150 °C ausgelegt, optionale Temperatur- und Druckbereichserweiterung. Für eine Sterilisiertemperatur bis 140 °C und einen Dampfdruck bis 4 bar ausgestattet. Alle Typen: Heizleistung 9 KW, Spannung 380 – 400 V, 50/60 Hz, 16 A. Temperatur- und Druckregelung über einen elektronischen Druckaufnehmer, zusätzlich über einen flexiblen Temperaturfühler im Nutzraum bzw. in einem Referenzgefäß und über einen weiteren Temperaturfühler an der kältesten Stelle der Sterilisierkammer, die Mikroprozessorsteuerung übernimmt alle Regel- und Kontrollfunktionen. Dampfdruck, Temperatur und Sterilisierzeit. Autoclaves Systec VX-Série – autoclaves verticaux sur pieds DX-Série – autoclaves de table horizontaux DX-Série 2D – l'autoclave double porte Rend les déroulements plus simples, plus surs, plus précis, reproductibles et certifiables. Equipé aujourd'hui pour répondre aux exigences de demain! La VX-Série est celle des premiers autoclaves de laboratoire offrant des températures et des pressions plus élevées. En version standard la cuve ainsi que le couvercle sont conçus pour résister à des pressions pouvant aller jusqu'à 5 bar à 150 °C. L'augmentation des plages de pression et de température, en option. Conçus pour atteindre une température de stérilisation de 140 °C pour une pression pouvant monter à 4 bar. Puissance de chauffe 9 kW, tension 380 – 400 V, 50/60 Hz, 16 A. La régulation de la pression est basée sur une sonde de pression électronique. Elle est complétée par une sonde de régulation en température flexible dans la cuve, olacée dans un récipient de référence et par une autre sonde à l'endroit le moins chaud de la cuve, la commande par microprocesseur assure toutes les fonctions de régulation et de contrôle (pression de vapeur, température et durée). Bezeichnung déscription Systec VX-40 Systec VX-55 Systec VX-65 Systec VX-75 Systec VX-95 Systec VX-100 Systec VX-120 Systec VX-150 Systec DX-23 Systec DX-45 Systec DX-65 Systec DX-90 Systec DX-100 Systec DX-150 Systec DX-200 Systec DX-90 2D Systec DX-150 2D Systec DX-200 2D Inhalt l cap. l 40 55 65 75 95 100 120 150 23 45 65 90 100 150 200 95 150 200 I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm 344 x 450 344 x 600 400 x 500 400 x 600 400 x 750 500 x 500 500 x 600 500 x 750 260 x 420 344 x 500 400 x 500 400 x 700 500 x 500 500 x 750 500 x 1000 400 x 750 500 x 750 500 x 1000 A-Masse mm dim.ext. mm 500 x 770 x 680 500 x 920 x 680 550 x 960 x 780 550 x 960 x 780 550 x 1080 x 780 650 x 985 x 900 650 x 985 x 900 650 x 1110 x 900 555 x 500 x 650 618 x 550 x 740 750 x 630 x 770 750 x 630 x 970 850 x 730 x 810 850 x 730 x 1050 850 x 730 x 1300 1030 x 1570 x 900/240 1130 x 1670 x 900/260 1130 x 1670 x 1150/260 Art-Nr. No. 17.1115.01 17.1115.02 17.1115.03 17.1115.04 17.1115.05 17.1115.06 17.1115.07 17.1115.08 17.1115.11 17.1115.12 17.1115.13 17.1115.14 17.1115.15 17.1115.16 17.1115.17 17.1115.20 17.1115.21 17.1115.22 Autoklaven Systec VX-, DX- und DX-Serie 2D Optionen + Zubehör Autoclaves Systec VX-, DX- et DX-2D options et accessoires 17 Beschreibung déscription Integrierter Protokoll-Drucker Imprimante de protocol intégrée PC-Software für Windows PC-documentation des logiciels spéciaux sous Windows T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.1115.30 17.1115.31 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.3 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Laborautoklaven Autoclaves de laboratoire Autoklaven Systec VX-, DX- und DX-Serie 2D Optionen + Zubehör Autoclaves Systec VX-, DX- et DX-2D options et accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.1115.32 Vakuumeinrichtung – zur Entlüftung von Hohlkörpern, Schläuchen, porösen Materialien, Textilien und Vernichtungsbeuteln, damit der Dampf auch wirklich eindringen kann. Dispositif de vide – Il sert à évacuer efficacement l'air hors de corps creux, de tuyaux, de matériels poreux, de textiles et de sachets de destruction de façon à permettre à la vapeur d'y pénétrer efficacement. "SuperDry" – zur effizienten Trockung von Festkörpern, Hohlkörpern und 17.1115.33 porösen Sterilisiergütern wie Filtern und Textilien. "SuperDry" – les corps solides, les corps creux et les matériels poreux tels que filtres et textiles sont séchés efficacement par chauffage extérieur de la chambre de stérilisation. Schnellrückkühlung mit Stützdruck mit Kühlwasser, o. Flüssigkeitsverlust 17.1115.34 im Sterilgut, für offene und fest verschlossene Gefässe. Zeitersparnis bis zu 70 % gegenüber Selbstabkühlung. Refroidissement rapide – cette refroidissement accéléré – au moyen d’eau de refroidissement, d’où un gain de temps pouvant atteindre 70 % par rapport au refroidissement normal. Radialventilator im Innenraum, zur Effektivierung der Schnellrückkühlung, 17.1115.35 bis zu 90 % Zeitersparnis gegenüber der Selbstabkühlung. Nur in Kombination mit Schnellrückkühlung Ventilateur radial à l’intérieur de la cuve – pour activer la circulation d’air et rendre le refroidissement plus efficace d’ou un gain de temps pouvant atteindre 90 % par rapport au refroidissement normal. Seulement en combinaison avec le système de refroidissement rapide avec contre-pression. 17.1115.36 Abluftfiltration Für die Arbeit mit infektiösem Material: autoklavierbarer Sterilfilter, bestehend aus Filterkerze mit PTFE-Membran, Porengröße 0,2 µm, eingebaut in ein druckfestes Gehäuse, schnell auszuwechseln. Wird automatisch bei jedem Sterilisiervorgang inline mitsterilisiert, überwacht durch Temperaturfühler PT 100. Inklusive Filterkerze für 150 Zyklen. Filtration de l’évacuation d'air Cette filtration est nécessaire lors de travaux avec des matières infec-tieuses et est effectuée au moyen de cartouches filtrantes stériles autoclavables à membranes PTFE. La taille des pores est 0.2 µm. Le filtre est monté dans un emplacement résistant à la pression et est facilement remplaçable. Il est stérilisé automatiquement «inline» à chaque processus de stérilisation, contrôlé par une sonde PT 100. Medienpräparatoren Systec MediaPrep Zur Aufbereitung und Sterilisation von Nähr- und Sterillösungen inklusive verstärkter Heizleistung, Schnellrückkühlung, Magnetrührwerk, Innenbehälter, temperaturverriegeltem Abfüllstutzen und Durchführung zur Zugabe von Additiven. Auch als normaler Autoklav einsetzbar. NEW Préparateurs de milieux Systec MediaPrep Simples et sûrs à l'emploi, chauffer et refroidir efficacement, un mélange parfait, tout est sous contrôle permanent, et extraction des réparations en toute sécurité sont les caractéristique du Systec MediaPrep. Techniquement et sur le plan de ses commandes, chaque MediaPrep est conçu de façon à pouvoir être mis en oeuvre comme un autoclave normal. Typ type Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm S-MP 10 S-MP 20 S-MP 30 S-MP 45 S-MP 65 S-MP 90 S-MP 120 17 31 41 60 86 119 156 296 296 296 400 400 500 500 550 x 655 x 530 550 x 655 x 765 550 x 655 x 965 550 x 775 x 1000 550 x 775 x 1130 650 x 895 x 1030 650 x 895 x 1160 x x x x x x x 250 450 650 488 693 615 795 Bitte verlangen Sie die Detailunterlagen! Veuillez s.v.p. demander les prospectus détaillés! www.huberlab.ch Sterilisiertemp. Art-Nr. bis °C No. Temp.de stérilisation jusq'à °C 17.1115.50 136 17.1115.51 136 17.1115.52 136 17.1115.55 136 17.1115.56 140 17.1115.57 140 17.1115.58 140 17 17.4 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Praxis-/Klinik-Autoklaven NEW Autoclaves de cabinet/clinique Autoklaven MELAG MELAtronic EN Die neu entwickelten Autoklaven MELAtronic 15EN, MELAtronic 17EN und MELAtronic 23EN sind für Praxen konzipiert, in denen massive unverpackte Instrumente oder einfache Hohlkörper-Instrumente vom Typ „Hollow B“ oder auch geringe Mengen an unverpackten Textilien sterilisiert werden. Die Autoklaven arbeiten nach dem fraktionierten Strömungsverfahren und bieten sowohl Sterilisationsprogramme der „Klasse N“ als auch der „Klasse S“. Ausgestattet mit einer hochwertigen elektronischen MikroprozessorSteuerung sowie Druck- und Temperatursensoren zur Erfassung und Überwachung der Sterilisierparameter Druck, Temperatur und Zeit, und einem Display zur Anzeige aller wichtigen Informationen. Automatische Wassereinspeisung, Digitalanzeige, Anschlussmöglichkeit für Drucker oder MELAflash, elektronische Parameter-Überwachung, einstellbare Vorwärmung und Trocknungsprogramm. Die Autoklaven entsprechen der EN 13060 und besitzen zwei "S" und zwei "N" Programme. 4 Programme: 1,1 bar/121°C – 2,1 bar/134°C, 230 V, 50 Hz, 1500 W, für 15EN, 17EN, 1600 W für 23EN Les autoclaves MELAG MELAtronic EN Les autoclaves MELAG MELAtronic15, MELAtronic17 et MELAtronic23 sont équipés d'une commande électronique. Elle assure la visualisation des paramètres sur un écran numérique, le pilotage électronique des paramètres ainsi que la surveillance électronique de la température et de la durée de destruction des germes. Cela garantit ainsi que le temps de stérilisation ne commence que lorsque le microprocesseur en donne l'autorisation une fois atteinte la température de stérilisation. La fonction d'identification des défauts affiche à l'écran tout écart se produisant par rapport à une stérilisation réussie. Sur ces appareils, l'eau se trouve dans le réservoir intégré et elle est utilisée en circuit fermé. Affichage numérique, possibilité raccordement imprimante ou MELAflash, monitorage paramètrique électronique. Afin de garantir un séchage efficace, les MELAtronic15, MELAtronic17 et MELAtronic23 sont équipés d'une fonction de séchage et d'une fonction de préchauffage de la cuve. Les autoclaves correspondent au EN 13060 et possèdent 2 programmes "S" et 2 programmes "N". 4 programmes: 1,1 bar/121°C – 2,1 bars/134°C, 230 V, 50 Hz, 15EN et 17EN 1500 watts, 23EN 1600 watts Typ type 15EN 17EN 23EN Inhalt l cap. l 7 11 19 Innen-Ø x T mm Ø int. x P mm 150 x 380 180 x 420 230 x 450 A-Masse (BxTxH) mm dim.ext. (lxPxH) mm 440 x 500 x 330 460 x 550 x 350 520 x 590 x 380 Tablett Stk tableau pces max. 3 max. 3 max. 5 Art-Nr. No. 17.1113.15 17.1113.17 17.1113.23 Tablare aus Edelstahl zu MELAG – Autoklaven Tableaux en acier inox pour autoclaves MELAG für Typ pour type 15 EN 17 EN 23 EN L x B x H mm L x l x H mm 250 x 120 x 20 400 x 140 x 20 420 x 190 x 20 Art-Nr. No. 17.1111.02 17.1111.04 17.1111.06 Sterilisierbehälter zu MELAG Autoklaven Boîtes de stérilisation pour autoclaves MELAG 17 Typ type 15K 15M 15G 17K 17M 17G 23M 23G 28M 28G B x T x H mm l x P x H mm 120 x 180 x 45 120 x 350 x 45 120 x 350 x 80 140 x 200 x 50 140 x 410 x 50 140 x 410 x 90 160 x 405 x 60 160 x 405 x 120 160 x 320 x 60 160 x 320 x 120 T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.1111.15 17.1111.16 17.1111.17 17.1111.18 17.1111.19 17.1111.20 17.1111.22 17.1111.23 17.1111.25 17.1111.26 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.5 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Praxis-/Klinik-Autoklaven Autoclaves de cabinet/clinique Filterpapier Einweg zu MELAG – Sterilisierbehältern Tissu filtrant spéciale à usage unique – pour boîtes de stérilisation MELAG für Typ pour type 15K 15M / 15G 17K 17M / 17G 23M / 23G 28M / 28G B x L cm l x L cm 11,5 x 10.4 10,2 x 29,5 13,4 x 12 13 x 35 13,2 x 35 14 x 24 Art-Nr. No. 17.1111.40 17.1111.41 17.1111.42 17.1111.43 17.1111.44 17.1111.45 Autoklaven MELAG Vacuklav – B Klasse Der Vacuklav ist ein Klasse “B” – Autoklav entsprechend der Europa-Norm EN 13060 und deshalb absolut zukunftssicher. Er arbeitet nach dem fraktionierten Vor-VakuumVerfahren. Für eine effektive Trocknung als Voraussetzung der langfristigen Lagerung von verpacktem Sterilgut ist der Vacuklav mit einem fraktionerten Nach-Vakuum ausgestattet. Die Regelung und Überwachung der für eine sichere Sterilisation notwendigen Parameter Druck und Temperatur erfolgt über Sensoren und eine innovative Mikroprozessor-Steuerung. Programme für den Vacuklav 23-B+ und 31-B+: Universal-Programm 134°C / 2bar, Schnell-Programm 134°C / 2 bar, Prionen-Programm 134°C / 2 bar, Schon-Programm 121°C / 1 bar, 230 V / 50 Hz, 2400 Watt NEW Les autoclaves MELAG Vacuklav de classe B Les autoclaves de la série Vacuklav de MELAG, conformes à la réglementation européenne, représentent une avancée appréciable par rapport aux exigences actuelles. En effet, nous n'avons reculé devant aucune innovation technique, afin de satisfaire aux spécifications les plus strictes que la future norme européenne prEN 13060 exige des autoclaves de classe B. Les autoclaves de la série Vacuklav sont munis d'un procédé de fractionnement multiple du pré-vide et du vide post-stérilisation. Une commande innovante à microprocesseur assure la régulation et le contrôle de la stérilisation. Les programmes du Vacuklav 23-B+ et 31-B+: Programme universel 134°C / 2bar, Programm rapide 134°C / 2 bar, Programm prions 134°C / 2 bar, Programm objets fragiles 121°C / 1 bar, 230 V / 50 Hz, 2400 watts Typ type 23-B+ 31-B+ Inhalt l cap. l 22 18 A-Masse (BxTxH) mm dim.ext. (lxPxH) mm 425 x 720 x 485 425 x 570 x 485 Innen-Ø x T mm Ø int. x P mm 250 x 450 250 x 350 Tablett Stk tableau pces max. 5 max. 5 Art-Nr. No. 17.1114.23 17.1114.31 Autoklaven MELAG Vacuclav-B Zubehör Autoclaves MELAG Vacuclav-B accessoires Beschreibung déscription MELAprint 42 – Nadeldrucker / MELAprint 42 – imprimante MELAwin Dokumentationssoftware für Windows 95/98/NT MELAwin software – documentation pour Windows 95/98/NT MELAflash – CF-Card + Kartenlesegerät komplett MELAflash – CF-card + MELAflash lecteur de carte complet. Art-Nr. No. 17.1114.42 17.1114.43 17.1114.46 17 www.huberlab.ch 17.6 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Brutschränke Incubateurs Brutschränke BINDER Serie BD Mikrobiologischer Inkubator mit natürlicher Umluft. Die Schränke der Serie BD sind die Spezialisten für den langzeitstabilen Dauerbetrieb, sie sind ideal zum schonenden Bebrüten von Organismen, beispielsweise auf Agarplatten, aber auch zum Konditionieren hitzeempfindlicher Medien. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse, Temperaturbereich 5° über Raumtemperatur bis 100 °C, Temperaturwählwächter Klasse 3.1 (DIN 12880) mit optischem Alarm Innere Glastür 2 Einschübe, verchromt Incubateur BINDER série BD Etuves microbiologiques à circulation naturelle. Les chambres d’essais de la série BD sont spécialement conçues pour les opérations longues et à stabilité continue. Elles sont idéales pour l’incubation délicate d’organismes, notamment sur plaques de gélose, et également pour le conditionnement de supports thermosensibles. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 100 °C Sécurité de température réglable indépendante, classe 3.1 (DIN 12880), avec alarme de température visuelle. Porte intérieure en verre 2 clayettes chromées Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3850.01 17.3850.02 17.3850.03 BD 23 BD 53 BD 115 20 53 115 433x492x516 634x617x575 834x702x645 222x330x277 400x400x330 600x480x400 26 43 61 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3850.04 17.3850.05 17.3850.06 BD 240 BD 400 BD 720 240 400 720 1034x822x745 1234x1022x765 1234x1528x865 800x600x500 1000x800x500 1000x1200x600 93 135 191 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.7 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Brutschränke Incubateurs Brutschränke BINDER Serie BF Mikrobiologischer Inkubator mit forcierter Umluft Die High-Class für alle schonenden Inkubationsaufgaben selbst bei vielen Proben und hohem Durchsatz: Egal, wie oft Sie die Tür öffnen, die ausgezeichnete Dynamik hält die geforderte Temperatur bei homogener Verteilung nahezu stabil. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 100 °C. MS Controller mit diversen Zeitfunktionen Einstellbare Ventilatordrehzahl, Innere Glastür Temperaturwählwächter Klasse 3.1 (DIN 12880) mit optischem Alarm 2 Einschübe, verchromt Incubateurs BINDER série BF Etuves microbiologiques à circulation forcée Equipement de première catégorie pour toutes les applications d’incubation délicates, incluant le traitement d’échantillons nombreux à cadence élevée : quel que soit le nombre de fois où vous ouvrez la porte, la dynamique exceptionnelle maintient la température nécessaire sur une valeur stable, avec distribution homogène. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 100 °C, régulateur MS avec plusieurs temporisations. Réglage numérique de la température avec une précision d’un dixième de degré Temporisation : mise en marche temporisée, arrêt différé de, arrêt différé de en fonction de la température Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100%. Porte intérieure en verre Sécurité de température réglable indépendante, classe 2 (DIN 12880), avec alarme visuelle 2 clayettes chromées Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3860.02 17.3860.03 17.3860.04 BF 53 BF 115 BF 240 53 115 240 634x617x575 834x702x645 1034x822x745 400x400x330 600x480x400 800x600x500 43 64 104 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3860.05 17.3860.06 BF 400 BF 720 400 720 1234x1022x765 1234x1528x865 1000x800x500 1000x1200x600 145 180 17 www.huberlab.ch 17.8 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Brutschränke Incubateurs Brutschränke MEMMERT Die extrem grossflächige Rundum-Beheizung sorgt bei den mit Doppeltüren (innen Glas, aussen Edelstahl) ausgerüsteten Schränken für eine besonders schonende Erwärmung der Beschickungsgüter. Deshalb wird auch ohne Zwangs-Luftumwälzung eine hervorragende räumliche Temperaturverteilung ermöglicht. 7 Grössen, 3 Leistungsklassen und nahezu unbegrenzte Dokumentations- und Programmierungsmöglichkeiten bieten ideale Problemlösungen für unterschiedlichste Anforderungen. Zur Kontminationsvorbeugung lassen sich mit der Steri Card P-Klasse-Brutschränke-Innenräume sterilisieren. 230 V – 50/60 Hz Serie B-Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei einem (Soll-) Temperaturwert. Digitale (Abschalt-) Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. Serie E-Excellent: Exzellente Fuzzy-PID-Regelung mit zwei integrierten Uhren (Ablaufzeit-1 Min. bis 999 h und Wochenprogrammuhr) und 3facher thermischer Sicherung. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. RS232. Typ INB/INE: Natürliche Luftbewegung, Temperaturbereich: +30°C bis +70°C Incubateurs MEMMERT Les incubateurs sont équipés de doubles portes – ext. inox, int. verre. Le chauffage périphérique s'y effectue sur une trés grande surface active. Ce système procure une chaleur particulièrement douce et ménagée, et entraîne une remarquable homogénité thermique sans turbine à effet dessiccateur. Sept capacités, trois niveaux d'équipement, des possibilités de prgorammation et de saisie documentaire quasi illimitées, un ensemble de combinaisons pour répondre aux multiples exigences des applications. Cerise sur le gâteau: les incubateurs de la série "P" sont stérilisables par pilotage automatique avec la "Stéri-Card" pour prévenir le risque de contamination. Série B-Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix, parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de sécurité. Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet. Série E-Excellent:Excellente thermorégulation Fuzzy-PID à deux horloges intégrées (chronorupteur 1 min à 999 h et horologe de programmation hebdomadaire), dispositifs de sécurité intervenant à trois niveaux différents. Registre réglable pour adduction d'air préconditionné, pour renouvellement d'atmosphère. RS 232 Type INB/INE: Brassage par thermosiphon, plage de température: +30°C bis +70°C 17 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1149.52 17.1149.53 17.1149.54 17.1149.55 INB 200 INB 300 INB 400 INB 500 550x600x400 630x600x400 550x680x480 710x760x550 400x320x250 480x320x250 400x400x330 560x480x400 32 39 53 108 1/3 1/3 2/4 2/5 ca. 400 W ca. 500 W ca. 800 W ca. 900 W Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1150.30 17.1150.35 17.1150.50 17.1150.55 INE 200 INE 300 INE 400 INE 500 550x600x400 630x600x400 550x680x480 710x760x550 400x320x250 480x320x250 400x400x330 560x480x400 32 39 53 108 1/3 1/3 2/4 2/5 ca. 400 W ca. 500 W ca. 800 W ca. 900 W T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.9 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Brutschränke Incubateurs Brutschränke MEMMERT Incubateurs MEMMERT Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1150.60 17.1150.70 17.1150.80 INE 600 INE 700 INE 800 950x920x650 1190x1080x6501190x1620x750 800x640x500 1040x800x500 1040x1200x600 256 416 749 2/7 2/9 2 / 14 ca. 1600 W ca. 1800 W ca. 2000 W Masse BxHxT / ab Modell 600 mit Doppeltüren dimensions lxhxp / à partir du modèle 600 avec portes doubles Brutschränke HERAEUS Baureihe 6000 Typen B / UB, RT + 5 °C bis 70 °C B mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler Kelvitron T, Temperaturwahlwächter Kl. 3.1, 24 Std.- Zeitschaltuhr, mit Schnittstelle RS 232, Drosselklappe zur Abluftregulierung, 2 Edelstahllochbleche (B 6030 nur eins), 230 V, 50 Hz UB zusätzlich mit regelbarer Luftumwälzung, 2 Drahtgittereinlagen Incubateurs HERAEUS Série 6000 types B / UB, ta + 5 °C à 70 °C B régulation de température par microprocesseur Kelvitron T, minuterie 24 heures, interface RS 232, 2 hordes en acier inoxydable (B 6020 seulement 1), 230 V, 50 Hz UB en plus à air pulsé réglable, avec 2 hordes Typ type B 6030 B 6060 B 6120 B 6200 B 6420 B 6760 UB 6420 UB 6760 Inhalt l cap. l 30 57 107 196 409 751 376 689 I-Masse BxHxT mm dim. int. LxHxP mm 352 x 231 x 370 403 x 380 x 370 554 x 524 x 370 554 x 644 x 550 554 x 1366 x 522 1000 x 1366 x 522 1319 x 550 x 522 1319 x 550 x 522 Horden stand. / max. hordes série / max. 1/ 4 2/ 9 2 / 14 2 / 18 2 / 39 2 / 39 2 / 39 2 / 39 Art-Nr. No. 17.5101.01 17.5101.02 17.5101.03 17.5101.04 17.5101.05 17.5101.06 17.5101.07 17.5101.08 Brutschränke HERAEUS Function Line Serie 7000 Typen B / UB, RT + 5 °C bis 70 °C B Function Line mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler, digitale Anzeige, Timerfunktion bis 99 h 59 min., Edelstahlinnenbehälter, 2 Edelstahllochbleche, Temperaturwahlwächter Klasse 3.1, mit Schnittstelle RS 232, 230 V, 50 Hz UB Function Line Umluftbrutschrank Incubateurs HERAEUS Function Line Série 7000 types B / UB, ta + 5 °C à 70 °C B Function Line régulation de température par microprocesseur, affichage digital, minuterie jusqu’à 99 h 59 min., intérieur en acier inox, 2 hordes, avec interface RS 232, 230 V 50 Hz UB Funciton Line à air pulsé Typ type B 6 B 12 B 20 UB 6 UB 12 UB 20 Inhalt l cap. l 73 131 233 64 112 210 I-Masse BxHxT mm dim. int. LxHxP mm 408 x 459 x 390 552 x 610 x 390 610 x 672 x 570 408 x 459 x 390 552 x 610 x 390 610 x 672 x 570 Horden stand. / max. hordes série / max. 2/ 9 2 / 14 2 / 16 2/ 9 2 / 14 2 / 16 Art-Nr. No. 17.5004.03 17.5004.04 17.5004.05 17.5006.01 17.5006.02 17.5006.03 17 www.huberlab.ch 17.10 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Kleinbrutschränke Incubateurs petits Kleinbrutschrank HERAEUS Typ B 15 Temperaturbereich Rt +5° bis +50 °C, Inhalt 15 Liter, 1 Einlegeboden, Innenmasse (B x H x T) 270 x 205 x 288 mm, Aussenmasse (B x H x T) 340 x 270 x 431 mm, Gewicht 5,5 kg, Gewicht 5,5 kg, 230 V, 50/60 Hz, 0,2 kW Incubateur petit HERAEUS type B 15 plage de température ta +5 °C jusqu’ à +50 °C, volume 15 litres, 1 tableau, dimensions int. (l x L x p) 270 x 205 x 288 mm, dimensions ext. (l x L x p) 340 x 270 x 431 mm, poids 5,5 kg, 230 V, 50/60 Hz, 0,2 kW Beschreibung déscription mit transparentem, getöntem Deckel / avec couvercle transparent, coloré mit lichtundurchlässigem, lackiertem Deckel / avec couv. opaque, laqué Art-Nr. No. 17.5004.01 17.5004.02 Mini-Inkubator CULTURA aus Kunststoff Raumsparender Brutschrank – Zur Inkubation von 18 Eintauchnährbodenträgern, 12 Petrischalen, mehrerer Blutkulturflaschen, “Bunte Reihe” oder ID-System. Die eingestellte Fixtemperatur von 35 °C lässt sich zwischen 25 und 45 °C ändern (Temperaturkonstanz ±1 °C). Durch die Vollsicht-Plexiglastür ist jederzeit eine Sichtkontrolle möglich. Die Schrankkonstruktion ist stabil, platzsparend und betriebssicher (VDE/TÜV; GS-Marke), nach internationalen Normen konzipiert (SEV-geprüft) und wartungsfrei. Aussenabmessungen (B/T/H): 310/168/155 mm, Innenabmessungen: (B/T/H): 220/150/120 mm, Gewicht: 1,1 kg, 230 V. Mini-incubateur CULTURA en matière synthétique Incubateur compact multifonctionnel – Permet l’incubation de 18 lames gélosées, 12 boîtes de Pétri ou de contact standard ou plusieurs flacons de culture. Température fixe réglée à 35 °C (peut être changée entre 25 et 45 °C). Porte en Plexiglas octroyant une bonne visibilité du contenu. Conforme VDE/TÜV; GS, SEV, et sans entretien. Dimensions extérieur (l x p x h) : 310 x 168 x 155 mm, dimensions intérieur (l x p x h ) : 220 x 150 x 120 mm, poids 1,1 kg, 230 V. Art-Nr. / No. 17.5004.00 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.11 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles CO2 Brutschränke CO2 Incubateurs CO2 Brutschränke BINDER Serie C Der neue STANDARD für CO2-Inkubatoren Der C 150 ist der neue Standard der Zellkultivierung: kontaminationsfrei durch 180 °C Heißluftsterilisation, zuverlässig pH-stabil dank des driftfreien FPI-Infrarot-Messsystems, hohe Temperierpräzision mit ausgezeichneter Dynamik und ohne Kondensationsrisiko selbst bei hoher Luftfeuchtigkeit. Er lässt sich im Labor problemlos stapeln und bleibt dabei optimal bedienbar. Temperaturbereich 7 °C über Raumtemperatur bis 50 °C. Luftmantelsystem garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Wasserschale mit Rückkondensation für trockene Innenraumwände bis zu 95 % RF Normengerechte Heißluft-Sterilisationbei 180°C(DIN58947). DriftfreiesCO2-Infrarot-Absorptions-Messsystem Mikroprozessorregelung mit LED Segmentanzeige für Temperatur und CO2-Gehalt, verschiedene Alarm- und Statusanzeigen Autodiagnosesystem mit optischem und akustischem Alarm, sowie potentialfreiem Umschaltkontakt für zentrale Überwachung Tastaturverriegelung über 3-stelliges Passwort Gasmischkopf Dichtschließende innere Glastür Abschließbare Tür 3 gelochte Einschübe, Edelstahl CO2 Incubateur BINDER série C Le nouveau STANDARD pour les étuves CO2 C 150 est le nouveau standard de la culture des cellules : absence de contamination grâce à la stérilisation à l'air chaud à 180 °C, pH stable grâce au système de mesure infrarouge FPI sans dérive, précision élevée de la température avec dynamique exceptionnelle et sans risque de condensation, même lorsque l'humidité de l'air est élevée. Ces étuves peuvent facilement être empilées dans le laboratoire et restent très faciles à utiliser. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique Gamme de température de 7°C au-dessus de la température ambiante à 50°C Microprocesseur avec affichage de la température et de la concentration de CO2 par LED, diverses options d’affichage d’alarme et d’état, Verrouillage du clavier par mot de passe de 3 chiffres, stérilisation à air chaud à 180°C conforme aux normes (DIN 58947), Pharmacopées ANSI air jacket system™ Porte intérieure en verre à fermeture étanche Système de mesure de CO2 par absorption IR sans dérive Tête de mélange de gaz Humidification par bac à eau avec contrôle de condensation intégré, système d’autodiagnostic avec alarme visuelle et sonore et contact de relais libre de potentiel pour une surveillance centralisée Porte verrouillable 3 clayettes perforées en acier inoxydable référence 1.4301 (V2A) / AISI 316 Ti Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3880.03 17.3880.04 C 150 C 150 150 150 680x819x815 680x819x815 500x600x500 500x600x500 Türanschlag rechts Türanschlag links 95 95 17 www.huberlab.ch 17.12 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles CO2 Brutschränke CO2 Incubateurs CO2 Brutschränke BINDER Serie CB CO2-Inkubator mit Heißluftsterilisation. Die Präzisionsgeräte für die Zellkultivierung der Zukunft: Driftfreies Infrarot-CO2-Messsystem für stabile pH-Werte, kondensationsfreier Innenraum dank Permadry™, ein leicht zu reinigender Sickenkessel mit kleinen Oberflächen für reduzierte Keimansiedelung und ein effektives, normgerechtes Sterilisationsprogramm bei 180 °C für die Kultivierung ohne jegliche Kontamination. Und das alles natürlich mit der absolut präzisen Temperaturgenauigkeit, die Sie von uns kennen. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse. Temperaturbereich 7 °C über Raumtemperatur bis 60 °C. MCS Controller für Temperatur und CO2-Konzentration, benutzerfreundlicher LCD Bildschirm Integrierter elektronischer Linienschreiber. Verschiedene grafische Darstellungsmöglichkeiten der Prozessparameter Echtzeituhr Normengerechte Heißluftsterilisation bei 180 °C (DIN 58947) VENTAIR Jacket System™ Driftfreies CO2-Infrarot-Absorptions-Messsystem Gasmischkopf Permadry™-System – kondensationsfreies Doppelwannen-Befeuchtungssystem, dadurch betauungsfreie Innenwände Dichtschließende innere Glastür 3 gelochte Einschübe, Edelstahl (bei Standardversion und Version mit O2-Regelung) Abschließbare Tür CO2 Incubateur BINDER série CB Etuves CO2 avec stérilisation à air chaud Les appareils de précision pour la culture de cellules de l'avenir : munis d’un système de mesure infrarouge à CO2 sans dérive pour assurer la stabilité des valeurs pH, d’une chambre interne Permadry™ sans condensation avec étagères intégrées, d’un nettoyage facile où l’aire de surface est réduite à un minimum pour limiter les sites potentiels de colonies bactériologiques ; un programme de stérilisation efficace et conforme aux normes opérant à + 180 °C pour des cultures exemptes de contaminations. Toutes ces caractéristiques sont naturellement accompagnées de la précision thermique absolue à laquelle nous vous avons habitués.Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique Gamme de température de 7°C au-dessus de la température ambiante à 60°C Régulateur MCS pour la température et la concentration de CO2, écran à cristaux liquides convivial Enregistreur graphique électronique intégré Diverses options pour l’affichage graphique des paramètres de processus Horloge temps réel Stérilisation à air chaud à 180 °C conforme aux normes (DIN 58947) VENTAIR jacket system™ Système de mesure de CO2 par absorption IR sans dérive Tête de mélange de gaz Système d’humidification sans condensation Permadry™ Porte intérieure en verre à fermeture étanche 3 clayettes perforées en acier inoxydable référence 1.4301 (V2A) / AISI 316 Ti ou en cuivre (pour les versions standard et avec régulation de l’O2) 17 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3890.02 17.3890.03 17.3890.04 CB53 CB 150 CB 210 53 150 210 580x720x545 680x919x722 740x1069x722 400x400x332 500x600x500 560x750x500 60 Innenkessel Edelstahl 107 Innenkessel Edelstahl 121 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.13 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles CO2 Brutschränke CO2 Incubateurs CO2 Brutschränke HERAEUS HERACELL 151 und 238 Liter Nutzraumvolumen, WLD CO2-Sensor, Luftmanteltemperierung, ContraCon Desinfektionsroutine, auto-start Inbetriebnahmeautomatik, RS 232 Schnittstelle, Grundversion rechts angeschlagene Tür, 3 Einlagen, Kurzbetriebsanleitung, elektrische Absaugpumpe zum Entleeren des Wasserreservoirs, Temperaturbereich +3 °C über rT bis +55 °C, grafische Anzeige mit direkter Bedieneingabe, 230 V, 50/60 Hz. CO2 Incubateurs HERAEUS HERACELL volumes 151 et 238 litres, sondes WLD CO2, routine de désinfection ContraCon, autostart, port RS 232, version standard charnières de porte à droite, 3 hordes, mode d’ emploi, pompe électrique pour vider le réservoir d’ eau, plage de température +3 °C > ta jusqu’à +55 °C, affichage graphique avec entrée directe d'une position de réglage, 230 V, 50/60 Hz . Typ I-Masse mm type dim.int. mm HERAcell 150i – Einzelkammer, Innenbehälter, 470 x 607 x 530 Regalsystem und Ventilatorrad aus Edelstahl HERAcell 150i – intérieur en acier inox HERAcell 150i – Einzelkammer, Innenbehälter, 470 x 607 x 530 Regalsystem und Ventilatorrad aus Vollkupfer HERAcell 150i – intérieur en cuivre HERAcell 150i – Doppelkammer (2 gestapelte 470 x 607 x 530 Einzelgeräte), Innenbehälter, Regalsystem und Ventilatorrad aus Edelstahl, komplett mit Untergestell (ohne Rollen) HERAcell 150i – Double chambre (2 appareils séparés), intérieur en acier inoxydable, cadre de superposition HERAcell 150i – Doppelkammer (2 gestapelte 470 x 607 x 530 Einzelgeräte), Innenbehälter, Regalsystem und Ventilatorrad aus Vollkupfer, komplett mit Untergestell (ohne Rollen) HERAcell 150i – Double chambre (2 appareils séparés), intérieur en cuivre, cadre de superposition HERAcell 240i – Einzelkammer, Innenbehälter 607 x 670 x 583 und Einbauten aus Edelstahl HERAcell 240i – intérieur en acier inox HERAcell 240i – Einzelkammer, Innenbehälter 607 x 670 x 583 und Einbauten aus Vollkupfer HERAcell 240i- intérieur en cuivre Vol. l vol. l 151 Art-Nr. No. 17.5101.09 151 17.5101.10 302 17.5101.11 302 17.5101.12 17.5101.09 17.5101.10 238 17.5101.13 238 17.5101.14 CO2 Brutschrank HERAEUS Typ BBD 6220 mit 180 °C Heissluft-Desinfektionsroutine 220 Liter Nutzraumvolumen, WLD CO2-Sensor, Luftmanteltemperierung, Feuchteregelung, Entkeimung des Befeuchtungswassers, auto-zero – System, auto-start Inbetriebnahmeautomatik, automatische Wiederaufnahme der Inkubationsparameter nach Beendigung der Desinfektionsroutine, Schnittstelle RS 232 inkl. Dokumentationssoftware Kelvilog, Innenmasse (B x H x T) 607 x 669 x 585 mm, Aussenmasse (B x H x T) 920 x 855 x 775 mm, Temperaturbereich +5 °C über rT bis + 50 °C, 230 V, 50/60 Hz CO2 Incubateur HERAEUS type BBD 6220 avec routine de désinfection à 180 °C volume utile 220 litres, sonde WLD CO2, régulation d’humidité, système auto-zero, système auto-start, reconnaissance automatique des paramètres après la désinfection de routine, port RS 232 avec software Kelvilog incl., dimensions int. (L x H x P) 607 x 669 x 585 mm, dimensions ext. (L x H x P) 920 x 855 x 775 mm, plage de température +5 °C > ta jusqu’à +50 °C, 230 V, 50/60 Hz Typ type Einzelkammer, Innenbehälter, Regalsystem und 3 durchgehende Einlagen aus Edelstahl / intérieur en acier inox et 3 hordes Weitere Optionen, Unterteilungen und Zubehör auf Anfrage Ultérieures options, subdivisions et accessoires sur demande www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.5004.09 17 17.14 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Kühlbrutschränke Incubateurs réfrigérés Kühlbrutschrank BINDER Serie KB Mikrobiologischer Kühl-Inkubator mit Programmregler Der KB ist das Allroundtalent für Mikroorganismen: Mit seinen vielfältigen, individuellen Programmfunktionen, der Echtzeitfunktion und dem enormen Temperaturbereich bietet er ein breites Einsatzspektrum anspruchsvoller Aufgaben im Labor. Die APT.line™ Vorwärmekammer und das DCT™-Kühlsystem sorgen unabhängig von der Außentemperatur für schnelle Erholzeiten und maximale Präzision. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie mit DCT™-Kühlsystem garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse, Temperaturbereich 0 °C bis 100 °C (bei einer Umgebungstemperatur von = 20 °C). MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, alternativ umschaltbar auf 1 Programm mit 20 Abschnitten, integrierte Wochenprogrammuhr mit Echtzeitfunktion, Einstellbare Rampenfunktion über Programmeditor Einstellbare Ventilatordrehzahl Betriebsstundenzähler Innere Glastür 2 Einschübe Edelstahl Incubateur réfrigéré BINDER série KB Série KB:Etuves microbiologiques réfrigérées avec commande de programmes KB est la solution intégrale pour les micro-organismes : grâce à sa large gamme de fonctions de programmation individuelles, incluant une fonction temps réel et une plage thermique incroyablement large, elle peut être utilisée sur une vaste gamme d’applications laboratoires élaborées. La chambre de préchauffage APT.line™ et le système de réfrigération DCT™ assurent des délais de recouvrement rapides et une précision maximale, sans influence de la température extérieure. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme de température : -10 °C à 100 °C KB 23 Benchtop : 0 °C – 100 °C. Régulateur MP avec 2 programmes de 10 segments chacun ou 1 programme de 20 segments, l’intervalle de temps des différents segments de programme est réglable jusqu’à un maximum de 99 h 59 min ou 999 h 59 min. Ce réglage s’applique à tous les segments de programme. Fonction rampe réglable à l’aide de l’éditeur de programme, semainier intégré avec fonction temps réel vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100% Compteur horaire porte intérieure en verre 2 clayettes en acier inoxydable Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3870.01 17.3870.02 17.3870.03 17.3870.05 KB 23 KB 53 KB 115 KB 400 23 53 115 400 433x618x516 634x837x576 834x1022x646 884x1850x716 222x330x277 400x400x300 600x480x400 650x1308x470 Standardausstattung 44 Standardausstattung 72 Standardausstattung 105 Standardausstattung 216 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.15 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Kühlbrutschränke Incubateurs réfrigérés Kühlbrutschrank HERAEUS Typ BK 6160 Thermomantel-System zur Vermeidung von Probenaustrocknung, mikroprozessorgesteuerter 3-Punkt-Regler, Abtau-Automatik, Innenbehälter aus Edelstahl, FCKW-frei, 166 Liter Nutzraumvolumen, Innenmasse (B x H x T) 607 x 470 x 585 mm, Aussenmasse (B x H x T) 744 x 920 x 725 mm, Temperaturbereich 0 – +50 °C, 230 V, 50/60 Hz Incubateur réfrigéré HERAEUS type BK 6160 système thermo, régulation de 3 points par microprocesseur, décongélation automatique, intérieur en acier inox, volume utile 166 litres, dimensions int. (L x H x P) 607 x 470 x 585 mm, dimensions ext. (L x H x P) 744 x 920 x 725 mm, plage de températures 0 – +50 °C, 230 V, 50/60 Hz Typ type mit Temperraturregler Kelvitron K avec régulation de température Kelvitron K mit Temperatur-Programmregler Kelvitron KP avec régulation de programme de la température Kelvitron KP mit Programmregler Kelvtron KL für Tag/Nacht-Simulation und Beleuchtungseinrichtung in der Tür avec régulation de programme Kelvitron KL pour simulation jour/nuit et porte avec lumière Art-Nr. No. 17.5100.07 17.5100.08 17.5100.09 Kühlbrutschrank MEMMERT Technologisch und ökologisch sind die Peltier-Kühlbrutschränke (4 Baugrössen von 32 l – 108 l), die im Temperaturbereich von +5°C bis +60°C einsetzbar sind, ein echtes Highlight. Serie P-Perfect: Perfektionierte Hochleistungs-Temperiertechnik mit multifunktionaler, fuzzy-unterstützter Prozessregelung und maximaler Programmier-, Dokumentations- und Sicherheitsausstattung. RS232 – alternativ RS485, Druckerschnittstelle. 230V – 50/60 Hz Incubateur réfrigéré MEMMERT Les étuves réfrigérées à effet Peltier constituent, en termes de technologie et de préservation de l'environnement, des produits absolument remarquables. Elles existent en 4 capacités de 32 l à 108 l, pour une plage de +5°C à + 60°C. Série P-Perfect: technologie de thermorégulation ultra-perfectionnée et à haut niveau de performances, régulation Process multifonctionelle à fuzzy-émulation avec un ensemble évolué et très complet de possibilités en matière de programmation, de saisie et de traitement documentaire, de dispositifs de sécurité. RS232 – variante RS485, interface imprimante. 230 V – 50/60 Hz Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1160.50 17.1160.55 IPP 400 IPP 500 550x680x480 710x760x550 400x400x330 710x760x640 53 108 2/4 2/5 ca. 175 W ca. 350 W Masse BxHxT / Weitere Modelle und Typen auf Anfrage. dimensions lxhxp / d'autres modèles et types sur demande. 17 www.huberlab.ch 17.16 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Trockenschränke BINDER Serie ED Trockenschrank mit natürlicher Umluft Routinemäßige Trocknungs- und Sterilisationsaufgaben bis 300 °C und präzise Warmlagerungen sind die Stärke der ED Trockenschränke: Durch die natürliche Umluft mit dem besonders hohen Luftaustausch laufen thermische Prozesse deutlich effizienter ab. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C DS Controller mit integrierter Zeitschaltuhr 0 bis 99 h 230 V, 50/60 Hz, Modell ED 400 und ED 720 mit Nennspannung 400 V, 50/60 Hz 2 Einschübe, verchromt Étuve universelle BINDER série ED Étuves de séchage à convection naturelle Les étuves de séchage ED conviennent particulièrement bien pour les applications de séchage et de stérilisation de routine jusqu’à 300°C et de stockage à des températures élevées contrôlées avec précision. La convection naturelle avec un taux de renouvellement de l’air élevé accroît sensiblement l’efficacité des processus thermiques. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 300 °C Régulateur DS avec minuterie intégrée réglable de 0 à 99h 2 clayettes chromées 17 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3800.01 17.3800.02 17.3800.03 ED 23 ED 23 ED 53 20 20 53 433x492x516 433x492x517 634x617x575 222x330x277 222x330x278 400x400x330 25 25 42 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3800.04 17.3800.05 17.3800.06 ED 53 ED 115 ED 115 53 115 115 400x400x331 834x702x645 834x702x646 400x400x331 600x480x400 600x480x401 42 57 57 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3800.07 17.3800.08 17.3800.09 ED 240 ED 400 ED 720 240 400 720 1034x822x745 1234x1022x765 1234x1528x865 800x600x500 1000x800x500 1000x1200x600 mit RS 422 mit RS 422 mit RS 422 86 125 174 mit RS 422 mit RS 422 mit RS 422 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.17 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Trockenschränke BINDER Serie FD Trockenschrank mit forcierter Umluft Die Serie FD kommt immer dann zum Einsatz, wenn besonders schnelle Trocknung und Sterilisation gefordert ist. Mit der völlig homogenen Temperaturverteilung, der schnellen Dynamik und unserer speziell entwickelten Luftturbine mit 20 Prozent mehr Leistung spart FD wertvolle Arbeitszeit. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C DS Controller mit integrierter Zeitschaltuhr 0 bis 99h 2 Einschübe, verchromt Étuve universelle BINDER série FD Etuves de séchage à circulation forcée Les appareils de la série FD servent principalement aux applications qui requièrent un séchage et une stérilisation rapides. Une distribution thermique entièrement homogène, une réponse dynamique rapide et une turbine à air développée dans nos laboratoires offrant un débit de sortie 20 % plus élevé font de la série FD un authentique gain de temps. Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 300 °C Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Régulateur DS avec minuterie intégrée réglable de 0 à 99 heures 2 clayettes chromées Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3810.01 17.3810.02 17.3810.03 17.3810.04 FD 23 FD 53 FD 115 FD 240 20 53 115 240 433x492x516 634x617x575 834x702x645 1034x822x745 22x330x516 400x400x330 600x480x400 800x600x500 Standardausstattung 33 Standardausstattung 44 Standardausstattung 62 Standardausstattung 96 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.18 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Trockenschränke BINDER Serie FED Wärmeschrank mit forcierter Umluft Unser Multitalent: Nahezu unbegrenzt in der Leistungsfähigkeit und dabei besonders anpassungsfähig an die individuellen Anforderungen vieler verschiedener Tests. Durch die erweiterten Zeitfunktionen und die digital regelbare Luftturbine lassen sich Temperaturparameter und Umluftbedingungen ideal steuern. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C MS Controller mit diversen Zeitfunktionen Uhrfunktionen des Reglers: verzögert EIN, verzögert AUS und temperaturabhängig verzögert AUS Einstellbare Ventilatordrehzahl 2 Einschübe, verchromt Étuve universelle BINDER série FED Etuves de chauffage à circulation forcée Notre solution intégrale : elle possède une capacité quasi illimitée et est en même temps particulièrement adaptable aux exigences spécifiques d’une grande variété d’applications de tests. Les fonctions de minuterie avancées et la turbine à air à commande numérique permettent d’ajuster idéalement les paramètres thermiques et les conditions de re-circulation d’air. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de latempérature ambiante à 300 °C Régulateur MS avec plusieurs temporisations Temporisations du régulateur : mise en marche différée, arrêt différé en fonction de la température Fonction rampe Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100% 2 clayettes chromées Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3820.02 17.3820.03 17.3820.04 FED 53 FED 115 FED 240 53 115 240 634x617x575 834x702x575 1034x822x745 400x400x330 600x480x400 800x600x500 44 62 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3820.05 17.3820.06 FED 400 FED 720 400 720 1234x1022x765 1234x1528x765 1000x800x500 1000x200x600 Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung 96 Standardausstattung Standardausstattung 145 195 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.19 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Trockenschränke BINDER Serie FP Temperatur-Prüfschrank mit forcierter Umluft Die Serie FP realisiert die anspruchsvollsten Prüfungen und punktet dabei besonders mit den umfangreichen Möglichkeiten der Programmierung. Die forcierte Umluft sorgt zuverlässig für kurze Trockenzeiten und besonders schnelles Aufheizen – auch und gerade bei voll beladenen Schränken. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, oder 1 Programm mit 20 Abschnitten Die Zeitdauer eines einzelnen Programmabschnitts lässt sich wahlweise auf maximal 99,59 h oder 999,59 h einstellen. Diese Einstellung gilt dann für alleProgrammabschnitte. Integrierte Wochenprogrammuhr mit Echtzeitfunktion Einstellbare Rampenfunktionen über Programmeditor Betriebsstundenzähler 2 Einschübe, verchromt 230 V, 50/60 Hz, Typ FP 400 und FP 720 400 V, 50/60 Hz. Étuve universelle BINDER série FP Chambres d’essais thermiques à circulation forcée Les chambres de la série FP sont conçues pour les applications d’essais les plus exigeantes et sont particulièrement efficaces grâce à leurs possibilités de programmation exhaustives. La fiabilité de la circulation forcée facilite les temps de séchage rapides et la montée en température extra rapide, même à charge pleine. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 300 °C Régulateur MP avec 2 programmes de 10 segments chacun ou 1 programme de 20 segments Intervalle de temps des différents segments de programme réglable jusqu’à un maximum de 99 h 59 min ou 999 h 59 min. Ce réglage s’applique à tous les segments de programme. Semainier intégré avec fonction temps réel. Fonction rampe réglable à l’aide de l’éditeur de programme Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100% Compteur horaire Ventilation réglable à l’aide d’un conduit d’évacuation arrière de 50 mm de diamètre avec volet de ventilation et une coulisse de ventilation avant 2 clayettes chromées 230 V, 50/60 Hz, Typ FP 400 et FP 720 400 W, 50/60 Hz Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3830.02 17.3830.03 17.3830.04 FP 53 FP 115 FP 240 53 115 240 634x617x575 834x702x645 1034x822x745 400x400x330 600x480x400 800x600x500 Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung 45 62 98 17 www.huberlab.ch 17.20 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Trockenschränke BINDER Serie FP Étuve universelle BINDER série FP Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3830.05 17.3830.06 FP 400 FP 720 400 720 1234x1022x765 1234x1528x865 1000x800x500 1000x1200x600 Standardausstattung Standardausstattung 145 184 Sterilisatoren MEMMERT Die Heissluft-Sterilisatoren bieten (bei 160-180°C) eine kostengünstige und sichere Sterilisation. Auch bei unterschiedlichen Sterilisiergutmengen stellen die E-/P-Klasse-Sterilisatoren mit der Funktionsvariante "solltemperaturabhängig" die garnatierte Einhaltung der Mindeststerilisierzeit sicher und die prozessgesteuerte elektromagnetische Türverriegelung macht, zusammen mit dem optionalen Feinfilter, jeden P-Klasse-Steri zum Nonplusultra. Serie B-Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei einem (Soll-) Temperaturwert. Digitale (Abschalt-) Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. Typ SNB: Natürliche Luftbewegung, +30°C bis +220°C Typ SFB: Forcierte Luftbewegung, +30°C bis +220°C Stérilisateurs MEMMERT Le haut niveau de qualité de nos stérilisateur entraîne une grande efficacité (à 160°C – 180°C), au meilleur coût et toute sécurité. Les charges à stériliser pouvant différer par leur nature et leur volume, les stérilisateurs des séries "E" et "P" offrent toute garantie grâce au mode dit à "consigne atteinte" où le décompte du temps de stérilisation ne démarre que si la température de consigne est effectivement atteinte. Avec le verrouillage électromagnétique des portes et les ultra-filtres en option, les stérilisateurs de la série "P" constituent le "nec plus ultra" en la matière. Série B-Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix, parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de sécurité. Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet. type SNB Brassage par thermosiphon, +30°C bis +220°C type SFB Brassage forcé par turbine, +30°C bis +220°C 17 Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1117.25 17.1117.30 17.1117.35 SNB 100 SNB 200 SNB 300 470x520x325 550x600x400 630x600x400 320x240x175 400x320x250 480x320x250 14 32 39 1/2 1/3 1/3 ca. 600 W ca. 1100 W ca. 1200 W T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.21 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Sterilisatoren MEMMERT Stérilisateurs MEMMERT Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Inhalt [l] cap. [l] Horden stand. / max. hordes série / max. Watt watt 17.1117.40 17.1118.04 17.1118.05 SNB 400 SFB 400 SFB 500 550x680x480 550x680x480 710x760x550 400x400x330 400x400x330 560x480x400 53 53 108 2/4 2/4 2/5 ca. 1400 W ca. 1400 W ca. 2000 W Masse BxHxT / Weitere Modelle und Typen auf Anfrage dimensions lxhxp / d'autres modèles et types sur demande Heissluft-Sterilisatoren HERAEUS Function Line Serie 7000 T Function Line mit natürlicher Konvektion UT Function Line mit Luftumwälzung T + UT P Function Line zusätzlich frei regelbares Temperatur/Zeitprogramm mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler, digitale Anzeige, integrierte TimerFunktion bis 99 h 59 min., programmierbar mit fest hinterlegten Programmschritten, 2 verchromte Drahtgitterhorden, alle Geräte serienmässig mit Schnittstelle RS 232, Temperaturbereich rT +10 °C bis 250 °C, 230 V, 50/60 Hz Stérilisateurs à air chaud HERAEUS Function Line Série 7000 T Function Line à convection naturelle UT Function Line ventilé T + UT P Function Line en plus avec programme température/temps réglable régulation de température avec microprocesseur, affichage digital, minuterie jusqu’à 99 h 59 min. intégrée, programmable, 2 hordes perforés et chromés, avec interface RS 232, plage de température de +10 °C > ta jusqu’à 250 °C, 230 V, 50/60 Hz Typ type T 6 T 12 T 20 T 6P T 12 P T 20 P UT 6 UT 12 UT 20 UT 6 P UT 12 P UT 20 P Innenraumvol. in l volume int. en l 57 110 199 57 110 199 64 112 210 64 112 210 I-Masse BxHxT mm dim. int. LxHxP mm 370 x 352 x 424 370 x 496 x 575 550 x 554 x 637 370 x 352 x 424 370 x 496 x 575 550 x 554 x 637 330 x 378 x 459 320 x 522 x 610 500 x 580 x 672 330 x 378 x 459 320 x 522 x 610 500 x 580 x 672 Art-Nr. No. 17.5101.34 17.5101.35 17.5101.36 17.5101.37 17.5101.38 17.5101.39 17.5101.40 17.5101.41 17.5101.42 17.5101.43 17.5101.44 17.5101.45 17 www.huberlab.ch 17.22 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Heissluft-Sterilisatoren HERAEUS Serie 6000 ST Standardausführung SUT zusätzlich mit regelbarer Luftumwälzung mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, Drehzahlsteller für Umluftventilator (nur SUT), Schnittstelle RS 232, Drosselklappe zur Abluftregulierung, 24-Std.Zeitschaltuhr, 2 Drahtgitterhorden (6030 nur eine), Temperaturbereich +5 °C über Rt bis 300 °C, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen 6420 und 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Stérilisateurs à air chaud HERAEUS Série 6000 ST exécution standard SUT ventilé régulation de température par Kelvitron T avec microprocesseur, régulateur pour plage de vitesses du ventilateur (SUT seul), interface RS 232, clapet pour régler la sortie d'air, minuterie 24 h, 2 plateaux perforés (6030 seulement 1), plage de température +5 °C > ta jusqu’à 300 °C, 230 V, 50/60 Hz resp. types 6420 et 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Typ type ST 6030 ST 6060 ST 6120 ST 6200 ST 6420 ST 6760 SUT 6060 SUT 6120 SUT 6200 SUT 6420 SUT 6760 Innenraumvol. in l volume int. en l 30 57 107 196 409 751 52 94 180 375 689 I-Masse BxHxT mm dim. int. LxHxP mm 352 x 231 x 370 403 x 380 x 370 554 x 524 x 370 554 x 644 x 550 544 x 1366 x 550 1000 x 1366 x 550 403 x 380 x 339 554 x 524 x 323 554 x 644 x 503 544 x 1319 x 522 1000 x 1319 x 522 Art-Nr. No. 17.5101.46 17.5101.47 17.5101.48 17.5101.49 17.5101.50 17.5101.51 17.5101.52 17.5101.53 17.5101.54 17.5101.55 17.5101.56 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke 17.23 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Universalschränke MEMMERT Typen UNB / UNE / UFB / UFE / UFP UNB mechanischer Regler und natürliche Konvektion, 30°C bis 220°C, 230 V, 50/60 Hz. UNE mechanischer Regler und natürliche Konvektion, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz. UFB mechanischer Regler und motorische Lüftung, 30°C bis 220°C, 230 V, 50/60 Hz. UFE elektronischer Regler und motorische Lüftung, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz. UFP Prozessregler und motorische Lüftung, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz. B – Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei einem Temperaturwert. Digitale Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. E – Excellent: Exzellente Fuzzy-PID-Regelung mit zwei integrierten Uhren und 3-facher thermischer Sicherung. Luftturbienendrehzahlregelung. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. RS232 P – Perfect: Perfektionierte Hochleistungs-Temperiertechnik mit multifunktionaler, fuzzy-unterstützter Prozessregelung und maximaler Programmier-, Dokumentations- und Sicherheitsausstattung. RS232, alternativ RS485, Druckerschnittschtelle. Armoires universelles MEMMERT types UNB / UNE / UFB / UFE / UFP UNB régulation mécanique et à convection naturelle 30°C jusqu'à 220°C, 230 V 50/60 Hz UNE régulation mécanique et à convection naturelle 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz UFB régulation mécanique et à air pulsé, 30°C jusqu'à 220°C, 230 V 50/60 Hz. UFE régulation éléctronique et à air pulsé, 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz. UFP régulation du procédé et à air pulsé, 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz. B – Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix, parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de sécurité. Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet. E – Excellent: Excellente thermorégulation Fuzzy-PID à deux horloges intégrées (chronorupteur 1 min à 999 h et horologe de programmation hebdomadaire), dispositifs de sécurité intervenant à trois niveaux différents, réglage du régime de la turbine de brassage. Registre réglable pour adduction d'air préconditionné, pour renouvellement d'atmosphère. RS 232. P – Perfect: technologie de thermorégulation ultra-perfectionnée et à haut niveau de performances, régulation Process multifonctionelle à fuzzy-émulation avec un ensemble évolué et très complet de possibilités en matière de programmation, de saisie et de traitement documentaire, de dispositifs de sécurité. RS232 – variante RS485, interface imprimante. Modellgrösse grand. du mod. 100 200 300 400 500 600 700 800 UNB UNE UFB UFE UFP 17.1119.01 17.1119.02 17.1119.03 17.1119.04 17.1120.50 17.1125.04 17.1130.40 17.1119.05 17.1119.23 17.1120.55 17.1125.05 17.1130.50 17.1119.24 17.1125.06 17.1130.60 17.1125.07 17.1130.70 17.1125.08 17.1130.80 Wärme- und Trockenschränke HERAEUS Serie 6000 Typ T mit natürlicher Konvektion rT + 10 °C bis 300 °C mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, Schnittstelle RS 232, 24-Std.-Zeitschaltuhr, Drosselklappe zur Zu- und Abluftregulierung, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen T 6420 und T 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Etuves HERAEUS Série 6000 type T à convection naturelle ta + 10 °C à 300 °C régulation de température par Kelvitron T avec microprocesseur, port RS 232, minuterie 24 h, clapet pour l'entrée et la sortie d'air, 2 plateaux perforés (T 6030 1 seul), 230 V, 50/60 Hz resp. types T 6420 et T 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Typ type T 6030 T 6060 T 6120 T 6200 T 6420 T 6760 Inhalt l cap. l 30 57 107 196 409 751 I-Masse (BxHxT) mm dim.int. LxHxP mm 352 x 231 x 370 403 x 380 x 370 554 x 524 x 370 554 x 644 x 550 544 x 1366 x 550 1000 x 1366 x 550 www.huberlab.ch Horden Serie/max. hordes série / max. 1/ 4 2/ 9 2 / 14 2 / 18 2 / 39 2 / 39 Art-Nr. No. 17.5101.15 17.5101.16 17.5101.17 17.5101.18 17.5101.19 17.5101.20 17 17.24 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Trockenschränke Étuves universelles Wärme- und Trockenschränke HERAEUS Function Line Serie 7000 Mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler, digitale Anzeige, integrierte Timerfunktion bis 99 h 59 min., programmierbar, 2 verchromte Drahtgitterhorden inkl., alle Geräte mit RS 232 Schnittstelle, Temperaturbereich +10 über Rt bis +250 °C, 230 V, 50/60 Hz T Function Line natürliche Konvektion mit fest hinterlegten Programmschritten T P Function Line zusätzlich mit frei programmierbarem Temperatur-/ Zeitprogramm T Standard zusätzlich mit quarzgesteuerter Wochenprogramm-Zeitschaltuhr UT Function Line Umluftbrutschrank mit Frischluftregulierung mit fest hinterlegten Programmschritten UT P Function Line zusätzlich mit frei programmierbarem Temperatur-/ Zeitprogramm UT Standard zusätzlich mit quarzgesteuerter Wochenprogramm-Zeitschaltuhr Etuves HERAEUS Function Line Série 7000 Régulation de la température par microprocesseur, affichage digital, minuterie intégrée jusqu’à 99 h 59 min., programmable, 2 hordes en fil de fer incl., avec port RS 232, plage de températures + 10 °C > ta jusqu’à +250 °C, 230 V, 50/60 Hz T Function Line à convection naturelle T P Function Line en plus avec programmateur T Standard en plus avec minuterie hebdomadaire mécanique UT Function Line à air pulsé UT P Function Line en plus avec programmateur UT Standard en plus avec minuterie hebdomadaire mécanique Typ type T6 T 12 T 20 T6P T 12 P T 20 P UT 6 UT 12 UT 20 UT 6 P UT 12 P UT 20 P Inhalt l cap. l 57 110 199 57 110 199 64 112 210 64 112 210 I-Masse (BxHxT) mm dim.int. LxHxP mm 352 x 424 x 386 496 x 575 x 386 554 x 637 x 566 352 x 424 x 386 496 x 575 x 386 554 x 637 x 566 408 x 459 x 344 552 x 610 x 334 610 x 672 x 514 408 x 459 x 344 552 x 610 x 334 610 x 672 x 514 Horden Serie/max. hordes série / max. 2 / 10 2 / 15 2 / 17 2 / 10 2 / 15 2 / 17 2/ 9 2 / 14 2 / 16 2/ 9 2 / 14 2 / 16 Art-Nr. No. 17.5004.11 17.5004.12 17.5004.13 17.5004.14 17.5004.15 17.5004.16 17.5004.23 17.5004.24 17.5004.25 17.5004.26 17.5004.27 17.5004.28 Umluftwärme- und Trockenschränke HERAEUS Serie 6000 Typ UT mit regelbarer Luftumwälzung rT + 10 °C bis 300 °C mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, Schnittstelle RS 232, 24-Std.-Zeitschaltuhr, Drehzahlregulierung für Umluftventilator, Drosselklappe zur Zu- und Abluftregulierung und 2 Drahtgittereinlagen, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen UT 6420 und UT 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Etuves à air pulsé HERAEUS Série 6000 type UT à air pulsé réglable ta + 10 °C à 300 °C régulation de température par Kelvitron T avec microprocesseur, port RS 232, minuterie 24 h, régulation de la plage du vitesses du ventilateur, clapet pour l'entrée et la sortie d'air, 2 plateaux perforés, 230 V, 50/60 Hz resp. types UT 6420 et UT 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz Typ type UT 6060 UT 6120 UT 6200 UT 6420 UT 6760 Inhalt l cap. l 52 94 180 375 689 I-Masse (BxHxT) mm dim.int. LxHxP mm 403 x 380 x 339 554 x 524 x 323 554 x 644 x 503 544 x 1319 x 522 1000 x 1319 x 522 Horden Serie/max. hordes série / max. 2/ 9 2 / 14 2 / 18 2 / 39 2 / 39 Art-Nr. No. 17.5101.21 17.5101.22 17.5101.23 17.5101.24 17.5101.25 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke 17.25 Étuves de séchage, Armoires thermostatisées Vakuumtrockenschränke Etuves de séchage sous vide Vakuumtrockenschrank BINDER Serie VD Vakuum-Trockenschrank für nicht entflammbare Lösemittel Die Serie VD beeindruckt beim sicheren Trocknen durch die homogene Temperaturverteilung dank APT.line™ Luftmantelsystem. Die patentierte Spanneinschubtechnik sorgt für die optimale Übertragung der Wärme, die Einschübe selbst sind leicht zu reinigen und ganz nach Wunsch positionierbar. Der individuell programmierbare Regler ist das i-Tüpfelchen der vielfältigen Eigenschaften. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie mit 2 Spanneinschüben garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse. Temperaturbereich 15 °C über Raumtemperatur bis 200 °C, optional bis 250 °C. Feindosierbares Belüftungsventil (bei VD 23 dient der serienmäßige Inertgasanschluss gleichzeitig als Belüftungsventil) Feindosierbares Inertisierungsventil mit Cross-Flow-Technik. Federnd gelagerte Sicherheitsglasscheibe mit Splitterschutz. Analoge Druckanzeige (Anzeige des Innendrucks relativ zum aktuellen Umgebungsdruck) Elektropolierter Innenkessel, Saug- und Belüftungsrohre, Druckbehälter, Einschubträger und Kugelhahnventil sind aus Edelstahl. Auch als Komplettsystem mit Modul und Vakuumpumpe erhältlich. Etuves de séchage sous vide Série VD:Etuves de séchage sous vide pour solvants non inflammables La série VD permet un séchage à distribution thermique homogène grâce à l’enveloppe d’air du système APT.line™. Transfert thermique optimal grâce au système d’extension de clayettes breveté ; les clayettes peuvent se positionner à souhait et sont faciles à nettoyer. En plus de ces nombreuses fonctionnalités, ces unités possèdent une commande permettant une programmation individuelle. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec 2 clayettes d’extension Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 200 °C (optionnel jusqu’à 250 °C). Vanne de ventilation à dosage fin, vitre en verre de sécurité montée sur ressorts, vanne de gaz inerte à dosage fin avec technologie à flux croisés. Sécurité de température réglable indépendante, classe 2 (DIN 12880), avec alarme de température visuelle. Manomètre analogique (affiche la différence de pression entre la cuve intérieure et la pression ambiante), cuve intérieure électropolie. Tous les tubes d’aspiration et de ventilation ainsi que la cuve de pression soudée intérieurement, le support de clayettes amovible et la vanne à vide sont en acier inoxydable référence 1.4571 (V4A) / AISI 316 Ti. Art-Nr. No. Typ / Modell type / modèl Inhalt [l] cap. [l] A-Masse [mm] dim.ext. [mm] I-Masse [mm] dim.int. [mm] Beschreibung déscription Nettogewicht [kg] Poids net [kg] 17.3840.01 17.3840.02 17.3840.03 VD 23 VD 53 VD 115 23 53 115 515x655x500 634x775x550 740x900x670 285x285x285 400x400x300 506x506x450 Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung 63 80 150 17 www.huberlab.ch 17.26 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke Étuves de séchage, Armoires thermostatisées Vakuumtrockenschränke Etuves de séchage sous vide Vakuumtrockenschrank HERAEUS – Vacutherm 6000 VT M mantelbeheizt bis 200 °C VT P plattenbeheizt bis 300 °C (optional 400 °C) mit Temperaturregler Kelvitron T bei Typ VT M bis 200 °C, Mehrkanalregler Digicon bei Typ VT P bis 300 °C (optional bis 400 °C), analoge Druckanzeige, Innenbehälter aus Edelstahl elektropoliert und von innen verschweisst, Edelstahlkugelhahn, Schnellbelüftungsventil, Inertgasanschluss mit Überdruckventil und Feindosierventil zum kontrollierten Einleiten von Prozessgas oder zum schonenden Belüften, 230 V, 50/60 Hz Etuves de séchage sous vide HERAEUS Vacutherm 6000 VT M chauffage extérieur jusqu’à 200 °C VT P plateaux chauffants jusqu’à 300 °C (option 400 °C) régulation de température par Kelvitron T pour les types VT M jusqu’à 200 °C, régulation de température à plusieurs canaux par Digicon pour les types VT P jusqu’à 300 °C (option jusqu’à 400 °C), affichage analogiques de la pression, intérieur en acier inox poli, robinet en acier inox, soupape à ventilation rapide, raccord pour gaz inertes avec soupape de surpression et de dosage pour l'admission de gaz controllée ou l'aération, 230 V, 50/60 Hz Typ type VT 6060 M VT 6130 M VT 6060 P VT 6130 P Inhalt l cap. l 53 128 53 128 I-Masse (BxHxT) mm dim.int. LxHxP mm 415 x 345 x 371 495 x 489 x 529 415 x 345 x 371 495 x 489 x 529 Nenntemperatur °C température °C 200 200 300 (400) 300 (400) Art-Nr. No. 17.5101.26 17.5101.27 17.5101.28 17.5101.29 Kompakt-Vakuum-Wärme- und Trockenschrank HERAEUS VT 6025 25 Liter Innenraumvolumen, mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, analoge Druckanzeige, Innenbehälter aus Edelstahl elektropoliert, Edestahlkugelhahn, Schnellbelüftungsventil, Nenntemperatur 200 °C, 230 V, 50/60 Hz Etuves à vide compactes HERAEUS VT 6025 Volume int. 25 litres, avec régulation de température Kelvitron T par microprocesseur, indication pression analogique, intérieur en acier inox, robinet en acier inox, température 200 °C, 230 V, 50/60 Hz Typ type Standard / version de base mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil avec raccordement de gaz inerte mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil und digitaler Druckanzeige, mit Schreiberanschluss avec raccordement de gaz inerte et indication pression digitale, avec logiciel de protocolage de température mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil und digitaler Druckanzeige, Schreiberanschluss und Schnittstelle 0 – 20 mA / 0 – 10 V avec raccordement de gaz inerte et indication pression digitale, avec logiciel de protocolage de température et interface 0 – 20 mA / 0 – 10 V Art-Nr. No. 17.5101.30 17.5101.31 17.5101.32 17.5101.33 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke 17.27 Étuves de séchage, Armoires thermostatisées Thermostatschränke Armoires thermostatisées Thermostatschrank LOVIBOND mit Isolierglastüre Die FCKW-freien Lovibond® Thermostatschränke dienen der kontinuierlichen Temperierung bei unterschiedlichen Anwendungen, z. B.: 20°C BSB-Bestimmung, 4°C Lagerung Abwasserproben, 25°C Enzymaktivität (TTC-Test), 37°C Keimzahl-Bestimmung Alle Temperaturen werden von 2 °C bis 40 °C von 0,1°C Temperaturkonstanz eingestellt werden. Die Temperatur-Regeleinheit erfüllt die EMC-Directivegemäß IEC 61326: Elektrische Geräte zur Messung, Kontrolle und für den Laboreinsatz. Temperatur-Regeleinheit mit Gerätesteckdosen im Innenraum. 230V / 50 Hz. EG = Einschubgitterroste / BD = Bodenrost Etuves thermostatées LOVIBOND avec porte vitrée Les étuves thermostatées sans CFC de Lovibond® sont conçues pour assurer une régulation continue de la température dans une gamme étendue d‘applications, telles que: détermination de DBO à 20°C, conservation à 4°C des échantillons d‘eaux usées, activité enzymatique à 25°C (test TTC), comptage de colonies à 37°C. Les étuves sans entretien permettent une régulation fiable de la température sur une plage de 2°C à 40°C par pas de 0,1°C. Le module de régulation de température est conforme aux exigences dictées par IEC 61326: Equipement électrochimique pour la mesure, la régulation et l‘utilisation en laboratoire. Bloc de régulation de la température avec prises d'appareils à l'intérieur. 230 V / 50 Hz. EG = étagères métalliques / BD = grille de fond Typ Inhalt l I-Masse mm A-Masse mm Art-Nr. type cap. l dim.int. mm dim.ext. mm No. 17.0619.01 ET 619-4, 3 EG, 1 BD 140 515 x 443 x 700 600 x 600 x 885 17.0627.01 ET 627-5, 4 EG, 1 BD 195 515 x 415 x 1045 600 x 600 x 1216 17.0637.06 ET 637-6, 5 EG, 1 BD 280 515 x 415 x 1450 600 x 600 x 1590 17.0651.08 ET 651-8, 5 EG, 1 BD 395 652 x 515 x 1300 752 x 710 x 1516 Thermostatschrank LOVIBOND mit Standard-Tür ie FCKW-freien Lovibond® Thermostatschränke dienen der kontinuierlichen Temperierung bei unterschiedlichen Anwendungen, z. B.: 20°C BSB-Bestimmung, 4°C Lagerung Abwasserproben, 25°C Enzymaktivität (TTC-Test), 37°C Keimzahl-Bestimmung. Alle Temperaturen werden von 2 °C bis 40 °C von 0,1°C Temperaturkonstanz eingestellt werden. Die Temperatur-Regeleinheit erfüllt die EMC-Directivegemäß IEC 61326: Elektrische Geräte zur Messung, Kontrolle und für den Laboreinsatz. Temperatur-Regeleinheit mit Gerätesteckdosen im Innenraum. 230V / 50 Hz. EG = Einschubgitterroste / BD = Bodenrost Etuves thermostatées LOVIBOND avec porte standard Les étuves thermostatées sans CFC de Lovibond® sont conçues pour assurer une régulation continue de la température dans une gamme étendue d‘applications, telles que: détermination de DBO à 20°C, conservation à 4°C des échantillons d‘eaux usées, activité enzymatique à 25°C (test TTC), comptage de colonies à 37°C. Les étuves sans entretien permettent une régulation fiable de la température sur une plage de 2°C à 40°C par pas de 0,1°C. Le module de régulation de température est conforme aux exigences dictées par IEC 61326: Equipement électrochimique pour la mesure, la régulation et l‘utilisation en laboratoire. Bloc de régulation de la température avec prises d'appareils à l'intérieur. 230 V / 50 Hz. EG = étagères métalliques / BD = grille de fond Typ type ET 618-4, 3 EG, 1 BD ET 626-5, 4 EG, 1 BD ET 636-6, 5 EG, 1 BD ET 650-8, 5 EG, 1 BD Inhalt l cap. l 135 195 280 395 I-Masse mm dim.int. mm 515 x 430 x 700 515 x 415 x 1045 515 x 415 x 1450 652 x 515 x 1300 A-Masse mm dim.ext. mm 600 x 600 x 850 600 x 600 x 1216 600 x 600 x 1590 752 x 710 x 1516 Art-Nr. No. 17.0619.02 17.0627.02 17.0637.02 17.0651.02 17 www.huberlab.ch 17.28 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Infrarotbrenner Brûleurs infrarouge Infrarotbrenner Bühler PowerCube IRB 1 kompaktes Laborheizgerät mit hohem Wirkungsgrad durch Einsatz neuester IR-Strahler-Technologie, hohe Temperatur bis 750 °C, Masse (B x T x H) 100 x 100 x 100 mm, Gewicht ca. 850 g, 230 V, 250 W Brûleurs à rayonnement infrarouge Bühler PowerCube IRB 1 brûleur électrique compact, à haute température jusqu’à 750 °C, dimensions (L x P x H) 100 x 100 x 100 mm, poids env. 850 g, 230 V, 50 Hz, 250 W Beschreibung déscription Infrarotbrenner PowerCube IRB 1 / brûleur à rayonnement infra-rouge Leistungsregler / régulateur d’énergie LR 1 Art-Nr. No. 17.6060.00 17.6070.00 Infrarotbrenner Bühler PowerCube IRB 2 Infrarot-Heizgerät für hohe Temperaturen bis max. 900 °C, Masse (B x T x H) 150 x 150 x 170 mm, Gewicht ca. 2,25 kg, 230 V, 800 W mit integrierter Leistungsregelung Brûleurs à rayonnement infrarouge Bühler PowerCube IRB 2 brûleur à rayonnement infra-rouge pour haute température jusqu’à 900 °C max., dimensions (L x P x H) 150 x 150 x 170 mm, poids env. 2,25 kg, 230 V, 800 W réglable Beschreibung déscription Infrarotbrenner PowerCube IRB 2 / brûleur à rayonnement infra-rouge Art-Nr. No. 17.6063.00 Reihenheizgerät Bühler IRB 6 modulares Gerätesystem aus 6 auch einzeln verwendbaren Infrarotbrennern, 6 integrierte Leistungsregler, 6 x Oberflächentemperatur bis 750 °C, jede Heizstelle einzeln regelbar, Masse (B x T x H) 697 x 305 x 122 mm, Gewicht ca. 9 kg, 230 V, 50 Hz,1500 W Rampe d’extraction Bühler IRB 6 rampe d’extraction 6 postes équipée de 6 brûleurs dans un boîtier avec 6 régulateurs d’énergie intégrés et individuels, température de surface jusqu’à 750 °C, les brûleurs peuvent aussi être utilisés indépendamment, 230 V, 50 Hz, 1500 W Beschreibung déscription Reihenheizgerät IRB 6 / rampe d'extraction IRB 6 Stativgestell / cadre de rampe PVC-Schiene für Stativgestell / support en PVC avec perçages Halteklammer für PVC-Schiene Ø 50 (NS45) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 50 (RN45) – avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) – avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 20 (NS19) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 20 (RN19) – avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) ohne Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) – sans distance Gasbrenner NEW Art-Nr. No. 17.9066.00 17.9066.01 17.9066.02 17.9066.05 17.9066.06 17.9066.07 17.9066.08 Brûleurs à gaz Gasbrenner – Gasprofi 1 SCS micro mit DoubleClick IR-Sensor und Edelstahlfusspedal, 4 Standard-Programme für IR-Sensor und Fusspedal, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turboflamme, Netzteil: 100 – 240 V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A. Brûleurs à gaz – gasprofi 1 SCS micro avec détecteur IR DoubleClick et pédale en acier inox, 4 programmes standards pour détecteur IR et pédale, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turbo flamme, alimentation électrique: 100 – 240 V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A. Art-Nr. / No. 17.3600.03 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.29 Brûleurs, appareils de chauffe, fours Gasbrenner Brûleurs à gaz Gasbrenner – Powerjet / Powerjet 2 Powerjet: Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CG1750 – Bedienungsanleitung und 2 Jahre Garantie – Flammentemperatur: 1350°C bei Flüssiggas – Abmessungen (BxH): 150 x 180 mm. Powerjet 2: Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CV360 von Camping Gaz, Edelstahlhalter, Schlauchtülle, Düse für Erdgas, Propan/Butangas, Düsen-Steckschlüssel – Bedienungsanleitung und 2 Jahre Garantie – Flammentemperatur: 1350°C bei Flüssiggas – Abmessungen (BxH): 150 x 180 mm. NEW Brûleurs à gaz – Powerjet / powerjet 2 Powerjet: Avec adaptateur de cartouches de gaz CG-1750 – mode d’emploi et 2 ans de garantie – température de flamme: 1350°C avec gas liquide – dimension (lxh): 150 x 180mm. Powerjet 2 Avec adaptateur de cartouches de gaz CV360 de Camping Gaz – support en inox – bec pour tuyaux, buse pour propane, butane et gaz naturel – clé à douille pour la buse – mode d’emploi et 2 ans de garantie – température de flamme: 1350°C avec gas liquide – dimension (lxh): 150 x 180mm. Typ type Powerjet Powerjet 2 Art-Nr. No. 17.3600.11 17.3600.12 Weitere Kartuschen auf Anfrage / ultérieures cartouches sur demande Gasbrenner – Fuego SCS basic nur mit Edelstahlfusspedal 2 Standard-Programme für Fusspedal, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter, Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas, Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 Jahre Garantie. Gasbrenner – Fuego SCS mit Edelstahlfusspedal, IR-Sensor und viersprachigem LC-Display Einstellbare IR-Sensorreichweite, Double click IR-Sensor (zuschaltbar), 4 Standard-Programme für IR-Sensor und Fusspedal, mit Brennzeitanzeige, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter, Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas, Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 Jahre Garantie. NEW 17.3600.06 Brûleurs à gaz – Fuego SCS basic avec pedal en acier inox Boîtier en acier inox / verre, résistant aux UV et solvants. 2 programmes, Turbo flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Tête de brûleur détachable et démontable. Inclination droite/gauche, positioneur pour 3 supports d'inoculateurs, buse pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130 mm, alimentation électrique: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de garantie. Brûleurs à gaz – Fuego SCS avec pedal en acier, détecteur IR et LCD en 4 langues Détecteur IR reglable sur la porté, détecteur IR double click (commutable), 4 programmes standard pour le détecteur IR et pédale, avec inducateur de temps de durée du brûleur. Turbo flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), tête de brûleur détachable et démontable. Inclination droite/gauche positioneur pour 3 supports d'inoculateurs, buse pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130 mm, alimentation électrique: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de garantie. Typ type Fuego SCS basic Fuego SCS Art-Nr. No. 17.3600.06 17.3600.08 17 www.huberlab.ch 17.30 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Gasbrenner Brûleurs à gaz Gasbrenner – Fuego Zubehör Brûleurs à gaz – Fuego accessoires Beschreibung déscription Impfösenhalter / support d'inoculateurs Windschutz für gasprofi SCS / Pare-brise pour gasprofi SCS Windschutz für Fuego SCS / Pare-brise pour Fuego SCS Tray mobil aus Edelstahl, 5 Ablagemöglichkeiten Tray mobil en acier inox, à 5 positions Art-Nr. No. 17.3600.45 17.3600.47 17.3600.48 17.3600.50 Gasbrenner – Fuego Zubehör – autoloop Autoloop: mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen – Gehäuse: Edelstahl und Glas, UV- und lösungsmittelbest. Automatisches Karussell – Einfache Bedienung – Spart Zeit und Gas, 2 Jahre Garantie. Autoloop PRO Vollautomatisches Karussell mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen – Sterilisationsmonitor: Ausglühintensität in 2 Stufen einstellbar, (abschaltbar). Impfösenstatusanzeige: rot/grün, 2 Jahre Garantie. Brûleurs à gaz – Fuego accessoires – autoloop Autoloop: avec support et 4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV et aux solvants, carrousel automatique, emploi simple, economie de temps et de gaz, 2 ans de garantie. Autoloop PRO carrousel entièrement automatique avec support et 4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV et aux solvants, carrousel entièrement automatique, moniteur de stérilisation : 2 intensités à choix pour la flamme de stérilisation, (déconnectable) état de stérilisation des inoculateurs : rouge/vert, 2 ans de garantie. Typ type autoloop autoloop PRO Art-Nr. No. 17.3600.20 17.3600.16 Drehtisch für Petrischalen – Sensorturn 2 Betriebsarten – Komplett aus Edelstahl – Kurzzeit-Timer 1- 50 Sekunden – Edelstahlteller mit Silikoneinlage – inkl. Netzgerät, 2 Jahre Garantie. Table tournante pour boite de petri – sensorturn 2 modes d’utilisations – complet en acier inox – timer à courte terme 1 – 50 secondes – table tournante avec strate de silicone – unité de courant inclue, 2 ans de garantie. Art-Nr. / No. 17.3600.25 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen 17.31 Brûleurs, appareils de chauffe, fours Heizplatten, Laborkocher Plaques chauffantes, cuiseurs de laboratoire Laborkocher SCHOTT Typ SLK 1 / SLK 2 Ceran-Heizplatte 280 x 280 mm mit stufenloser Regelung, mit runder Heizzone, zul. Umgebungstemperatur 10-40 °C, zul. Luftfeuchtigkeit 85%, Schutzart IP20, Gehäuse SMC, M8-Gewinde für Stativbefestigung, Abmessungen (LxBxH) 395x295x110 mm, Gewicht 3,6 kg, max. Beladung 25 kg, inkl. Netzkabel, 230 V 50/60 Hz Cuiseurs de laboratoire SCHOTT type SLK 1 / SLK 2 plaque en vitrocéram 280 x 280 mm, réglage en continu, température ambiante 10-40 °C, humidité jusqu'à 85%, protection IP20, avec filetage M8 pour statif, avec câble et fiche, avec plaque chauffante ronde, dimensions (Lxlxh) 395x295x110 mm, poids 3,6 kg, charge max. 25 kg, 230 V 50/60 Hz Art-Nr. No. Typ type Heizleistung [W] puissance [W] max. Temp. [°C] temp. max. [°C] Heizfläche [mm] plaque chauffante [mm] Masse [mm] dim. [mm] 17.9925.01 17.9925.02 SLK 1 SLK 2 1,2 1,8 600 600 Ø 165 Ø 200 280 x 280 280 x 280 Zubehör für Laborkocher auf Anfrage Accessoires pour cuiseurs de laboratoire sur demande Laborkocher SCHOTT Typ SLR Magnetrührer mit Heizung, Heizplattenmaterial: Glaskeramik, max. Rührvolumen (H2O): 10 Liter, Heizplatte mit stufenloser Regelung, max. Heizplatten-Temperatur ca. 550 °C, Temperaturfühler Pt1000, digitale Soll-/Ist-Temperaturanzeige, Drehzahlbereich 100-1100 U/Min., Abmessungen (LxBxH) 370x240x85 mm, inkl. Netzkabel, 230 V 50/60 Hz NEW Cuiseurs de laboratoire SCHOTT type SLR Agitateur magnétique avech chauffage, capacité d'agitation (H2O): 10 litres, plaque en vitrocéram, réglage en continu, température max. de la plaque chauffante env. 550 °C, sonde de température Pt1000, affichage digital de la température actuelle et désirée, plage de vitesses 100-1100 t/min., dimensions (Lxlxh) 370x240x85 mm, avec câble et fiche, 230 V 50/60 Hz Typ type SLR Heizfläche mm plaque chauffante mm Ø 155 Masse Heizplatte mm dim. plaque chauffante mm 235 x 235 Art-Nr. No. 17.9926.01 Heizplatten STUART mit Aluminium / Silicium bzw. Keramik-Oberfläche mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler, ab 70 °C leuchtet ein rotes Signallämpchen „HOT“, 230 V, 50 Hz Plaques chauffantes STUART surface alliage aluminium / silicium resp. céramique excellent réglage par microprocesseur et parfaite stabilité de température, voyant clignotant „HOT“ dès 70 °C, 230 V, 50 Hz Typ type Oberfläche surface Heizfläche mm max. Temp. °C Leistung W plaque chauffante temp. max. °C puissance W mm SB 160 Alu / Silicium 160 x 160 325 700 alu / silicium CB 160 Keramik 160 x 160 450 500 céramique Art-Nr. No. 17.0160.01 17.0160.02 17 www.huberlab.ch 17.32 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Heizplatten, Laborkocher Plaques chauffantes, cuiseurs de laboratoire Heizplatten für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C elektrische Heizplatten mit thermostatischer Temperaturregelung, Leistungssteller für Leistungsanpassung an den Wärmebedarf, Heizplatte aus Aluminium-Legierung eloxiert, sehr gute gleichmässige Temperaturverteilung auf der ganzen Heizfläche, asbestfrei, Gehäuse aus Edelstahl, Mittelteil zusätzlich lackiert, Füsse höhenverstellbar, Anschlusskabel 1,7 m, 230 V, bis 4000 W Plaques chauffantes pour marche continue de +50 à +300 °C électrique, avec régulation de température par thermostat, plaque en alliage aluminium, boîtier en acier inox, pieds variables, câble de 1,7 m, 230 V, jusqu’à 4000 W Typ Leistung W Masse Heizplatte mm Art-Nr. type puissance W dim. plaque chauffante mm No. 17.8100.01 HT 02 1800 300 x 300 17.8100.02 HT 12 2200 350 x 350 17.8100.03 HT 22 2850 350 x 500 17.8100.04 HT 32-230 4000 430 x 580 Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage. Ultérieures models et types sur demande. Präzisions-Heizplatten für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C (PZ 28-1, +30 bis +110 °C) Heizflächen aus Aluminium geschliffen und eloxiert, Temperaturregelung über mikroprozessorgesteuerten Regler mit Temperaturvorgabe bis 99,9 °C in 0,1, darüber in 1 °C-Schritten, ständige ISTwert-Temperaturanzeige, Leistungssteller 10 – 100 % für Leistungsanpassung an Wärmebedarf, mit Temperaturwächter, 220-240 V, 50 Hz Plaques chauffantes de précision pour marche continue +50 à +300 °C (PZ 28-1, +30 à +110 °C) plaques chauffantes en aluminium poli, régulation de température par régulateur avec microprocesseur jusqu’à 99,9 °C en 0,1, dessus en pas de 1 °C, affichage de la température momentane, 220-240 V, 50 Hz Typ type PZ 28-1 PZ 28-2 PZ 35 PZ 60 Leistung W puissance W 500 1100 2200 2000 Masse Heizplatte mm dim. plaque chauffante mm 200 x 280 200 x 280 350 x 350 610 x 160 Art-Nr. No. 17.8200.01 17.8200.02 17.8200.03 17.8200.04 Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage. Ultérieures models et types sur demande. Präzisionsheizplatte PZ 44 +20 bis +450 °C automatische Regelung, digitale Vorgabe und Anzeige, drei Heizstufen (825, 1650 und 3300 W), mit zusätzlichem elektronischem Leistungssteller 10 – 100 %, die Heizstufen 825 und 3300 W beheizen die Platte ganzflächig, bei 1650 W wird nur die rechte Plattenhälfte beheizt, durch Kriechwärme fällt die Temperatur von der rechten Hälfte zum linken Plattenrand um ca. 40 % ab, Heizplatte aus massivem, plan bearbeitetem, verzugsarmem Grauguss, Plattengrösse 290 x 440 mm, 230 V (lieferbar auch für 3 x 400 V) Plaques chauffantes PZ 44 +20 jusqu’à +450 °C régulation automatique, affichage digital, 825, 1650 et 3300 W, avec régulateur supplémentaire électronique pour la puissance de 10 – 100 %, 825 et 3300 W chauffent la plaque entière, à 1650 W seulement la partie droite de la plaque est chauffée, plaque en fonte, dimensions de la plaque 290 x 440 mm, 230 V (option aussi pour 3 x 400 V) Typ type PZ 44-230 Art-Nr. No. 17.8300.01 Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage. Ultérieures models et types sur demande. 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen 17.33 Brûleurs, appareils de chauffe, fours Sandbäder Bains à sable Sandbäder für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C elektrische Sandbäder mit thermostatischer Temperaturregelung, Leistungssteller für Leistungsanpassung an Wärmebedarf, aus Aluminium-Legierung eloxiert, asbestfrei, mit dicht aufgeschraubtem Sandrahmen, Sand direkt auf der Heizplatte, Nutzhöhe 50 mm, Gehäuse aus Edelstahl, Mittelteil zusätzlich lackiert, Füsse höhenverstellbar, Anschlusskabel 1,7 m, 230 V bis 4000 W Bains à sable pour marche continue +50 à +300 °C électrique, avec régulation par thermostat, alliage en aluminium, avec bord fixe pour le sable de 50 mm hauteur, boîtier en acier inox, pieds variables, câble 1,7 mm, 230 V jusqu’à 4000 W Typ type ST 72 ST 82 ST 92-230 Leistung W puissance W 2200 2850 4000 Masse Heizplatte mm dim. plaque chauffante mm 360 x 360 360 x 510 440 x 590 Art-Nr. No. 17.8400.01 17.8400.02 17.8400.03 Heizhauben Chauffe-ballons Heizhauben ELECTROTHERMAL Serie mit Erdung und CE-Abnahme, bis 450 °C Typ EM / CE mit Triac-Regler Calottes de chauffage ELECTROTHERMAL Série avec prise de terre et label CE, jusqu’à 450 °C EM / CE avec réglage par TRIAC Modell modèle EM0050/CE EM0100/CE EM0250/CE EM0500/CE EM1000/CE EM2000/CE EM3000/CE EM5000/CE Inhalt ml cap. ml 50 100 250 500 1000 2000 3000 5000 Masse mm dim. mm 260 x 175 x 127 260 x 175 x 127 260 x 175 x 127 310 x 238 x 145 310 x 238 x 145 400 x 350 x 190 400 x 350 x 190 400 x 350 x 190 Art-Nr. No. 17.7002.05 17.7002.10 17.7002.25 17.7002.50 17.7002.11 17.7002.12 17.7002.13 17.7002.15 Weitere Modelle auf Anfrage! Ultérieures models sur demande. Extraktionsheizgeräte ELECTROTHERMAL Serie EME mit 3 oder 6 Heizplätzen, Temperatur max. 450 °C, für Dauerbetrieb geeignet, funkenfrei arbeitender Triac-Regler für jeden Heizplatz, Anzeigelämpchen für Netz und Heizung, Sicherheits-Erdungsschirm, Oberflächen PTFE-beschichtet, zum Lieferumfang gehören drei Stativstangen mit d=12,5 mm, bei Geräten mit 6 Plätzen noch 2 Verbindungsstücke, 230 V, auch mit Magnetrührer erhältlich. Unité d’extraction avec chauffage ELECTROTHERMAL Série EME avec 3 ou 6 postes de chauffage, température max. 450 °C, service permanent possible, régulateur Triac pour chaque poste de chauffage, lampe-témoin de mise sous tension et de chauffage, circuit de mis à la terre, surfaces recouvertes de PTFE, livré avec trois tiges de statif d=12,5 mm, les unités à 6 postes contiennent en plus 2 pièces de raccordement, 230 V, disponible aussi avec agitateur magnétique. Modell modèle EME3 0100/CE EME3 0250/CE EME3 0500/CE EME3 1000/CE EME6 0100/CE EME6 0250/CE EME6 0500/CE EME6 1000/CE Vol. ml vol. ml 3 x 100 3 x 250 3 x 500 3 x 1000 6 x 100 6 x 250 6 x 500 6 x 1000 Masse mm dim. mm 630 x 260 x 90 630 x 260 x 90 750 x 280 x 110 750 x 280 x 110 1200 x 260 x 90 1200 x 260 x 90 1440 x 280 x 110 1440 x 280 x 110 Masse = B x H x T / dimensions = l x h x p www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.7103.10 17.7103.25 17.7103.50 17.7103.11 17.7105.10 17.7105.25 17.7105.50 17.7105.11 17 17.34 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Heizbänder Rubans chauffants Heizbänder flexibel ELECTROTHERMAL Serie HT HT 8 Heizband mit Isolierung aus Silikongummi, bis 200 °C besonders geeignet für Metalloberflächen, beständig gegen Wasser, die meisten Chemikalien und Gase, lineare Heizleistung 65 W/ m, Lieferung mit 0,5 m langer, doppelt isolierter Anschluss-Schnur und zwei Befestigungsösen. Separater Energieregler erforderlich. HT 7 Heizband mit robuster Glasfaserisolierung, bis 450 °C eignet sich durch sein doppellagiges Glasfasergewebe gut für leitende Oberflächen, lineare Heizleistung bis 164 W/m, Flächenleistung bis 0,62 W/ cm2, an einem Ende mit Anschlussklemmen. Thermostat oder Regler erforderlich HT 9 Heizband mit robuster Glasfaserkonstruktion, geerdet, bis 450 °C Ausführung wie vorgenannte Bänder, jedoch mit integriertem Erdungsschirm HT 55 Heizband mit Quarzfaserisolierung, bis 800 °C mit einem Quarzgespinst umgebener Heizleiter in Quarzfasergewebe eingebettet, lineare Heizleistung bei 25 mm Breite bis 328 W/ m, Flächenheizleistung bis 1,25 W/ cm2, 61 cm Anschlussleitung mit Anschlussblock.Separater Energieregler erforderlich Rubans de chauffage souples ELECTROTHERMAL Série HT HT 8 Ruban de chauffage jusqu’à 200 °C avec isolation en caoutchouc-silicone spécialement indiqué pour les surfaces métalliques, bonne résistance à l’eau et à la majorité des substances chimiques et gazeuses, puissance de chauffage linéaire 65 W/ m, livré avec câble de raccordement de 0,5 m à double isolation muni de deux oeillets de fixation. Nécessité de disposer un régulateur d’énergie séparé. HT 7 Ruban de chauffage jusqu’à 450 °C avec isolation robuste de fibres de verre grâce à la double couche de fibres ce ruban est indiqué pour les surfaces conductrices, puissance de chauffage linéaire jusqu’à 164 W/ m, puissance de chauffage en surface jusqu’à 0,62 W/ cm2, avec bornes de raccordement aux extrémités. Nécessité de disposer un régulateur ou un thermostat HT 9 Ruban de chauffage jusqu’à 450 °C construction robuste en fibres de verre avec mise à la terre exécution similaire à celle des rubans de chauffage précédents avec en plus blindage incorporé de mise à la terre. HC 55 Ruban de chauffage jusqu’à 800 °C avec isolation de fibre de quartz le fil chauffant entouré d’un tissu de quartz est noyé au sein d’une gaine de fibres de quartz, puissance de chauffage linéaire jusqu’à 328 W/m, largeur 25 mm, puissance de chauffage en surface jusqu’à 1,25 W/ cm2, bloc et câble de raccordement de 61 cm.Nécessité de disposer un régulateur d’énergie séparé 17 Modell modèle HT 8808 HT 8812 HT 8816 HT 8824 HT 8832 HT 8864 HT 75502 HT 75503 HT 75504 HT 75506 HT 75508 HT 75512 HT 75516 HT 75524 HT 75532 HT 95502 HT 95503 HT 95504 HT 95506 HT 95508 HT 95512 HT 95516 HT 95524 HT 95532 HT 550 HT 551 HT 552 HT 553 HT 558 Länge cm longueur cm 244 366 488 732 976 1952 61 91 122 183 244 366 488 732 976 61 91 122 183 244 366 488 732 976 61 122 183 244 488 Breite mm largeur mm 25 25 25 25 25 25 12,5 25 25 25 25 25 25 25 25 12,5 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 Leistungsaufnahme W Puissance W 160 240 320 480 640 1280 100 150 200 300 400 600 800 1200 1600 100 150 200 300 400 600 800 1200 1600 200 400 600 800 1600 Art-Nr. No. 17.7288.08 17.7288.12 17.7288.16 17.7288.24 17.7288.32 17.7288.64 17.7755.02 17.7755.03 17.7755.04 17.7755.06 17.7755.08 17.7755.12 17.7755.16 17.7755.24 17.7755.32 17.7955.02 17.7955.03 17.7955.04 17.7955.06 17.7955.08 17.7955.12 17.7955.16 17.7955.24 17.7955.32 17.7205.50 17.7205.51 17.7205.52 17.7205.53 17.7205.58 Weitere Heizbänder auf Anfrage / D'autres rubans chauffants sur demande T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Blockthermostate Bains à sec chauffants et réfrigérés Heiz-Block-Thermostat HLC Attraktives Gehäuse aus wertbeständigem und pflegeleichtem, hart eloxiertem Aluminium. Schnell beim Heizen. TH 23: Einfache Programmierbarkeit mit 30 Programmschritten und Temperaturkurven. Mikroprozessorsteuerung mit selbstoptimierendem Digitalregler. Genauigkeit, Auflösung, Reproduzierbarkeit: +/- 0,1°C. Serienmäßig mit Verbindungskabel VK 2. TH 21/TH 26: Kompakt: sehr schmales, platzsparendes Gehäuse. Zuverlässig und langlebig durch solide und aufwendige Techniken. Vielseitig und flexibel: 20 Standardblöcke, preiswerte Sonderblöcke. Zukunftsorientiert durch den Einsatz von isolierten Wechselblöcken. Genau und gleichmäßig: +/- 0,1°C. Mit Timer für 19 h und 59 min. Steuerung: Die Isolierung ist an den Wechselblöcken angebracht, die Blöcke werden auf die Temperiereinheiten aufgesteckt. Das ermöglicht preiswerte Sonderlösungen und garantiert darüber hinaus den Einsatz von Zubehör zukünftiger Arbeitsmethoden und Entwicklungen. TH 23: Der HLC Heiz-BlockThermostat TH 23 kann auf verschiedenste Arten betrieben werden: mit dem angesteckten Bedienteil BT 03 als kompakte Einheit, mit dem Bedienteil BT 03 bis zu 10 m entfernt vom Thermostaten TH 23, ohne Bedienteil mit einem vorab eingegebenen Programm. TH 21/26: Durch eine besonders sinnvolle Anordnung des Temperaturfühlers wird die Temperatur “mitten” im Block, d.h. sehr nahe an den Proben, gemessen und geregelt. So wird eine hohe Temperaturgenauigkeit erreicht und es entsteht eine völlig gleichmäßige Temperaturverteilung in den Blöcken. Bains à sec chauffant HLC Boîtier de valeur stable, résistant et en aluminium dur anodisé. Chauffage rapide. TH 23: Simple à programmer avec 30 pas de programmation et courbe de température. Contrôle par microprocesseur – Précision, résolution et reproductibilité: +/- 0,1 °C. Standard avec câble de jonction VK 2. TH 21/TH 26: Compact: tres étroit, boîtier économisant d'espace. Faible et de longue vie par solide et coûteaux technique. Polyvalent et flexible: 20 blocs standard, blocs spécials bon marché. Orienté vers le futur par insertion des blocs interchangeables isolés, exactement et régulier: +/- 0,1°C. Avec timer pour 19h 59 min. Bloc de commande: L'isolation est placée au blocs interchangeables, les blocs sont placés sur l'entité de température. Ca rede possible des solutions spéciales et au-delà garantis l'engagement d'accessoires pour du future méthode de travail et développement. TH 23: Le bloc chauffant thermostaté HLC TH 23 peut être utiliser des manières suivantes: avec bloc de commande type BT 03 attaché en unité compact avec bloc de commande type BT 03 jusqu'à 10m de distance du TK13/TK23 sans bloc de commande avec un programme préalablement installé. TH 21/26: Par une particulièrement et raisonable mise en ordre de la sonde de températuer la température est mesurée et réglée au milieu du bloc, c'est-à-dire très proche aux essais. De cette façon on obtien une haute précision de température et il résulte une complètement régulier distribution de la température dans les blocs. Typ type TH 23 Temp.-Arbeitsbereich temp. de travail (Rt +3°C) +23°C ... +130°C TH 21 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C TH 26 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 17.35 Kapazität capacité 2 Wechselblöcke 2 blocs de changement 2 Wechselblöcke 2 blocs de changement 2 Wechselblöcke 2 blocs de changement NEW 17.6701.11 17.6701.13 Art-Nr. No. 17.6701.11 17.6701.13 17.6701.15 17.6701.15 Elektr. Leistung 350 W, Elektr. Anschluss: 230 V, 50 Hz Puissance électrique: 120 watt, branchement électrique: 230 V, 50 Hz 17 www.huberlab.ch 17.36 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Blockthermostate 17.6701.02 17.6701.04 Bains à sec chauffants et réfrigérés Kühl-Block Thermostat HLC Attraktives Gehäuse aus wertbeständigem und pflegeleichtem, hart eloxiertem Aluminium. Anschlussmöglichkeit eines Heizdeckels. Aktive Gegenkühlung: Peltiertechnik. Einfache Programmierbarkeit mit 30 Programmschritten und Temperaturkurven. Mikroprozessorsteuerung mit selbstoptimierendem Digitalregler. Genauigkeit, Auflösung, Reproduzierbarkeit: +/- 0,1°C. Serienmäßig mit Verbindungskabel VK 2. Steuerung: Eine hinterleuchtete großflächige LCDAnzeige zeigt gleichzeitig sämtliche Soll- und Istwerte an. Die leicht verständliche Bedienerführung, wählbar in deutscher oder englischer Sprache, ermöglicht eine komfortable, einfache Bedienung, ob mit oder ohne Programm gearbeitet wird. Die HLC Kühl-BlockThermostate können auf verschiedenste Arten betrieben werden: mit dem angesteckten Bedienteil BT 03 als kompakte Einheit, mit dem Bedienteil BT 03 bis zu 10 m entfernt von TK 13/TK 23, ohne Bedienteil mit einem vorab eingegebenen Programm, 230 V / 50 Hz, 120 Watt Bains à sec réfrigérant HLC Boîtier de valeur stable, résitant et en aluminium dur anodisé. Possibilité de raccorder un couvercle chauffant. Refroidissement technologie Peltier. Simple à programmer avec 30 pas de programmation et courbe de température. Contrôle par microprocesseur, précision, résolution et reproductibilité: +/- 0,1 °C. Standard avec câble de jonction VK 2 Bloc de commande: Grand affichage LCD illuminé. Guide-utilisateur simple, en allemand ou anglais rend possible une commande confortable indépendante si on travaille ou pas avec un programme. Le bloc thermostat réfrigérant HLC peut être utiliser des manières suivantes: avec bloc de commande type BT 03 attaché en unité compact, avec bloc de commande type BT 03 jusqu'à 10m de distance du TK13/TK23, sans bloc de commande avec un programme préalablement installé, 230 V / 50 Hz, 120 watts Typ Temp.-Arbeitsbereich Kapazität Art-Nr. type temp. de travail capacité No. 17.6701.02 TK 13 (Rt -26°C) -6°C ... +100°C 1 Wechselblock 1 bloc de changement 17.6701.04 TK 23 (Rt -16°C) +4°C ... +90°C 2 Wechselblöcke 2 blocs de changement Wechselblöcke HLC Blocs interchangeables HLC 17 Beschreibung déscription für Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch pour microtubes conique 38 x 0,5 ml conique für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / pour microtubes 24 x 1,5 ml conique für Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / pour microtubes 24 x 2,0 ml cylindrique für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / pour microtubes 96 x 0,2 ml conique für Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel pour Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel pour tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel pour tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante für Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel pour tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=12 mm, 20 tief, Flachboden pour tubes à échantillon 24 x D=12 mm, profondeur 20, fond plat für Probengläser 24 x D=15 mm, 30 tief, Flachboden pour tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30, fond plat für PCR-Platten, 96 well, V-Boden / pour plaques PCR 96 puits fond V für PCR-Platten, 384 well / pour plaques PCR 384 puits für Mikrotiterplatten, 96 well, U- und V-Boden pour plaques de micotitration 96 puits fond V et fond U für Microtiterplatten mit Flachboden pour plaques de microtitration, fond plat für 36 Rechteckküvetten 12,5 mm aussen pour 36 cuves réctangulaires 12,5mm extérieur für 12 Slides / pour 12 slides für Deep-Well-Platten / pour plaques deep well als Wanne für Deep-Well Platten oder andere Gefässe comme cuveau pour plaques de deep well où autre récipient T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.1315.00 17.1315.01 17.1315.02 17.1315.04 17.1361.01 17.1361.02 17.1361.03 17.1361.04 17.1361.05 17.1361.06 17.1371.01 17.1371.02 17.1372.01 17.1373.01 17.1374.02 17.1374.05 17.1374.10 17.1395.02 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.37 Brûleurs, appareils de chauffe, fours Blockthermostate Bains à sec chauffants et réfrigérés Wechselblöcke HLC Blocs interchangeables HLC Beschreibung déscription Isolierdeckel zum Abschluss der Blockisolierung Couvercle isolante pour la terminaison de l'isolation du bloc Art-Nr. No. 17.1395.10 Blockthermostate Zubehör HLC Bains à sec accessoires HLC Beschreibung déscription Heizdeckel zum Anschluss an sämtliche HLC Kühlgeräte Temperierhaube für 2 Blöcke, transparent, für hohe Röhrchen Couvercle tempéré pour 1 bloc, transparent, pour tubes hauts Antikondensplatte für 1 Wechselblock mit Mikrogefässen Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec microtubes Antikondensplatte für 1 Wechselblock für Testplatten Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec plaques Rack mit Ständer für Gefässe 0,2 ml Rack avec support pour récipient 0,2 ml Rack mit Ständer für Gefässe 0,5 ml Rack avec support pour récipient 0,5 ml Rack mit Ständer für Gefässe 1,5 und / oder 2,0 ml Rack avec support pour récipient 1,5 et ou 2,0 ml Kühlbox für Racks 0,2 ml / Box réfrigérant pour racks 0,2 ml Kühlbox für Racks 0,5 ml / Box réfrigérant pour racks 0,5 ml Kühlbox für Racks 1,5 und / oder 2,0 ml Box réfrigérant pour racks 1,5 ml et / ou 2,0 ml Process Card / Process card Art-Nr. No. 17.1394.01 17.1395.01 17.1395.03 17.1395.05 17.2134.28 17.2134.29 17.2134.30 17.2134.33 17.2134.34 17.2134.35 17.6702.05 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.38 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen Brûleurs, appareils de chauffe, fours Muffelöfen, Laboröfen Fours Laboröfen NABERTHERM Ofengehäuse aus rostfreiem Edelstahlblech, hochwertige Isolierung durch vakuumgeformtes Fasermodul mit geringer Speicherwärme oder Feuerleichtsteinisolierung, geringes Gewicht, kompakte Aussenabmessungen, kurze Aufheizzeiten, Schauloch in der Tür, Dunstabzug in der Ofenrückwand, mit Befestigungsmöglichkeit für Abzugskamin mit Ventilator (auch mit Katalysator erhältlich), Heizdraht hoher Qualität, eingezogen in keramische Platten als Schutz vor mechanischer Beschädigung und zur einfachen Austauschbarkeit, Beheizung von beiden Seiten (L3) bzw. Boden und Decke (L5 und L9), hochwertige, extrem widerstandsfähige Pulverbeschichtung, Schaltanlage im Ofen-Unterteil integriert (2 Ausführungen lieferbar), FI-Schalter für Personenschutz, elektronisches Schaltschütz, Version bis 1100 °C oder bis 1200 °C, 230 V / 400 V Fours de laboratoire NABERTHERM Labotherm enveloppe du four en acier inoxydable, isolation de haute qualité par module fibreux moulé sous vide, ou en briques isolantes légères (option), conception compacte, poids réduit, temps de chauffe très court, trou de regard dans la porte, cheminée d’évacuation au dos, connexion possible d’extracteur ou de catalyseur, éléments chauffants de haute qualité, insérés dans des plaques céramiques, protégés contre les chocs mécaniques, et très aisés à remplacer, chauffe sur deux côtés (L3), et en sole et voûte (L5 et L9), peinture très résistante, régulation intégrée dans le socle du four, deux versions PID disponibles, differentiel 30 mA pour protection de l’opérateur, puissance transmise par relais statique, version jusqu'à 1100 °C ou jusqu'à 1200 °C, 230 V / 400 V Modell modèle L 3B170 L 5B170 L 9B170 L15B170 L 3P320 L 5P320 L 9P320 L15P320 I-Masse BxHxT mm dim.int. lxhxp mm 160 x 140 x 100 200 x 170 x 130 230 x 240 x 170 230 x 340 x 170 160 x 140 x 100 200 x 170 x 130 230 x 240 x 170 230 x 340 x 170 Inhalt l cap. l 3 5 9 15 3 5 9 15 Aufn. kW puiss. kW 1,2 2,4 3,0 3,6 1,2 2,4 3,0 3,6 1100°C 1200°C 17.8700.03 17.8700.05 17.8700.09 17.8700.15 17.8700.18 17.8700.21 17.8700.23 17.8700.25 17.8800.03 17.8800.05 17.8800.09 17.8800.15 17.8800.18 17.8800.21 17.8800.23 17.8800.25 Weiteres Zubehör und Produkte auf Anfrage Accessoires et produits ultérieures sur demande. B 170 P 320 Steuerungen NABERTHERM Alle Steuerungen zeichnen sich durch einen sehr hohen Bedienkomfort aus und verfügen schon in der Basisversion über umfangreiche Grundfunktionen. Controller B 170 – digitale Anzeige von Zeit und Temperatur - frei wählbare Aufheizrampe – frei wählbare Haltetemperatur, die unendlich lange gehalten wird . Controller P 320 - mit 8 Segmenten (4 Rampen und Haltezeiten) für kontrollierten Programmablauf 9 Speicherplätze für Programme mit je max. 4 Rampen und Haltezeiten - 3 Programme verknüpfbar (max. 12 Rampen und Haltezeiten) - einfache Handhabung – digitaler Schnittstelle RS 422 - Vorwahluhr (Programmierung von Uhrzeit sowie Startzeit, d. h. Tag, Stunde sowie Minute), akustischem Signal, Taste "Pause" für zeitweiliges Abschalten der Heizung. Fours de laboratoire NABERTHERM contrôleurs Toutes les commandes se distinguent par leur très grand confort d'utilisation et disposent dès la version de base de nombreuses fonctions élémentaires. Contrôleur B 170 – Liberté de programmation – Rampe de chauffage et temps de maintien réglables – Temporisateur pour démarrage du programme – A optimisation automatique. Contrôleur P 320 – 9 mémoires programmables – 4 rampes de chauffage et 4 temps de maintien par programme – Horloge en temps réel avec démarrage programmable – Enchaînement possible de jusqu’à 3 programmes – Manipulation simple – Signal acoustique programmable – A optimisation automatique – Interfaces RS 422 en option 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.39 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Heidolph Für schonendes bis intensives Mischen niederviskoser Flüssigkeiten, können je nach Bedarf auch gleichzeitig rühren und temperieren, intuitive Bedienführung und beleuchtetes, digitales Display, hohe Einstellgenauigkeit der Temperatur +/- 1 K, rundum abgedichtetes Gehäuse zum Schutz vor Chemikalien, Für schnelles Aufheizen verfügen alle Modelle über 800 W Heizleistung, 230 V, 50 Hz Kera-Disk®-Beschichtung: besonders kratzfest, chemikalienbeständig, schnellste Wärmeleitung. NEW Agitateur magnétique Heidolph pour mélanger des liquides avec viscosité basse, possibilité de mélanger et chauffer en même temps, pilotage intuitif et affichage illuminé, digital, très haute précision de réglage de température +/- 1 K, boîtier étanche pour la protection contre produits chimiques. Tous les modèles disposent d'une puissance de 800 W pour un chauffage rapide, 230 V, 50 Hz. Kera-Disk® revêtement: particulièrement résitant aux éraflures, resistant aux produits chimique, conduction thermique rapide. Art-Nr. No. Modell modèle Max. Drehzahl [1/min] vitesses max. [1/min] Drehzahlgenauigkeit [%] Précision de vitesse [%] Display Heizleistung [W] puissance [W] Temp. Heizplatte [°C] temp. plaque [°C] Messfühleranschluss Connexion de la sonde Heizungsregelung Régulation de chauffage Rührmenge max. [l] cap. d'agitation max. [l] Belastung max. [kg] Charge max. [kg] Leistungsaufnahme [W] Puissance [W] Stellfläche [mm] Dim. plaque [mm] Stellfläche Material matérial emplacement Masse (B x T x H) [mm] dim. (l x p x h) [mm] 17.1165.01 17.3000.05 17.3000.02 Hei-Mix S Hei-Mix L Hei-Mix D 2.200 1.400 1.400 ±5 ±2 ±2 - - digital - - - - - - - - - - 5 20 20 6 25 25 7 20 20 ø 105 ø 145 ø 145 PVDF V2A V2A 126x140x80 173x277x94 173x277x94 Art-Nr. No. Modell modèle Max. Drehzahl [1/min] vitesses max. [1/min] Drehzahlgenauigkeit [%] Précision de vitesse [%] Display Heizleistung [W] puissance [W] Temp. Heizplatte [°C] temp. plaque [°C] Messfühleranschluss Connexion de la sonde Heizungsregelung Régulation de chauffage Rührmenge max. [l] cap. d'agitation max. [l] Belastung max. [kg] Charge max. [kg] Leistungsaufnahme [W] Puissance [W] 17.3001.01 17.3002.01 17.3003.01 Hei-Standard Hei-Tec Hei-End 1.400 1.400 1.400 ±2 ±2 ±1 800 digital 800 digital 800 20 – 300 20 – 300 20 – 300 Hei-Con Hei-Con Pt 1000 elektron. elektron. Mikroprozessor 20 20 20 25 25 25 820 820 825 www.huberlab.ch 17 17.40 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Heidolph Agitateur magnétique Heidolph Art-Nr. No. Stellfläche [mm] Dim. plaque [mm] Stellfläche Material matérial emplacement Masse (B x T x H) [mm] dim. (l x p x h) [mm] 17.3001.01 17.3002.01 17.3003.01 ø 145 ø 145 ø 145 Kera-Disk® Siluminkeramik Kera-Disk® Céramique Alpax 173x277x94 Kera-Disk® Siluminkeramik Kera-Disk® Céramique Alpax 173x277x94 Kera-Disk® Siluminkeramik Kera-Disk® Céramique Alpax 173x277x94 Magnetrührer Heidolph Kontaktthermometer und Temperaturfühler Kontaktthermometer EKT Hei-Con elektronischer Temperaturregler, einsetzbar mit den Modellen Hei-Tec und Hei-Standard, verhindert Überschwingen der Mediumstemperatur, übersichtliches zweistelliges Display, digitale Anzeige für Soll- und Ist-Temperatur, Anzeigebereich von -50 °C bis +300 °C, Genauigkeit +/- 1 K, mit Messfühler aus Stahl (V2A), Lieferumfang inkl. Halterung je 2 Klemmen für die Befestigung an Haltestäben D = 10 mm und 13 mm, Haltestab und Halterung für Temperaturmessfühler sind separat zu bestellen Kontaktthermometer EKT Hei-Con G dito. aber Messfühler mit Glasummantelung Agitateurs magnétiques Heidolph thermomètres de contact et sondes de température Thermomètre de contact EKT Hei-Con régulateur de température électronique, compatible avec les modèles Hei-Tec et HeiStandard, affichage clair à deux chiffres, affichage digital pour température actuelle et désirée, plage d'affichage de -50 à +300 °C, précision +/- 1 K, avec sonde en acier inox (V2A), fixation avec 2 pinces pour la fixation de tiges d = 10 et 13 mm comprise dans la livraison, tige et fixation pour sonde de mesure sont à commander séparément Thermomètre de contact EKT Hei-con G dito. mais sonde revêtue de verre Beschreibung déscription Kontaktthermometer EKT Hei-Con Messfühler aus V2A Thermocontact électronique EKT Hei-Con sonde en V2A Kontaktthermometer EKT Hei-Con G Messfühler glasummantelt hermocontact électronique Hei-Con-G – revêtue de verre Temperaturmessfühler Pt 1000 – V2A Sonde de témperature Pt 1000 en acier inox Temperaturmessfühler Pt 1000 – glasummantelt Sonde de témperature Pt 1000 revêtue de verre Haltestab für Temperaturmessfühler, L = 425 mm, ø 13 mm, V2A Barre de retenue, l = 425 mm, ø 13 mm, acier inox V2A Halterung für Temperaturmessfühler, für EKT Hei-Con oder Pt 1000 Fixation pour sonde de température, pour EKT Hei-Con ou PT 1000 Art-Nr. No. 17.3001.04 17.3001.05 17.3003.06 17.3003.05 17.3001.06 17.3001.07 Magnetrührer Heidolph Zubehör Agitateurs magnétiques Heidolph accessoires 17.3003.10 17.3003.14 17 17.3001.10 Beschreibung déscription Badaufsatz 1 L, PTFE beschichtet / Bain 1 litre revêtu de PTFE Badaufsatz 2 L, PTFE beschichtet / Bain 2 litres revêtu de PTFE Badaufsatz 4 L, PTFE beschichtet / Bain 4 litres revêtu de PTFE Badaufsatz 1 L, für Öl bis 250 °C / Bain 1 litre – pour l'huile jusqu'à 250° C Badaufsatz 2 L, für Öl bis 250 °C / Bain 2 litres – pour l'huile jusqu'à 250° C Badaufsatz 4 L, für Öl bis 250 °C / Bain 4 litres – pour l'huile jusqu'à 250° C Kalottenaufsatz für 1 l Rundkolben / Calotte pour ballon rond 1 litre Magnetrührstäbchenset je 1 Stk, 25, 40, 50 mm, zylindrisch, PTFE-Bezug Barreaux d'agitation magnétiques (3 unités),cylind. avec enrobage PTFE Magnetrührstäbchen-Set für 10 ml Rundkolben, oval – 15 x 6 mm Barreaux magnétiques 15x6, pour 10ml, set de 3 unités Magnetrührstäbchen-Set für 25 + 50 ml Rundkolben, oval – 25 x 10 mm Barreaux magnétiques 25x10, pour 25 et 50ml, set de 3 unités Magnetrührstäbchen-Set für 100 + 250 ml Rundkolben, oval – 30 x 10 mm Barreaux magnétiques 30x10, pour 100 et 250ml, set de 3 unités T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.3003.13 17.3003.12 17.3003.11 17.3003.08 17.3003.09 17.3003.10 17.3003.14 17.3001.12 17.3004.30 17.3004.31 17.3004.32 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.41 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Heidolph Zubehör Agitateurs magnétiques Heidolph accessoires Beschreibung déscription Haltestab für 4 l Badaufsatz aus Edelstahl Barre de retenue, acier inoxydable 1.4305 (V2A) (pour bain 4 litres) Silikonabdeckung für MR Hei-Standard Couverture en silicone pour agitateur magnétique Hei-Standard Silikonabdeckung für MR Hei-Mix D, L, Hei-Tec und Hei-End Couverture en silicone pour agitateur magnétique Hei-Mix D,L, Hei-Tec et Hei-End Halterung für Magnetrührer Hei / Fixation agitateur magnétique Hei Art-Nr. No. 17.3001.09 17.3001.16 17.3001.14 17.3001.10 Magnetrührer Heidolph Komplettpakete Paket MR Hei-Standard: Magnetrührer Hei-Standard und EKT Hei-Con mit Edelstahlfühler, Haltestab und Halterung. Agitateur magnétique Heidolph kit Kit MR Hei-Standard Agitateur magnétique Hei Standard et thermocontact électrique EKT Hei-Con en acier inox, barre de retenue et fixation. Modell modèle Paket MR Hei-Standard Art-Nr. No. 17.3001.70 Magnetrührer ultraflach IKA lab disc nur 12 mm Höhe!, für max. Rührmenge H2O 800 ml, Drehzahlbereich 15 – 1500 min-1, Drehrichtungswechsel (zuschaltbar) alle 30 s, Aufstellfläche (Polyesterfolie) D = 90 mm, Masse (B x T x H) 114 x 161 x 12 mm, nach DIN EN 60529 IP65, Ex-Schutz EX II 3 G EE x nC IIB T6, 240 V, 50/60 Hz Agitateurs magnétiques ultraplats IKA lab disc seulement 12 mm d'hauteur, capacité d'agitation max. H2O 800 ml, plage de vitesses 15 – 1500 min-1, changement de direction (commutable) tous les 30 sec., plaque (en feuille de polyester) d = 90 mm, dimensions (l x p x h) 114 x 161 x 12 mm, selon DIN EN 60529 IP65, Ex-Schutz EX II 3 G EE x nC IIB T6, 240 V, 50/60 Hz Motiv décor Air-Mail Mail-Box Stone Washed Sunny Side Up White Art-Nr. No. 17.3362.00 17.3362.10 17.3362.20 17.3362.30 17.3277.70 17.3362.00 / 17.3362.10 / 17.3362.20 / 17.3362.30 Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande 17 www.huberlab.ch 17.42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer IKA color squid IKAMAG® ohne Heizung Kleinmagnetrührer mit verschiedenen Motiven, recyclingfähige Materialien mit guter chemischer Beständigkeit durch Glasoberteil, Kunststoffunterteil aus Hytrel, elektronisch geregelter Motor mit stufenlos einstellbarer Drehzahl, mit digitaler Drehzahlanzeige (LED), Drehzahlbereich 0 – 2.500 min-1, Aufstellfläche D = 115 mm, Masse (B x T x H) 145 x 160 x 45 mm, Rührmenge (H2O) bis 1,0 Ltr., 240 V, 50/60 Hz. NEW 17.1499.20 / 17.1499.13 / 17.1499.15 / 17.1499.10 Agitateurs magnétiques IKA color squid IKAMAG® sans chauffage Petit agitateur magnétique, en différents décors, matériaux recyclables, excellente résistance aux agents chimiques grâce à la plaque supérieure en verre, socle en matière plastique Hytrel, moteur à régulation électronique avec plage de vitesses réglage en continu, plage de vitesses 0 – 2.500 min-1, affichage digital de la vitesse (LED), capacité d’agitation (H20) 1,0 l, dim. de la plaque d = 115 mm, dim. (L x P x H) 145 x 160 x 45 mm, 240 V, 50/60 Hz. Motiv décor white wave bubbles zebra Art-Nr. No. 17.1499.10 17.1499.13 17.1499.15 17.1499.20 Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande Magnetrührer IKA big squid IKAMAG® ohne Heizung Magnetrührer mit verschiedenen Motiven, mit digitaler Drehzahlanzeige (LED), elektronisch geregelter Motor, Rührmenge H2O bis 1,5 L, stufenlos regelbarer Drehzahlbereich 0 – 2.500 min-1, Aufstellfläche D = 160 mm, Masse (B x T x H) 180 x 203 x 45 mm, 240 V, 50/60 Hz. NEW Agitateurs magnétiques IKA big squid IKAMAG® sans chauffage agitateurs magnétiques en différents décors, affichage digital de la vitesse (LED), moteur à régulation électronique, capacité d'agitation H2O jusqu'à 1,5 l, réglage de vitesses continu, plage de vitesses 0 – 2.500 min-1, dimensions (l x p x h) 180 x 203 x 45 mm, 240 V, 50/60 Hz. 17.3050.01 / 17.3050.09 / 17.3050.04 / 17.3050.05 Motiv décor hibiscus leaves twist white Art-Nr. No. 17.3050.01 17.3050.04 17.3050.05 17.3050.09 Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande Magnetrührer IKA KMO 2 basic ohne Heizung kleiner, leistungsstarker Magnetrührer mit kräftigem Magnetfeld, Motor mit optoelektronischer Drehzahlregelung, stufenlos einstellbare Drehzahl von 0 – 1100 min-1, Edelstahlgehäuse, mit Gewinde M10 für Stativstab H 16 V, Rührmenge (H20) bis 5 Ltr., Aufstellfläche 140 x 120 mm, Masse (B x T x H) 140 x 200 x 75 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique IKA KMO 2 basic sans chauffage petit agitateur magnétique à haute puissance, champ magnétique haute intensité, moteur équipé d’un dispositif optoélectronique de régulation continue de la vitesse entre 0 et 1100 min.-1, boîtier en acier inox, livré avec filetage M10 pour tige de statif H 16 V, capacité d’agitation (H20) jusqu’à 5 l, dim. de la plaque 140 x 120 mm, dim. (L x P x H) 140 x 200 x 75 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.2812.00 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.43 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer IKA Midi MR 1 digital ohne Heizung leistungsstarker Magnetrührer, flaches, standfestes Edelstahlgehäuse, blockierfester Motor, Rührmenge H2O bis 50 L, Drehzahl stufenlos einstellbar, Drehzahlbereich 0 – 1000 min-1, digitalge LED-Anzeige sowie Zeitschaltuhr 0 – 56 Min. mit Dauerschaltung, Aufstellfläche 350 x 350 mm, Masse (B x T x H) 360 x 430 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique IKA Midi MR 1 digital sans chauffage agitateur magnétique à haute puissance, boîtier en acier inox extra-plat, grande stabilité, moteur anti-blocage, vitesse réglable en continu, affichage digital par DEL et minuterie réglable entre 0 et 56 min. avec enclenchement permanent, capacité d'agitation H2O jusqu'à 50 l, dimensions de la plaque 350 x 350 mm, dimensions (l x p x h) 360 x 430 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.2621.90 Magnetrührer IKA Maxi MR 1 digital ohne Heizung Besitzt die gleichen Eigenschaften wie der Magnetrührer Midi MR 1 digital, nur für Rührmengen bis 150 L, Aufstellfläche 500 x 500 mm, Masse (b x T x H) 505 x 585 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique IKA Maxi MR 1 digital sans chauffage caractéristiques identiques à celles du Midi MR 1 digital, mais avec capacité d'agitation jusqu'à 150 l, plateau 500 x 500 mm, dimensions (l x p x h) 505 x 585 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.2621.80 Magnetrührer IKA REO basic ohne Heizung Mit digitaler Drehzahlanzeige, blockierfester elektronisch geregelter Motor, stufenloser Drehzahlbereich 0 – 1200 min-1, max. Rührmenge H2O 20 L, Aufstellfläche (Edelstahl) D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 270 x 85 mm, Schutzart nach DIN EN 60529 IP42, Gewicht 2,4 kg, 230 V, 50/60 Hz NEW Agitateur magnétique IKA REO basic sans chauffage avec affichage de vitesses digital, moteur anti-blocage avec réglage électronique, plage de vitesses (réglage en continu) 0 – 1200 min-1, capacité d'agitation max. H2O 20 l, plateau (acier inox) d = 135 mm, dimensions (l x p x h) 160 x 270 x 85 mm, selon DIN EN 60529 IP42, poids 2,4 kg, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.3380.05 Magnetrührer IKA RCT basic safety control digital mit Heizung Weiterentwickelter Bestseller im Labor – Neu: integrierter Temperaturfühler, inkl. PT 1000 Temperaturfühler, Hot Top indicator, Fehlercodeanzeige bei Störung, inkl. Schutzhaube Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 360 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, digitale Drehzahlanzeige 50 – 1200 min-1, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 310 °C, Genauigkeit +/- 1 K, Aufstellfläche (Aluminium) D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 270 x 85 mm, Gewicht 2,5 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz NEW Agitateur magnétique IKA RCT basic safety control digital avec chauffage Bestseller pour le laboratoire – nouveautés: sonde de température intégrée, sonde de température PT 1000 comprise, Hot Top indicateur, indication de code de fautes, housse de protection comprise avec cercle de sécurité commutable pour la température de la plaque 50 – 360 °C, capacité d'agitation max. H2O 20 l, affichage de plage de vitesses 50 – 1200 min-1, puissance de chauffe 600 watts, plage de température ta – 310 °C, précision +/- 1 K, plateau (aluminium) d = 135 mm, dimension (l x p x h) 160 x 270 x 85 mm, poids 2,5 kg, selon DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz Art-Nr. / No. 17.3380.00 17 www.huberlab.ch 17.44 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer IKA RET basic safety control analog mit Heizung Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 380 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, elektronische Drehzahlregelung 0 – 1500 min-1, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 340 °C, Genauigkeit +/- 1 K, Aufstellfläche (Edelstahl oder Edelstahl weiss beschichtet Typ basic C safety control) D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 280 x 85 mm, Gewicht 2,4 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz 17.1170.02 Agitateur magnétique RET basic safety control analogique avec chauffage avec cercle de sécurité commutable pour la température de la plaque 50 – 380 °C, capacité d'agitation max. H2O 20 l, plage de vitesses avec régulation électronique 0 – 1500 min-1, puissance de chauffe 600 watts, plage de température ta – 340 °C, précision +/- 1 K, plateau (acier inox ou acier inox revêtu type basic C safety control) d = 135 mm, dimension (l x p x h) 160 x 280 x 85 mm, poids 2,4 kg, selon DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz Modell modèle RET basic safety control RET basic C safety control Art-Nr. No. 17.1170.02 17.1171.02 Magnetrührer IKA RET control-visc safety control digital mit Heizung Sicherheitsmagnetrührer für den unüberwachten Betrieb! Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 350 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, digitale Drehzahlanzeige, Drehzahlbereich 0 – 1500 min-1, mit Hot Top Indikator, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 340 °C, Genauigkeit +/- 1 K, Aufstellfläche (Edelstahl oder Edelstahl weiss beschichtet control-visc C safety control) D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 280 x 85 mm, Gewicht 2,4 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, mit Schnittstelle RS 232/analog, 230 V, 50 /60 Hz Agitateur magnétique IKA RET control-visc digital avec chauffage Agitateur magnétique de sécurité conçu pour un fonctionnement sans surveillance cercle de sécurité de la plaque chauffante réglable 50 – 350 °C, capacité d'agitation max. H2O 20 l, affichage digital, plage de vitesses 0 – 1500 min-1, avec indicateur "hot top", puissance de chauffe 600 watts, plage de température ta – 340 °C, précision +/- 1 K, plateau (acier inox ou acier inox revêtu type control-visc C safety control) d = 135 mm, dimensions (l x p x h) 160 x 280 x 85 mm, poids 2,4 kg, selon DIN EN 60529 IP 42, avec interface RS 232/analogique, 230 V, 50 /60 Hz Modell modèle RET control-visc C safety control Art-Nr. No. 17.1170.10 Magnetrührer IKA Zubehör Agitateurs magnétiques IKA accessoires 17 / 17.1477.00 Beschreibung Art-Nr. déscription No. Elektronisches Kontaktthermometer ETS-D5, -50 bis +450 °C, Auflösung 17.3380.10 0,1 K, Genauigkeit +/-0,2 K, Masse (B x T x H) 82 x 22 x 83 mm, Messfühler Edelstahl Thermomètre de contact éelctronique ETS-D5, -50 bis +450 °C, résolution 0,1 K, précision +/-0,2 K, dimensions (l x p x h) 82 x 22 x 83 mm, sonde en acier inox Elektronisches Kontaktthermometer ETS-D6, -50 bis +450 °C, Auflösung 17.3380.11 0,1 K, Genauigkeit +/-0,2 K, Masse (B x T x H) 96 x 45 x 98 mm, Anschlussmöglichkeit für pH-Elektrode, mehrsprachig, Messfühler Edelstahl Thermomètre de contact électronique ETS-D6, -50 bis +450 °C, résolution 0,1 K, précision +/-0,2 K, dimensions (l x p x h) 96 x 45 x 98 mm, possibilité des connexion d'une sonde pH, multilingual, sonde en acier inox Temperaturmessfühler Pt 1000.60, Edelstahl,Eintauchtiefe 230 mm,Ø 3 mm 17.2601.80 sonde Pt 1000.60 en acier inox, profondeur d' immersion 230 mm, Ø 3 mm 17.2601.90 Temperaturmessfühler Pt 100 für RET Typ 100.50, Edelstahl sonde Pt 100 pour RET Typ 100.50 en acier inox 17.2601.91 Temperaturmessfühler Pt 100 für RET Typ 100.51, glasummantelt sonde Pt 100 pour RET type 100.51, revêtue de verre 17.1451.00 Stativstab aus Edelstahl Typ H 16 V, mit M10-Gewinde, L = 450 mm tige de statif en acier inox type H 16 V, avec filetage M10, l = 450 mm T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.45 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer IKA Zubehör Agitateurs magnétiques IKA accessoires Beschreibung déscription Kreuzmuffe Typ H 44 / noix de serrage type H 44 Edelstahl Haltestange Typ H 38, für ETS-D5/D6 + Temp.messfühler bras de fixation en acier type H 38, pour le ETS-D5/D6 et la sonde de mesure Stativstabhalterung Typ R 380 / filetage amovible type R 380 Art-Nr. No. 17.1477.00 17.1480.01 17.6367.00 Schutzhaube aus Silikon auf Anfrage / Housse de protection en silicone sur demande Magnetrührer IKA C-MAG mit Heizung Neuer Magnetrührer mit Heizung und Heizplatte aus Glaskeramik, diese zeichnet sich durch eine sehr gute chemische Beständigkeit aus. - Leistungsstarker Motor für Rührmengen bis 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Fester Sicherheitskreis von 550 °C - Hot Top indicator >> Warnung bei heißer Oberfläche zum Schutz vor Verbrennungen! - Exakte Temperatureinstellung über Digitalanzeige (LED) - Fehlercodeanzeige bei Störung - Abgesetzte Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten NEW C-MAG HS 7 und C-MAG HS 10 zusätzlich: - DIN Buchse 12878 für den Anschluss eines elektronischen Kontaktthermometers z. B. ETS-D5 zur hochpräzisen Temperaturführung Agitateur magnétiques IKA C-MAG Nouvel agitateur magnétique avec chauffage et plaque de chauffage en vitrocéramique se distinguant par sa très grande résistance chimique. - Moteur puissant pour une capacité d'agitation allant jusqu'à 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Circuit de sécurité fixe de 550 °C - Hot Top indicator >> avertissement lorsque la surface est chaude, pour éviter les brûlures! - Réglage précis de la température via l'afficheur numérique (LED) - Affichage de code d’erreur numérique - Panneau de commande surélevé pour le préserver de toute fuite de liquide C-MAG HS 7 et C-MAG HS 10 supplémentaire avec: - Prise DIN 12878 pour thermocontact électronique, par exemple ETS-D5 pour une régulation plus précise de la température Modell modèle Rührmenge max. l cap. d'agitation max. l C-MAG HS 4 5 C-MAG HS 7 10 C-MAG HS 10 15 Heizleistung W Masse BxTxH mm Art-Nr. puissance W dim. LxPxH mm No. 250 1.000 1.500 150x260x105 220x330x105 300x415x105 17.3581.01 17.3581.02 17.3581.03 Magnetrührer IKA C-MAG ohne Heizung Neuer Magnetrührer ohne Heizung. Aufstellfläche aus Glaskeramik, diese zeichnet sich durch eine sehr gute chemische Beständigkeit aus - Leistungsstarker Motor für Rührmengen bis 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Abgesetzte Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten NEW Agitateur magnétiques IKA C-MAG Nouvel agitateur magnétique sans chauffage et plaque en vitrocéramique se distinguant par sa très grande résistance chimique. - Moteur puissant pour une capacité d'agitation allant jusqu'à 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Panneau de commande surélevé pour le préserver de toute fuite de liquide Modell modèle C-MAG MS 4 C-MAG MS 7 C-MAG MS 10 Rührmenge max. l Masse BxTxH mm cap. d'agitation dim. LxPxH mm max. l 5 150x260x105 10 220x330x105 15 300x415x105 www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.3581.21 17.3581.22 17.3581.23 17 17.46 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Mehrstellenmagnetrührer IKA RO + RT POWER Max. Rührmenge H2O pro Rührstelle 0,4 l, Rührstellenabstand 90 mm, Drehzahlbereich 0 – 1100 min.-1, Drehzahlanzeige-Skala, zul. Umgebungstemperatur 5-40 °C, zul. relative Feuchte 80%, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50/60 Hz Mehrstellen-Magnetrührer RO power: mit Edelstahloberfläche Mehrstellen-Magnetrührer RT power mit Heizung: Temperaturbereich (Oberfläche) rT bis +120 °C, mit Silikonoberfläche, Heizleistung 175 W 17.2930.20 / 17.2930.40 / 17.2930.60 / 17.2931.20 / 17.2931.40 / 17.2931.60 Agitateurs magnétiques multipostes IKA RO + RT POWER capacité d'agitation max. par poste 0,4 l, distance entre les postes 90 mm, plage de vitesses 0 – 1100 min-1, affichage de vitesses par échelle, ta 5-40 °C, humidité jusqu'à 80%, protection selon DIN EN 60529 IP42, 230 V, 50/60 Hz agitateurs magnétiques multipostes RO power: avec surface en acier inox, RT avec surface en silicone agitateurs magnétiques multipostes RT power avec chauffage: plage de température (surface) ta jusqu’à +120 °C, surface en silicone, puissance de chauffe 175 watts Art-Nr. No. Modell modèle Heizung chauffage Rührstellen postes Masse (B x T x H) [mm] dim. (l x p x h) [mm] 17.2930.20 17.2930.40 17.2930.60 RO 5 power RO10 power RO 15 power - - - 5 10 15 122 x 552 x 65 182 x 552 x 65 272 x 552 x 65 Art-Nr. No. Modell modèle Heizung chauffage Rührstellen postes Masse (B x T x H) [mm] dim. (l x p x h) [mm] 17.2931.20 17.2931.40 17.2931.60 RT 5 power RT 10 power RT 15 power + + + 5 10 15 138 x 552 x 65 198 x 552 x 65 288 x 552 x 65 Magnetrührer Stuart ohne Heizung analog Rührmenge bis 15 Ltr., Drehzahlbereich 100 – 1500 min.-1, Plattenmasse 160 x 160 mm, Masse (B x L x H) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, Gewicht 3,2 kg Agitateurs magnétiques Stuart sans chauffage analogique capacité d’agitation jusqu’à 15 l, plage de vitesses 100 – 1500 min.-1, dim. de la plaque 160 x 160 mm, dim. (L x l x h) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, poids 3,2 kg Typ type SB161 CB161 Oberfläche surface Edelstahl / acier inox Keramik / céramique Art-Nr. No. 17.0004.01 17.0004.02 Magnetrührer Stuart mit Heizung analog Rührmenge bis 15 Ltr., Drehzahlbereich 100 – 1500 min.-1, Kontrolllämpchen „HOT“ ab +50 °C, mit Überhitzungsschutz, Plattenmasse 160 x 160 mm, Masse (B x L x H) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, Gewicht 3,4 kg Agitateurs magnétiques Stuart avec chauffage analogique capacité d’agitation jusqu’à 15 l, plage de vitesses 100 – 1500 min.-1, voyant clignotant „HOT“ dès +50 °C, protection anti-surchauffes, dim. de la plaque 160 x 160 mm, dim. (L x l x H) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, poids 3,4 kg 17 Typ type SB162 CB162 Oberfläche surface Aluminium / Silizium Keramik / céramique max. Temp. °C temp. max. °C 325 450 Nennleistung W puissance nom. W 700 500 Art-Nr. No. 17.0004.03 17.0004.04 Weiteres Zubehör auf Anfrage / d'autres accessoires sur demande T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.47 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Stuart mit Heizung digital mit elektronischer Regelung, Präzision < +/- 1 °C, mit Metall- oder Keramikoberfläche, max. Rührmenge: 15 Liter, max. Temperatur SD162: bis +300 °C, CD162: bis +450 °C, Drehzahlbereich: 200 – 1300 min-1, Plattenmasse 160 x 160 mm, Temperatursonde, 230 V, 50/60 Hz Agitateurs magnétiques Stuart avec chauffage digital affichage et régulation électroniques, précis et stable < +/- 1 °C, choix de surface: céramique ou métal, capacité d’agitation max.: 15 litres, température max. SD162: jusqu’à +325 °C, CD162: jusqu’à +450 °C, plage de vitesses: 200 – 1300 min-1, dim. de la plaque: 160 x 160mm, sonde de température, 230 V, 50/60 Hz Typ type SD162 CD162 Oberfläche surface Aluminium / Silikon Keramik / céramique max. Temp. °C temp. max. °C 300 450 Nennleistung W puissance nom. W 700 500 Art-Nr. No. 17.0004.05 17.0004.06 Magnetrührer Variomag MONO DIRECT verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, Gehäuse aus Edelstahl, pulverbeschichtet, inkl. Stecker-Netzgerät, Rührmenge bis 3000 ml, Drehzahlbereich 130 – 1000 min-1, Masse (B x T x H) 180 x 215 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique Variomag MONO DIRECT régulation directe, boîtier en acier inox avec revêtement, alimentation et adaptateur inclus, capacité d’agitation jusqu’à 3000 ml, plage de vitesses 130 – 1000 min.-1, dimensions (L x P x H) 180 x 215 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.0113.01 Magnetrührer Variomag BIOSYSTEM DIRECT 1 + 4 für zellschonende Anwendungen, sehr langsam und ruckfrei drehender Magnetrührer, direktbedient, kompakte, flache Bauweise, Anlaufautomatik für sanfte Beschleunigung, Edelstahlgehäuse gekapselt, keimdicht, inkl. Stecker-Netzgerät, mit 1 oder 4 Rührstellen, 4-stellig Rührstellenabstand 185 mm, Rührmengen: 1 Rührstelle 25 – 5000 ml, 4 Rührstellen 25 – 2000 ml, Drehzahlbereich 5 – 120 min-1, 1 Rührstelle Masse (B x T x H) 180 x 180 x 60 mm, 4 Rührstellen Masse (B x T x H) 330 x 330 x 60 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique Variomag BIOSYSTEM DIRECT 1 + 4 pour la biologie cellulaire, boîtier compact et plat en acier inox, auto-start, avec 1 ou 4 postes, écart entre les 4 postes 185 mm, alimentation et adaptateur inclus, 1 poste capacité d’agitation 25 – 5000 ml, 4 postes 25 – 2000 ml, plage de vitesses 5 – 120 min-1, dimensions 1 poste (L x P x H) 180 x 180 x 60 mm, dimensions 4 postes (L x P x H) 330 x 330 x 60 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell modèle BIOSYSTEM DIRECT 1 BIOSYSTEM DIRECT 4 Rührstellen postes 1 4 Art-Nr. No. 17.0113.05 17.0113.06 Kultur- und Zellkulturflaschen zu Magnetrührer Variomag BIOSYSTEM Mit zwei Seitenhälsen und GL-Verschraubung Flacons de culture pour agitateur magnétique Variomag BIOSYSTEM avec deux cols latérals et filetage à vis GL Beschreibung déscription Zellkulturflaschen: Nutz-, Nenninhalt, nominale 1500/2500 ml Flacons de tissus culture: volume utile, nominale 1500/2500 ml Art-Nr. No. 17.7700.09 17 www.huberlab.ch 17.48 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Variomag MOBIL DIRECT verschleissarmer Scheibenläufermotor, sehr flache Bauweise, direktbedient, Anlaufautomatik, Schnellstop innerhalb von 3 Sekunden, besonders für hochviskose Medien, Edelstahlgehäuse gekapselt, inkl. Tisch-Netzgerät, Rührmengen bis 150 Liter, Rührleistung 40 Watt, Drehzahlbereich 100 – 1000 min-1, Masse (B x T x H) 330 x 330 x 80 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique Variomag MOBIL DIRECT très plat, boîtier en acier inox sous construction fermé, auto-start, stop immédiate en 3 secondes, alimentation et adaptateurs à table inclus, capacité d’agitation jusqu’à 150 litres, puissance d’agitation 40 watts, plage de vitesses 100 – 1000 min.-1, dim. (L x P x H) 330 x 330 x 80 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.0113.04 Magnetrührer Variomag MINI + MINI 20 verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, ideal für Küvetten 12 x 12 mm und die Integration in Analysegeräte, Küvettenhalter und Photometer, hochflexibles Folienkabel 0,3 mm, Kunststoffgehäuse, inklusive Steuergerät TELEMODUL (7 Watt Rührleistung) oder mit TELEMODUL 20 C (20 Watt Rührleistung), Rührmenge 0,1 – 5 ml, Drehzahlbereich MINI: 130 – 1000 min-1, MINI 20: 130 – 1400 min-1, Masse (B x T x H) 12 x 12 x 5 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateurs magnétiques Variomag MINI + MINI 20 réglage séparé par TELEMODUL, idéal pour cuvettes 12 x 12 mm, câble très flexibles 0,3 mm, boîtier en plastique, pilotage TELEMODUL standard (7 watts puissance d’agitation) ou TELEMODUL 20 C (20 watts puissance d’agitation) inclus, capacité d’agitation 0,1 – 5 ml, plage de vitesses MINI: 130 – 1000 min-1, MINI 20: 130 – 1400 min-1, dimensions (L x P x H) 12 x 12 x 5 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell modèle MINI inkl. TELEMODUL MINI 20 inkl. TELEMODUL 20 C Art-Nr. No. 17.0113.07 17.0113.08 Magnetrührer Variomag MICRO + MICRO 20 verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, Edelstahlgehäuse hermetisch dicht gekapselt, ideal für den Betrieb direkt in Wasserbädern (bis +95 °C), inkl. Steuergeräte MICRO: TELEMODUL (7 Watt), MICRO 20: TELEMODUL 20 C (20 Watt), Rührvolumen MICRO: 1 – 800 ml, MICRO 20: 1 – 1000 ml, Drehzahlbereich MICRO: 130 – 1000 min-1, MICRO 20: 130 – 1400 min-1, Masse (B x T x H) 48 x 48 x 16 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateurs magnétiques Variomag MICRO + MICRO 20 réglage séparé par TELEMODUL, idéal pour les travaux dans un bainmarie (jusqu’à +95 °C), boîtier en acier inox sous construction fermé, réglage MICRO: TELEMODUL (7 watts), MICRO 20: TELEMODUL 20 C (20 watts) inclus, capacité d’agitation MICRO: 1 – 800 ml, MICRO 20: 1 – 1000 ml, plage de vitesses MICRO: 130 – 1000 min-1, MICRO 20: 130 – 1400 min-1, dimensions (L x P x H) 48 x 48 x 16 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell modèle MICRO inkl. TELEMODUL MICRO 20 inkl. TELEMODUL 20 C Art-Nr. No. 17.0113.09 17.0113.10 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.49 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Magnetrührer Variomag MAXI, MAXI 20 + MAXI 40 verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, Edelstahlgehäuse hermetisch gekapselt, ideal für den Betrieb in Wasserbädern (bis +50 °C), MemoryFunktion speichert die zuletzt getätigten Einstellungen bei MAXI 20 + 40, MAXI 40 ideal für den Einsatz in Brutschränken, MAXI 20 + 40 besonders geeignet für hochviskose Medien, inklusive Steuergeräte MAXI: TELEMODUL (7 Watt ), MAXI 20: TELEMODUL 20 C (20 Watt), MAXI 40: TELEMODUL 40 C (40 Watt), Masse (B x T x H) 180 x 180 x 35 mm, 230 V, 50/60 HZ Agitateurs magnétiques Variomag MAXI, MAXI 20 + MAXI 40 réglage séparé par TELEMODUL, boîtier en acier inox sous construction fermé, idéal pour les travaux dans un bain-marie (jusqu’à +50 °C), mémoire (MAXI 20 + 40), MAXI 40 idéal pour les travaux dans un incubateur, régulateurs inclus MAXI: MAXI: TELEMODUL (7 watts), MAXI 20: TELEMODUL 20 C (20 watts), MAXI 40: TELEMODUL 40 C (40 watts), dim. (L x P x H) 180 x 180 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell Rührvolumen ml Drehzahlbereich min1 Art-Nr. modèle cap. d'agitation ml plage de vitesses min1 No. 17.0113.13 MAXI 250 - 2000 130 - 1000 17.0113.14 MAXI 20 250 - 4000 130 - 1400 17.0113.15 MAXI 40 250 - 5000 100 - 2000 Mehrstellenmagnetrührer Variomag POLY 15 verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, 15 Rührstellen, für bis zu 15 x 250 ml Bechergläser oder 6 x 1000 ml Erlenmeyerkolben, pulverbeschichtetes Edelstahlgehäuse, Digitalanzeige, Anlaufautomatik, inkl. Netzgerät, max. Rührvolumen pro Rührstelle 800 ml, Rührstellenabstand 65 mm, Drehzahlbereich: 130 – 990 min-1, Masse (B x T x H) 240 x 420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur magnétique multi-postes Variomag POLY 15 15 postes d’agitation, pour jusqu’à 15 x 250 ml béchers ou 6 x 1000 ml Erlenmeyers, boîtier en acier inox, affichage digital, auto-start, alimentation incl., capacité d’agitation max. par poste jusqu’à 800 ml, distance entre les postes 65 mm plage de vitesses: 130 – 990 min-1, dimensions (L x P x H) 240 x 420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.0113.20 Mehrstellenmagnetrührer Variomag MULTIPOINT 6 + 15 verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, 6 bzw. 15 Rührstellen, Rührstellenabstand MULTIPOINT 6: 130 mm, MULTIPOINT 15: 65 mm, Digitalanzeige, Edelstahlgehäuse, inkl. Tisch-Netzgerät, Rührleistung 4-stufig (5/10/15/20 Watt), Rührvolumen pro Rührstelle 1 – 3000 ml, Drehzahlbereich 80 – 2000 min-1, Masse (B x T x H) 240 x 420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateurs magnétiques multi-postes Variomag MULTIPOINT 6 + 15 6 resp. 15 postes d’agitation, distance entre les postes, MULTIPOINT 6: 130 mm, MULTIPOINT 15: 65 mm, affichage digital, boîtier en acier inox, alimentation incl., puissance d’agitation à 4 pas (5/10/15/20 watts), capacité d’agitation max. par poste jusqu’à 3000 ml, plage de vitesses 80 – 2000 min-1, affichage digital, dimensions (L x P x H) 240 x 420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell modèle MULTIPOINT 6 MULTIPOINT 15 Rührstellen postes 6 15 Art-Nr. No. 17.0113.21 17.0113.22 17 www.huberlab.ch 17.50 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Magnetrührer Agitateurs magnétiques Steuergeräte für Variomag – Magnetrührer Grundsätzlich sind die Steuergeräte im Lieferumfang bereits enthalten. Appareil de commande pour agitateurs magnétiques Variomag En principe, les appareils de commande sont déjà inclus dans l’étendue de livraison. Typ type Telemodul Telemodul 20 C Telemodul 40 C Drehzahlbereich-1 plage de vitesse-1 130 - 1000 130 - 1004 100 - 2000 Nennleistung W puissance nom. W 7 20 40 Art-Nr. No. 17.0111.09 17.0111.10 17.0111.11 Magnetrührer Variomag Zubehör zu TELEMODUL 20 C + 40 C Agitateurs magnétiques Variomag accessoires pour TELEMODUL 20 C + 40 C Zubehör accessoires 4-fach Tischverteiler / connecteur plat quadruple 8-fach Tischverteiler / connecteur plat octuple Art-Nr. No. 17.0111.07 17.0111.08 Rührwerke Agitateurs Rührwerke mechanisch Heidolph RZR 1, 2020, 2021 + 2041 Höchstes Drehmoment in ihrer Klasse! Wartungs- und funkenfreier Kondensatormotor, Drehzahlbereich von 40 – 2000 min-1 mit hohem Drehmoment im unteren Drehzahlbereich durch zweistufiges Umschaltgetriebe (Drehzahlbereich I: 40 – 400, Drehzahlbereich II: 200 – 2000 min-1). Korrosionsgeschütztes Innenleben für jahrelangen Dauereinsatz. LEDÜberlastanzeige, komplett mit Haltestange D = 13 mm, Spannfutter für Rührwellen bis D = 10 mm Agitateurs à tige mécaniques Heidolph RZR 1, 2020, 2021 + 2041 Couple de rotation maximum de sa classe. .Moteur à condensation sans émition et sans entretien, plage de vitesses de 40 – 2000 min-1 (gamme de vitesse I: 40 – 400, gamme de vitesse II: 200 – 2000 min-1, intérieur de l’appareil protégé anticorrosion pour une utilisation continue durant des années, indicateur LED de surcharge, complet avec tige de fixation de d = 13 mm et mandrin pour axes de d max. = 10 mm. 17.0018.00 / .01 / .02 / .03 Art-Nr. 17.0018.00 No. Modell RZR 1 modèle Anzahl Getriebestufen 2 Anzahl_Getriebestu Drehzahlbereiche (1/min) 35 – 250 / plage de vitesses (1/min) 280 – 2.200 Drehzahlanzeige Skala contrôle de la vitesse Max.Drehmoment [N/cm] 100 couple rotation max [N/cm] Max. Viskosität [mPAS] 40.000 p. viscosités max. [mPAS] Max. Volumen H2O [l] 20 volume H2O max. [l] Masse (B x H x T) [mm] 71 x 250 x 172 dim. (l x h x p) [mm] 17.0018.01 17.0018.02 17.0018.03 RZR 2020 RZR 2021 RZR 2041 2 2 2 40 – 400 / 200 – 2.000 Skala 40 – 400 / 200 – 2.000 digital 40 – 400 / 200 – 2.000 digital 400 400 520 60.000 60.000 100.000 25 25 40 82 x 206 x 176 82 x 206 x 176 82 x 211 x 176 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.51 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührwerke elektronisch Heidolph RZR 2051, 2052, 2102 control + control Z "Höchstes Drehmoment in ihrer Klasse!" Korrosionsgeschütztes Innenleben für jahrelangen Dauereinsatz. Konstante Drehzahl (Sanftanlauf), Drehmomentanzeige zeigt laufend Viskositätsänderungen an, Kalibrierung durch CAL-Taste, beleuchtete digitale Anzeige von Drehzahl und Drehmoment, für max. Rührwellen-D 10 mm, Abmessungen Haltestab D x L = 13 x 160 mm, Wartungsfreier elektronischer Gleichstrommotor, 230 V, 50/60 Hz, Schutzart IP40 Agitateur à tige électronique Heidolph RZR 2051, 2052, 2102 control + control Z Couple de rotation maximum de sa classe. Boîtier renfermé partiel fermé contre atmosphère de vapeurs corrosives, vitesse permanente, affichage de vitesses montre de suite les changements de la viscosité, calibration par touche CAL, dimensions tige de fixation d x l = 13 x 160 mm, moteur à courant continu électronique sans entretien, Intérieur de l’appareil protégé anticorrosion pour une utilisation continue durant des années. 230 V, 50/60 Hz, classe de protection IP40. Art-Nr. 17.0018.04 17.0018.05 17.0018.06 17.0018.07 No. Modell RZR 2051 RZR 2052 RZR 2102 RZR 2102 modèle control control control control Z Anzahl Getriebestufen 1 1 2 2 Anzahl_Getriebestu Drehzahlbereiche (1/min) 50 – 2.000 30 – 1000 12 – 400 / 4 – 108 / plage de vitesses (1/min) 60 – 2.000 17 – 540 Drehzahlanzeige digital digital digital digital contrôle de la vitesse Max.Drehmoment [N/cm] 20 / (40) 90 / (180) 200 / (400) 700 / (800) couple rotation max [N/cm] Max. Viskosität [mPAS] 10.000 40.000 100.000 350.000 p. viscosités max. [mPAS] Max. Volumen H2O [l] 40 100 100 100 volume H2O max. [l] Masse (B x H x T) [mm] 72 x 206 x 176 82 x 211 x 176 82 x 211 x 176 82 x 292 x 176 dim. (l x h x p) [mm] 17.0018.04 / .05 / .06 / .07 Rührwerke Heidolph Zubehör Agitateurs à tige Heidolph accessoires Bezeichnung déscription Stativ S2 XXL / Grundfläche 425 x 420 mm, L = 1000 mm, D = 25 mm statif S2 XXL avec pied 425 x 420 mm, tube l = 1000 mm, d = 25 mm Stativ S2 / Grundfläche: 425 x 420 mm, L= 700 mm, D = 25 mm statif S2, pied 430 x 420 mm, tube l = 700, d = 25 mm Klemme für Stativstäbe / Ø 13 – 32 mm Pince pour statif pour le montage sur le support S2 Spannfutter 10,5 / für RZR 2020 – 2102/2102 Z Mandrin pour axes d’agitateurs 0,5 – 10,5 mm Flex. Rührkupplung mit Spannzapfen für Rührwelle Ø-max. 10 mm Accouplement flexible 6 – 10 mm Spannfutter 8,5 für RZR 1 mandrin 8,5 mm pour RZR 1 Teleskopstativ, Hub 300 mm, Höhe 725-1025 mm, Stange 32 mm statif téléscopique, course 300 mm, hauteur 725-1025 mm, tube 32 mm Rührwellenschutz für RZR 2020 – 2102 protection d'axe pour RZR 2020 – 2102 Software Watch & Control Interface PBI für Profibus Profibus Mastercard Art-Nr. No. 17.0019.00 17.0019.01 17.0019.03 17.0019.05 17.0019.06 17.0019.07 17.0019.11 17.0019.18 17.0019.92 17.0019.93 17.0019.99 17 www.huberlab.ch 17.52 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke BR10 PR30 TR20/TR21 AR19 Agitateurs Rührwerkzeuge Heidolph Für alle Heidolph – Rührwerke! Blattrührer 4-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 10 Blattrührer 2-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 11, 12, 14 Blattrührer BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 13 Propellerrührer 3-flügelig PR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33 Turbinenrührer TR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm TR 20, 21 Halbmondrührer HR PTFE Welle Ø 8 mm HR 18 Ankerrührer AR PTFE Welle Ø 8 mm AR 19 Propellerrührer PRP PTFE Welle Ø 8 mm PR 39 Tiges d’agitation Heidolph pour tous agitateurs à tige Heidolph! tige d'agitation à pales 4 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 10 tige d'agitation à pales 2 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 11, 12, 14 tige d'agitation à pales BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 13 tiges d’agitation à hélice 3 ailettes PR acier V2A axe Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33 tiges d’agitation à turbine axiale TR acier V2A axe Ø 8 mm TR 20, 21 tiges d’agitation à pale semi-circulaire HR PTFE axe Ø 8 mm HR 18 tiges d’agitation à ancre AR PTFE axe Ø 8 mm AR 19 tiges d'agitation à hélice PRP PTFE axe Ø 8 mm PR 39 Bezeichnung déscription Typ BR 10, 50 x 12 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ BR 11, 50 x 12 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ BR 12, 60 x 15 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ BR 13, 70 x 70 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 450 mm Typ BR 14, 90 x 10 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ PR 30, D = 58 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ PR 31, D = 33 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ PR 32, D = 45 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ PR 33, D = 66 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ TR 20, D = 29 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ TR 21, D = 50 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm Typ HR 18, 65 x 18 x 3 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm Typ AR 19, 60 x 40 x 5 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm Typ PR 39, D = 75 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm Art-Nr. No. 17.0020.01 17.0020.02 17.0020.03 17.0020.04 17.0020.05 17.0020.06 17.0020.07 17.0020.08 17.0020.09 17.0020.10 17.0020.11 17.0020.12 17.0020.13 17.0020.14 Rührersystem Visco Jet® Alleskönner für dick und dünn – weltweit patentiertes Rührsystem Visco Jet!, kein Lufteinzug, Entgasung des Mediums, keine Schaumbildung, keine Produkterwärmung, erheblich kürzere Mischzeiten, minimierter Energieaufwand durch geringe Drehzahl, aus Edelstahl V4A oder Kunststoff POM, Länge 400 mm, Ø Welle 10 mm Système d'agitation Visco Jet® Peuvent tous pour épais et fin – système d'agitation Visco Jet patenté au monde entier!, aucun rentrage d'air, dégasement du medium, aucun effet mousseux, aucun chauffage de produit, des temps de mélange beaucoup plus courts, des vitesses plus basses permettent une dépense d'énergie minimisée, en acier inox V4A ou plastique POM, longueur 400 mm, Ø axe 10 mm Ø mm 60 80 80 120 120 Werkstoff matériel V4A V4A POM V4A POM für Behälter Ø mm pour récipient Ø mm 80 - 150 115 - 200 115 - 200 170 - 300 170 - 300 Art-Nr. No. 17.0020.20 17.0020.21 17.0020.22 17.0020.23 17.0020.24 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.53 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührwerk IKA RW 20 digital max. Rührmenge H20 20 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich l: 60 – 500, II: 240 – 200 min-1, drehzahlanzeige digital, geeignet für Viscosität bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 88 x 212 x 294, Rührwelle durchsteckbar, 230 V, 50/60 Hz, Aufnahme 70 W, Abgabe 35 W, Auslegerdurchmesser / Länge: 13 / 160 mm, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm NEW Agitateur à hélice IKA RW 20 digital capacité d’agitation max. H20 20 litres, plage de vitesses I: 60 – 500, II: 240 – 2000 min-1, affichage de vitesse digitale, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L x P x H) 88 x 212 x 294 mm, arbres creux permettant le passage de la tige d’agitation, 230 V, 50/60 Hz 70 / 35 absorbée / débitée, potence / longueur 13 / 160 mm, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm Bezeichnung Art-Nr. déscription No. 17.3593.00 Rührwerk Typ RW 20 digital 17.1213.05 Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm 17.2657.70 Kreuzmuffe / noix de serrage R 182 Rührwerk IKA RW 28 basic max. Rührmenge H20 80 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich I: 60 – 400, II: 240 – 1400 min-1, geeignet für Viskosität bis 50.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 123 x 252 x 348 mm, Rührwerkzeuge durchsteckbar, 230 V, 50/60 Hz, 175 / 90 W Aufnahme / Abgabe, Auslegerdurchmesser / Länge: 16 / 145 mm, Spannbereich D = 1 – 10 mm Agitateur à hélice IKA RW 28 basic capacité d’agitation max. H20 80 litres, plage de vitesses I: 60 – 400, II: 240 – 1400 min-1, viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions (L x P x H) 123 x 252 x 348 mm, arbres creux permettant le passage de la tige d’agitation, 230 V, 50/60 Hz 175 / 90 absorbée / débitée, potence / longueur 16 / 145 mm, capacité de serrage d = 1 – 10 mm Bezeichnung déscription Rührwerk Typ RW 28 basic Teleskopstativ / Statif téléscopique R 2723 Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Art-Nr. No. 17.2760.00 17.1211.22 17.1211.23 Rührwerk IKA RW 47 D max. Rührmenge H20 200 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich I: 57 – 275, II: 275 – 1300 min-1, geeignet für Viskosität bis 100.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 145 x 340 x 445 mm, 3 x 400 V, 50 Hz (Industrie), 3 x 230 V, 60 Hz (Labor), 570 / 370 Aufnahme / Abgabe, Gewicht 15 kg, Spannbereich D = 3 – 16 mm Agitateur à hélice IKA RW 47 D capacité d’agitation max.H20 200 litres, plage de vitesses I: 57 – 275, II: 275 – 1300 min-1, viscosité max. du milieu 100.000 mPas, dimensions (L x P x H) 145 x 340 x 445 mm, 3 x 400 V, 50 Hz (industrie), 3 x 230 V, 60 Hz (laboratoire), 570 / 370 absorbée / débitée, poids 15 kg, capacité de serrage d = 3 – 16 mm Bezeichnung déscription Rührwerk RW 47 D; 3 x 400 V, 50 Hz Agitateur à hélice RW 47 D; 3 x 400 V, 50 Hz Bodenstativ fahrbar / statif de sol R 472 Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Art-Nr. No. 17.1602.00 17.1211.24 17.1211.23 17 www.huberlab.ch 17.54 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührwerke IKA RW 11 basic „Lab egg“ max. Rührmenge 2 Liter H20, elektronische geregelt, Drehzahlbereich 0 – 2000 min-1, geeignet für Viskosität bis 100 mPas, Abmessungen (B x T x H) 86 x 175 x 89 mm, inkl. Blattrührer und Auslegerstange, 100 – 240 V, 50/60 Hz, 8 / 1 W Aufnahme / Abgabe, Steckkupplung D = 4 mm Agitateurs à hélice IKA RW 11 basic „Lab egg“ capacité d’agitation max. H20 2 litres, plage de vitesses 0 – 2000 min-1, viscosité max. du milieu 100 mPas, dimensions (L x P x H) 86 x 175 x 89 mm, tige à palette et bras de fixation inclus, 100 – 240 V, 50/60 Hz, 8 / 1 W absorbée / débitée, raccord enfichable 4 mm Farbe Art-Nr. couleur No. 17.2830.00 transparent 17.2830.01 lavendelweiss / blanc-lavende 17.2830.04 lachsrot / rouge saumon 17.2830.05 cremeblau / bleu crème Rührwerk IKA RW 14 basic max. Rührmenge H20 8 Liter, elektronisch geregelt, für den Einsatz von Rühraufgaben bei niederer bis mittlerer Viskosität, Drehzahlbereich 100 – 2000 min-1, geeignet für Viskosität bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 70 x 176 x 197 mm, 28,5 / 17 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 8 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur à hélice électronique IKA RW 16 basic capacité max. d’agitation H20 8 litres, pour mélanges de faibles à moyennes viscosités, plage de vitesses 100 – 2000 min-1, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L x P x H) 70 x 176 x 197 mm, 28,5 / 17 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 8 mm, 230 V, 50/60 Hz Bezeichnung déscription Rührwerk RW 14 basic / agitateur à hélice électronique Art-Nr. No. 17.3331.01 Rührwerk IKA RW 16 basic max. Rührmenge H20 10 Liter, elektronisch geregelt, für einfache Rührarbeiten, Drehzahlbereich 40 – 1200 min-1, geeignet für Viskosität bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 80 x 190 x 175 mm, 75 / 55 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur à hélice électronique IKA RW 16 basic capacité max. d’agitation H20 10 litres, pour opérations simples d’agitation, plage de vitesses 40 – 1200 min-1, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L x P x H) 80 x 190 x 175 mm, 75 / 55 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Bezeichnung déscription Rührwerk RW 16 basic / agitateur à hélice électronique Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Kreuzmuffe / noix de serrage R 182 Art-Nr. No. 17.2572.10 17.1213.05 17.2657.70 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.55 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührwerk IKA EUROSTAR digital gleiche Eigenschaften wie RW 16 basic, jedoch max. Rührmenge H20 20 Liter, elektronisch geregelt, Drehzahlbereich 50 – 2000 min-1, mit Drehzahl-, Drehmomentanzeige, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur à hélice IKA EUROSTAR digital caractéristiques identiques à celles du RW 16 basic, cependant en supplément: capacité d’agitation H20 jusqu’à 20 litres, plage de vitesses 50 – 2000 min-1, affichage de vitesse sur cadran intégré, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Bezeichnung déscription Rührwerk EUROSTAR digital / agitateur à hélice Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Kreuzmuffe / noix de serrage R 182 Art-Nr. No. 17.1210.01 17.1213.05 17.2657.70 Rührwerk IKA EUROSTAR POWER basic max. Rührmenge H20 40 Liter, elektronisch geregelt, geeignet für Viskosität bis 50.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER basic capacité d’agitation max. H20 40 litres, viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions (L x P x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm Bezeichnung déscription Rührwerk EUROSTAR POWER basic / agitateur à hélice H-Stativ / statif H R 2722, 34 x 1010 mm Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Art-Nr. No. 17.1210.07 17.1211.26 17.1211.23 Rührwerk IKA EUROSTAR POWER control-visc max. Rührmenge H20 40 Liter, elektronisch geregelt, inkl. Software labworldsoft + Kabel, Drehzahlbereich 50 – 2000 min-1, geeignet für Viskosität bis 50.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER control-visc capacité d’agitation max. H2 40 litres, Windows-labworldsoft et câble inclus, plage de vitesses 50 – 2000 min-1, viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions (L x P x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm Bezeichnung déscription Rührwerk EUROSTAR POWER control-visc / agitateur à hélice H-Stativ / statif H R 2722, 34 x 1010 mm Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Art-Nr. No. 17.1210.11 17.1211.26 17.1211.23 Rührwerk IKA EUROSTAR POWER control-visc P4 gleiche Eigenschaften wie EUROSTAR POWER control-visc, jedoch für Viskosität max. bis 100.000 mPas, Drehzahlbereich 14 – 530 min-1, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER control-visc P4 caractéristiques identiques à celles du EUROSTAR POWER control-visc, cependant viscosité max. du milieu jusqu’à 100.000 mPas, plage de vitesses 14 – 530 min-1, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz Bezeichnung déscription Rührwerk EUROSTAR POWER control-visc P4 / agitateur à hélice Teleskopstativ / Statif téléscopique R 2723 Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.1210.15 17.1211.22 17.1211.23 17 17.56 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührwerkzeuge IKA Propellerrührer 3-flügelig R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE-ummantelt) Propellerrührer 4-flügelig R 1342, 1345, 2305, 2302 Turbinenrührer R 1311, 1312, 1313 Dissolverrührer R 1300, 1302, 1303 Zentrifugalrührer R 1352, 1355 Flächenrührer R 1373, 1375, 1376, 2311 Ankerrührer R 1330, 1331, 1332 (PTFE-ummantelt), 1333 Knetrührer R 1335 Tiges d’agitation IKA tiges à hélice 3 ailettes R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE) tiges à hélice 4 ailettes R 1342, 1345, 2305, 2302 tiges à turboagitation axiale R 1311, 1312, 1313 tiges à disque dissolveur R 1300, 1302, 1303 tiges à pales basculantes R 1352, 1355 tiges à palette R 1373, 1375, 1376, 2311 tiges à ancre R 1330, 1331, 1332 (PTFE), 1333 tiges de malaxage R 1335 R 1381 / R 1342 / R 1311 / R 1300 / R 1352 / R 1330 Typ type R 1381 R 1382 R 1385 R 1388 R 1389 R 1342 R 1345 R 2305 R 2302 R 1311 R 1312 R 1313 R 1300 R 1303 R 1302 R 1352 R 1355 R 1335 R 1373 R 1375 R 1376 R 2311 R 1330 R 1331 R 1332 R 1333 Werkstoff matériel V2A V2A V2A V2A PTFE V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A V2A PTFE V2A Rührermasse DxL mm dim. tiges d x l mm 45 x 350 / 8 55 x 350 / 8 140 x 550 / 10 140 x 800 / 10 75 x 350 / 8 50 x 350 / 8 100 x 540 / 8 150 x 550 / 13 150 x 800 / 13 30 x 350 / 8 50 x 350 / 8 70 x 400 / 10 80 x 350 / 8 42 x 350 / 8 100 x 350 / 10 60/15 x 350 / 8 100/24 x 550 / 8 45 x 350 / 8 70 x 350 / 8 70 x 550 / 8 150 x 550 / 10 150 x 800 / 13 45 x 350 / 8 90 x 350 / 8 60 x 350 / 8 150 x 550 / 10 Drehzahlbereich-1 plage de vitesse-1 2000 2000 800 400 800 2000 800 1300 600 2000 2000 800 2000 2000 1000 2000 800 2000 1000 800 800 600 1000 1000 800 800 Art-Nr. No. 17.1212.15 17.1212.16 17.1212.17 17.1212.18 17.1212.20 17.1212.03 17.1212.05 17.1212.21 17.1212.22 17.1212.23 17.1212.24 17.1212.25 17.1212.01 17.1212.09 17.1212.26 17.1212.27 17.1212.28 17.1212.29 17.1212.12 17.1212.13 17.1212.14 17.1212.31 17.1212.32 17.1212.33 17.1212.34 17.1212.35 Rührwerke IKA Zubehör Agitateurs à hélice IKA accessoires FK 1 / R 301.1 + R 301 Bezeichnung déscription Stativhalterung R 301.1 / Support statif R 301.1 Flexible Kupplung FK 1 / Accouplement flexible FK 1, 6 – 10 mm Rührwellenschutz R 301 / Protection arbre R 301 Plattenstativ R 1825, Höhe 560 mm L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1825, hauteur 560 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Plattenstativ R 1827, Höhe 1'000 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1827, hauteur 1'000 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Art-Nr. No. 17.1213.01 17.1213.02 17.1213.03 17.1213.04 17.1213.05 17.1213.06 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.57 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Druckluft-Laborrührer PLR Grundausstattung bestehend aus: Motor PLR, Gehäuse komplett aus Edelstahl 1.4104, Feinregulierventil zur stufenlosen Drehzahlregulierung, Halterohr D = 13 mm mit Schlauchtülle D = 9 mm, Betriebsdruck max. 6 bar, Leistung 200 W bei 6 bar, Drehrichtung rechts, Druckluftverbrauch 260 l/min. bei 6 bar, Antriebswelle L x D = 24 x 10 mm, für Rühraufgaben bis max. 25 Ltr. Agitateurs à air comprimé PLR modèle de base constitué de: moteur type PLR, carter en acier inox 1.4104, valve pour réglage de vitesse en continu, tige de support d = 13 mm avec raccord de tuyau d = 9 mm, pression d’air max. 6 bar, puissance 200 W sous 6 bar, rotation à droite, consommation d’air 260 l/min. sous 6 bar, axe l x d = 24 x 10 mm, volume à agiter max. 25 l Typ type PLR 10 Drehzahl U/min vitesse U/min 15000 Drehmoment Getriebe Nm réducteur couple de rotation Nm 0,3 0 PLR 11 1750 2,3 1 PLR 12 1000 3,5 2 PLR 13 80 25 3 Viskosität mPAS Art-Nr. pour viscosités No. mPAS niedrig faibles mittel moyennes hoch élevées höchst très élevées 17.1250.01 17.1250.02 17.1250.03 17.1250.04 Spannfutter und Wellenverbindungen sowie Zubehör auf Anfrage. Mandrin de serrage et accessoires ainsi que des raccords d'arbres sur demande. Druckluft-Laborrührer PLR mit Tachometer Grundausstattung bestehend aus: Motor PLR, Gehäuse komplett aus Edelstahl W.Nr. 1.4104, manuelle Drehzahlanzeige, Feinregulierventil zur stufenlosen Drehzahlregulierung, Halterohr D = 13 mm mit Schlauchtülle D = 9 mm, Betriebsdruck max. 6 bar, Leistung 200 W bei 6 bar, Drehrichtung rechts, Druckluftverbrauch 260 l/min. bei 6 bar, Antriebswelle L x D = 24 x 10 mm, für Rühraufgaben bis max. 25 Ltr. Agitateurs à air comprimé PLR avec tachymètre modèle de base constitué de: moteur type PLR, carter en acier inox mat.no. 1.4104, tachymètre manuel, valve pour réglage de vitesse en continu, tige de support d = 13 mm avec raccord de tuyau d = 9 mm, pression d’air max. 6 bar, puissance 200 W sous 6 bar, rotation à droite, consommation d’air 260 l/min. sous 6 bar, axe l x d = 24 x 10 mm, volume à agiter max. 25 l Typ type Drehzahl U/min vitesse U/min PLR 10 T PLR 11 T PLR 12 T PLR 13 T 15000 Drehmoment Getriebe Nm réducteur couple de rotation Nm 0,3 0 1750 2,3 1 1000 3,5 2 80 25 3 Viskosität mPAS Art-Nr. pour viscosités No. mPAS niedrig faibles mittel moyennes hoch élevées höchst très élevées 17.1257.01 17.1257.02 17.1257.03 17.1257.04 Rührer aus Edelstahl für Laborrührer PLR Tiges d’agitation en acier inox pour agitateurs PLR Rührerart genre Dissolver Propeller Zentrifugal Zentrifugal Flächen Flächen Flächen Propellerschraube Rührer-D mm d tête mm 80 100 60 / 15 100 / 24 70 70 150 45 www.huberlab.ch Schaft-D mm d tige mm 8 8 8 8 8 8 10 8 Länge mm longueur mm 550 550 350 550 350 550 550 350 Art-Nr. No. 17.1280.01 17.1280.04 17.1280.05 17.1280.06 17.1280.07 17.1280.08 17.1280.09 17.1280.10 17 17.58 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rührwerke Agitateurs Rührer aus Edelstahl für Laborrührer PLR Tiges d’agitation en acier inox pour agitateurs PLR Rührerart genre Propellerschraube Propellerschraube Propellerschraube Doppelblatt Doppelblatt Ankerrührer Ankerrührer Ankerrührer Rührer-D mm d tête mm 55 140 140 60 80 80 100 150 Schaft-D mm d tige mm 8 10 10 8 8 8 8 10 Länge mm longueur mm 350 550 850 500 500 500 500 600 Art-Nr. No. 17.1280.11 17.1280.12 17.1280.13 17.1280.14 17.1280.15 17.1280.16 17.1280.17 17.1280.18 Spannfutter und Wellenverbindungen sowie Zubehör auf Anfrage. Mandrin de serrage et accessoires ainsi que des raccords d'arbres sur demande. Rotatoren Agitateurs rotatifs Rotator LABINCO LD-79 für Röhrchen-D = 4 – 40 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5 – 50 min-1, Timerfunktion 1 – 59 min. 0 – 99 h, Winkel einstellbar von 90° bis 27°, schnelles Wechseln der Drehscheiben möglich, bis zu 2 Scheiben gleichzeitig rotierbar, Röhrchen können während Rotation ausgewechselt werden, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 200 x 200 x 250 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur rotatif LABINCO LD-79 pour tubes-d = 4 – 40 mm, vitesse variable de 5 – 50 min-1, minuterie 1 – 59 min. 0 – 99 h, digital, angle variable de 90° à 27°, échangement de disques très vite, jusqu’à 2 disques tournant à la fois, tubes peuvent être échanger pendant la rotation, dim. (L x P x H) 200 x 200 x 250 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.1079.01 Rotator LD-79 Drehscheiben Agitateur rotarif LD-79 disques rotatifs für Röhrchendurchmesser mm pour diamètre de tube mm 4 – 6 (0,4 ml) 6 – 9 (0,5 ml) 9 – 12 (1,5 ml) 12 – 16 16 – 19 (15 ml) 28 – 32 (50 ml) 32 – 40 22 – 25 19 – 22 25 – 28 Adapter für 2. Drehscheibe / adaptateur pour 2ème disque rotatif max. Beladung Stk. charge max. pces. 40 30 20 20 20 10 10 15 18 12 Art-Nr. No. 17.2800.06 17.2800.09 17.2800.12 17.2800.20 17.2800.30 17.2800.32 17.2800.40 17.2800.50 17.2800.70 17.2800.80 17.2800.90 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.59 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rotatoren Agitateurs rotatifs Rotator LABINCO LD-76 für Röhrchen-D = 4 – 32 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5 – 50 min-1 Timerfunktion 0 – 99 h 1 – 59 min., Memoryfunktion, einfaches Wechseln des Zubehörs mit Schnellkupplung, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 450 x 170 x 190 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur rotatif LABINCO LD-76 pour tubes-d = 4 – 32 mm, vitesse variable de 5 – 50 min-1, digital, minuterie 0 – 99 h 1 – 59 min., mémoire, échangement d’accessoires très facile, dim. (L x P x H) 450 x 170 x 190 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.1076.01 Rotator LD-76 Spannwalzen Agitateur rotatif LD-76 rouleaux tendeurs für Röhrchendurchmesser mm pour diamètre de tube mm 16 - 20 19 - 22 22 - 27 4- 6 6- 9 9 – 12 / 85 9 – 12 / 120 max. Beladung Stk. charge max. pces. 20 18 18 104 104 104 48 Art-Nr. No. 17.2600.20 17.2600.22 17.2600.27 17.2600.36 17.2600.39 17.2600.40 17.2600.60 Rotator Stuart SB Winkel variabel einstellbar, Masse (B x D x H) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W, SB2 komplett mit Aufsatz SB3/2 für 20 Röhrchen D = 9 – 20 mm, SB3 komplett mit Aufsatz SB3/4 für 63 Kulturröhrchen D = 12 mm Agitateur rotatif à disque Stuart SB angle d'inclinaison variable, dimensions (L x l x h) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V, 50Hz, 50 W, SB2 complet avec support SB3/2 pour 20 tubes d = 9 – 20 mm, SB3 complet avec support SB3/4 pour 63 tubes à culture d = 12 mm Typ type SB2 SB3 SB3/5 SB3/3 Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.0014.01 konstante Geschwindigkeit 20 rpm, ohne Timer vitesse permanente 20 rpm, sans minuterie variable Geschwindigkeit von 2 – 40 rpm, mit Timer bis 999 Min. 17.0014.02 vitesse variable 2 – 40 rpm, avec minuterie jusqu'à 999 min. 17.0014.14 Aufsatz für 63 Kulturröhrchen D = 16 mm support pour 63 tubes à culture d = 16 mm 17.0014.15 Aufsatz für 12 Röhrchen D = 25 – 35 mm (50 ml) support pour 12 tubes d = 25 – 35 mm (50 ml) Rotator Stuart STR 4 mit diversen austauschbaren Aufsätzen, mit variabler Geschwindigkeit, Drehzahlbereich 6 – 60 min-1, Timerfunktion 0 – 60 Minuten, auch für unüberwachten oder Dauerbetrieb, Masse (B x L x H) 650 x 250 x 250 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur rotatif Stuart STR 4 avec accessoires polyvalents et interchangeables, vitesse variable, plage de vitesses 6 – 60 min-1, minuterie 0 – 60 minutes évite toute surveillance inutile, possibilité d’utiliser en continu, dim. (L x l x H) 650 x 250 x 250 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0016.01 17 www.huberlab.ch 17.60 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rotatoren Agitateurs rotatifs Rotator Stuart STR 4 Zubehör Agitateur rotatif Stuart STR 4 accessoires Zubehör accessoires Aufsatz zur Aufnahme der Platten mit Clips (für folgende Röhrchenplatten) Tambour pour acceuillir les plaques avec clips (pour les plaques suivantes) Aufsatz vertikal für 12 Röhrchen mit D = 12 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 12 tubes de d = 12 mm, 1 jeu de 2 Aufsatz vertikal für 10 Röhrchen mit D = 16 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 10 tubes de d = 16 mm, 1 jeu de 2 Aufsatz vertikal für 8 Röhrchen mit D = 9 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 8 tubes de d = 9 mm, 1 jeu de 2 Aufsatz vertikal für 7 Röhrchen mit D = 24 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 7 tubes de d = 24 mm, 1 jeu de 2 Aufsatz für 2 oder 4 Flaschen oder andere Behälter bis D = 120 mm Tambour pour 2 ou 4 bouteilles ou autres contenants jusqu’à d = 120 mm Aufsatz zur Aufnahme für 1 – 4 Reaktionsgefässplatten (nötig für folgende Reaktionsgefässplatten) Tambour pour tubes coniques (nécessaires pour 1 – 4 plaques suivantes) Aufsatz für 60 x 1,5 ml Reaktionsgefässe (max. 4 Stk.) Support pour 60 tubes coniques de 1,5 ml (max. 4 pces.) Art-Nr. No. 17.0016.02 17.0016.10 17.0016.11 17.0016.12 17.0016.14 17.0016.16 17.0016.03 17.0016.18 Rollenachsenmischer Stuart Für den leisen Dauergebrauch ausgelegt, können in Kühlräumen und Inkubatoren eingesetzt werden, Rollen L x D = 340 x 30 mm, max. Belastung 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W SRT 6 und SRT6D – 6-Achsenrollenmischer: Masse (B x T x H) 565 x 240 x 110 mm, Gewicht 5,1 kg SRT9 und SRT9D – 9-Achsenrollenmischer: Masse (B x T x H) 565 x 360 x 110 mm, Gewicht 6,9 kg Agitateurs à rouleaux Stuart pour marche en continu silencieuse, peuvent même être utilisés dans des chambres froides ou dans l'incubateur, rouleaux l x d = 340 x 30 mm, charge max. 5 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W SRT 6 und SRT6D – agitateur à 6 rouleaux: dimensions (l x p x h) 565 x 240 x 110 mm, poids 5,1 kg SRT9 und SRT9D – agitateur à 9 rouleaux: dimensions (l x p x h) 565 x 360 x 110 mm, poids 6,9 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W Typ type SRT 6 SRT 6D SRT 9 SRT 9D Beschreibung Art-Nr. déscription No. Analoger 6-Achsenrollenmischer mit konstanter Geschwindig- 17.0001.01 keit 33 rpm, ohne Timer agitateur à 6 rouleaux analogique avec vitesse fixe de 33 rpm, sans minuterie Digitaler 6-Achsenrollenmischer mit variabler Geschwindigkeit 17.0001.02 von 5 bis 60 rpm, mit Timer Agitateur à 6 rouleaux digital avec vitesse variabel de 5 à 60 rpm, avec minuterie Analoger 9-Achsenrollenmischer mit konstanter Geschwindig- 17.0002.01 keit 33 rpm, ohne Timer agitateur à 9 rouleaux analogique avec vitesse fixe 33 rpm, sans minuterie Digitaler 9-Achsenrollenmischer mit variabler Geschwindigkeit 17.0002.02 von 5 bis 60 rpm, mit Timer agitateur à 9 rouleaux digital avec vitesse variable de 5 à 60 rpm, avec minuterie 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.61 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Rotatoren Agitateurs rotatifs Rollenmischer mit 5 Achsen 5 gleichmässig drehende PVC-Rollen ergeben eine einheitlich taumelnde Lagefläche für Röhrchen und Probefläschchen, Rollenlänge 330 mm, Drehzahl 40 min-1, Masse (B x T x H) 430 x 180 x 95 mm, 230 V, 50 Hz, 25 / 6 W Aufnahme / Abgabe Agitateur à 5 rouleaux 5 rouleaux à rotation linéaire en PVC donnent le mouvement oscillant tridimensionnel pour tubes et petits flacons, longueur des rouleaux 330 mm, vitesse 40 min-1, dimensions (L x P x H) 430 x 180 x 95 mm, 230 V, 50 Hz, 25 / 6 W absorbée / débitée Typ type RM 5-4 RM 5 W RM 5-V Beschreibung déscription Standard, Drehzahl fix 36 U/min. standard, plage de vitesses fixe 36 U/min mit Wechselwalzen, Drehzahl fix 36 U/min avec rouleaux échangeables, plage de vitesse fixe 36 U/min Drehzahl einstellbar von 1 bis 30 U/min plage de vitesse réglable de 1 à 10 U/min Art-Nr. No. 17.8180.70 17.8180.72 17.8180.74 Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Breites Sortiment vom Reagenzglasschüttler bis zum grossen Plattformschüttler, 6 unterschiedliche Bewegungsarten von ein- bis dreidimensional, 3 Kategorien Belastungsgewicht: 2 kg, 5 kg, 10 kg, Modulares System inkl. Inkubator 1000 mit flacher oder hoher Haube, Umfangreiches Zubehör, Aufsätze für alle gängigen Gefässe, Hervorragend für Dauerbetrieb geeignet, lange Lebensdauer, Multi Reax, Titramax, Vibramax, Rotamax, Unimax, Promax, Duomax, Polymax mit Timer / Dauerbetrieb, wartungsfreie Motoren, geschlossenes Gehäuse zum Schutz vor eindringenden Medien. 3 Jahre Garantie, 230 V, 50 Hz. Aufsätze im Lieferumfang nicht enthalten – siehe S. 17.62. Agitateurs et Mélangeurs Heidolph Assortiment large de l'agitateur pour tubes à essais à l'agitateur plate-forme grand, 6 mouvements différents de un- à tridimensionnel, 3 catégories de charge: 2 kg, 5 kg, 10 kg, Système modulaire incubateur 1000 avec hotte plate ou haute incl., Beaucoup d'accessoires, supports pour tous les récipients courants, Idéal pour la marche en continu, Longue durée de vie, Multi Reax, Titramax, Vibramax, Rotamax, Unimax, Promax, Duomax, Polymax avec timer, moteurs sans entretien, boîtier fermé protége de milieu infiltrants, 3 ans de garantie, 230 V, 50 Hz. Supports à commander séparément. Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 17.5411.01 17.5411.02 17.5451.01 REAX top REAX control MULTI REAX kreisförmig vibrierend orbital vibrant 0 – 2500 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 0 – 2500 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 2000 Merkskala échelle 5 Skala échelle 5 Digital digital 3 - - - 2.8 2.8 9,8 134 x 105 x 172 134 x 105 x 172 270 x 410 x 172 NEW Reax Top Multi Reax Titramax 1000 Vibramax 100 m. Zub. 1,5 IP 22 IP 22 IP 30 17 Unimax 2010 m. Zub. www.huberlab.ch 17.62 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Agitateurs et Mélangeurs Heidolph Reax Top Multi Reax Titramax 1000 Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Vibramax 100 m. Zub. Unimax 2010 m. Zub. 17 Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] 17.5441.02 17.5441.01 17.5441.03 TITRAMAX 100 TITRAMAX 101 TITRAMAX 1000 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 1350 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 1350 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 1350 Drehzahlskala échelle 1.5 Drehzahlskala échelle 3.0 Drehzahlskala échelle 1.5 - - - 200 x 200 200 x 200 290 x 258 5.5 5.5 6.5 245 x 125 x 310 245 x 125 x 310 320 x 125 x 375 2 2 2 IP 30 IP 30 IP 40 17.5442.01 17.5443.01 17.5444.01 VIBRAMAX 100 VIBRAMAX 110 ROTAMAX 120 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 1350 kreisförmig vibrierend orbital vibrant 150 – 2500 rotierend rotation 20 – 300 Drehzahlskala échelle 3.0 Drehzahlskala échelle 1.5 Drehzahlskala échelle 20 - - - 220 x 220 140 x 140 220 x 220 5.5 5.0 5.5 245 x 125 x 310 245 x 140 x 310 245 x 125 x 310 2 2 2 IP 30 IP 30 IP 30 17.5431.01 17.5421.01 17.5432.01 UNIMAX 1010 UNIMAX 2010 PROMAX 1020 rotierend rotation 30 – 500 rotierend rotation 20 – 400 reziprok va-et-vient 30 – 250 Digital digital 10 Digital digital 20 Digital digital 32 - - - 290 x 258 390 x 340 290 x 258 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.63 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Agitateurs et Mélangeurs Heidolph Art-Nr. No. Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 17.5431.01 17.5421.01 17.5432.01 8.0 16 8.0 320 x 125 x 375 426 x 135 x 435 320 x 125 x 375 5 10 5 IP 40 IP 20 IP 40 Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 17.5422.01 17.5433.01 17.5433.02 PROMAX 2020 DUOMAX 1030 DUOMAX 1030 reziprok va-et-vient 20 – 400 wippend basculant 2 – 50 wippend basculant 150 – 1350 Digital digital 20 Drehzahlskala échelle - Drehzahlskala échelle - - 5 10 390 x 340 290 x 258 290 x 258 16 8.0 8.0 426 x 135 x 435 320 x 185 x 375 320 x 185 x 375 10 5 5 IP 20 IP 40 IP 40 Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 17.5434.01 17.5434.02 POLYMAX 1040 POLYMAX 1040 taumelnd tridimensionnel 2 – 50 taumelnd tridimensionnel 150 – 1350 Drehzahlskala échelle - Drehzahlskala échelle - 5 10 290 x 258 290 x 258 8.0 8.0 320 x 195 x 375 320 x 195 x 375 5 5 IP 40 IP 40 Reax Top Multi Reax Titramax 1000 Vibramax 100 m. Zub. Unimax 2010 m. Zub. 17 www.huberlab.ch 17.64 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Agitateurs et Mélangeurs Heidolph Art-Nr. No. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahlbereiche (1/min) plage de vitesses (1/min) Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit [mm] orbite [mm] Winkel [°] angle [°] Nutzfläche BxT [mm] surface utile lxp [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Masse B x H x T [mm] dim. l x h x p [mm] Max. Belastung [kg] charge max. [kg] nach DIN EN 60529 selon DIN EN 60529 17.5424.01 17.5424.02 POLYMAX 2040 POLYMAX 2040 taumelnd tridimensionnel 2.5 – 50 taumelnd tridimensionnel 2.5 – 50 Digital digital - Digital digital - 5 10 390 x 340 390 x 340 16 16 426 x 208 x 435 426 x 208 x 435 10 10 IP 20 IP 20 Überkopfmischer auf Anfrage – bitte verlangen Sie die Detailunterlagen Secoueurs à bascule sur demande – veuillez s.v.p. demander le prospectus détaillé. NEW 17.5499.02 17.5499.03 Inkubationshauben und Heizmodul zu Heidolph Schüttler kompatibel mit den Schüttlern Unimax 1010, Promax 1020, Duomax 1030, Polymax 1040 und Titramax 1000, Inkubationshauben aus transparentem PETG – leicht zu reinigen! Inkubationshaube flach: H=163 mm, für kleine Gefässe (25-100 ml) und Mikrotiterplatten Inkubationshaube hoch: H=267 mm, für grosse Gefässe (empfohlen bis 1000 ml Erlenmeyer) Heizmodul: elektrische Umluftheizung mit leisem Gebläse, Heizleistung 300 W, Genauigkeit bis 50 °C +/- 2 K – ab 50 °C +/- 4 K, separates digitales Display für Soll- und Ist-Temperatur, Temperatursensor Pt 100, für den Dauerbetrieb geeignet, Überhitzungsschutz, Masse 170 x 97 x 375 mm, Schutzart IP30, keine Kondensatbildung im System, hohe Visibilität, 230 V, 50 Hz Hottes d'incubation et chauffage pour agitateurs Heidolph compatible avec les modèles Unimax 1010, Promax 1020, Duomax 1030, Polymax 1040 et Titramax 1000, hottes en PETG transparent – facile à nettoyer! hotte d'incubation plat: h=163 mm, pour récipients petits (25-100 ml) et microplaques hotte d'incubation haut:h=267 mm, pour récipients grands (recommandé jusque Erlenmeyer 1000 ml Elément chauffant: chauffage à air pulsé silencieux, puissance de chauffe 300 watts, précision jusqu'à 50 °C 1/- 2 K – à partir de 50 °C +/- 4 K, affichage séparé digital pour la température actuelle et désirée, sonde Pt 100, pour la marche en continu, protection de surchauffage, dimensions 170 x 97 x 375 mm, IP30, sans formation de condensation dans le systàme, haute visibilité, 230 V, 50 Hz Beschreibung déscription Heizmodul / module de chauffe Flache Inkubationshaube / hotte d'incubation plat Hohe Inkubationshaube / hotte d'incubation haute 17.5499.01 Art-Nr. No. 17.5499.01 17.5499.02 17.5499.03 Weitere Hauben, Zubehör und Komplettpakete auf Anfrage Ultérieurs hottes, accessoires et des kits sur demande 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.65 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Zubehör Agitateurs et mélangeurs Heidolph accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. Haltegestell für max. 10 Reaktionsgefässe D = 10 mm, für Reax top/control 17.5491.00 support pour max. 10 microtubes d = 10 mm, pour Reax top/control 17.5491.01 Aufnahmeteller gross / für Kolben bis 50 ml, für Reax top/control plateau pour ballons jusqu'à 50 ml, pour Reax top/control 17.5491.03 Aufsatz mit Spannwalzen, für Vibramax 100, Rotamax 120 support avec 2 barres de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 120 17.5491.04 Spannwalze, für Vibramax 100, Rotamax 120 barre de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 120 Halterung für Scheidetrichter bis 1000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020, 17.5491.05 Polymax 2040 support pour fixation d'entonnoirs à séparation jusqu'à 1000 ml, pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 17.5491.06 Halterung für Scheidetrichter 2000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 support pour fixation d'entonnoirs à séparation 2000 ml, pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Tablar 2000 mit Universallochung, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 17.5491.07 2040 plateau universel avec troux universels pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 17.5491.08 Grundgestell für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 support de base pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 17.5491.09 Spannwalze für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 barre de fixation pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 17.5491.13 Tablar 100 mit Universallochung, für Vibramax 100, Rotamax 120 plateau 100 avec troux universels, pour für Vibramax 100, Rotamax 120 17.5491.15 Aufsatz für 22 Erlenmeyerkolben 25 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 22 erlenmeyers 25 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.16 Aufsatz für 14 Erlenmeyerkolben 50 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 14 erlenmeyers 50 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.17 Aufsatz für 9 Erlenmeyerkolben 100 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 9 erlenmeyers 100 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.18 Aufsatz für 5 Erlenmeyerkolben 250 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 5 erlenmeyers 250 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.19 Aufsatz für 4 Erlenmeyerkolben 500 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 4 erlenmeyers 500 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 2 Erlenmeyerkolben 1000 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, 17.5491.20 Polymax 1040, Promax 1020 support pour 2 erlenmeyers 1000 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Tablar 1000 mit Universallochung, für Unimax 1010, Duomax 1030, Poly- 17.5491.24 max 1040, Promax 1020 plateau 1000 avec troux universels, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Gerät m. 17.5491.18 Gerät m. 17.5491.25 Gerät m. 17.5491.26 17 www.huberlab.ch 17.66 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Zubehör Agitateurs et mélangeurs Heidolph accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. Halterung für 4 Scheidetrichter (50 oder 100 ml), für Unimax 1010, Duomax 17.5491.25 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 4 entonnoirs à séparation (50 ou 100 ml), pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz mit 2 Spannwalzen, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040,17.5491.26 Promax 1020 support avec 2 barres de fixation, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.27 Spannwalze zu Aufsatz, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 barre de fixation pour support, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 17.5491.28 Karussell für 26 Reagenzgläser Ø 10-16 mm, für Multi Reax caroussel pour 26 tubes à essais Ø 10-16 mm, pour Multi Reax 17.5491.29 Karussell für 12 Reagenzgläser Ø 16-32 mm, für Multi Reax Caroussel pour 12 tubes à essais Ø 16-32 mm, pour Multi Reax 17.5491.30 Aufnahmeteller für Reagenzgläser zu Reax top/control plat pour tubes à reaction pour Reax top/control 17.5491.32 Reagenzglasaufsatz für max. 49 Stck. Ø 12 mm, für Vibramax 110 support pour max. 49 tubes à essais Ø 12 mm, pour Vibramax 110 17.5491.36 Reagenzglasaufsatz für max. 36 Stck. Ø 16 mm, für Vibramax 110 support pour max. 36 tubes à essais Ø 16 mm, pour Vibramax 110 17.5491.40 Halteklammern für 25 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 25 ml 17.5491.41 Halteklammern für 50 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 50 ml 17.5491.42 Halteklammern für 100 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 100 ml 17.5491.43 Halteklammern für 250 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 250 ml 17.5491.45 Halteklammern für 500 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 500 ml 17.5491.46 Halteklammern für 1000 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 1000 ml Gerät m. 17.5491.18 Gerät m. 17.5491.25 Gerät m. 17.5491.26 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.67 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Schüttler/Mischer mit Inkubation Enviro-Genie Ein Schüttler für 6 Applikationen: Kühler, Inkubator, Schüttler Hin- und Her, Wippen, Taumeln und Magnetrührer, Universalgerät für alle möglichen Gefässe, Röhrchen und Platten, mit Timer bis 96 h (akustisches und visuelles Signal für Temperatur und Zeit), Inhalt 24 L, Masse (L x T x H) 662 x 495 x 368 mm, max. Beladung 4,5 kg, Temperaturbereich 4 – 75 °C, Schnittstelle RS 232, Gewicht 36 kg, Drehzahl: Magnetrührer 1 – 2000 min-1, Schüttler Rotation 1 – 35 min-1, Wippe 2 – 70 min-1, 230 V, 50 Hz Lieferumfang: Gerät Enviro-Genie, 1 Plattform mit Antirutschmatte, 1 Platte mit 12 Klemmen für Röhrchen D = 10-13 mm, 1 Platte mit 6 Klemmen für 6 Röhrchen D = 15-17 mm 1 Platte mit 3 Klemmen für Röhrchen D = 28-30 mm, 4 magnetische Halter für Beutel, 1 Metallplatte 203 x 305 mm, 2 Magnetrührstäbchen, 1 Drahtgestell NEW Mélangeur/secoueur combiné Enviro-Genie Un agitateur pour 6 applications: réfrigération, incubation, agitation à mouvement de vaet-vient, agitation à mouvement de bascule, agitation magnétique, agitation à mouvement tridimensionnel, régulation et affichage numériques, facile à nettoyer et désinfecter, universel pour tous récipients, tubes et plaques, avec minuterie programmable jusqu'à 96 h (alarmes acoustique et visuelle pour la température et le temps), capacité 24 l, dimensions (l x p x h) 662 x 495 x 368 mm, charge max. 4,5 kg, plage de températures 4 à 75 °C, interface RS 232, vitesses: agitation magnétique 1 à 2000 t/min, rotation 1 à 3 t/min, bascule 2 à 70 t/min, poids 36 kg, 230 V, 50 Hz Livraison: agitateur, 1 plateau antidérapant, 1 plateau à 12 pinces pour tubes d = 10-13 mm, 1 plateau à 6 pinces pour 6 tubes d = 15-17 mm, 1 plateau à 3 pinces pour tubes d = 28-30 mm, 4 barettes magnétiques pour sachets, 1 plateau métallique de 203 x 305 mm, 2 barreaux d'agitation magnétiques, 1 portoir en fil Art-Nr. / No. 17.5979.01 Kleinkreisschüttler Bühler KM 2 + KM 2 Akku max. Beladung 2 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelamplitude 8 mm, KM 2 (Zeitschaltuhr 0 – 120 min.) oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 200 x 295 mm, Masse (B x T x H) 225 x 410 x 125 mm, integrierter Aufsatz, (230 V, 50 Hz Typ KM 2) KM 2 Akku 24 VDC / 2,2 Ah, 4 W mit wiederaufladbaren Akkus, Mindestlaufzeit unter max. Belastung 24 Std. Agitateur orbital compact Bühler KM 2 + KM 2 Accu charge max. 2 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation élnique en continu, course d’agitation 8 mm, KM 2 (minuterie 0 – 120 min.) ou position continue, plateau intégré 200 x 295 mm, dim. (l x P x H) 225 x 410 x 125 mm, (230 V, 50 Hz KM 2), type KM 2 accu 24 VDC / 2,2 Ah, 4 W avec batterie rechargeable à une autonomie de 24 h Typ type KM 2 KM 2 Akku mit Netz-Ladegerät KM 2 Akku avec chargeur de batterie Art-Nr. No. 17.3302.00 17.3472.00 Kombischüttler BÜHLER KL 2 Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar max. Beladung 2 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelamplitude 8 mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 300 x 300 mm, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 195 mm, Basisgerät inkl. Aufsatzgestell mit 3 Spannleisten h und Feinriefenmatte, 230 V, 50/60 Hz Agitateur-secoueur combiné BÜHLER orbital et va-et-vient charge max. 2 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation électronique en continu, course d’agitation 8 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position continue, plateau 300 x 300 mm, dim. (l x P x H) 355 x 455 x 195 mm, appareil de base incl. support et 3 barres de fixation, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.3320.00 17 www.huberlab.ch 17.68 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Kompaktschüttler BÜHLER KS 15 KS 15 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige KS 15 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige KS 15 A Kreisbewegung KS 15 B Hin- und Herbewegung max. Beladung 15 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelamplitude 17 mm, Schüttelfläche 400 x 300 mm, Zeitschaltuhr 1 min. – 30 Std. oder Dauerbetrieb (control-Geräte) bzw. 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb (Standardgeräte), Masse (B x T x H) 515 x 495 x 235 mm, Gerät ohne Aufsatz, 230 V, 50/60 Hz KS 15 mit Combifix KS Agitateur-secoueur de paillasse BÜHLER KS 15 KS 15 A control mouvement orbital, affichage digital KS 15 B control mouvement va-et-vient, affichage digital KS 15 A mouvement orbital KS 15 B mouvement va-et-vient charge max. 15 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation électronique en continu, course d’agitation 17 mm, plateau 400 x 300 mm, minuterie 1 min. – 30 h ou position continue (appareils control), 0 – 120 min. ou position continue (appareils standard), dim. (L x P x H) 515 x 495 x 235 mm, appareil de base sans support, 230 V, 50/60 Hz Typ type KS 15 A control KS 15 B control KS 15 A KS 15 B Art-Nr. No. 17.6106.00 17.6108.00 17.3311.00 17.3312.00 Universaltablar für Bühler Schüttler KM + KS für Erlenmeyerkolben, Rundkolben oder Bechergläser in einzelnen Federklammern (Edelstahl), Abstand der Bohrungen 28,3 mm, Aufsatz einfach auf integrierten Schwingaufsatz gesteckt und fixiert, Oberfläche beschichtet als Schutz gegen aggressive Medien Cadre étage universel pour agitateurs Bühler KM, KL + KS pour la fixation d’ Erlenmeyers, de ballons ronds ou de béchers avec des pinces en acier inox, perçages à distances égales de 28,3 mm, cadre recouvert résiste aux liquides aggressives Typ type KM KS Art-Nr. No. 17.6652.50 17.6652.99 Aufsatz Combifix KS für Bühler Schüttler KM, KL + KS Standardaufsatz mit 3 Spannleisten h für Gefässe mit flachem Boden Support Combifix KS pour secoueur Bühler KM, KL + KS support standard avec 3 barres de fixation pour récipients à fond plat Art-Nr. / No. 17.6652.89 Spannleiste v für Bühler Schüttler KL + KS eingesetzt in Kombination mit Spannleiste h für die Befestigung von liegenden Gefässen Barre de fixation v pour agitateurs Bühler KL + KS en combinaison avec les barres de fixation h pour la fixation des récipients étendus Art-Nr. / No. 17.6650.47 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.69 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Spannleiste h für Bühler Schüttler KL + KS für Gefässe mit flachem Boden, als Ergänzung der vorhandenen Leisten Barre de fixation h pour agitateurs Bühler KL + KS pour la fixation des récipients à fond plat, supplément pour barres intégrées Art-Nr. / No. 17.6650.43 Klammerleiste für Bühler Schüttler KL + KS zur Modifizierung des Standardaufsatzes oder zur Ergänzung, zum Einspannen von Scheidetrichtern Barre à serrage pour agitateurs Bühler KL + KS pour la modification de la plate-forme standard ou comme barre supplémentaire pour la fixation d’ampoules à décanter Art-Nr. / No. 17.6650.25 Federleiste für Bühler Schüttler KL + KS zur Sicherung der Schliffstopfen von Scheidetrichtern Barre à ressort pour agitateurs Bühler KL + KS pour arrêter les bouchons d’ampoules à décanter Art-Nr. / No. 17.6650.27 Federklammern aus Edelstahl für Bühler Schüttler KM, KS, SM + VKS nach Grössen abgestimmt zur Befestigung von Erlenmeyerkolben, Rundkolben und Bechergläsern auf Universaltablare Pinces en acier inoxydable pour agitateurs Bühler KM, KS, SM + VKS accordées aux différents volumes d’Erlenmeyers, de ballons ronds et de béchers sur cadre étage universel. für Erlenmeyervolumen ml pour Erlenmeyers de volume ml 10 25 50 100 250 500 1000 2000 Art-Nr. No. 17.6696.42 17.6696.43 17.6696.44 17.6696.45 17.6696.46 17.6696.47 17.6696.48 17.6696.49 Reagenzglasgestelle aus Edelstahl für Bühler Schüttler KM, KL + KS zum Befestigen auf Aufsätzen mit Spannleisten oder auf Universaltablaren mit Schwenkfuss Portoirs pour tubes à essais en acier inoxydable pour agitateurs Bühler KM, KL + KS pour la fixation sur plate-formes avec barres à fixation ou universelles avec pied oscillant für Reagenzgläser mit D = mm pour tubes à essais de d = mm 14 16 18 Schwenkfuss / pied oscillant Beladungskapazität Stk. pièces par portoir 68 44 44 Art-Nr. No. 17.6650.50 17.6650.51 17.6650.52 17.6650.53 17 www.huberlab.ch 17.70 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Inkubationshaube Bühler TH 15 Kleintemperierkammer für die Kombination mit KS- oder TIMIx 5 – Schüttlern oder als eigenständiges Gerät, von +5 °C über rt bis +50 °C, beschichtetes Gehäuse mit 3 Fenstern und nach oben öffnender Fronttür, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m3 / h, Aussenmasse (B x T x H) 510 x 460 x 450 mm, Innenmasse (B x T x H) 490 x 410 x 310 mm, 230 V, 50/60 Hz Hotte d’incubation Bühler TH 15 Incubateur compact, à utiliser comme incubateur d’agitation complet en combinaison avec agitateurs KS et TIMIx 5 ou comme appareil indépendant, de +5 °C > ta jusqu’à +50 °C, boîtier recouvert avec 3 fenêtres et hublot à la porte, circulation d’air 240 m3 / h, dimensions extérieures (L x P x H) 510 x 460 x 450 mm, dimensions intérieures (L x P x H) 490 x 410 x 310 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.3315.00 Wippschüttler Bühler WS 10 mit langsamer, linearer Wippbewegung, ein- oder mehretagiger Aufsatz lieferbar, max. Beladung 10 kg, Schüttelfrequenz 1 – 23 min-1, Wippwinkel 5°, Schüttelfläche 340 x 340 mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 205 mm, Basisgerät inkl. Grundtablar und Feinriefenmatte, 230 V, 50/60 Hz Agitateur-basculant Bühler WS 10 à mouvement basculant, linéaire et lent, cadres à un ou à plusieurs étages livrables (accessoires), charge max. 10 kg, vitesse 1 – 23 min-1, angle de bascule 5°, plate-forme 340 x 340 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position continue, dimensions (L x P x H) 355 x 455 x 205 mm, appareil de base avec plat-forme et tapis antidérapant, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.3310.00 Taumelschüttler Bühler TL 10 mit dreidimensionaler Taumelbewegung, Neigungswinkel 0 – 9° frei wählbar, ein- oder mehretagiger Aufsatz lieferbar, max. Beladung 10 kg, Schüttelfrequenz 1 – 23 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelfläche 340 x 340 mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur-oscillant Bühler TL 10 mouvement oscillant tridimensionnel, angle d’inclinaisons 0 – 9° réglable, cadres à un ou à plusieurs étages livrable (accessoire), charge max. 10 kg, vitesse 1 – 23 min-1, régulation électronique en continu, plate-forme 340 x 340 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position continue, dimensions (L x P x H) 355 x 455 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. 17.3470.00 Taumelschüttler Bühler TL 10 Zubehör Agitateur-oscillant Bühler TL 10 accessoires Zubehör accessoires Aufsatzgestell mit 2 Zusatztablaren 340 x 340 mm, inkl. Feinriefenmatte Support avec 2 plateaux extra 340 x 340 mm, tapis antidérapant incl. Ergänzungstablare / plateau 340 x 340 mm Ergänzungstablare / plateau 340 x 500 mm Art-Nr. No. 17.3310.01 17.3310.02 17.3310.03 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.71 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Mikrotiterplatten-Schüttler Bühler TiMix 2, 5 + 5 control mit hoher Drehzahl und kleiner Schüttelamplitude von 3 mm, Drehzahl 100 – 1400 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Grundausstattung: TiMix 2 Basisgerät inkl. Grundtablar mit Halterungen für 4 Mikrotiterplatten TiMix 5 Basisgerät ohne Schwingplatte, ohne Aufsatz und Programmierbarer Steuerung TiMix 5 control Ausführung wie TiMix 5 aber mit Digitalanzeige für Timer und Drehzahl (optional mit RS 232 Schnittstelle) Thermostatisierung der Proben durch Inkubationshaube TH 15 möglich Agitateurs pour plaques de microtitration Bühler TiMix 2, 5 + 5 control à haute vitesse et amplitude d’agitation petite de 3 mm, plage de vitesses 100 – 1400 min-1, réglage électronique en continu, Equipement: TiMix 2 Appareil de base incl. plate-forme avec fixations pour 4 plaques de microtitration TiMix 5 Appareil de base sans plateau basculant, sans plate-forme et sans commande programmable TiMix 5 control même modèle comme TiMix 5, mais supplémentaire avec affichage digital pour minuterie et vitesse (sur demande sortie RS 232) Thermostatisation des échantillons par l’utilisation de la hotte d’incubation TH 15 Typ Schüttelfläche mm Masse BxTxH mm Art-Nr. type plate-forme mm dim. LxPxH mm No. 17.6110.00 TiMix 2 200 x 295 220 x 390 x 150 17.3322.00 TiMix 5 400 x 300 460 x 470 x 188 17.3322.01 TiMix 5 control 400 x 300 460 x 470 x 188 17.6110.00 17.3322.01 mit 17.3322.02 Mikrotiterplatten-Schüttler Bühler TiMix Zubehör und Option Agitateurs pour plaques de microtitration Bühler sccessoires et option Zubehör und Option accessoires et option Schwingaufsatz KM mit Feinriefenmatte, passend zu TiMix 2 Plateau basculant KM avec tapis antidérapant pour TiMix 2 Standardaufsatz für TiMix 5, für 8 MT Platten plate-forme standard pour TiMix 5, pour 8 places de mt Erweiterungstablar TiMix 5 für weitere 8 Platten als 2. Etage auf dem Standardaufsatz TiMix 5 2ème étage pour TiMix 5 pour d’autres 8 plaques de microtitration pour le montage sur la plate-forme standard Sondertablar für (48 MT Platten) plateau spécial pour 48 plaques de mt Serielle Schnittstelle RS 232 für TiMix 5 control Sortie RS 232 pour TiMix 5 control Art-Nr. No. 17.3322.06 17.3322.02 17.3322.03 17.3322.08 17.3322.01 mit .02 und .03 17.3322.04 weiteres Zubehör auf Anfrage ultérieurs accessoires sur demande Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.72 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler 17.6100.00 und 17.6650.14 Secoueurs Universalschüttler Bühler SM 30 + SM 30 control SM 30 A Kreisbewegung SM 30 B Hin- und Herbewegung SM 30 C Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar SM 30 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige SM 30 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige SM 30 C control Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar, Digitalanzeige Leistungsstarker Tischschüttler für grosse Beladungen, im Langzeitbetrieb einsetzbar, variable Aufsatzsysteme, Grundausstattung: Basisgerät inkl. Schwingplatte und Feinriefenmatte, Drehzahl 15 – 300 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelamplitude 26 mm (Typen SM A + C), 30 mm (Typ SM B Standard), auch mit 46 mm lieferbar, max. Beladung 30 kg, Zeitschaltuhr 1 min. bis 30 h (control-Geräte) bzw. 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 560 x 400 mm, Masse (B x T x H) 680 x 615 x 160 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateurs universels Bühler SM 30 + SM 30 control SM 30 A mouvement orbital SM 30 B mouvement va-et-vient SM 30 C mouvement orbital et va-et-vient commutable SM 30 A control mouvement orbital, affichage digital SM 30 B control mouvement va-et-vient, affichage digital SM 30 C control mouvement orbital et va-et-vient commutable, affichage digital agitateur à paillasse à haute puissance pour grandes charges, utilisable en fonctionnment de longue durée, système de plate-formees variables, équipement: appareil de base avec plateau basculant et tapis antidérapant, plage de vitesses 15 – 300 min-1, régulation électronique en continu, course d’agitation 26 mm (types SM A + C), 30 mm (type SM B standard), aussi livrable avec 46 mm, charge max. 30 kg, minuterie de 1 min. à 30 h (appareil control) resp. 0 – 120 min. ou position continue, plate-forme 560 x 400 mm, dimensions (L x P x H) 680 x 615 x 160 mm, 230 V, 50/60 Hz Typ type SM 30 A SM 30 B SM 30 C SM 30 A control SM 30 B control SM 30 C control Art-Nr. No. 17.3448.00 17.3449.00 17.3450.00 17.6100.00 17.6102.00 17.6103.00 Universaltablar SM zu Bühler Schüttler SM 30 beschichtetes Aluminium-Tablar mit Befestigungsbohrungen im Abstand von 28,3 mm, zur Bestückung mit Federklammern oder Reagenzglasgestellen, Masse (B x T) 560 x 400 mm Support universel SM pour secoueur Bühler SM 30 plateau en aluminium avec revêtement, avec trous pour la fixation (écart de 28,3 mm), pour pinces ou portoirs pour tubes à essais, dimensions (l x P) 560 x 400 mm Art-Nr. / No. 17.6651.72 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.73 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Aufsatzsysteme Combifix zu Bühler Schüttler SM 30 + SM 30 control, 1-etagig Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler SM 30 + SM 30 control, 1 étage Beschreibung déscription COMBIFIX SM Zusammenstellung A Grundgestell und 5 Spannleisten h, für Gefässe mit flachem Boden COMBIFIX SM combinaison A plate-forme de base et 5 barres de fixation h, pour récipients à fond plat COMBIFIX SM Zusammenstellung B Grundgestell , 4 Spannleisten h und 4 Spannleisten v, zur sicheren Befestigung von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen, max. Abstand 60 mm COMBIFIX SM combinaison B plate-forme de base, 4 barres de fixation d et 4 barres de fixation v, pour la fixation sûre des récipients étendus entre les barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max. entre les barres 60 mm COMBIFIX SM Zusammenstellung C Grundgestell, 3 Spannleisten h, 2 Klammerleisten und 1 Federleiste, speziell für Scheidetrichter COMBIFIX SM combinaison C plate-forme de base, 3 barres de fixation h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à décanter Art-Nr. No. 17.6650.14 17.6650.15 17.6650.16 Set A / Set B / Set C Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler S M 30 + S M 30 c ontrol, m ehretagig Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler SM 30 + SM 30 control, à plusieurs étages Beschreibung déscription 2-etagiger Aufsatz SM Aufsatzgestell mit 2 Tablaren zur direkten Bestückung mit Federklammern oder zur Aufnahme von COMBIFIX-Aufsätzen cadre à 2 étages SM cadre à 2 plateaux pour l’équipement directe avec des pinces à ressort ou pour la mise des plate-formes COMBIFIX Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung A Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung B Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung C Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A Spannleiste h für SM / barre de fixation h pour SM Spannleiste v für SM / barre de fixation v pour SM Klammerleiste für SM / barre à serrage pour SM Federleiste für SM / barre à ressort pour SM Art-Nr. No. 17.6651.73 17.6651.84 17.6651.85 17.6651.86 17.6650.40 17.6650.39 17.6650.41 17.6650.42 Weiteres Zubehör auf Anfrage Ultérieurs accessoires sur demande Inkubationshaube Bühler TH 30 Temperierkammer mit Normallicht und UV-Beleuchtung 15 W, in Kombination mit SMSchüttlern als Schüttel-Inkubator oder als eigenständiges Gerät einsetzbar, von +5 °C über rt bis +50 °C, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m3 / h, Aussenmasse (B x T x H) 680 x 610 x 560 mm, Innenmasse (B x T x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V, 50/60 Hz Hotte d’incubation Bühler TH 30 incubateur à éclairage normal ou UV 15 W, utilisable comme incubateur d’agitation complet en combinaison avec les agitateurs SM ou comme appareil indépendant, de +5 °C > ta à +50 °C, sonde Pt 100, circulation d’air 240 m3 / h, dimensions extérieures (l x P x H) 680 x 610 x 560 mm, dimensions intérieures (l x P x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. / No. www.huberlab.ch 17.3338.00 17 17.74 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Vielkolbenschüttler Bühler VKS 75 Stabiler Grossschüttler für hohe Beladungen im Dauerbetrieb, ein- oder mehretagige Aufsätze lieferbar, Grundausstattung: Basisgerät ohne Schwingplatte, Programmspeicher VKS 75 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige VKS 75 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige max. Beladung 75 kg, Schüttelfrequenz 40 – 200 min -1, Schüttelamplitude 26 mm (Mod. A), Kreisbewegung, 50 mm Hin- und Herbewegung, 36, 60, 80 mm optional (Mod. B), Schüttelfläche 760 x 600 mm, Masse (B x T x H) 1045 x 840 x 270 mm, 230 V, 50/60 Hz Agitateur pour ballons Bühler VKS 75 pour grandes charges en fonctionnement continu, cadres à un ou plusieurs étages livrables, équipement: appareil de base sans plate-forme, mémoire VKS 75 A control mouvement orbital, affichage digital VKS 75 B control mouvement va-et-vient, affichage digital charge max. 75 kg, vitesse 40 – 200 min-1, course d’agitation 26 mm (mod. A), à mouvement orbital, 50 mm à mouvement va-et-vient, 36, 60, 80 mm (mod. B), plate-forme 760 x 600 mm, dimensions (l x P x H) 1045 x 840 x 270 mm, 230 V, 50/60 Hz Typ type VKS 75 A control VKS 75 B control Art-Nr. No. 17.3300.00 17.3300.01 Aufsatzsysteme Combifix zu Bühler Schüttler VKS 75 A + B c ontrol, 1-etagig Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, 1 étage Set A / Set B / Set C Beschreibung Art-Nr. déscription No. COMBIFIX VKS Zusammenstellung A Grundgestell, 9 Spannleisten h, für 17.6651.47 Gefässe mit flachem Boden, 760 x 600 mm COMBIFIX VKS combinaison A plate-forme de base, 9 barres de fixation h, pour récipients à fond plat, 760 x 600 mm COMBIFIX VKS Zusammenstellung B Grundgestell, 4 Spannleisten h, 4 17.6651.48 Spannleisten v, zum Befestigen von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen, max. Abstand 60 mm, 760 x 600 mm COMBIFIX VKS combinaison B plate-forme de base, 4 barres de fixation h, 4 barres de fixation v, pour la fixation de récipients étendus entre les barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max. entre les barres 60 mm, 760 x 600 mm COMBIFIX VKS Zusammenstellung C Grundgestell, 2 Spannleisten h, 2 17.6651.49 Klammerleisten und 1 Federleiste, speziell für Scheidetrichter COMBIFIX VKS combinaison C plate-forme de base, 2 barres de fixation h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à décanter Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler V KS 75 A + B c ontrol, m ehretagig Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, à plusieurs étages 17 Beschreibung déscription 3-etagiger Aufsatz VKS für wahlweise 6 SM-Tablare oder 3 Einschiebeplatten, Montage direkt auf Grundgerät Cadre à 3 étages VKS pour 6 plate-formes, choix entre plate-formes universelles SM ou 3 plaques à insérer Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung A Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison A Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung B Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison B Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung C Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison C Schwingplatte VKS Basisplatte zur Befestigung der Aufsätze erforderlich, 760 x 600 mm plateau vibrant VKS plateau de base nécessaire pour la fixation des plateformes, 760 x 600 mm Spannleiste h zu VKS / barre de fixation h pour VKS T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.6651.75 17.6651.90 17.6651.91 17.6651.92 17.6650.99 17.6650.87 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.75 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler V KS 75 A + B c ontrol, m ehretagig Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, à Beschreibung déscription Spannleiste v zu VKS / barre de fixationv pour VKS Federleiste zu VKS / barre à ressort pour VKS Klammerleiste zu VKS / barre à serrage pour VKS Universaltablar VKS ohne Federklammern, 760 x 600 mm plate-forme universelle VKS sans pinces, 760 x 600 mm Art-Nr. No. 17.6650.88 17.6650.89 17.6650.90 17.6650.91 Weiteres Zubehör auf Anfrage Ultérieures accessoires sur demande Mikrotiterplattenschüttler IKA MTS 2/4 Neu entwickelter Spezialschüttler zum Schütteln von zwei oder vier Mikrotiterplatten, kreisend, Schüttelhub 3 mm, Drehzahlbereich 0 – 1100 min-1, Zeitschaltuhr 1 – 99 Min., Masse (B x T x H) 185 x 320 x 105 mm, Gewicht 2,7 kg, Lieferung inkl. Aufsatz, Schutzart nach DIN EN 60529 IP21, 230 V, 50 Hz. 35 W- Elektronische Drehzahlregelung - Digitale Zeitschaltuhr (akustisches Signal) Agitateur pour plaques de microtitration IKA MTS 2/4 agitateur nouveau pour secouer deux ou quatre microplaques, à mouvement orbital, amplitude 3 mm, plage de vitesses 0 – 1100 min.1, minuterie 1 – 99 min., dimensions (l x p x h) 185 x 320 x 105 mm, support compris, selon DIN EN 60529 IP21, 230 V, 50 Hz. 35 W- régulateur de vitesses électronique - minuterie digitale (signal acoustique) Art-Nr. / No. 17.1603.02 Kleinschüttler IKA KS 130 basic + control KS 130 basic: geräuscharmer, verschleissfreier Kleinschüttler mit idealer Schwingtechnik, elektronische Drehzahleinstellung, Zeitschaltuhr, Geschwindigkeit und Schütteldauer einstellbar, LED-Anzeige KS 130 control wie KS 130 basic zusätzlich: Digitalanzeige, Schnittstelle RS 232 C, mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen gesteuert und dokumentiert werden, elektronische Zeitschaltuhr: 0 – 9 h 59 min. oder Dauerbetrieb, Kreisbewegung, Hub D = 4 mm, max. Schüttelgewicht: basic 2,5 kg, control 2 kg, Drehzahlbereich: 80 – 800 min-1, Masse (B x T x H): 270 x 98 x 316 mm, 230 V, 50/60 Hz, 45 W Aufnahme Petit agitateur IKA KS 130 basic + control KS 130 basic petit agitateur silencieux, sans usure, doté d’un mécanisme d’entraînement parfaitement équilibré, régulation électronique de la vitesse et minuterie, réglage précis de la vitesse et du temps, affichage LED. KS 130 control caractéristiques identiques au KS 130 basic, avec en plus: affichage digital, interface RS 232 C, possibilité de pilotage de toutes les fonctions et de traitement des données grâce au logiciel labworldsoft, minuterie électronique: 0 – 9 h 59 min. ou continu, mouvement orbital, amplitude d = 4 mm, charge max.: basic 2,5 kg, control 2 kg, plage de vitesses: 80 – 800 min-1, dimensions (L x P x H): 270 x 98 x 316 mm, 230 V, 50/60 Hz, 45 W absorbée Typ Zubehör type accessoires KS 130 basic KS 130 control Universalaufsatz AS 130.1 / Support universel AS 130.1 Halteklammernaufsatz AS 130.2 * Support à pinces AS 130.2 * Schalenaufsatz AS 130.3 / Support plateau AS 130.3 Reagenzglasaufsatz AS 130.4 Support pour tubes à essais AS 130.4 Art-Nr. No. 17.1382.01 17.1382.03 17.1382.02 17.1382.04 17.1382.06 17.1382.08 * Halteklammern auf Seite 17.73 / * pinces à la page 17.73 17 KS 130 basic / KS 130 control / AS 130.1 / AS 130.2 / AS 130.3 / AS 130.4 www.huberlab.ch 17.76 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Kreis- und Horizontalschüttler IKA KS+HS 260 basic + control KS 260 basic: kompakter, flacher Laborschüttler, elektronische Drehzahlregelung, Zeitschaltuhr, LED-Anzeige KS 260 control: wie KS 260 basic, zusätzlich: Digitalanzeige für Drehzahl, Timerfunktion und Betriebsarten, RS 232 C, mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen gesteuert und dokumentiert werden, elektronische Zeitschaltuhr: 0 – 9 h 59 min. oder Dauerbetrieb, Kreisbewegung, Hub D = 10 mm, max. Schüttelgewicht (inkl. Aufsatz): 7,5 kg, Masse (B x T x H): 360 x 98 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W HS 260 basic: wie KS 260 basic, jedoch Schüttelbewegung hin und her HS 260 control: wie KS 260 control, jedoch Schüttelbewegung hin und her Schüttelhub 20 mm, Masse (B x T x H): 360 x 100 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W KS 260 control HS 260 basic Agitateur orbital et va-et-vient IKA KS+HS 260 basic + control KS 260 basic: compact et surbaissé, régulation électronique de la vitesse, minuterie, affichage LED KS 260 control:</br> caractéristiques identiques au KS 260 basic, en plus: affichage digital pour vitesse, minuterie et fonctions, interface RS 232 C, possibilité de pilotage de toutes les fonctions et de traîtement des données grâce au logiciel labworldsoft, minuterie électronique: 0 – 9 h 59 min. ou continu mouvement orbital, amplitude d = 10 mm, charge max. 7,5 kg, dimensions (L x P x H): 360 x 98 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W HS 260 basic: identique au KS 260 basic, mais mouvement va-et-vient HS 260 control: identique au KS 260 control, mais mouvement va-et-vient amplitude 20 mm, dimensions (L x P x H): 360 x 100 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W Typ type KS 260 basic KS 260 control HS 260 basic HS 260 control Drehzahlbereich min1 plage de vitesses min1 20 - 500 10 - 500 20-300 10-300 Art-Nr. No. 17.1383.01 17.1383.02 17.1384.01 17.1384.02 HS 260 control Schüttler IKA KS 260 basic + control und HS 260 basic + control Zubehör Agitateurs IKA KS 260 basic + control et HS 260 basic + control accessoires 17 AS 260.1 / AS 260.2 / AS 260.3 / AS 260.5 Beschreibung Art-Nr. déscription No. Universalaufsatz AS 260.1 für alle Arten von Gefässen, stufenlos verstell- 17.2275.70 bare Spannwalzen gestatten universelle Anpassung an Gefässe, Masse (mm): 330 x 330 x 24, Gewicht 1600 g Support universel AS 260.1 pour tous les types de contenants, rouleaux de fixation à position réglable qui s’adaptent à tous les contenants dimensions (mm): 330 x 330 x 24, poids 1600 g 17.2276.70 Halteklammernaufsatz AS 260.2 (ohne Halteklammern) zum Schütteln von Kolben, Erlenmeyerkolben und Flaschen mit kreisrundem Querschnitt, Halteklammern Seite 17.103 Kapazität (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56 x 25, Masse (mm): 330 x 330 x 24, Gewicht 1290 g Support à pinces AS 260.2 (sans pinces) pour l’agitation de ballons, fioles coniques d’Erlenmeyer et flacons à fond rond, pinces à la page 17.103 capacité (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56 x 25, dimensions (mm): 330 x 330 x 24, poids: 1290 g Schalenaufsatz AS 260.3 Masse (mm): 410 x 370 x 32 mm, Auflagefläche 17.2287.70 (mm): 320 x 320 mm, Gewicht: 460 g Support plateau AS 260.3 dimensions (mm): 410 x 370 x 32 mm, dim. de la plaque (mm): 320 x 320 mm, poids: 460 g Scheidetrichteraufsatz AS 260.5 zum Ausschütteln, Aussalzen, Extrahie- 17.2288.70 ren, Eluieren und Anreichern, Kapazität (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x 500 Masse (mm): 334 x 425 x 145 mm, Gewicht: 1550 g Support pour ampoules à décanter AS 260.5 pour extractions, relargages, élutions et concentrations capacité (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x 500, dimensions (mm): 334 x 425 x 145 mm, poids: 1550 g T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.77 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Kreisschüttler digital IKA KS / HS 501 KS 501 flache Bauweise, grosse Auflagefläche, Kreisbewegung, Hub D = 30 mm, max. Schüttelgewicht (inkl. Aufsatz) 15 kg, ideal geeignet für Behältergrössen über 250 ml, Drehzahlbereich: 0 – 300 min-1, Zeitschaltuhr: 0 – 56 min., Masse (B x T x H): 505 x 585 x 120 mm, 230 V, 50/60 Hz, 70/19 W Aufnahme/Abgabe. HS 501 Eigenschaften wie KS 501, jedoch mit Hin- und Herbewegung, Drehzahlbereich stufenlos regelbar 0 – 300 min-1, 230 V, 50/60 Hz, 70/19 W Aufnahme/Abgabe. Agitateur orbital digital IKA KS / HS 501 KS 501 construction plate, avec surface de base grande, mouvement orbital, amplitude d = 30 mm, poids de charge max. (support incl.) 15 kg, idéal pour l’agitation de récipients d’une contenance supérieure à 250 ml, plage de vitesses: 0 – 300 min-1, minuterie: 0 – 56 min., dimensions (L x P x H): 505 x 585 x 120 mm, 230 V, 50/60 Hz, 70/19 W absorbée/débitée. HS 501 caractéristiques identiques au KS 501, mais avec mouvement va-et-vient, vitesse réglable en continu entre 0 et 300 min-1, 230 V, 50/60 hz, 70/19 W absorbée/débitée Typ type KS 501 HS 501 17.1386.01 und 17.1388.01, 17.1386.01 und 17.1388.01 Art-Nr. No. 17.1386.01 17.1387.01 Schüttler IKA KS + HS 501 Zubehör Agitateurs IKA KS + HS 501 accessoires Zubehör für KS + HS 501 Art-Nr. accessoires pour KS + HS 501 No. Universalaufsatz AS 501.1 für alle Arten von Gefässen mit mindestens 50 17.1388.01 ml, idealerweise über 250 ml, Spannwalzen in 2 Ebenen montierbar Masse (mm): 480 x 500 x 120, Auflagefläche (mm): 420 x 420 mm Support universel AS 501.1 pour tous les types de récipients d’une contenance minimale de 50 ml, idéal pour récipients d’une contenance de 250 ml, les rouleaux peuvent être fixés sur 2 niveaux dimensions (mm): 480 x 500 x 120, dim. plateau (mm): 420 x 420 mm Halteklammernaufsatz AS 501.4 (ohne Halteklammern) aus Edelstahl, für 17.1388.02 Rundkolben, Stehkolben, Birnenkolben, Messkolben, Erlenmeyerkolben usw., Mindestvolumen 25 ml Kapazität (ml): 50 x 25, 48 x 50, 25 x 100, 16 x 200, 12 x 500, Masse (mm): 475 x 460 x 95 mm Support à pinces AS 501.4 (sans pinces) en acier inox, pour ballons, ballons jaugés, fioles coniques d’Erlenmeyer etc. d’une contenance minimale de 25 ml capacité (ml): 50 x 25, 48 x 50, 25 x 100, 16 x 200, 12 x 500 dimensions (mm): 475 x 460 x 95 mm Schalenaufsatz AS 501.5 für schonendes Bewegen und sanftes Mischen, 17.1388.03 Kunststofffolie mit guter Haftfähigkeit verhindert das Verrutschen der Gefässe Masse / dimensions (mm): 450 x 450 x 45, Auflagefläche (mm): 420 x 420 Support plateau AS 501.5 pour une agitation régulière de coupelles et un mélange en douceur, revêtement en caoutchouc anti-dérapant empêche les contenants de glisser dimensions (mm): 450 x 450 x 45 dim. plateau (mm): 420 x 420 17.1388.04 Scheidetrichteraufsatz AS 501.2 zum Ausschütteln, Eluieren, Extrahieren, Ausgasen, Lösen, Anreichern etc., Spannwalzen stufenlos einstellbar, Aufbauhöhe mittels Klemmstücken variierbar, für 12 x 50, 10 x 100 oder 6 x 250 ml Scheidetrichter, Masse (mm): 480 x 505 x 190 mm Support pour ampoules à décanter AS 501.2 pour extraction, élutions, dégagements de gaz, dissolutions, concentrations etc., rouleaux de fixation à position réglable qui peuvent être fixés à la hauteur souhaitée à l’aide d’étriers de fixation, capacité variable selon contenance des ampoules à décanter: 12 x 50, 10 x 100, 6 x 250 ml ampoules à décanter dimensions (mm): 480 x 505 x 190 mm Scheidetrichteraufsatz AS 501.3 Eigenschaften wie AS 501.2, jedoch für 4 17.1388.05 x 500, 3 x 1000 oder 2 x 2000 ml Scheidetrichter Support pour ampoules à décanter AS 501.3 caractéristiques identiques au AS 501.2, mais pour 4 x 500, 3 x 1000 ou 2 x 2000 ml ampoules à décanter Scheidetrichteraufsatz AS 501.6 Eigenschaften wie AS 501.2, jedoch für 4 17.1388.06 x 1000 ml Scheidetrichter Support pour ampoules à décanter AS 501.6 caractéristiques identiques au AS 501.2, mais pour 4 x 1000 ml ampoules à décanter www.huberlab.ch AS 501.1 / AS 501.4 / AS 501.2 / AS 501.3 / AS 501.6 17 17.78 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Halteklammern aus Edelstahl IKA Pinces en acier inox IKA Typ type AS 2.1 AS 2.2 AS 2.3 AS 2.4 AS 2.5 NEW für Volumen ml pour volume ml 25 50 100 200 500 Art-Nr. No. 17.1234.30 17.1234.40 17.1234.50 17.1234.60 17.1234.70 Inkubationsschüttler IKA KS 4000 i control Neuer Inkubationsschüttler (Variante mit Kühlung auf Anfrage), kreisend, Schüttelhub 20 mm, zulässiges Schüttelgewicht inkl. Aufsatz 20 kg, Dauerbetrieb möglich, Drehzahl 10 – 500 min-1, Drehzahlanzeige digital, mit Zeitschaltuhr 0 – 999 h, Masse (B x T x H) 580 x 520 x 750 mm, Gewicht 55 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21, mit Schnittstelle RS 232, 230 V, 50 Hz, 82 W Incubateur avec agitation IKA KS 4000 i control Nouvel incubateur avec agitation (variante réfrigéré sur demande), à mouvement orbital, amplitude 20 mm, charge max. support incl. 20 kg, marche en continu possible, plage de vitesses 10 – 500 min-1, affichage de vitesses digital, avec minuterie 0 – 999 h, dimensions (l x p x h) 580 x 520 x 750 mm, poids 55 kg, selon DIN EN 60529 IP 21, avec interface RS 232, 230 V, 50 Hz, 82 W Typ Art-Nr. type No. 17.1383.15 KS 4000 i control Anschlussmöglichkeit für externer Umlaufkühler KS 4000 i control avec possibilité de connexion avec refroidisseur à circulation Anschlussmoglichkeit eines Pt 1000 Temperaturfühlers Art.-Nr. 17.2601.80 Possibilité de connecter sonde de mesure Pt 1000 No. 17.2601.80 Mini-Kreisschüttler Stuart SSM1 Hub 16 mm, Drehzahlbereich: 30 – 300 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, 3 Klemmstangen, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 140 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur mini Stuart SSM1 à mouvement orbital amplitude 16 mm, plage de vitesses: 30 – 300 min-1, plate-forme anti-dérapant: 220 x 220 mm, 3 rouleaux de maintien, charge max.: 3 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 140 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.00 Kreisschüttler Stuart SSL1 mit variabler, einstellbarer Schüttelgeschwindigkeit, Drehzahlbereich: 30 – 300 min-1, Schüttelhub D = 16 mm, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche: 335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester Auflage, max. Beladung: 10 kg, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur secoueur Stuart à mouvement orbital SSL 1 vitesse variable avec départ en douceur, plage de vitesses: 30 – 300 min-1, amplitude d = 16 mm, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.05 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.79 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Horizontalschüttler Stuart SSL2 Hin- und Herbewegung, mit variabler Schüttelgeschwindigkeit, Drehzahlbereich: 25 – 250 min-1, Schüttelhub D = 20 mm, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche: 335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester Auflage, max. Beladung 10 kg, Masse (BxLxH): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur secoueur Stuart à mouvement va-et-vient SSL2 vitesse variable avec départ en douceur, plage de vitesses: 25 – 250 min-1, amplitude d = 20 mm, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge maximum 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.07 Mini-Wippschüttler Stuart SSM4 Neigungswinkel 7°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal mini Stuart SSM4 à mouvement va-et-vient inclinaison 7°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 235 x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.16 Mini-Taumelschüttler Stuart SSM3 mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, variabler Neigungswinkel 3 – 12°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 165 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal mini Stuart SSM3 à mouvement giratoire tridimensionnel inclinaison réglable 3 – 12°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 235 x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 165 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.15 Abb. mit optionalem Zubehör, image avec accessoires optional Wippschüttler Stuart SSL4 präzise, konstante Geschwindigkeit, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, Neigungswinkel 7°, Auflagefläche: 335 x 335 mm, mit rutschfester Auflage, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 160 mm, max. Beladung: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal Stuart SSL4 à mouvement de bascule vitesse précise constante, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, amplitude 7°, plateau: 335 x 335 mm, plate-forme anti-dérapant, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 160 mm, charge maximum: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 90 W Art-Nr. / No. 17.0003.14 Taumelschüttler Stuart SSL3 mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, variabler Neigungswinkel 3 – 12°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 335 x 335 mm, max. Beladung: 10 kg, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal Stuart SSL3 à mouvement giratoire tridimensionnel inclinaison réglable 3 – 12°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 335 x 335 mm, charge maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Art-Nr. / No. 17.0003.09 17 www.huberlab.ch 17.80 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Schüttler Secoueurs Doppeletagenaufsatzgestell zu SSL3 und SSL4 2 Plattenformen, 8 Stäbe, Plattform 335 x 335 mm Support double-étages pour SSL3 et SSL4 2 plate-formes, 8 barres, plate-forme 335 x 335 mm Art-Nr. / No. 17.0003.21 Kleinschüttler Stuart SSM5 mit Kreisbewegung ideal für bis zu 4 Mikrotiterplatten und die Verwendung im Inkubator, Schüttelhub 1,5 mm, Drehzahlbereich: 250 – 1250 rpm, rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, max. Beladung: 5 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur mini Stuart SSM5 à mouvement orbital idéal pour jusqu' à 4 microplaques et l'utilisation dans l'incubateur, amplitude 1,5 mm, plage de vitesses: 250 – 1250 rpm, plate-forme antidérapant: 220 x 220 mm,, charge max.: 5 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Beschreibung déscription Schüttler SSM5 / agitateur SSM5 Aufsatz für 1,5 ml Röhrchen / support pour tubes 1,5 ml Vortexer Art-Nr. No. 17.0003.03 17.0003.04 Vortexers Vortex Original Schüttelmaschine Genie 2 komplett mit Standardaufsatz D = 2,5 cm für das Schütteln von einzelnen Röhrchen und Noppenkappe D = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, Timer, Drehzahl 600 – 2600 U/min, Abmessungen (BxTxH) 165x122x165 mm. Vortex Original Agitateur Genie 2 livré complet avec support standard d = 2,5 pour l’agitation de tube individuel et plateforme en plastique noir d = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, timer, vitesse de rotation 600 – 2600 U/min, dimensions (lxpxh) 165x122x165 mm. 17 Beschreibung Art-Nr. déscription No. Schüttelmaschine Typ K 560 GE-Genie 2 / Agitateur type K 560 GE-Genie 2 17.1378.01 Schüttelteller aus Gummi für das Schütteln von einzelnen Röhrchen, auf- 17.1378.04 steckbar, D = 7,5 cm Support en caoutchouc pour mixer de tube individuel, d = 7,5 cm 17.1378.06 Schüttelteller aus Schaumstoff für 4 – 8 Röhrchen von D = 10 – 37 mm, Anzahl Röhrchen je nach deren Grösse Support pour 4 – 8 tubes de d = 10 – 37 mm, nombre dépendant de la grandeur 17.1378.08 Standard-Schüttelteller aus schwarzem Kunststoff für das einhändige Schütteln von Bechern, Flaschen, einzelnen oder mehreren Röhrchen Support standard en plastique noir pour le secouage à une mainde béchers, flacons, de tubes individuel ou multiples 17.1378.09 Plattform für die Aufnahme von diversen Schütteltellern Plate-forme pour supports divers 17.1378.10 Schüttelteller aus Schaumstoff für bis zu 60 Reaktionsgefässe Support pour jusqu’à 60 microtubes 17.1378.12 Schüttelteller für Mikrotiterplatte oder Makroplatte Support pour plaque de microtitration ou macroplaque Schüttelplattform für Becher für das kontinuierliche Schütteln,Vol. bis 250 17.1378.15 ml Plate-forme bécher pour le secouage en continu d’un vol. jusqu’à 250 ml 17.1378.16 Gummibänder zu Schüttelplattform für Becher, Set à 2 Stk. Elastiques pour plate-forme pour bécher, jeu de 2 pces. 17.1378.17 Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = 10 – 17 mm Support pour max 4 tubes de d = 10 – 17 mm 17.1378.18 Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = 15 – 17 mm Support pour max 4 tubes de d = 15 – 17 mm T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.81 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Vortexer Vortexers Reagenzglasschüttler IKA lab dancer Speziell zum Mischen kleiner Probenmengen mittels Touchfunktion, kreisend, Schüttelhub 4,5 mm, max. Schüttelmenge 50 ml, Masse (D x H) 100 x 70 mm, klein, kompakt und zuverlässig, für sämtliche Kleingefäße bis 30 mm Durchmesser, z. B. Reagenzgläser, Zentrifugenröhrchen, Eppendorfgefäße, feste Drehzahl (2800 1/min), 100 – 240 V, 50/60 Hz. Agitateur pour tubes à essais IKA lab dancer Spécialement conçu pour mélanger petits volumes par touche, à mouvement orbital, amplitude 4,5 mm, capacité d'agitation max. 50 ml, dimensions (d x h) 100 x 70 mm, petit, compact et fiable, pour tous les récipients jusqu'à d = 30 mm, p.e. tubes à essais, tubes à centrifuger, tubes Eppendorf, vitesse fixe (2800 1/min), 100 – 240 V, 50/60 Hz. Art-Nr. / No. 17.1175.00 Mixer HLC MR 10 Mixer ohne Temperierung für Mikrotiterplatten und Einsatzblöcke mit geradem Bedienteil für einen Einsatzblock inkl. Einsatz für Mikrotiterplatten mit Deckel 200... 2.500 1/min, 230 V. 50 Hz Art-Nr. / No. 17.6703.01 Einsatzblöcke zu HCL Mixer MR 10 Typ type EM 02 Einsatzblock für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml, 96 Well PCR-Platten, Gefässstreifen EM 05 Einsatzblock für Mikrogefässe 24 x 0,5 ml EM 15 Einsatzblock für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml und 2,0 ml EZ 15 Einsatzblock für Zentrifugenröhrchen 14 x 15 ml EZ 50 Einsatzblock für Zentrifugenröhrchen 6 x 50 ml Art-Nr. No. 17.6703.21 17.6703.22 17.6703.23 17.6703.24 17.6703.25 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.82 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Vortexer NEW MS 3 basic MS 3 digital Vortexers Kreisschüttler IKA MS 3 basic + digital Kompakter, universeller Kleinschüttler geeignet für Schüttelaufgaben mit sämtlichen kleinen Gefäßen und Mikrotiterplatten – Große Auswahl an Aufsätzen, Aufsatzerkennung, Dauerbetrieb oder Touchbetrieb (in Verbindung mit dem Standardaufsatz). Modus A (abgesicherter Betrieb mit Aufsatzerkennung): die Maximaldrehzahl von 3.000 min-1 wird nur mit dem Standardaufsatz im Touchbetrieb erreicht. Bei Verwendung der anderen Aufsätze ist die Drehzahl auf 1.300 min-1 begrenzt. Modus B (ohne Aufsatzerkennung): mit allen Aufsätzen kann eine Drehzahl von 3.000 min-1 erreicht werden Lieferumfang: MS 3.1 Standardaufsatz, MS 3,3 Universalaufsatz, MS 1.21 Einhandaufsatz, bei MS 3 digital zusätzlich MS 3.4 Mikrotiterplattenaufsatz und MS 1.32 Reagenzglaseinsatz, Schüttelamplitude 4,5 mm, max. Beladung 0,5 kg, MS 3 digital mit Timer 1 s – 999 Min., Masse (B x T x H) 148 x 205 x 63 mm, Gewicht 2,9 kg, Schutzart nach DIN 60529 IP21, 230 V, 50 Hrz, 10 W Agitateur à mouvement orbital IKA MS 3 basic + digital petit secoueur universel compact pour toutes les applications avec des récipients petits ou microplaques, grand choix de supports, marche en continu ou par touche (en combinaison avec le support standard), mode A (fonctionnement sécurisé avec reconnaissance du support): vitesse max. de 3.000 min-1 seulement avec le support standard (par toucher), avec tous les autres support la vitesse est terminée à 1.300 min-1, mode B (sans reconnaissance du support): possibilté d'aller à 3.000 min-1 avec tous les supports livraison avec support standard MS 3.1, support universel MS 3.3, support à 1 main MS 1.21, MS 3 digital supplémentaire avec support pour microplaque et insert pour tubes à essais MS 1.32, amplitude 4,5 mm, charge max. 0,5 kg, MS 3 digital avec minuterie 1 s – 999 min., dimensions (l x p x h) 148 x 205 x 63 mm, 2,9 kg, selon DIN 60529 IP21, 230 V, 50 Hz, 10 W Typ type MS 3 basic MS 3 digital mit Timer und Countdown-Funktion MS 3 digital avec timer et function "countdown" Art-Nr. No. 17.3617.00 17.3617.01 Vortex IKA Genius 3 für Kurzzeitbetrieb (Touchfunktion) oder Dauerbetrieb, kreisend, Schüttelhub 4 mm, Drehzahl 500 – 2500 min-1, Masse (B x T x H) 127 x 149 x 136 mm, Gewicht 4,5 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP21, variable Einsatzmöglichkeiten durch 3 Aufsätze und 7 Einsätze, bitte entsprechend mitbestellen, "Klick" Befestigung der Aufsätze auf dem Gerät in beliebiger Stellung, sicherer Stand bei hohen Drehzahlen durch spezielle Füße auf Silikonbasis. NEW Vortex IKA Genius 3 pour utilisation à touche ou marche en continu, à mouvement orbital, amplitude 4 mm, plage de vitesses 500 – 2500 min-1, dimensions (l x p x h) 127 x 149 x 136 mm, poids 4,5 kg, selon DIN EN 60529 IP21, pour des applications variables grâce à 3 supports et 7 inserts, veuillez s.v.p. commander séparément, fixation "click" des supports, très stable à hautes vitesses grâce à pieds spéciaux à base de silicone. Genius 3 Beschreibung déscription Vortex Genius 3 Standardaufsatz VG 3.1 / support standard VG 3.1 Einhandaufsatz VG 3.2 / support à 1 main VG 3,2 Universalaufsatz VG 3.3 / support universel VG 3.3 Mikrotiterplattenaufsatz VG 3.4 / support pour microplaque VG 3.4 Art-Nr. No. 17.1377.01 17.1377.02 17.1377.03 17.1377.04 17.1377.11 Weiteres Zubehör auf Anfrage Ultérieures accessoires sur demande 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte 17.83 Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Thermomixer Thermomixeurs Kühl-ThermoMixer HLC mit runder Schüttelbewegung Mixer für verschiedene Wechselblöcke, programmierbar (30 Programmschritte), mit Timer und Short-Mix Funktion, komplett mit Bedienteil BT 03 (kann bis zu 10 m vom Hauptgerät entfernt installiert werden), mit USB-Schnittstelle, LCD-Anzeige, für 20 verschiedene Standard-Wechselblöcke (preiswerte Sonderblöcke auf Anfrage) MKR 13: Präzision/Reproduzierbarkeit +/-0,1 °C, MKR 23: Präzision/Reproduzierbarkeit +/-0,5 °C NEW Thermomixeurs réfrigérés HLC à mouvement orbital Mixeurs pour accueillier blocs amovibles, programmable, avec minuterie et fonction de mélange court, complet avec unité de programmation BT 03 (peut être installé jusqu'à 10 m de distance de l'appareil), interface USB, afficage LCD, pour 20 blocs standards (exécution spéciale sur demande), MKR 13: précision/reproductibilité +/-0,1 °C, MKR 23: précision/reproductibilité +/-0,5 °C Art-Nr. No. Typ type Temp.-Arbeitsbereich temp. de travail Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Schüttelfrequenz [1/min] plage de vitesses [1/min] Schüttelhub amplitude Aussenmasse (BxTxH) [mm] dim. ext. (LxPxH) [mm] Kapazität capacité Gewicht (mit Block) poids (avec bloc) 17.6700.02 17.6700.03 MKR 13 MKR 23 17.6700.02 (Rt -16°C) +4°C ... +100°C (Rt -11°C) +9°C... +70°C -10 ... +105 -0 ... +80 200 – 1.500 3 mm rund 3 mm rond 220 x 345 x 145 / 195 200 – 1.200 200 – 1.200 3 mm rund 3 mm rond 220 x 345 x 145 / 195 1 Wechselblock 1 bloc ca. 9 kg 2 Wechselblöcke 2 blocs ca. 10 kg Heiz-ThermoMixer HLC Mixer für verschiedene Wechselblöcke, programmierbar (30 Programmschritte), mit Timer und Short-Mix Funktion, komplett mit Bedienteil BT 03 (kann bis zu 10 m vom Hauptgerät entfernt installiert werden), mit USB-Schnittstelle, LCD-Anzeige, für 20 verschiedene Standard-Wechselblöcke (preiswerte Sonderblöcke auf Anfrage) NEW Thermomixeurs HLC Mixeurs pour accueillier blocs amovibles, programmable (30 pas), avec minuterie et fonction de mélange court, complet avec bloc de commande BT 03 (peut être installé jusqu'à 10 m de distance de l'appareil), avec interface USB, affichage LCD, pour 20 blocs standards échangeables (blocs spécials à bon prix sur demande). Art-Nr. No. Typ type Temp.-Arbeitsbereich temp. de travail Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Schüttelfrequenz [1/min] plage de vitesses [1/min] Schüttelhub amplitude Aussenmasse (BxTxH) [mm] dim. ext. (LxPxH) [mm] Kapazität capacité Gewicht (mit Block) poids (avec bloc) 17.6700.10 17.6700.11 17.6700.13 MHR 06 MHR 13 MHR 23 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 0 ... +135 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 0 ... +135 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 0 ... +135 200 – 1.500 200 – 1.500 200 – 1.500 3 mm rund 3 mm rund 3 mm rund 260 x 220 x 140 220 x 345 x 145 / 195 1 Wechselblock 1 bloc ca. 6 kg 220 x 345 x 145 / 195 2 Wechselblöcke 2 blocs ca. 8 kg 1 Einsatzblock ca. 4 kg 17.6700.10 17.6700.16 17 www.huberlab.ch 17.84 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte Agitateurs, mélangeurs, secoueurs Thermomixer Thermomixeurs Heiz-ThermoMixer HLC Thermomixeurs HLC 17.6700.10 Art-Nr. No. Typ type Temp.-Arbeitsbereich temp. de travail Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Schüttelfrequenz [1/min] plage de vitesses [1/min] Schüttelhub amplitude Aussenmasse (BxTxH) [mm] dim. ext. (LxPxH) [mm] Kapazität capacité Gewicht (mit Block) poids (avec bloc) 17.6700.14 17.6700.16 MHR 11 MHL 23 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 0 ... +135 (Rt +3°C) +23°C ... +130°C 0 ... +135 200 – 1.500 200 – 1.300 3 mm rund 3 mm linear 3 mm linéaire 220 x 345 x 145 / 195 2 Wechselblöcke 2 blocs ca. 8 kg 160 x 300 x 110 / 160 1 Wechselblock 1 bloc ca. 5 kg 17.6700.16 Thermomixer Wechselblöcke HLC Thermomixeurs blocs échangeables HLC Beschreibung déscription für Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch pour microtubes conique 38 x 0,5 ml conique für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / pour microtubes 24 x 1,5 ml conique für Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / pour microtubes 24 x 2,0 ml cylindrique für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / pour microtubes 96 x 0,2 ml conique für Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel pour Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel pour tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel pour tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante für Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel pour tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante für Probengläser 24 x D=12 mm, 20 tief, Flachboden pour tubes à échantillon 24 x D=12 mm, profondeur 20, fond plat für Probengläser 24 x D=15 mm, 30 tief, Flachboden pour tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30, fond plat Process Card / Process card für PCR-Platten, 96 well, V-Boden / pour plaques PCR 96 puits fond V für PCR-Platten, 384 well / pour plaques PCR 384 puits für 36 Rechteckküvetten 12,5 mm aussen pour 36 cuves réctangulaires 12,5mm extérieur für 12 Slides / pour 12 slides für Deep-Well-Platten / pour plaques deep well Art-Nr. No. 17.1315.00 17.1315.01 17.1315.02 17.1315.04 17.1361.01 17.1361.02 17.1361.03 17.1361.04 17.1361.05 17.1361.06 17.6702.05 17.1371.01 17.1371.02 17.1374.02 17.1374.05 17.1374.10 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.85 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergiergeräte IKA ULTRA-TURRAX T 10 basic Preisgünstiges Dispergiergerät für Volumina von 0,5 ml bis 100ml, leichtes Wechseln der Dispergierwerkzeuge durch Schnellspannkupplung, durch geringes Gewicht und ergonomische Form ideal für den Handbetrieb, Kunststoff-Einweg-Dispergierwerkzeuge in zwei verschiedenen Grössen besonders geeignet für die PCR-Analytic. T 18 basic für Volumina von 1 bis 1.500 ml (H2O), elektrisch geregelt, Überlastschutz, Serienmässig mit Drehzahlmesseranschluss. T 25 digital für Volumina von 1 bis 2.000 ml (H2O), Serienmässig mit digitaler Drehzahlanzeige und Drehzahlmesseranschluss. T 50 basic für Volumina von 0,25 bis 30 Liter (H2O), Antrieb stufenlos regelbar, für Dauerbetrieb, elektronischer Sicherheitskreis uns Sanftanlauf, Serienmässig mit Drehzahlmesseranschluss. 230 V 50/60 Hz Disperseurs IKA ULTRA-TURRAX T 10 basic disperseur économique pour volumes de 0,5 à 100 ml, simplicité de remplacement des outils de dispersion par accouplement rapide, de poids réduit et de forme ergonomique, il est idéal pour un travail manuel, outils de dispersion en plastique jetables en deux tailles particulièrement adaptés à l'analyse PCR. T 18 basic pour des volumes de 1 à 1.500 ml (H2O), régulation électronique de la vitesse du moteur, protection électronique contre les surcharges, raccord pour tachymètre. T 25 digital pour des volumes de 1 à 2.000 ml (H2O), affichage de vitesse digitale, raccord pour tachymètre. T 50 basic pour des volumes de 0,25 à 30 litre (H2O), vitesse réglable en continu, pour utilisation longue durée, circuit de sécurité électronique et démarrage progressif, equipé en série d'un raccord pour tachymètre, 230 V 50/60 Hz. Art-Nr. No. Typ type Motorleistung Aufnahme [W] puissance consommé [W] Bearbeitbares Vol. H2O [ml] capacité traitée H2O [ml] Viskosität [mPAS] pour viscosités [mPAS] Drehzahlbereich min1 plage de vitesses min1 Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Auslegerdurchmesser [mm] Masse (B x H x T) [mm] dim. (l x h x p) [mm] Gewicht [kg] poids [kg] 17.3420.00 17.3561.00 17.3565.00 17.1240.03 T 10 basic T 18 basic T 25 digital T 50 basic 125 500 500 1100 0,5 – 100 1 – 1.500 1 – 2.000 250 – 30000 5000 5000 5000 5000 8.000 – 30.000 Skala échelle 8 45x180x60 3.500 – 24.000 Skala échelle 13 65x240x80 3.400 – 24.000 digital LED 13 65x240x80 4.000 – 10.000 Skala échelle 16 125x367x120 0,4 1,6 1,6 6 T10 basic / T18 basic / T25 digital / T 50 basic Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Edelstahl V4A, sterilisierfähig Outils de dispersion IKA pour ULTRA-TURRAX en acier inox V4A, stérilisable Art-Nr. No. Typ type für Modell pour modèle Arbeitsbereich [ml] volume utile [ml] D-Stator [mm] d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] profondeur min./max. [mm] Endfeinheit [µm] finesse finale [µm] 17.1309.05 17.1309.08 17.1309.10 S 10 N – 5 G S 10 N – 8 G S 10 N – 10 G T 10 basic T 10 basic T 10 basic 0,5 – 10 1 – 50 1 – 100 5 8 10 20 / 75 20 / 95 20 / 100 1 – 25 1 – 25 1 – 25 S10N 5G S10N 10G 17 S25N 25G www.huberlab.ch 17.86 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Edelstahl V4A, sterilisierfähig Outils de dispersion IKA pour ULTRA-TURRAX en acier inox V4A, stérilisable S10N 5G S10N 10G S25N 25G Art-Nr. No. Typ type für Modell pour modèle Arbeitsbereich [ml] volume utile [ml] D-Stator [mm] d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] profondeur min./max. [mm] Endfeinheit [µm] finesse finale [µm] 17.1318.10 17.1318.19 S 18 N – 10 G S 18 N – 19 G T 18 basic T 18 basic 1 – 100 10 – 1000 10 19 25 / 70 35 / 170 1 – 50 1 – 50 Art-Nr. No. Typ type für Modell pour modèle Arbeitsbereich [ml] volume utile [ml] D-Stator [mm] d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] profondeur min./max. [mm] Endfeinheit [µm] finesse finale [µm] 17.1330.00 17.1325.10 17.1325.18 S 25 N – 25 G S 25 N – 10 G S 25 N – 18 G T 25 basic T 25 basic T 25 basic 50 – 2000 1 – 100 10 – 1500 25 10 18 40 / 165 22 / 85 40 / 165 1 – 50 1 – 50 1 – 50 Art-Nr. No. Typ type für Modell pour modèle Arbeitsbereich [ml] volume utile [ml] D-Stator [mm] d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] profondeur min./max. [mm] Endfeinheit [µm] finesse finale [µm] 17.1350.41 17.1350.45 S 50 N – G 45 M S 50 N – G 45 F T 50 basic T 50 basic 500 – 15000 250 – 10000 45 45 70 / 250 70 / 250 5 – 50 1 – 30 Weitere Werkzeuge auf Anfrage/Ultérieures outils sur demande 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.87 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Kunststoff PC/PSU Ideal für Anwendungen, bei denen keine Cross-Kontaminationen zulässig sind, für den Einmalgebrauch ausgelegt (können je nach Anwendung auch mehrmals verwendet werden – bitte beachten Sie die Reinigungshinweise), autoklavierbar NEW Outils de dispersion en plastique PC/PSU IKA pour ULTRA-TURRAX Idéal pour les applications, ou on doit empêcher les contaminations croisées, pour usage unique (peuvent être reutilisés dépendant de l'application – veuillez s.v.p. consulter les instructions de nettoyage), autoclavable Art-Nr. 17.1310.01 No. Typ S10D-7Gtype KS-65 Arbeitsbereich [ml] 1 – 20 volume utile [ml] D-Stator [mm] 7 d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] 20 / 50 profondeur min./max. [mm] Verp. / [Stk] 12 emb. / [pces] 17.1310.02 17.1310.03 17.1310.04 S10D-7GKS-65 1 – 20 S10D-7G-KS- S10D-7G-KS110 110 1 – 40 1 – 40 7 7 7 20 / 50 20 / 90 20 / 90 25 12 25 Art-Nr. 17.1310.10 17.1310.11 17.1310.12 17.1310.13 No. Typ S18D-10G-KS S18D-10G-KS S18D-14G-KS S18D-14G-KS type Arbeitsbereich [ml] 10 – 100 10 – 100 10 – 500 10 – 500 volume utile [ml] D-Stator [mm] 10 10 14 14 d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] 15 / 85 15 / 85 15 / 85 15 / 85 profondeur min./max. [mm] Verp. / [Stk] 5 10 5 10 emb. / [pces] S18D 10G KS / S18D 14G KS Art-Nr. 17.1310.20 17.1310.21 17.1310.22 17.1310.23 No. Typ S25D-10G-KS S25D-10G-KS S25D-14G-KS S25D-14G-KS type Arbeitsbereich [ml] 10 – 100 10 – 100 10 – 500 10 – 500 volume utile [ml] D-Stator [mm] 10 10 14 14 d stator [mm] Eintauchtiefe min./max. [mm] 15 / 85 15 / 85 15 / 85 15 / 85 profondeur min./max. [mm] Verp. / [Stk] 5 10 5 10 emb. / [pces] Die verwendeten Kunststoffe haben FDA-Zulassung Le plastique utilisé est certifié FDA Dispergierwerkzeuge IKA Einwegtube S18/25-ET50 50 ml, zum Einrasten an Kunststoffwerkzeugen der Baureihe S 18 D und S 25 D. Ermöglicht das Dispergieren in einem abgeschlossenen System (Spritzschutz). Outils de dispersion IKA tube jetable S18/25-ET50 50 ml, pour verrouiller sur les outils en plastique de la gamme S 18 D et S 25 D. Permet une dispersion dans uns système clos (protection contre les projections). Art-Nr. / No. 17.1310.30 17 www.huberlab.ch 17.88 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergiergeräte IKA Zubehör für ULTRA-TURRAX Disperseurs IKA accessoires pour ULTRA-TURRAX Typ type Klemme R 200 Ø 8 Länge 130 mm Borne R 200 Ø 8 mm longeur 130 mm Stativ R 104 Ø 10 x H 370 mm Statif R 104 Ø 10 x h 370 mm Teleskopstativ R 2723, Ø 34 x 620 – 1010 mm Statif téléscopique R 2723, Ø 34 x 620 – 1010 mm Kreuzmuffe R 271 Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Ø 34 et Ø 16 mm Plattenstativ R 1825 Ø 16 mm x H 560 mm statif R 1825 Ø 16 mm x h 560 mm Spannhalter RH 5, bis Ø 300 mm + R 270 Attache souple RH 5, jusqu'à Ø 300 mm + R 270 Spannhalter RH 3, Ø 8-16 mm, 40-300 mm Attache souple RH 3, Ø 8-16 mm, 40-300 mm Drehzahlmesser / contrôleur de vitesses Kreuzmuffe R 182, Ø 6 – 16 mm Noix de serrage R 182, Ø 6 – 16 mm Kreuzmuffe R 270, Ø 25-36, 5-21 mm Noix de serrage R 270, Ø 25-36, 5-21 mm NEW für Modell pour modèle T 10 Art-Nr. No. 17.1240.10 T 10 17.1240.12 T 50 17.1211.22 T 50 17.1211.23 T 18 / T 25 17.1213.04 T 50 17.2182.74 T 18 / T 25 17.2182.73 T 18 / T 25 / T 50 T 18 / T 25 17.2182.75 17.2657.70 17.1211.20 Dispergiergerät Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX® Die Workstation besteht aus ULTRA TURRAX® Tube Drive, 2 x ST-20, 2 x DT-20, 2 x BMT-20 G / S und Netzteil. Neuartiges und universelles Einweg-Dispergiersystem mit hermetisch verschließbaren Probengefäßen. Zur sicheren Bearbeitung von infektiösem Probenmaterial, Toxizität, geruchsintensivem Material, Kreuzkontamination ausgeschlossen, Dispergieren, Rühren und Mahlen mit einem Antrieb, hermetisch verschliessbare Einweg-Probengefäße, durchstechbare Membran im Deckel auf Anfrage, Volumen von 2 – 15 ml, für Einzel- wie auch für Reihenanwendungen geeignet, mit Zeitschaltuhr: 1-59 s zwischen 300 und 6000 min-1, 1-29 min zwischen 300 und 4000 min-1, Schutzart IP20, 100-240 V, 50/60 Hz, 20 W Lieferung ULTRA-TURRAX Tube Drive komplett im Koffer. 2 x ST20 Mischgefäss mit Rührfunktion, 2 x DT-20 Mischgefäss mit Dispergiereinheit, 2 x BMT-20 G/S Mischgefäss mit Glas (G) oder Edelstahlkugeln (S), 1 x Entnahmehaken, Netzteil Disperseur Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX® Ce nouveau système permet d'effectuer des dispersions en tubes à usage unique évitant ainsi toute contamination croisée, pas de transfert des échantillons, pas de nettoyage des billes, pas de nettoyage de tiges, homogénéisation, mélange et broyage en une seule unité dans des tubes à usage unique – évite la contamination croisée, l'effet de dispersion, d'homogénéisation de broyage ou de mélange est obtenu par un dispositif rotor/stator ou par des billes en verre ou en acier inox, les tubes à usage unique sont fermés hermétiquement, capacité utile : 2 à 15 ml, affichage digital du temps, boîtier résistant aux agents chimiques, vitesse réglable de 300 à 6000 tr/min, minuterie digitale programmable : de 1 à 59 s entre 300 et 6000 tr/min, de 1 à 29 min entre 300 et 4000 tr/min, protection IP20, 100 à 240 V, 50/60 Hz, 20 W livré complet en coffret avec 2 tubes à rotor/stator (DT20), 2 tubes à billes (ST20), 2 tubes à billes BMT20G/S, un adaptateur 17 Art-Nr. No. Typ type Motorleistung Aufnahme [W] puissance consommé [W] Viskosität [mPAS] pour viscosités [mPAS] Drehzahlbereich min1 plage de vitesses min1 Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Masse (B x H x T) [mm] dim. (l x h x p) [mm] T +41 61 717 99 77 17.1242.01 17.1242.02 Workstation Tube Drive 20 20 5000 5000 300 – 6000 300 – 6000 Skala Skala 100 x 40 x 160 100 x 40 x 160 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.89 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergier- und Mischgefässe zu Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX® ST-20 Mischgefäss mit Rühreinheit: zum Mischen, Rühren, für Extraktionen, für Volumen von 2 bis 15 ml DT-20 Mischgefäss mit Dispergiereinheit: zum Dispergieren, Homogenisieren, für Volumen von 5 bis 15 ml BMT-20 G/S Mischgefäss mit Glas- (G) oder Edelstahlkugeln (S): für die Trockenmahlung von trockenen und spröden Proben, für den Zellaufschluss und die Bearbeitung von Materialien in Flüssigkeiten, für Volumen von 2 bis 15 ml NEW Récipients à dispersion et mélange IKA ULTRA-TURRAX® Tube Drive ST-20 Récipient à mélange avec unité de mélange: pour mélanger, agiter, extractions, pour volumes de 2 à 15 ml DT-20 Récipient à mélange avec unité de dispersion: pour disperser, homogénéiser, suspenser, pour volumes de 5 à 15 ml BMT-20 G/S Récipient à mélange avec billes en verre (G) ou en acier inox (S): pour le malaxage sec d'échantillons secs ou cassants, pour volumes de 2 à 15 ml Typ type ST-20 DT-20 BMT-20 G BMT-20 S Vol. ml vol. ml 2 - 15 5 - 15 2 - 15 2 - 15 Verp. / Stk emb. / pces 25 25 25 25 Art-Nr. No. 17.1242.10 17.1242.11 17.1242.12 17.1242.13 Sterilisierte Gefässe auf Anfrage Récipient stérilisé sur demande Dispergierer Heidolph SilentCrusher S und M Ihre erste Wahl für das Dispergieren von Gewebeproben, stufenlose Drehzahlregelung bis zu 75.000 min1! Perfekte Mischergebnisse, extrem leiser Betrieb, Schutzart nach EN 60529 IP30, 100-240 V, 47-63 Hz, 130 W (Silent Crusher M), 24 W (SilentCrusher S), mit verschleissfreiem, elektromagnetischem Antrieb Set SilentCrusher M: SilentCrusher M, Plattenstativ, 2 Kreuzklemmen und Gefässhalterung ohne Werkzeug NEW Disperseurs Heidolph SilentCrusher S et M Votre premier choix pour disperser des échantillons de tissus, plage de vitesse réglable en continu jusqu'à 75.000 min1, pour résultats de mélange parfaits, extrêment silencieux, protection selon EN 50529 IP30, 100-240 W, 47-63 Hz, 130 W (SilentCrusher M), 24 W (SilentCrusher S), avec entraînement magnétique sans maintenance Set SilentCrusher M: SilentCrusher M, statif, 2 noix de serrage et attache pour récipient, sans outil Art-Nr. No. Typ type Arbeitsbereich [ml] volume utile [ml] Drehzahlbereich min1 plage de vitesses min1 Viskosität [mPAS] pour viscosités [mPAS] 17.5950.00 17.5960.00 17.5961.00 SilentCrusher S SilentCrusher M 0,8 – 10 0,8 – 2.000 Set SilentCrusher M 0,8 – 2.000 15.000 – 75.000 5.000 – 26.000 5.000 – 26.000 1 – 5.000 1 – 5.000 1 – 5.000 17 www.huberlab.ch 17.90 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergierer-Werzeuge zu Heidolph SilentCrusher S Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher S Art-Nr. No. Typ type Beschreibung déscription 17.5950.03 / 17.5950.05 / 17.5950.07 17.5950.03 17.5950.05 17.5950.07 3F 5F 7F Werkzeug inkl. 10 Gefässe outil 10 tubes incl. 0.8 – 1.0 Werkzeug inkl. 10 Gefässe outil 10 tubes incl. 2.0 – 4.0 Werkzeug inkl. 10 Gefässe outil 10 tubes incl. 6.0 – 10.0 5 7 3.2 3.9 0.6 0.6 38 55 Vol. [ml] vol. [ml] Stator Ø aussen [mm] 3.3 diam. du stator [mm] Rotor Ø [mm] 2 rotor Ø [mm] Schlitzbreite [mm] 0.6 larg. de la fente [mm] Schaftlänge [mm] 26 long. de l'arbre [mm] Dispergierer, Ersatzgefässe zu Heidolph SilentCrusher S Disperseurs, tubes de rechange pour outils Heidolph SilentCrusher S Art-Nr. No. für Modell pour modèle Vol. [ml] vol. [ml] Beschreibung déscription 17.5950.13 17.5950.15 17.5950.17 3F 5F 7F 0.8 – 1.0 2.0 – 4.0 6.0 – 10.0 Ersatzgefässe 100 Stück tubes de rechange 100 pièces Ersatzgefässe 100 Stück tubes de rechange 100 pièces Ersatzgefässe 100 Stück tubes de rechange 100 pièces Dispergierer-Werkzeuge zu Heidolph SilentCrusher M Aus Edelstahl V4A, Dampfsterilisation bis +130 °C, Heissluftsterilisation bis +180 °C, *. DF und DG geeignet für Anwendungen unter Druck oder Vakuum ( Druck 6 bar / Vakuum 20 mbar) Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher M En acier inox V4A, stérilisation à la vapeur jusqu'à +130 °C, stérilisation à air chaud jusqu'à +180 °C, *. DF et DG pour des applications appropriées sous pression ou sous vide (pression 6 bars / vide 20 mbars) Art-Nr. No. Typ type Stator Ø aussen [mm] diam. du stator [mm] Rotor Ø [mm] rotor Ø [mm] Schlitzbreite [mm] larg. de la fente [mm] Schaftlänge [mm] long. de l'arbre [mm] Vol. [ml] vol. [ml] Ausgangspartikelgr. [mm] Taille particule initiale [mm] 17.5960.03 17.5960.01 17.5960.02 17.5960.10 6 F 8 F 8 DF 12 F 5.3 8.2 8.2 12 3.2 6.6 6.6 9 0.6 0.6 0.6 0.6 60 80 75 120 0.8 – 30 3 – 50 3 – 50 25 – 250 < 4.0 < 4.0 < 4.0 < 2.0 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.91 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Dispergierer Disperseurs Dispergierer-Werkzeuge zu Heidolph SilentCrusher M Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher M Art-Nr. No. Typ type Stator Ø aussen [mm] diam. du stator [mm] Rotor Ø [mm] rotor Ø [mm] Schlitzbreite [mm] larg. de la fente [mm] Schaftlänge [mm] long. de l'arbre [mm] Vol. [ml] vol. [ml] Ausgangspartikelgr. [mm] Taille particule initiale [mm] 17.5960.11 17.5960.12 17.5960.13 12 G 12 DF 12 DG 12 12 12 9 9 9 2.0 0.6 2.0 120 115 115 25 – 250 25 – 250 25 – 250 < 2.0 < 2.0 < 2.0 Art-Nr. No. Typ type Stator Ø aussen [mm] diam. du stator [mm] Rotor Ø [mm] rotor Ø [mm] Schlitzbreite [mm] larg. de la fente [mm] Schaftlänge [mm] long. de l'arbre [mm] Vol. [ml] vol. [ml] Ausgangspartikelgr. [mm] Taille particule initiale [mm] 17.5960.20 17.5960.21 17.5960.22 18 F 18 G 18 DF 18 18 18 12.5 12.5 12.5 1.5 3.0 1.5 180 180 175 100 – 1500 100 – 1500 100 – 1500 < 4.0 < 4.0 < 4.0 Art-Nr. No. Typ type Stator Ø aussen [mm] diam. du stator [mm] Rotor Ø [mm] rotor Ø [mm] Schlitzbreite [mm] larg. de la fente [mm] Schaftlänge [mm] long. de l'arbre [mm] Vol. [ml] vol. [ml] Ausgangspartikelgr. [mm] Taille particule initiale [mm] 17.5960.23 17.5960.30 17.5960.31 18 DG 22 F 22 G 18 22 22 12.5 16.5 16.5 3.0 1.5 3.0 175 180 180 100 – 1500 100 – 2000 100 – 2000 < 4.0 < 4.0 < 4.0 Dispergierer Zubehör zu Heidolph SilentCrusher M Disperseurs accessoires pour Heidolph SilentCrusher M Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.5701.01 Plattenstativ, Masse 180 x 245 mm, D = 13 mm, L = 600 mm statif, dimension 180 x 245 mm, d = 13 mm, l = 600 mm 17.5701.02 Kreuzklemme S / manchon croisé S Ø 13 mm 17.5701.03 Gefässhalterung inkl. 2 Ringe für Ø 20 bis 60 und 60 bis 105 mm attache pour récipient 2 anneaux pour Ø de 20 à 60 et de 60 à 105 mm incl. www.huberlab.ch 17 17.92 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Stomacher/ Homogenisatoren Stomachers/ Homogénisateurs Stomacher 400 Circulator für Volumen von 80 bis 400 ml Für die Homogenisation von bakteriologischem Untersuchungsmaterial, mikroprozessorgesteuert, mit Digitalanzeige, Speicher für 3 Programme, „Hands-free“ Auto-Run Funktion die durch Öffnen und Schliessen der Klappe gesteuert wird, Count-Down Displayanzeige der verbleibenden Zeit des „Stomachens“, 230 V, 50 Hz, 3 Jahre Garantie Stomacher 400 Circulator pour des volumes de 80 à 400 ml Pour l'homogénisation de matériel bactériologique, commande par microprocesseur, avec affichage digital, mémoire pour 3 programmes, „Hands-free“ Auto-Run Funktion - Count-Down affichage pour le temps de reste, 230 V, 50 Hz, 3 ans de garantie Art-Nr. / No. 17.7021.03 Weitere Ausführungen und Grössen auf Anfrage Ultérieures types et grandeurs sur demande Stomacher-Beutel steril Sachets pour Stomacher stérils für Modell pour modèle 80 400 400 400 400 400-Circulator 400-Circulator 3500 Beschreibung déscription PE-Beutel / sachets en PE PE-Beutel / sachets en PE PE-Beutel mit flexiblem Verschlussband sachets en PE avec bande de fermeture munies de fil métallique PE-Beutel mit Filtereinsatz sachets en PE avec partie de filtration PE-Beutel / sachets en PE PE-Beutel / sachets en PE PE-Beutel / sachets en PE PE-Beutel / sachets en PE Verp. / Stk emb. / pces 50 / 2000 5 / 500 10 / 250 Art-Nr. No. 17.6040.50 17.6041.05 17.6041.10 10 / 200 17.6041.20 50 50 5 50 17.6041.50 17.6041.36 17.6041.37 17.6041.35 / / / / 500 500 500 250 Stomacher Zubehör Stomacher accessoires Beschreibung déscription Stomacher – Simpletten aus PP, steril, 40 x 50 Stk., 2000 Stk. / Krt. Simplettes Stomacher en PPN, stériles, 40 x 50 pces., 2000 pces. / crt. Ständer für 10 Beutel Modell 400 / Support pour sachet modèle 400 Bag-Halter für 1 Beutel Modell 400 / Support pour 1 sachet modèle 400 Art-Nr. No. 17.6051.01 17.6052.01 17.6052.03 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.93 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Stomacher/ Homogenisatoren Stomachers/ Homogénisateurs Stomacher / Bagmixer MiniMix100, 400, JumboMix 3500 homogenisieren bakteriologisches Untersuchungsmaterial schnell, sauber, sicher und leise, für Bakterienanalyse von Nahrungsmitteln, pharmazeutische und kosmetische Produkte, klinische Analysen, Biopsien, Veterinäruntersuchungen, Molekularextraktionen, Untersuchung auf Giftstoffe, HPLC, GCMS etc. Verschiedene Modelle in 3 Grössen erhältlich, alle aus massivem Edelstahl, 3 Jahre Garantie, Stromversorgung 220V,50/60 Hz. MiniMix 100: Kapazität 5-80ml, Probenvolumen 0,5-10g, Abmessungen (L x B x H) 350 x 200 x 200 mm. Model VP : Geschwindigkeit 6-9 Schläge/Sek. Timer: 10-360 Sek. oder unendlich. Auch als Warm/CoolMix erhältlich. Model CC: Steuerung digital, Abstand Türe/Paddel einstellbar, Paddel abnehmbar, Geschwindigkeit 3-12 Schläge/Sek., Timer: 1 Sek.-59min., Countdown oder unendlich. BagMixer 400: Kapazität 50-400ml, Probenvolumen 5-50g, Abmessungen (L x B x H) 390 x 270 x 260 mm. Model 400P: fixe Geschwindigkeit 8 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich. Model 400W : fixe Geschwindigkeit 8 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich. Model 400VW : variable Geschwindigkeit 6-9 Schläge/Sek. Timer: 10-360 Sek. oder unendlich. Model CC: Steuerung digital, Abstand Türe/Paddel einstellbar, Paddel abnehmbar: Model 400CC : variable Geschwindigkeit 3-12 Schläge/Sek. Timer: 1 Sek.-1 h oder unendlich. JumboMix 3500: Kapazität 200-3500mL, Probenvolumen 50-500g, Abmessungen (L x B x H) 520 x 470 x 470 mm. für grosse Proben. Model VP: variable Geschwindigkeit 3-7 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich, Model VW: variable Geschwindigkeit 37 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich, Model WarmMix variable Geschwindigkeit 3-7 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich. Stomacher / Bagmixer MiniMix 100, 400, JumboMix 3500 préparation par homogénéisation à pâles pour analyse d’échantillons solides. Méthode validée, rapide, propre, sûre, économique et silencieuse. Pour analyses agro-alimentaire, pharmaceutique, cosmétique, clinique et vétérinaire (biopsies, prélèvements d’organes, selles, ...), extraction bactérienne, moléculaire, toxines, HPLC, GCMS etc. Existe en trois tailles, plusieurs modèles, tous acier inox massif, garantie 3 ans, porte et amortisseurs garantis à vie, alimentation 220 V, 50/60 Hz. MiniMix 100: volume utile 5-80mL, échantillons 0,5-10g, dimensions (L x l x h) 350 x 200 x 200 mm. Modèle VP : vitesse 6-9 coups/sec. Timer: 10-360sec. ou infinie. Disponible en Warm/CoolMix. Modèle CC: contrôle digital, distance porte/pâles réglable, pâles amovibles, vitesse 3-12 coups/sec, timer: 1 sec-59min., countdown ou infinie. BagMixer 400: volume utile 50-400mL, échantillons 5-50g, dimensions (L x l x h) 390 x 270 x 260 mm. Modèle 400P : vitesse fixe 8 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle 400W : vitesse fixe 8 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle 400VW: vitesse réglable 6-9 coups/sec. Timer: 10-360sec. ou infinie. Modèle CC: contrôle digital, distance porte/ pâles réglable, pâles amovibles, Modèle 400CC: vitesse réglable 3-12 coups/sec. Timer: 1 sec – 1 h ou infinie. JumboMix 3500: volume utile 200-3500mL, échantillons 50-500g, dimensions (L x l x h) 520 x 470 x 470 mm. Pour gros échantillons. Modèle VP: vitesse réglable 3-7 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle VW: vitesse réglable 3-7 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle WarmMix vitesse réglable 3-7 coups/ sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Typ type MiniMix 100 VP MiniMix 100 VW BagMixer 400 P BagMixer 400 W BagMixer 400 VW Ausführung Kapazität ml exécution capacité ml Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit, 5 - 80 drip tray optional porte en acier inox, vitesse variable, option: drip tray Edelstahltüre mit verglaster Klappe, 5 - 80 variable Geschwindigkeit, inkl. drip tray porte transparente, vitesse variable, drip tray incl. Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit 50 - 400 (bis 8 Schläge / Sek.), drip tray optional porte en acier inox (jusqu’à 8 coups / sec.) option: drip tray Edelstahltüre mit verglaster Klappe, 50 - 400 variable Geschwindigkeit ( bis 8 Schläge / Sek.), inkl. drip tray porte transparente, vitesse variable (jusqu’à 8 coups / sec.), drip tray incl. Edelstahltüre mit verglaster Klappe, va- 50 - 400 riable Geschwindigkeit, (bis 9 Schläge / Sek.), inkl. drip tray porte transparente, vitesse variable (jusqu’à 9 coups / sec.), drip tray incl. www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.6075.01 17.6075.02 17.6075.03 17.6075.04 17.6075.05 17 17.94 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Stomacher/ Homogenisatoren Stomachers/ Homogénisateurs Stomacher / Bagmixer MiniMix100, 400, JumboMix 3500 Stomacher / Bagmixer MiniMix 100, 400, JumboMix 3500 Typ type BagMixer 400 CC Ausführung Kapazität ml exécution capacité ml mit verglaster Türe, digitale Steuerung 50 - 400 mit Click and Clean avec porte vitrée, commande digitale avec click and clean JumboMix 3500 VP Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit, 200 - 3500 drip tray optional porte en acier inox, vitesse variable, option: drip tray JumboMix 3500 VW Edelstahltüre mit verglaster Klappe, 200 - 3500 variable Geschwindigkeit, inkl. drip tray porte transparente, vitesse variable, drip tray incl. Art-Nr. No. 17.6075.08 17.6075.06 17.6075.07 Sterile Beutel für Bagmixer und Stomacher BAGLight Beutel für Produkte, welche kein Filtrieren benötigen, aus PolySilk, beachtliche Festigkeit, hält Tiefgefrieren aus, Nutzvolumen: 100, 400 oder 3500 ml BAGFilter aufgrund des nicht gewobenen Filters empfohlen für die Analyse von Fleisch, Wurst, Fisch, Gemüse, Früchte etc., Modell P zur Entnahme mit der Pipette, Modell S zum Ausgiessen, da Schweissnaht die Partikel zurückhält, 400 oder 3500 ml BAGPage enorme Zeitersparnis, da die Nahrungsmittelrückstände hinter der Filtermembran zurückbehalten werden, grossflächiger Filter verstopft nicht, für wirksames Mischen von breiigen Produkten wie Käse, Gebäck, Mehl, Schokolade etc., perforierter Plastikfilter, hervorragende mechanische Festigkeit, zwei Kammern, die durch den Filter getrennt sind 80, 100, 400 oder 3500 ml Sachets stériles pour malaxeurs Bagmixer et Stomacher BAGLight sac pour les produits ne nécessitant pas de filtration, fait en PolySilk, résistance remarquable, résiste aussi à la congélation, capacité utile: 100, 400 ou 3500 ml BAGFilter grâce à son filtre non-tissé, est recommandé pour l’analyse des viandes, charcuteries, poissons, légumes, fruits etc., deux modèles: modèle P pour prélever à la pipette, modèle S pour verser car une soudure arrête les particules, 400 ou 3500 ml BAGPage diminue fortement le temps d’analyse car il retient les débris alimentaires derrière le filtre surface, filtre de grande dimension ne colmate jamais, pour le malaxage et une filtration efficace de produits pâteux: fromage, pâtisserie, farine, chocolat etc., filtre plastique perforé, excellente résistance mécanique, à deux compartiments séparés par le filtre, 80, 100, 400 ou 3500 ml Typ type BagPage 80 BagPage 100 BagLight 100 BagLight 400 BagFilter 400 P BagFilter 400 P BagFilter 400 S BagFilter 400 S BagPage 400 Plus BagPage 400 Plus RollBag 450 RollBag 1300 BagLight 3500 BagFilter 3500 P BagPage 3500 Vol. ml vol. ml 80 100 100 400 400 400 400 400 400 400 450 1300 3500 3500 3500 Verp. / Stk emb. / pces 25 / 500 25 / 500 25 / 500 25 / 500 25 / 250 10 / 250 25 / 250 10 / 250 25 / 250 10 / 250 500 / 1000 500 / 500 25 / 500 10 / 100 10 / 100 Art-Nr. No. 17.6075.19 17.6075.20 17.6075.29 17.6075.30 17.6075.00 17.6075.10 17.6075.11 17.6075.12 17.6075.21 17.6075.23 17.6075.38 17.6075.39 17.6075.32 17.6075.14 17.6075.22 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.95 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Stomacher/ Homogenisatoren Stomachers/ Homogénisateurs Bagsystem Zubehör Bagsystem accessoires Beschreibung déscription BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel tiges pour fermeture BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel tiges pour fermeture BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel tiges pour fermeture BagRack 11 x 80/100 ml BagRack 10 x 400 ml BagOpen 80/100 ml BagOpen 400 ml BagOpen 3500 ml BAGTips Halmspitzen, Regular 19 cm, steril, 25 Stk./Beutel, 1000 Stk./Krt. BAGTips embouts paille, regular 19 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt. BAGTips Halmspitzen, Jumbo 24 cm, steril, 25 Stk./Beutel, 1000 Stk./Krt. BAGTips embouts paille, Jumbo 24 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt. BagPipet Fixvolumen 0,1 / 0,9 oder 1 ml mit Abwurf BagPipet volume fixe 0,1 / 0,9 ou 1 ml avec éjecteur de paille Modell modèle 80 / 100 Art-Nr. No. 17.6070.01 3500 17.6070.05 400 17.6070.04 80 / 100 400 80 / 100 400 3500 17.6070.11 17.6070.06 17.6070.08 17.6070.07 17.6070.09 17.6070.02 17.6070.03 17.6070.10 Baby Gravimat Gravimetrischer Verdünner Rostfreier Stahl, einfach zu reinigen, Einzelpumpe, Verdünnungsfaktor: 1/2 bis 1/99 Max. Gewicht: 1'000 g, Masse: 35 x 25 x 16 cm Gewicht: 8 kg, Netzanschluss: 220 V, 50/60 Hz wird geliefert mit: Haltearm für Schlauch / BagOpen 400 / 2 autoklavierbaren Schlauchsätzen pro Pumpe / CD-Rom / Netzkabel / Handbuch / je einer Muster-Packung (25 Stk.) BagFilter 400, BagPage 400 Baby Gravimat Dilueur gravimétrique Acier inoxydable, facile à nettoyer pompe singulier, facteur de dilution: 1/2 bis 1/99 poids maximum: 1'000 g, Dim.: 35 x 25 x 16 cm poids: 8 kg, alimentation: 220 V, 50/60 Hz est livré avec: potence / BagOpen 400 / 2 ensembles de distribution par pompe / CD d'installation / cable d'alimentation / manuel d'utilisation / ensemble de sachets (échantillons) (25 pces) BagFilter 400, BagPage 400 Typ type Baby Gravimat Einzelpumpe Baby Gravimat pompe singulier Art-Nr. No. 17.5002.30 17 www.huberlab.ch 17.96 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Mühlen Broyeurs Analysenmühle IKA A 11 basic für zwei verschiedene Mahlverfahren: Prallmahlen von harten, spröden Mahlgütern mittels Schläger (Mohshärte 6 mitgeliefert, 9 separat zu bestellen)Schneidmahlen von weichen, faserigen Materialien mittels Schneidmesser (separat zu bestellen), Antrieb durch Universalmotor, Drehzahl 28.000 min-1, Nutzvolumen 80 ml, Abmessungen (B x T x H): 85 x 85 x 240 mm, 230 V, 50/60 Hz, 300/160 W Aufnahme/Abgabe Broyeur d’analyse IKA A 11 basic deux procédés de broyage différents: broyage par impact de substances dures, cassantes ou fragilisées au moyen d’un fléau en acier inox (Mohs 6 livré avec, 9 à commander séparément) broyage par découpage de substances souples et fibreuses au moyen d’un couteau à lame (à commander séparément) entraînement par moteur universel, vitesse de rotation 28.000 min-1, volume utile 80 ml, dimensions (L x P x H): 85 x 85 x 240 mm, 230 V, 50/60 Hz, 300/160 W Aufnahme/Abgabe Art-Nr. / No. 17.2900.00 Analysenmühle IKA A 11 basic Zubehör Analysenmühle IKA A 11 basic accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.2900.01 Schneidmesser A 11.2 (nicht im Lieferumfang enthalten) Couteau à lame A 11.2 (à commander séparément) Mahlbecher A 11.4 (nicht im Lieferumfang enthalten) aus Makrolon mit Edel- 17.2900.02 stahlinlet, 250 ml Nutzvolumen Cuve de broyage A 11.4 (à commander séparément) en makrolon avec enveloppe intérieure en acier inox, capacité utile 250 ml 17.2900.03 Ersatzmahlbecher A 11.5 (im Lieferumfang enthalten) 80 ml Cuve de broyage de rechange A 11.5 (compris dans la livraison) 80 ml 17.2900.04 Ersatz-Schläger A 11.1 Mohshärte 6 Fléau de rechange A 11.1 Mohs 6 17.2900.05 Schläger A 11.3 Mohshärte 9 / Fléau A 11.3 Mohs 9 Doppelschläger A 11.6 bis Moshärte 3, nur für Mahlbecher A 11.4 einsetz- 17.2900.06 bar (nicht im Lieferumfang enthalten) Double fléau A 11.6 pour une dureté Mohs max. de 3, à utiliser qu'avec le cuve de broyage A 11.4 (pas compris dans la livraison du A 11 basic) A 11.2 / A 11.4 / A 11.5 / A 11.1 / A 11.3 / A 11.6 Mikrofeinmühle-Antrieb IKA MF 10 basic kontinuierlich arbeitende Universalmühle, Antrieb für zwei verschiedene Mahlköpfe, einfach auswechselbar, Arbeitsfläche aus Edelstahl, Drehzahlbereich: 3.000 – 6.000 min-1, Schneidmahlkopf 22,5 m/s, Prallmahlkopf 31,4 m/s, Masse (B x T x H) 320 x 300 x 450 mm, 230 V, 50/60 Hz, (bitte Mahlkopf mitbestellen) Micro-broyeur IKA MF 10 basic broyeur universel pour un travail en continu, pour deux modèles de têtes de broyage, facilement interchangeable, surface de travail en acier inox, plage de vitesses: 3.000 – 6.000 min-1, tête de broyage à lames 22,5 m/s, tête de broyage à chocs 31,4 m/s, dimensions (L x P x H) 320 x 300 x 450 mm, 230 V, 50/60 Hz, (à commander avec la tête de broyage) Art-Nr. / No. 17.1391.01 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen 17.97 Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs Mühlen Broyeurs Mikrofeinmühle IKA MF 10 basic Zubehör Micro-broyeur IKA MF 10 basic accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. Schneidmahlkopf MF 10.1 zur Zerkleinerung von faserigen Stoffen wie Pa- 17.1391.02 pier, Pflanzenmaterial, aber auch für Kunststoffe und andere Materialien mit geringem spezifischem Gewicht, vor dem Austritt passiert das Mahlgut ein Sieb, welches austauschbar ist, verschiedene Lochgrössen erhältlich, das Mahlgut kann dann mit einem NS-Normschliff-Gefäss aufgefangen werden Tête de broyage à lames MF 10.1 pour le broyage de substances fibreuses, telles que papier, végétaux, mais aussi pour matières plastiques, à faible poids spécifique notamment, avant être évacué, la matière broyée traverse un tamis, tamis interchangeables et munis d'orifices de différents diamètres, la matière broyée est ensuite recueillie dans un récipient à col rodé normalisé NS 29 Prallmahlkopf MF 10.2 zur Zerkleinerung von spröden, harten Materialien 17.1391.07 wie Mineralien, Baustoffe bis Mohshärte 6, vor dem Austritt passiert das Mahlgut ein Sieb, welches austauschbar ist, verschiedene Lochgössen erhältlich, das Mahlgut kann dann mit einem NS-Normschliff-Gefäss aufgefangen werden Tête de broyage à chocs MF 10.2 pour le broyage de substances dures et cassantes, telles que minéraux, matériaux de construction etc., avant être évacué la matière broyée traverse un tamis, tamis interchangeables et munis d'orifices de différents diamètres, la matière broyée est ensuite recueillie dans un récipient à col rode normalisé NS 29 17.1391.08 Sieb MF 0,25 mm / tamis MF 0.25 mm 17.1391.09 Sieb MF 0,5 mm / tamis MF 0.5 mm 17.1391.03 Sieb MF 1.0 mm / tamis MF 1.0 mm 17.1391.06 Sieb MF 1.5 mm / tamis MF 1.5 mm 17.1391.05 Sieb MF 2.0 mm / tamis MF 2.0 mm 17.1391.04 Sieb MF 3.0 mm / tamis MF 3.0 mm Siebe müssen separat bestellt werden! – Tamis à commander séparément! Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction Rotationsverdampfer Heidolph Evaporateurs rotatifs Heidolph Rotationsverdampfer Hei-VAP Value Hei-VAP Value Modell mit Handlift für alle Standardanwendungen 4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz. Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Value Hei-VAP Value Modèle avec elévateur manuel pour applications standard Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20° C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz. Beschreibung déscription G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift Masse (B x H x T) mm dim. (l x h x p) mm 393x427x449 393x427x449 Art-Nr. No. 17.5630.10 17.5630.11 17 www.huberlab.ch 17.98 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction Rotationsverdampfer Heidolph Evaporateurs rotatifs Heidolph Rotationsverdampfer Hei-VAP Advantage Hei-VAP Advantage Für komplexere Aufgaben und reproduzierbares Arbeiten 4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz. Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Advantage Hei-VAP Advantage Modèle pour des applications complexes et des résultats reproductibles Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20° C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz. Beschreibung Masse (B x H x T) mm Art-Nr. déscription dim. (l x h x p) mm No. 17.5640.10 G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift 393x427x449 17.5640.11 G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift 393x427x449 17.5640.15 G1 Diagonalkühler beschichtet, motorlift 393x427x411 17.5640.16 G3 Vertikalkühler, beschichtet, motorlift 393x427x411 Rotationsverdampfer Hei-VAP Precision Hei-VAP Precision Effizienzsteigerung, automatisierte Destillationen, höchster Reproduzierbarkeit, eingebauter Vakuum-Controller 4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz. Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Precision Hei-VAP Precision Modèle pour des travails plus efficaces, distillations automatiques, des résultats reproductibles plus haut avec control de vide intégrée Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20° C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz. Beschreibung déscription G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift G1 Diagonalkühler beschichtet, motorlift G3 Vertikalkühler, beschichtet, motorlift Masse (B x H x T) mm dim. (l x h x p) mm 393x427x449 393x427x449 393x427x411 393x427x411 Art-Nr. No. 17.5650.10 17.5650.11 17.5650.15 17.5650.16 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte APPAREILS ET ACCESSOIRES 17.99 Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction Rotationsverdampfer Büchi Rotavapor® R-210/R-215 Der Rotavapor R-210/R-215 ist ein Rotationsverdampfer für die schnelle und schonende Destillation von Lösungsmitteln. Ausgestattet ist der Rotavapor R-210/R-215 mit einem neuartigen Dichtsystem, elektrischer Hebe- und Senkvorrichtung und einer automatischen Verdampferkolbenhebung bei Stromausfall. Heizbad mit digitaler Anzeige, Temperaturbereich von 20°C – 180°C, konzipiert für Öl und Wasser. Elektronische Drehzahlregelung (Modell R-215 mit zusätzlicher Anzeige der Kolbendrehzahl und Dampftemperatur). Im Lieferumfang enthalten ist der 1000 ml Verdampfer- und Auffangkolben. Verwendbare Verdampferkolben von 50 ml bis 4000 ml. Sonderversion für Kolben bis 5000 ml Glasaufbauten A, V, C, S, CR, E, BY für alle R-210/R-215 Rotationsverdampfer-Modelle erhältlich Auf Wunsch alle Glasteile mit Kunststoffbeschichtung (ausser dem Verdampferkolben) Technische Daten: Leistungsaufnahme Rotavapor: 60 W, Leistungsaufnahme Heizbad: 1300 W, Drehzahl: 20-280 Umdrehung/Min., Gewicht: 16-18 kg je nach Glasaufbau, Abmessungen (LxHxT): 550x575x415 mm Rotavapor® R-210/R-215 Le Rotavapor® R-210/R-215 est un évaporateur rotatif pour la distillation de solvants rapide et indulgent. Le Rotavapor® est équipé d’un nouvel système de joint, d’un élévateur électrique pour abaisser et monter le ballon et en cas de panne de courant, le ballon est automatiquement sorti de bain de chauffage. Bain chauffant avec indicateur digital, pour eau ou huile, plage de températures entre 20 et 180°C. Régulateur électronique pour la vitesse (modèle R-215 avec affichage additionnel de la vapeur et de la vitesse de rotation). Contenu dans la livraison est le ballon d’évaporation et recueille de 1000 ml. Tailles de ballon applicables de 50 ml – 4000 ml. Modèle spécial pour ballons jusqu’à 5000 ml. Assemblage en verre pour tous les modèles R-210/R-215 : A, V, C, S, CR, E, BY Sur demande, toutes les pièces en verre (à l’exception des ballons d’évaporation) peuvent être revêtues de matière plastique Données techniques: Puissance consommée Rotavapor: 60 W, Puissance consommées Rotavapor: 1300 W, vitesse de rotation: 20-280 tour/min., Poids: 16-18 kg selon assemblage en verre, Dimensions (LxHxT): 550x575x415 mm Rotavapor® R-210 Advanced Zusätzlich lassen sich Rotation und der Schnellheber über den Controller ansteuern. Der V-850 besitzt eine Timerfunktion und einen Programmspeicher. Die integrierte Lösungsmittelbibliothek erleichtert die schnelle und effiziente Verdampfung. Details zum Vakuumcontroller V-850 finden Sie im Kapitel Vakuumcontroller. Rotavapor® R-210 Advanced Avec commande du régulation de la vitesse et du élévateur par le régulateur V-850. Il propose des fonctions comme la fonction de minuterie, mémoire de programme et une bibliothèque de solvants. Détails concernant le V-850 en chapitre régulateur de vide. Modell / modèle Rotavapor® R-210 Advanced Art-Nr. No. 17.8011.01 17 www.huberlab.ch 17.100 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction Rotationsverdampfer Büchi Rotavapor® R-215 Professional Die Modelle Professional sind zusätzlich mit dem Vakuumcontroller V-855 ausgestattet. Die Grundfunktionen des V-855 entsprechen denen des V-850. Zusätzlich können bei diesem Controller verschiedene Arbeitsmodi (konstantes Vakuum, Druckgradient, Timerfunktion, Automatische Destillation) gewählt werden. Die Funktionen EasyVac und LabVac sind integriert. Die Ventileinheit und die Woulff’sche Flasche gehören nicht zum Lieferumfang, können aber optional bestellt werden. Details zum Vakuumcontroller V-850 finden Sie im Kapitel Vakuumcontroller. Rotavapor® R-215 Professional Le modèle Professional englobe le régulateur de vide V-855. Il propose des fonctions supplémentaires par rapport au régulateur de vide V-850 comme : programmation de paliers de pression, enregistration de 15 cycles de processus avec paliers configurables, distillation automatique. Les fonctions EasyVac et LabVac sont intégrés. La soupape et le flacon de Woulff ne sont pas compris dans le contenu de livraison. Détails concernant le V-855 en chapitre régulateur de vide. Modell / modèle Rotavapor® R-215 Professional Art-Nr. No. 17.8012.01 Rotavapor®RII Der Rotavapor RII erfüllt gezielt die Grundbedürfnisse klassischen Labor-anwendungen im Ausbildungs- und Forschungsbereich. Er deckt die wesentlichen Bedürfnisse ab, ohne Kompromisse bezüglich Qualität und Sicherheit einzugehen. Grundgerät mit kleiner Standfläche, robuste Ausführung in pulverbeschichtetem Aluminium. Manueller Schnellheber für einfaches Ein- und Ausfahren des Kolbens mit einer Handbewegung zur sicheren und schnellen Bedienung. Durchgehendes Dampfdurchführungsrohr und Vakuumdichtung aus PTFE. Verbundswerkstoff für Langlebigkeit und hohe Dichtheit. KombiClip für einfaches Abnehmen des Kolbens und Herausnehmen des Dampfdurchführungsrohrs. Heizbad für Temperaturen von 20°C – 95°C. Mögliche Glasaufbauten: A, V, C Auf Wunsch alle Glasteile mit Kunststoffbeschichtung (ausser dem Verdampferkolben) Technische Daten: Leistungsaufnahme Rotavapor: 60 W, Leistungsaufnahme Heizbad: 1300 W, Drehzahl: 20-280 Umdrehung/Min., Gewicht: 16-18 kg je nach Glasaufbau, Abmessungen (LxHxT): 550x575x415 mm Rotavapor®RII Le Rotavapor RII remplit de façon ciblée les besoins de base d’applications de laboratoire classiques et dans la domaine de l’enseignement. Il couvre efficacement les principales fonctions sans compromis en matière de qualité et de sécurité. Faible encombrement et fabrication robuste en aluminium peint. Elévateur rapide manuel pour un monteé et descente facile du ballon en tour de main – de façon rapide et sûre. Conduit de vapeur continu et joint en matériau composite PTFE pour une longue durée de vie et une excellente étanchéité. L’attache combinée permet un retrait simple du ballon et du conduit de vapeur. Bain chauffant pour des températures de 20 à 95°C. Assemblages en verre disponibles pour le RII : A, V, C. Sur demande, toutes les pièces en verre (à l’exception des ballons d’évaporation) peuvent être revêtues de matière plastique, Données techniques: Puissance consommée Rotavapor: 60 W, Puissance consommée bai chauffant: 1300 W, Vitesse de rotation: 20-280 tours/min., Poids 16-18 kg. selon assembalage en verre,Dimensions (LxHxT): 550 x 575 x 415 mm Modell / modèle Art-Nr. No. 17.8010.01 Rotavapor®RII 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Optische Geräte Appareils optiques Refraktometer Atago Réfractomètres Atago 17.101 Hand-Refraktometer ATAGO zur Bestimmung des Zuckergehaltes oder für quantitative Analysen von Mischungen Réfractomètres ATAGO déterminations de la teneur en sucre ou pour analyses quantitatives de mélanges Modell modèle N-1E N-2E N-3E N-4E N-10E N-20E N-50E Messbereich Brix % gamme Brix % 0,0 - 32,0 28,0 - 62,0 58,0 - 90,0 45,0 - 82,0 0,0 - 10,0 0,0 - 20,0 0,0 - 50,0 Teilung Brix % préc. Brix % 0,2 0,2 0,2 0,2 0,1 0,1 0,5 L x B x H mm L x l x H mm 180 x 40 x 40 160 x 40 x 40 140 x 40 x 40 140 x 40 x 40 210 x 40 x 40 210 x 40 x 40 140 x 40 x 40 Art-Nr. No. 17.9945.01 17.9945.02 17.9945.03 17.9945.04 17.9945.10 17.9945.20 17.9945.50 Hand-Urin-Refraktometer ATAGO Uricon-NE wasserdichtes Refraktometer zur Bestimmung der Brechungsindizes und der Dichte von Urin, Konzentrationsbestimmungen von Säuren, Laugen und Salzen über den Brechungsindex oder die Dichte ebenfalls möglich Réfractomètre à main ATAGO Uricon-NE pour la détermination de l’indice de réfraction et de la densité urinaire, la détermination de la concentration d’acides, bases et sels est aussi possible Modell modèle Uricon-NE Dichteskala g/ml échelle densité g/ml 1,000 - 1,050 Brech.-index nD indice de réf. nD 1,333 - 1,356 L x B x H mm L x l x H mm 210 x 40 x 40 Art-Nr. No. 17.9945.30 Digital-Refraktometer ATAGO einfache Handhabung, erweiterte Messbereiche, hohe Reproduzierbarkeit, geeignet für Labor und Betrieb, wasserdicht, temperaturkompensiert bis 40 °C, Prinzip der Totalreflektion, Batterie 1,5 V, Höhe 40 mm, Breite 90 mm, Tiefe 170 mm Réfractomètres digitaux ATAGO simple d’emploi, plages de mesure augmentées, reproductibilité élevée, pour le laboratoire et l’industrie, étanche, compensation de la température jusqu’à 40 °C, principe de la réflexion totale, pile 1,5 V, hauteur 40 mm, largeur 90 mm, profondeur 170 mm Modell modèle 101 201 301 Messbereich Brix % gamme Brix % 0,0 - 45,0 0,0 - 60,0 45,0 - 90,0 Teilung Brix % préc. Brix % 0,1 0,1 0,1 Temp.bereich °C plage de temp. °C 5 - 40 10 - 40 10 - 40 Art-Nr. No. 17.9945.11 17.9945.21 17.9945.41 Digital-Refraktometer ATAGO RX-5000 Mit LCD-Display, Bedienung sehr einfach, grosser Messbereich, hohe Auflösung, kurze Messzeit 4 s, zur Bestimmung des Brechungsindex nD und des Zuckergehaltes Brix %. Messbereich 1,33000-1,58000 nD, Brix 0,00-95,00/0,01 %, Teilung 0,00001°C, Temperaturbereich 5-60°C, Abmessungen BxTxH: 370x200x120 mm. Réfractomètre digital ATAGO RX-5000 Avec affichage LCD en grand caractère, opération très simple, plage de mesure étendue, haute résolution, temps de mesure très court de 4 secondes, pour la détermination des indices de réfraction nD et du taux de sucre Brix %. Étendue de mesurage 1,330001,58000 nD, Brix 0,00-95,00/0,01 %, division 0,00001°C, plage de température 5-60°C, dimensions lxpxh: 370x200x120 mm. Art-Nr. / No. 17.9945.40 17 www.huberlab.ch 17.102 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Optische Geräte Appareils optiques Transilluminatoren, Crosslinker NEW Transilluminateurs, Crosslinker Transilluminatoren 3 Wellenlängen, mit Edelstahlrahmen und pulverbeschichtetem Gehäuse, 230 V, 50 Hz Kurzwellig – 254 nm, mittelwellig – 312 nm, langwellig – 365 nm Transilluminateurs avec longueurs d'ondes, cadre en acier inox et boîtier revêtu, 230 V, 50 Hz ondes courtes – 254 nm, ondes semi-longues – 312 nm, ondes longues – 365 nm Typ type UVT-14 S UVT-20 S UVT-28 S UVT-40 S UVT-14 M UVT-20 M UVT-28 M UVT-40 M UVT-14 L UVT-20 L UVT-28 L UVT-40 L Beschreibung déscription Transilluminator (254nm) Transilluminator (254nm) Transilluminator (254nm) Transilluminator (254nm) Transilluminator (312nm) Transilluminator (312nm) Transilluminator (312nm) Transilluminator (312nm) Transilluminator (365nm) Transilluminator (365nm) Transilluminator (365nm) Transilluminator (365nm) Grösse grandeur 11 x 14 20 x 20 22 x 28 20 x 40 11 x 14 20 x 20 22 x 28 20 x 40 11 x 14 20 x 20 22 x 28 20 x 40 Art-Nr. No. 17.2959.00 17.2960.00 17.2960.10 17.2960.20 17.2959.10 17.2965.00 17.2965.10 17.2965.20 17.2959.30 17.2970.00 17.2970.10 17.2970.20 Grösse in cm / grandeur en cm NEW Transilluminator Kombigerät UV/Weisslicht mit Edelstahlrahmen und pulverbeschichtetem Gehäuse, 230 V, 50 Hz Transilluminateurs combinés UV / lumière blanche cadre en acier inox et boîtier revêtu, 230 V, 50 Hz Typ type UVT-20 S/W UVT-20 M/W UVT-40 W Beschreibung déscription Transilluminator (254nm) Transilluminator (254nm) Transilluminator (254nm) Grösse grandeur 20 x 20 20 x 20 20 x 40 Art-Nr. No. 17.2975.00 17.2975.10 17.2975.30 Grösse in cm / grandeur en cm NEW Crosslinker CL-1 Einfaches Handhabung über zwei Tasten: Intensität und Start, Energie (J/cm2) oder Zeit (s) einstellbar, lange Lebensdauer des Sensors, mikroprozessorgesteuert erlaubt hohe Reproduzierbarkeit, Auszugstablar und Gehäuse aus Edelstahl, grosses, getöntes und UV-resistentes Frontpanel, automatische Cut-off-Funktion der UV-Strahlung bei Öffnung der Türe, Arbeitsbereich (BxHxT) 32x14x25 mm, 230 V, 50 Hz, Bitte verlangen Sie die Detailunterlagen! Crosslinker CL-1 manipulation simple par deux touches: intensité et start, énergie (J/cm2) ou temps (sec.) réglables, longue durée de vie de la sonde, commande par microprocesseur permet une haute reproductibilité, plateau-tiroir et boîtier en acier inox, panel grand, tinté et résistant aux UV, fonction cut-off automatique des rayons UV à la ouverture de la porte, éspace de travail (lxhxp) 32x14x25 mm, 230 V, 50 Hz, Veuillez s.v.p. demander les prospectus détaillés! Art-Nr. / No. 17.3100.10 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Optische Geräte 17.103 Appareils optiques UV-Handlampe Lampe à main UV UV-Handlampe ausgestattet mit Niederdrucklampe, Leistung 6 Watt, Anschluss 230 V/50 Hz, von hoher Leuchtintensität bie 14 mW/cm2, umschaltbar auf kurzwellig 254 nm oder langwellig 366 nm, CE – zertifiziert, mit robustem pulverbeschichtetem Metallgehäuse. NEW Lampe à main UV équipé d'une lampe base pression, puissance 6 watt, alimentation 230 V/50 Hz, de forte intensité d'illumination à 14 mW/cm2, commutable sur ondes courtes 254 nm ou ondes longues 366 nm, certifié CE, avec boîtier en acier inox revêtu. Art-Nr. / No. 17.2910.01 Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage D'autres modèles et types sur demande Kolonienzählgeräte Compteurs de colonies Kolonienzählgerät Sartorius Batteriebetriebener Koloniezähler genauso einfach zu bedienen wie ein Kugelschreiber, mit einer 4-stelligen LCD-Anzeige, zusätzliche Schreibmine im Lieferumfang enthalten NEW Compteur de colonies Sartorius compteur de colonies avec battéries, très simple – manipulation comme un stylo à billes, avec un affichage LCD à 4 chiffres, mine supplémentaire incl. Art-Nr. / No. 17.0017.01 Kolonienzählgerät Stuart SC 6 digital von 0 – 999, akustisches Signal, Wahl zwischen dunklem und beleuchtetem Untergrund, für Petrischalen bis D = 110 mm, Vergrösserung der Lupe x 1,7, Masse (B x L x H) 220 x 280 x 165 mm, 4,2 kg, 230 V, 50 Hz, 22 W Compteur de colonies Stuart SC 6 affichage digital, 3 digits, 999 pressions maximum, confirmation sonore de chaque pression, choix d’un fond sombre ou éclairé, pour boîtes de Petri jusqu’à d = 110 mm, grossissement de la loupe x 1,7, dimensions (L x l x h) 220 x 280 x 165 mm, 4,2 kg, 230 V, 50 Hz, 22 W Beschreibung déscription Kolonienzählgerät SC 6 ohne Lupe und ohne Zubehör compteur de colonies SC 6 sans loupe et sans accessoires Kolonienzählgerät SC 6 komplett mit Lupe x 1,7 compteur de colonies SC 6 complet avec loupe x 1,7 Wolffhügel-Einteilung (10 Stk/Pkg) / Grille de Wolffhuegel (10 pces/pqt) Adapter für Petrischalen D = 90 und D = 50 mm adaptateur pour boîtes de Pétri d = 90 et d = 50 mm Lupe zu Kolonienzählgerät SC6, Vergrösserung 1,7 x loupe pour SC 6, grossissement 1,7 x Lupe zu Kolonienzählgerät SC6, Vergrösserung 3 x loupe pour SC 6, grossissement 3 x Aufsatz für Petrischalen zu Kolonienzählgerät SC6 support pour boîtes de Petri pour SC 6 Art-Nr. No. 17.0015.00 17.0015.01 17.0015.02 17.0015.03 17.0015.04 17.0015.05 17.0015.06 Kolonienzählgerät Schütt COUNT plus speziell entwickelt für Petrischalen bis D = 96 mm, inkl. Stativstange und Markierstift Compteur de colonies Schütt COUNT plus spécialement conçu pour boîte de pétri jusqu'à d = 96 mm, statif et marqueur incl. 17 www.huberlab.ch 17.104 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke Protection de personnes et produits Filterabzüge Hottes à filtration Captair Chem Das neue modulare Design der CaptairChem Reihe mit folgenden Vorteilen : Flexibel: Die modulare Filtrationseinheit kann dem jeweiligen Umfeld angepasst werden und deckt die meisten Laboranwendungen ab. Dank dieser Filtrationstechnologie kann im selben Gerät mit Flüssigkeiten und Feststoffen gearbeitet werden. Kostengünstig: Die Filterabzüge haben einen sehr geringen Energieverbrauch. Sie sind einfach zu installieren und zu transportieren. Durch den Einsatz dieser neuen Produktreihe können Betriebs- und Infrastrukturkosten gesenkt werden. Garantierter Anwenderschutz: Vollkommene Konformität mit der strengsten Norm in Bezug auf Filtration und Schadstoffrückhaltevermögen, verbunden mit dem Erlab Safety Program und einem exklusiven Langzeitservice garantieren einen vollständigen Schutz des Anwenders. Umweltfreundlich: Die Umwelt wird geschützt, da keine toxischen Substanzen in die Atmosphäre gelangen können. Die vertikale Modularität durch Aufschichten Anwendungen mit flüssigen Chemikalien Type 1C Klasse 2 der Norm AFNOR NFX 15211 : 2009 Ein Niveau Molekularfiltration Anwendungen mit flüssigen Chemikalien und Pulvern Type 1P1C Ein Niveau Partikelfiltration Ein Niveau Molekularfiltration Anwendungen mit Pulvern Type 1P Ein Niveau Partikelfiltration Anwendungen im Reinraum Type 1C1P Ein Niveau Molekularfiltration Ein Niveau Partikelfiltration Type 2C Type 1P2C Type 2C1P Ein Niveau der Molekularfiltration Ein Niveau Sicherheitsmolekularfilter Ein Niveau Partikelfiltration Ein Niveau Molekularfiltration Ein Niveau Sicherheitsmolekularfilter Ein Niveau Molekularfiltration Ein Niveau Sicherheitsmolekularfilter Ein Niveau Partikelfiltration Klasse 1 der Norm AFNOR NFX 15211 : 2009 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke 17.105 Protection de personnes et produits Filterabzüge Hottes à filtration Die horizontale Modularität & Arbeitsraumabmessungen Die Arbeitsräume der neuen Captair Reihe wurden hergestellt um 1 bis 4 Filtrationskolonnen aufzunehmen. Diese Anpassungsfähigkeit erlaubt es der Reihe alle Schutzbedürfnisse verbunden mit Rückhaltekapazitäten des Gerätes abzudecken: von Arbeiten mit Instrumenten bei geringen Mengen von Chemikalien bis hin zu Anwendungen mit großen Mengen an toxischen Substanzen. Das Programm ESP, ein dauerhaftes Engagement für Ihre Sicherheit Ein auf der Welt einzigartiges dreiteiliges Servicepaket ist im Kauf jedes einzelnen Filterabzuges enthalten. Dies garantiert den einwandfreien Betrieb während der gesamten Lebensdauer des Filterabzuges. Die vertikale Modularität durch Aufschichten 1 - Der Valiquest Service :Bestimmt den am besten geeigneten Abzug für die Anwendung. 2 - Der Valipass Service : Zertifiziert und sichert den Einsatzbereich während der Installation ab. . 3 - Der Valiguard Service : Optimale Sicherheitsbedingungen bei Ihren Anwendungen durch eine ständige Überwachung Ihres Abzuges. Captair Bio Modell Biocap DNA Schutzarbeitsraum durch Schadstoffrückhaltevermögen Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen Abmessungen (L x H x T) : 653 x 610 x 730 mm Modell Biocap RNA DNA Schutzarbeitsraum durch laminaren Luftstrom der jedes Eindringen in den Arbeitsraum verhindert. Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen Mit einem HEPA H14 Filter (nach Norm EN 1822-1) ausgestattet Abmessungen (L x H x T) : 653 x 610 x 785 mm Anwendungen : Genetische Amplifikation Sterile Arbeiten Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen Captairflow Arbeitsraum mit Hepa Filtration für Arbeiten in einer ultrareinen Atmosphäre. Für den Produktschutz oder die benutzten Substanzen gedacht, und zum Schutz von äußeren Einflüssen. Schutz durch laminaren Luftstrom. Mit HEPA H14 Filter ausgestattet(nach Norm EN 1822-1) Modell Flowcap 700 Abmessungen (L x T x H) : 645 x 600 x 830 Anwendungen : Zellenkultur Invitrokulturen Mikrobiologische Anwendungen Electronische Arbeiten Optik www.huberlab.ch 17 17.106 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke Protection de personnes et produits Filterabzüge Hottes à filtration Captair Chem Grace à son concept modulaire, cette nouvelle gamme Captair® vous apporte : Une solution flexible et adaptable: Une colonne de filtration modulaire qui s’adapte à toutes les manipulations et à tous les environnements de laboratoire. Une technologie de filtration autorisant les manipulations de solides et liquides individuellement ou en combinaison avec la même hotte à filtration. Une solution économique: Les hottes à filtration Captair®Chem permettent à toutes les typologies de laboratoires de réaliser de substantielles économies du fait de leur très faible consommation énergétique. Très simple à installer et à repositionner, cette nouvelle gamme permet aux laboratoires de réduire leur empreinte carbone ainsi que leurs coûts d’infrastructure, d’installation et d’exploitation. Une solution sûre: Totalement conforme aux spécifications des normes les plus exigeantes (NF X 15-211 : 2009, ASHRAE 110 : 1995...) en matière de confinement et de filtration. Une protection garantie par l’ESP®, Erlab Safety Program, service unique de suivi de l’utilisation de l’appareil dans la durée. Une solution respectueuse de l’environnement: Protection de l’environnement par absence totale de rejet des produits toxiques dans l’atmosphère. La modularité verticale par empilage Manipulations de Produits chimiques liquides Type 1C Classe 2 de la norme AFNOR NFX 15-211 : 2009 Classe 1 de la norme AFNOR NFX 15-211 : 2009 17 Manipulations de Produits chimiques liquides et poudres Type 1P1C Manipulations de poudres Manipulations en salle blanche Type 1P Type 1C1P Un niveau de filtration particulaire Un niveau de filtration moléculaire Un niveau de filtration particulaire Un niveau de filtrage moléculaire Un niveau de filtration particulaire Un niveau de filtration moléculaire Type 2C Type 1P2C Type 2C1P Un niveau de filtration moléculaire Un niveau de filtration moléculaire de sécurité Un niveau de filtration particulaire Un niveau de filtration moléculaire Un niveau de filtration moléculaire de sécurité Un niveau de filtration moléculaire Un niveau de filtration moléculaire de sécurité Un niveau de filtration particulaire T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke 17.107 Protection de personnes et produits Filterabzüge Hottes à filtration La modularité horizontale & Dimensions d’enceintes Les enceintes de la nouvelle gamme captair ont été conçues pour accueillir de 1 à 4 colonnes de filtration. Cette adaptablité lui permet de couvrir l’ensemble des besoins de protection liés à la capacité de rétention de l’appareil : de l’encageage d’instrumentation à faible émission aux évaporations importantes de produits toxiques. Le programme ESP, un engagement durable pour votre sécurité Un ensemble de 3 services unique au monde inclus à l’achat de chaque hotte à filtration afin d’en assurer le bon fonctionnement tout au long de son utilisation. La modularité verticale par empilage 1 - Le service Valiquest : Détermine la hotte la plus appropriée à vos manipulations 2 - Le service Valipass : Certifie et sécurise le cadre de l’usage de votre hotte à l’installation. 3 - Le service Valiguard : Pérennise et renforce votre sécurité lors de vos applications par un suivi constant de votre hotte. Captair Bio Modèle Biocap DNA Enceinte de protection par confinement Décontamination du volume de travail par radiation UV Dim (L x H x P) : 653 x 610 x 730 mm Modèle Biocap RNA DNA Enceinte de protection par flux laminaire qui empêche la pénétration de tout contaminant dans l'enceinte Equipée d'un filtre HEPA H14 (selon norme EN 1822-1) Décontamination du volume de travail par radiation UV Dim (L x H x P) : 653 x 610 x 785 mm Applications: Amplification génique Application en milieu stérile Décontamination par radiation UV Captairflow Enceinte à empoussièrement contrôlé destinée aux travaux en atmosphère ultra propre. Pour la protection du produit ou des échantillons manipulés contre toute contamination extérieure. Protection par flux laminaire. Equipée d'un filtre HEPA H14 (selon norme EN 1822-1) Modèle Flowcap 700 Dim (L x P x H) : 645 x 600 x 830 Applications: Culture de cellules Culture in vitro Applications microbiologiques Electronique Optique www.huberlab.ch 17 17.108 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke Protection de personnes et produits Werkbänke Postes de travail industriel à flux d'air Werkbänke HERAEUS – HERAguard HPH – für Produkteschutz HERAguard Werkbänke eignen sich ideal für den Umgang mit ungefährlichen Substanzen, bei denen der Produktschutz im Vordergrund steht. – Produktschutz – Validierbare Reinstluftbedingungen – Bedienerfreundlich. – Abscheidevermögen 99,999 % bei 0,3 µm Partikelgröße. Selbstnachstellende Lüfterdrehzahl bei Filterverschmutzung. – Zwei Arbeitsraumhöhen 650 mm (HPH 9 bis 18) und 950 mm (HPH 12/95 und 18/95) – Vier Innenraumbreiten in 80, 120, 150 und 180 cm – Unterteilung in verschiedene Arbeitsbereiche: definierter Arbeitsbereich für validierbare und reproduzierbare Arbeitsbedingungen, Schutz vor verunreinigten Gegenständen, Zwischenlagerung von Hilfsmitteln und Verbrauchsmaterialien. – UV-C-beständige Sicherheitsglasfenster mit Belochung 23 mm für Leitungsdurchführungen oder zur Montage von Medienanschlüssen. – Vorfilter G3 Staubfilter – Viele Ausstattungsmöglichkeiten (UV-Strahler, verschiedene Arbeitsplatten und Seitenscheiben). Bitte Verlangen Sie unsere ausführliche Dokumentation Postes de travail industriel à flux d'air HERAEUS – HERAguard HPH pour la protection de produits Les hottes à flux laminaire horizontale HERAguard sont idéales pour la manipulation des substances inoffensives et les applications de laboratoire avec des produits stériles. – Protection des produits – validation des conditions d'air propre – simplicité d'utilisation. – L’environnement propre est procuré par un filtre absolu à haute performance (ULPA) ayant une efficacité de 99,999% (mesurée pour particules de 0,3 µm) – Deux hauteurs internes de 650 mm (HPH 9 à HPH 18) et 950 mm (HPH 12/95 et HPH 18/95) – Quatre largeurs internes de 90, 120, 150 et 180 cm – Partage de l’enceinte en différentes zones, espace de travail validé, lieux de stockage momentané d’outils de travail ou de consommables. – Fenêtres latérales en verre securit avec orifice Ø 23 mm obturé (pour passage de paroi ou robinet) – Préfiltre G3 – Nombreuses options et accessoires (différents plans de travail, fenêtres latérales) sont disponibles. Veuillez s.v.p. demander les prospectus détaillés 17.5101.82 Typ type HPH 9 HPH 12 HPH 15 HPH 18 HPH 12/95 HPH 18/95 I-Masse mm dim. int. mm 920 x 650 x 580 1220 x 650 x 580 1520 x 650 x 580 1820 x 650 x 580 1220 x 950 x 580/780 1820 x 950 x 580/780 A-Masse mm dim. ext. mm 1000 x 1170 x 800 1300 x 1170 x 800 1600 x 1170 x 800 1900 x 1170 x 800 1300 x 1470 x 800/1000 1900 x 1470 x 800/1000 Art-Nr. No. 17.5101.89 17.5101.82 17.5101.85 17.5101.88 17.5101.80 17.5101.81 Masse BxHxT / dimensions lxhxp Zubehör auf Anfrage / accessoires sur demande Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke 17.109 Protection de personnes et produits Sicherheitswerkbänke Postes de sécurité microbiologique Sicherheitswerkbänke HERAsafe® KS / KSP HERAsafe KS-Sicherheitswerkbänke kommen überall dort zum Einsatz, wo Schutz und Sicherheit von grösster Bedeutung sind: Biotechnologie, Mikrobiologie, Pharmazie, Klinische Chemie. – Aerosoldichte, elektrische Frontscheibe (schräg). – Aufklappbare Frontscheibe lässt sich vollständig nach oben öffnen. – Einstellungen der Parameter mit dem mobilen Bedienteil. – Digitales Display in Augenhöhe an der Rückwand. – Optionale Anschlüsse für Gas, Wasser und Vakuum sind in Rück- oder Seitenwände integrierbar. Wirksame Desinfektion – Die patentierten UV-Strahler (Option) sorgen für schattenlose Ausleuchtung und effiziente Desinfektion des gesamten Arbeitsbereiches. Einstellbare Arbeitshöhe. Zusätzlich zu den Merkmalen der KS-Modelle verfügen HERAsafe KSP Sicherheitswerkbänke der Klasse II über ein neu entwickeltes segmentiertes HEPA-Filtersystem, das bei der Arbeit mit gefährlichen Proben deutlich mehr Schutz vor Kontaminationen bietet. Das zusätzliche Filter zeichnet sich im Vergleich zu herkömmlichen 2-Filtersystemen durch eine 100.000-fach leistungsfähigere Luftreinigung aus. Diese ausgezeichnete Wirksamkeit führt zur fast unbegrenzten Lebensdauer von Versorgungsund Abluftfiltern. Postes de sécurité microbiologique HERAsafe® KS / KSP Les postes de sécurité HERAsafe KS conviennent à tout type d’application où la sécurité constitue une priorité: Biotechnologie, Microbiologie, Pharmaceutique, Cliniques. – Vitre avant motorisée étanche protège contre la formation d’aérosol (inclinée). – Possibilité d’ouverture totale de la vitre avant montée sur charnières. – Réglage des paramètres à l’aide d’une télécommande. – Affichage numérique à hauteur des yeux intégré à la paroi arrière. – Des ports optionnels peuvent être intégrés pour les gaz, l’eau et le vide dans les parois latérales ou arrière. – Procédure de désinfection efficace – Un dispositif de rayonnement UV à faisceau croisé breveté illumine toute la zone de travail sans aucune zone d’ombre. – Hauteur de travail réglable. Intégrant tous les avantages et fonctionnalités des modèles KS précédemment décrits, les postes de sécurité HERAsafe KSP de type II sont équipés du tout nouveau système de filtre HEPA segmenté qui offre une protection supérieure contre la contamination particulièrement adaptée à la manipulation des échantillons dangereux. Ce filtre segmenté purifie l’entrée et l’évacuation d’air avec une efficacité 100 000 fois supérieure à celle des systèmes à deux filtres traditionnels. Cela signifie que les filtres d’entrée et d’évacuation d’air ont une durée de vie quasiment éternelle. Art-Nr. No. Typ type A-Masse [mm] dim. ext. [mm] I-Masse [mm] dim. int. [mm] Art-Nr. No. Typ type A-Masse [mm] dim. ext. [mm] I-Masse [mm] dim. int. [mm] 17.5102.53 17.5102.54 17.5102.55 17.5102.56 KS 9 KS 12 KS 15 KS 18 1000x1586x800 1300x1586x800 1600x1586x800 1900x1586x800 900x780x627 1200x780x627 1500x780x627 1800x780x627 17.5102.60 17.5102.61 17.5102.62 17.5102.63 KSP 9 KSP 12 KSP 15 KSP 18 1000x2265x880 1300x2265x880 1600x2265x880 1900x2265x880 900x780x627 1200x780x627 1500x780x627 1800x780x627 Masse BxHxT / dimensions lxhxp Zubehör auf Anfrage / accessoires sur demande 17 www.huberlab.ch 17.110 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Personen- und Produkteschutzwerkbänke Protection de personnes et produits Sicherheitswerkbänke Postes de sécurité microbiologique Sicherheitswerkbänke MSC-Advantage Klasse II MSC-Advantage ermöglicht dank moderner Lüftungstechnologie erheblich effizienteres Arbeiten bei deutlich reduziertem Energieverbrauch. Bei voller Leistung benötigen die Lüftermotoren 60% weniger Energie als herkömmliche Technologien. Bei Arbeitsunterbrechungen reduziert eine intelligente Geschwindigkeitsregelung die Gebläsedrehzahl automatisch auf 30%, wenn das Fenster der Werkbank geschlossen ist. Diese einzigartige Technik verlängert die Nutzungsdauer des HEPA-Filters erheblich, sorgt für eine sichere Arbeitsumgebung und minimiert Strom- und Betriebskosten. Benutzerfreundlichkeit für mehr Sicherheit: flüsterleiser Betrieb, einfach ablesbare Bedienelemente, ergonomisch abgeschrägte Frontseite, großzügige Arbeitsfläche, flexible segmentierte Arbeitsplatte, komfortable Armstützen, effektive Reinigung, einfache Instandhaltung, längere Wartungsintervalle. Verlangen Sie unsere ausführliche Dokumentation NEW Postes de sécurité microbiologique MSC Advantage Cl. II Les postes de sécurité microbiologique MSC-Advantage bénéficient des progrès technologiques réalisés en matière de motorisation. Leur efficacité énergétique et leur fonctionnement s’en voient considérablement améliorés. A pleine vitesse, la consommation énergétique de ces moteurs est 60 % inférieure à celle des technologies concurrentes. En cas de mise en veille, un régulateur de vitesse intelligent ramène automatiquement la vitesse du ventilateur à 30 % lorsque la vitre du poste est fermée. Cette technologie exclusive prolonge la durée de vie des filtres HEPA, assure la stérilité de l’environnement de travail et minimise les coûts énergétiques et de fonctionnement. Simplicité d’utilisation pour une sécurité accrue: fonctionnement ultrasilencieux, commandes conviviales, inclinaison ergonomique de la face avant du poste, surface de travail spacieuse, plan de travail segmenté modulable, repose-bras confortable, nettoyage efficace, facilité d’entretien, sécurité exceptionnelle, maintenance minimale. Demandez notre documentation détaillée Art-Nr. 17.5103.01 17.5103.02 No. Typ MSC-Advantage 1.2 MSC-Advantage 1.8 type A-Masse [mm] 1300x2200x795 1900x2200x795 dim. ext. [mm] I-Masse [mm] 1200x780x495 1800x780x495 dim. int. [mm] Masse BxHxT / dimensions lxhxp Kühl- und Gefriergeräte Réfrigérateurs et congélateurs Kühlschränke Réfrigérateurs Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit statischer Kühlung Vollraumkühlung durch Rückwandverdampfer, automatische Abtauung mit Tauwasserverdunstung, einschubfähig, abschliessbare Tür, Türanschlag wechselbar, Stellfüsse vorn, Temperaturbereich +2 – +10°C, 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss Réfrigérateurs universels avec refroidissement statique LIEBHERR refroidissement de toute la chambre par évaporateur, dégelation automatique avec évaporation d’eau, plage de température +2 – +10 °C, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc Typ type FKS 1800 FKS 2600 FKS 3600 FKS 5000 Bruttoinhalt l capacité l 180 260 360 500 Abstellflächen/Roste étages/plateaux 4 / 3+1 5 / 4+1 6 / 5+1 6 / 5+1 Masse mm dim. mm 850 x 602 x 600 1215 x 602 x 600 1589 x 602 x 600 1515 x 752 x 720 Art-Nr. No. 17.1800.10 17.1800.11 17.1800.12 17.1800.13 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Kühl- und Gefriergeräte 17.111 Réfrigérateurs et congélateurs Kühlschränke Réfrigérateurs Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit statischer Kühlung gleiche Eigenschaften wie FKS-Standardgeräte aber zusätzlich mit: - Isolierglastür aus 2-fach-Isolierglas, bruchsicher und kratzfest - Innenbeleuchtung separat schaltbar – Gehäuse weiss Réfrigérateurs universels avec refroidissement statique LIEBHERR caractéristiques identiques aux types FKS standard mais en plus avec: - porte en verre d’isolation - lumière à l’intérieur commutable séparément – boîtier: blanc Typ type FKS 1802 FKS 2602 FKS 3602 FKS 5002 Bruttoinhalt l capacité l 180 260 360 500 Abstellflächen/Roste étages/plateaux 4 / 3+1 5 / 4+1 6 / 5+1 6 / 5+1 Masse mm dim. mm 884 x 602 x 600 1215 x 602 x 600 1589 x 602 x 600 1515 x 752 x 720 Art-Nr. No. 17.1801.10 17.1801.11 17.1801.12 17.1801.13 Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit Umluftkühlung Umluftkühlung durch Ventilator, Rückwandverdampfer, automatische Abtauung mit Tauwasserverdunstung, einschubfähig, abschliessbare Tür, Türanschlag wechselbar, Stellfüsse vorn, Temperaturbereich +0 – +15 °C, 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss Réfrigérateurs à air pulsé LIEBHERR air pulsé par ventilateur, évaporateur, dégelation automatique avec évaporation d’eau, plage de température +0 – +15 °C, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc Typ type UKS 1800 UKS 2600 UKS 3600 UKS 5000 Bruttoinhalt l capacité l 174 252 352 491 Abstellflächen/Roste étages/plateaux 4 / 3+1 5 / 4+1 6 / 5+1 6 / 5+1 Masse mm dim. mm 884 x 602 x 600 1215 x 602 x 600 1589 x 602 x 600 1515 x 752 x 720 Art-Nr. No. 17.1800.01 17.1800.02 17.1800.03 17.1800.04 Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit Umluftkühlung gleiche Eigenschaften wie UKS-Standardgeräte aber zusätzlich mit: - digitalem, stromunabhängigem Thermometer - Innenbeleuchtung separat schaltbar (ausser UKS 1801) - Isolierglastür – Gehäuse weiss Réfrigérateurs à air pulsé LIEBHERR caractéristiques identiques aux réfrigérateurs standard type UKS mais en plus avec: - thermomètre digital, nécessitant pas de courant - lumière à l’intérieur commutable séparément (sauf UKS 1801) - porte en verre d’isolation – boîtier: blanc Typ type UKS 1801 UKS 2602 UKS 3602 UKS 5002 Bruttoinhalt l capacité l 174 252 352 491 Abstellflächen/Roste étages/plateaux 4 / 3+1 5 / 4+1 6 / 5+1 6 / 5+1 Masse mm dim. mm 884 x 602 x 600 1215 x 602 x 600 1589 x 602 x 600 1515 x 752 x 720 Art-Nr. No. 17.1801.01 17.1801.02 17.1801.03 17.1801.04 Laborkühlschränke LIEBHERR mit Umluftkühlung Temperaturbereich +0 – +15 °C, Türanschlag wechselbar, Türe abschliessbar, digitale Temperaturanzeige (Bedienbord), 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss Réfrigérateurs de laboratoire à air pulsé LIEBHERR plage de température +0 – +15 °C, porte peut être fermée à clé, affichage de la température digital, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc Typ type LUKS 1800 LUKS 2600 LUKS 3600 LUKS 5000 Bruttoinhalt l capacité l 174 252 352 491 Abstellflächen/Roste étages/plateaux 4 / 3+1 5 / 4+1 6 / 5+1 6 / 5+1 www.huberlab.ch Masse mm dim. mm 884 x 602 x 600 1215 x 602 x 600 1590 x 602 x 600 1515 x 755 x 715 Art-Nr. No. 17.1801.20 17.1801.21 17.1801.22 17.1801.23 17 17.112 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Kühl- und Gefriergeräte Réfrigérateurs et congélateurs Kühlschränke Réfrigérateurs Kühlgerät LIEBHERR FKEX mit explosions-geschütztem Innenraum Statische Kühlung, einstellbarer Temperaturbereich zwischen +2°C und +10°C, höhenverstellbare Glasplatten, geschlossener Tauwasserabfluss, Tauwasserauffangschale, außenliegender Thermostat, dreisprachiger Aufkleber mit Warnhinweis auf der Gerätetür und im Innenbehälter, Kennzeichnung Ex-Schutz, Bedienungsanleitung angepasst an EU-Richtlinie, fugenloser Kunststoffinnenbehälter für problemlose Reinigung, Stellfüße vorn zur Anpassung an Bodenunebenheiten, Türanschlag wechselbar, wechselbare Türdichtung, geeignet für Umgebungstemperaturen von +10°C bis +32°C, Isolierungen und Kältekreislauf, FCKW- /FKW-frei Réfrigérateur LIEBHERR FKEX avec espace intérieur protégé refroidissement statique, plage de températures réglable de +2°C à +10°C, plateaux en verre variable à la hauteur, écoulement de rosée fermé, thermostat extérieur, autocollant avec avertissement en trois langues sur la porte et à l'intérieur, marquage avec espace protégé "Ex", instructions selon normes EN, intérieur en plastique – facile à nettoyer, pieds ajustables, porte variable vers la gauche ou la droite, joint de la porte échangeable, pour températures ambiantes entre +10°C à +32°C, isolations et circulation du froid, sans FCKW Typ type Bruttoinhalt l Masse mm capacité l dim. mm FKEX 1800 FKEX 2600 FKEX 3600 FKEX 5000 180 260 360 500 885 x 600 x 600 1216 x 600 x 600 1590 x 600 x 600 1516 x 752 x 710 Innenmasse BxHxT mm dim. int. LxHxP mm 513 x 734 x 441 513 x 1047 x 441 513 x 1418 x 441 652 x 1338 x 537 Art-Nr. No. 17.1800.30 17.1800.31 17.1800.32 17.1800.33 Für weitere Kühl- und Gefriergeräte verlangen Sie bitte unseren detaillierten Prospekt. Pour d'autres modèles de réfrigérateurs et congélateurs veuillez s.v.p demander le prospectus détaillé. Tiefkühlschränke und -truhen Congélateurs Tiefkühllagergeräte HERAfreeze Schränke Typ HFU und Truhen Typ HFC , 230 V, 50 Hz Basic-Geräte: Temperaturbereich -50 bis -86 °C Top-Geräte: Temperaturbereich -50 bis -86 °C, hoher Bedienkomfort, vorbereitet für Notkühlsystem, Verflüssigerüberwachung, Schnittstelle RS 232 Congélateurs HERAfreeze armoires type HFU et bahuts type HFC, 230 V, 50 Hz modèles Basic: plage de température de -50 à -86 °C modèles Top: plage de température de -50 à -86 °C, haut comfort, préparé pour système de refroidissement d’urgence, surveillance de la décongélation, interface RS 232 Typ type HFU 486 Top HFU 586 Top HFU 686 Top HFU 486 Basic HFU 586 Basic HFU 686 Basic HFC 286 Top HFC 486 Top HFC 586 Top HFC 286 Basic HFC 486 Basic HFC 586 Basic Vol. l l vol. l l 400 510 630 400 510 630 220 375 525 220 375 525 Masse mm dim. mm 1970 x 920 x 895 1970 x 920 x 1035 1970 x 1065 x 1035 1970 x 920 x 865 1970 x 920 x 1005 1970 x 1065 x 1005 1070 x 1350 x 910 1070 x 1790 x 910 1070 x 2210 x 910 1070 x 1350 x 910 1070 x 1790 x 910 1070 x 2210 x 910 Gewicht kg poids kg 273 313 335 270 310 332 205 253 289 202 250 286 Art-Nr. No. 17.5144.59 17.5144.63 17.5144.67 17.5144.72 17.5144.73 17.5144.74 17.5144.71 17.5144.75 17.5144.79 17.5144.84 17.5144.85 17.5144.86 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Kühl- und Gefriergeräte 17.113 Réfrigérateurs et congélateurs Tiefkühlschränke und -truhen Congélateurs Tiefkühllagergeräte HERAfreeze Optionen Congélateurs HERAfreeze options Beschreibung déscription CO2-Notkühlung für Basic – Geräte refroidissement d’urgence CO2 pour congélateurs Basic CO2-Notkühlung für Top – Geräte refroidissement d’urgence CO2 pour congélateurs Top Wasserkühlung für alle Geräte refroidissement d’eau pour tous les congélateurs Art-Nr. No. 17.5190.61 17.5190.55 17.5190.51 Tiefkühlbox B 35-85 Die Tiefkühlbox ist ein kleines Tischgerät zum Kühlen und Gefrieren für den kompletten Laborbereich, die Forschung und Industrie. Besonders durch die kompakte, platzsparende Bauweise mit einem leisen, geräuscharmen Kälteaggregat ist die Tiefkühlbox für die Anwendung direkt am Arbeitsplatz geeignet. Temperaturbereich: -50 bis -85°C, Regelgenauigkeit: +/- 1 K, Inhalt: 35 Liter, Material innen/Gehäuse: Edelstahl, Innenraum (BxTxH): 42,5x30x28 cm, Aussenmasse (BxTxH): 58x76,5x54 cm, 230 V / 50 Hz Congélateurs B 35-85 Le congélateur est un petit système de table pour réfrigérer et congeler pour le laboratoire, la recherche et l’industrie. Grâce à sa construction compacte et la réduction de sa taille, ainsi qu’un agrégat frigorifique silencieux le congélateur peut-être utilisé directement au poste de travail. Plage de température: -50 jusqu’à -85°C, exactitude +/- 1 K, capacité : 35 litre, matériaux intérieur/boîtier : acier inox, dimensions intérieurs (lxpxh): 42,5x30x28 cm, dimensions extérieures (lxpxh) : 58x76,5x54 cm, 230 V / 50 Hz Art-Nr. / No. 17.5110.10 Eismaschinen Glacières Feineis micro cube 7 x 7 mm Eiswürfel Das micro-cube Eis wird zum raschen Kühlen von Gemischen, Flaschen und Reagenzgläschen eingesetzt. Mit Wasser vermischt pappt es weder zusammen, noch klebt es am Kühlgut. Auch grössere Ampullen können jederzeit in das Eis gestossen werden. Das micro-cube Eis schmiegt sich jeder Oberfläche rasch an und kühlt dadurch rasch und intensiv. Vorteile auf einen Blick: lässt sich leicht streuen und gut dosieren, vergletschert nicht, bildet auch mit Wasser vermischt keine Klumpen, misst exakt 0°C, ist anschmiegsam, besticht durch eine hohe Kühlkraft, hat keine scharfen Kanten, hat einen weichen Kern und ist nicht hart gefroren. Tagesleistung 60kg, Speichervolumen 10 kg, Anschluss 230 V, 50 Hz. L = mit Luftkühlung W = mit Wasserkühlung glace micro cube 7 x 7 mm cube de glace La glace micro cube, sert au refroidissement rapide de mélanges, flacons et éprouvettes. Elle ne s'agglutine pas au contact de l'eau et ne colle pas aux objects à refroidir. Même les ampoules de grandes tailles trouvent leur place facilement dans le lit de glace micro cube. La glace micro cube enrobe immédiatement toute surface et assure ainsi un refroidissement rapide et intensif. Les avantages à un coup d'oeil: elle peut être facilement étalée et dosée, elle ne se transforme pas en bloc de glace, mélangée à de l'eau, elle ne forme pas de morceaux, est exactement à la température du 0 °C, persuade à cause d'un refroidissement rapide et intensif, sa consistance est souple et elle ne présente aucune arète vive, elle possède un coeur tendre et n'est pas durement gelée. Rendement journalier 60 kg, capacité de stockage 10 kg, alimentation 230 V, 50 Hz. L = avec refroidissement par air W = avec refroidissement par eau Typ type L W Aussenmasse (BxHxT) mm dim. ext. (LxHxP) mm 480 x 550 x 570 480 x 550 x 570 Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage. D'autres modèles et types sur demande. www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.0600.01 17.0600.02 17 17.114 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder Bains-marie, bains d'huile Wasserbäder, Schüttelwasserbäder Bains-marie, Bains-marie à agitation Heizbäder IKA HB 4 digital + HBR 4 digital HB 4 basic zylindrische Badform, Heizelemente in den Badboden integriert, Temperaturbereich RT bis +225 °C, Heizleistung 1000 W, Werkstoff Edelstahl, Nutzvolumen 4 l, wahlweise für niedervisoses Öl oder Wasser als Wärmeträger, Innenmasse (D x H) 200 x 160 mm, Aussenmasse (D x H) 340 x 250 mm. HBR 4 digital wie HB 4 digital, zusätzlich Magnetrührantrieb, Temperaturbereich RT bis +200 °C, Drehzalbereich 100-800 min-1, 230 V, 50/60 Hz 17.1225.04 Bains-marie IKA HB 4 digital + HBR 4 digital HB 4 basic cuve cylindrique, plage de température ta jusqu’à +225 °C, puissance de chauffe 1000 W, matière acier inox, capacité utile 4 l, choix entre huile bas visqueuse et eau, dimensions internes (d x h) 200 x 160 mm, dimension ext. 340 x 250 mm. HBR 4 digital caractéristiques identiques au HB 4 digital, mais en plus avec agitation magnétique, plage de température ta jusqu’à +200 +C, plage de vitesse 100-800 t/mn, 230 V, 50/60 Hz Typ type HB 4 basic HBR 4 digital H 240 H 159 Bezeichnung déscription Temperaturanzeige: Skala affichage de température: échelle Temperaturanzeige: digital affichage de température: digital Ringsatz H 240 / jeu d’anneaux H 240 Zwischenboden H 159 / fond intermédiaire H 159 Art-Nr. No. 17.1225.04 17.1225.05 17.1225.07 17.1225.08 17.1225.05 Wasserbäder JULABO TW Mit Edelstahl-Badgefäß, Spritzwasserschutz rundum, Folientastatur mit wassergeschütztem Netzschalter, einfache Bedienung, beste Reproduzierbarkeit der eingestellten Werte, leuchtende Temperaturanzeige (LED) für Ist- und Sollwert, auch aus größerer Entfernung gut erkennbar, Anzeigeauflösung: 0.1°C, Trockengehschutz, akustisches Warnsignal mit optischer Anzeige für die Abschaltfunktion, herausnehmbare Bodenplatte. Modell TW2 platzsparende Kleinstbauweise, für bis zu 24 Testgläser. Modelle TW8, TW12, TW20 ausgestattet mit Ablass-Schrauben zum Entleeren, Tragegriffen für Standortveränderung, 230 V, 50 Hz 17.9550.02 mit opt. Deckel 17.9550.01 Bains-marie JULABO TW avec cuve en acier inox, protection totale contre les éclaboussures, clavier lisse avec interrupteur intégré, convivialité, reproductibilité des valeurs, affichage luminescent (LED), visible de loin, résolution de l'affichage: 0.1 °C, protection contre la marche à sec, signaux optique et acoustique de coupure, plaque de fond amovible, modèle TW2: construction compacte, pour jusqu'à 24 tubes, modèles TW8, TW12, TW20: vis de vidange intégrée, poignées de transport 230 V, 50 Hz Art-Nr. No. Modell modèle Vol. [l] vol. [l] Temp.bereich [°C] plage de temp. [°C] Temperaturkonstanz °C constance de la temp. °C Heizleistung [kW] Puiss.chauff. [kW] Badöffnung/-tiefe [mm] ouv./prof.bain [mm] Masse BxTxH [mm] Dim. lxPxH [mm] 17.9550.00 17.9550.01 17.9550.02 17.9550.03 TW2 TW8 TW12 TW20 1...2 3...8 5...14 8...26 20...99.9 20...99.9 20...99.9 20...99.9 ± 0.2 ± 0.2 ± 0.2 ± 0.2 1 2 2 2 150x130/110 230x270/140 350x270/140 500x300/180 170x160x260 290x320x280 400x320x280 560x350x320 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder Bains-marie, bains d'huile Wasserbäder, Schüttelwasserbäder Bains-marie, Bains-marie à agitation Schüttelwasserbäder JULABO Mit Edelstahl-Badgefäß, Spritzwasserschutz rundum, Folientastatur für die Einstellung von Solltemperatur, Schüttelfrequenz und Frühwarnfunktionen, einfache Bedienung, beste Reproduzierbarkeit. MULTI-DISPLAY (LED) Temperaturanzeige für Istwert, Sollwert, Über-/Untertemperatur-Frühwarnfunktionen und Schüttelfrequenz, Anzeigeauflösung: 0.1°C bzw. 1 U/min. Trockengehschutz akustischer Signalton für Warn- und Abschaltfunktion, Elektronischer Timer (0... 10 Betriebsstunden), Schüttelwagen komplett herausnehmbar: direkter Kontakt mit der Badflüssigkeit wird vermieden, die Tablare können außerhalb des Bades mit dem Einsatzgut bestückt werden, Tragegriffe, nach Lösen der Ablass-Schraube kann eine Kühlschlange zum Gegenkühlen mit Leitungswasser angebracht werden, Schüttelfrequenz 20...200 U/min, 230 V, 50 Hz Bains à agitation JULABO Avec cuve inox, paneel de commande est protégé contre les éclaboussures, clavier lisse pour l’affichage de la température de consigne, la fréquence d’agitation et les fonctions de pré-avertissement, opération simple, meilleure reproducibilité des valeurs ajustées, MULTI-DISPLAY (LED) pour l’affichage de la température effective, de consigne, préavertissement pour limites haute/basse et fréquence d’agitation, résolution de l’affichage: 0.1 °C resp. 1 rpm, protection contre la marche à sec, signal d’avertissement acoustique pour pannes et pour la coupure, minuterie électronique (0... 10 heures d’opération), le chariot complet peut être enlevé: Un contact direct avec le liquide de bain est evité, les portoirs peuvent être équipés avec des échantillons à l’extérieur, équipés avec des poignées de transport, après avoir enlevé la vis de vidange, on peut monter un serpentin pour refroidissement par de l’eau courante, fréquence d'agitation 20...200 rpm – 230 V, 50 Hz Art-Nr. No. Modell modèle Vol. [l] vol. [l] Temp.bereich [°C] plage de temp. [°C] Temperaturkonstanz °C constance de la temp. °C Heizleistung [kW] Puiss.chauff. [kW] Badöffnung/-tiefe [mm] ouv./prof.bain [mm] Schüttelhub [mm] course [mm] Masse BxTxH [mm] Dim. lxPxH [mm] 17.115 17.9967.22 17.9967.23 SW22 SW23 8...20 8...20 20...99.9 20...99.9 ± 0.2 ± 0.02 2 2 500 x 300 / 180 500 x 300 / 180 15 15 700 x 350 x 260 700 x 350 x 260 17.9967.22 17.9967.23 mit opt. Deckel Wasserbäder/Schüttelwasserbäder JULABO Zubehör Bains-marie/Bains-marie à agitation JULABO accessoires Beschreibung déscription Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW2 couvercle ouvrant Makrolon® pour TW2 Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW8 couvercle ouvrant Makrolon® pour TW8 Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW12 couvercle ouvrant Makrolon® pour TW12 Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW20, SW22 und SW23 couvercle ouvrant Makrolon® pour TW20, SW22 et SW23 Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW2 couvercle ouvrant acier inox pour TW2 Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW8 couvercle ouvrant acier inox pour TW8 Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW12 couvercle ouvrant acier inox pour TW12 Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW20 couvercle ouvrant acier inox pour TW20 Grundtablar zum Bestücken von max. 4 beliebigen Testglaseinsätzen Plateau de base à équiper aux choix avec 4 portoirs de tubes Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 1 Öffnung Ø 190 mm f. TW8 couvercle plat avec anneaux, 1 ouverture Ø 190 mm, p. TW8 www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.8970.00 17.8970.01 17.8970.02 17.8970.03 17.8970.22 17.8970.23 17.8970.02 / 17.8970.71 / 17.8970.17 / 17.8970.64 17.8970.24 17.8970.25 17.8970.69 17.8970.70 17 17.116 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder Wasserbäder, Schüttelwasserbäder Bains-marie, bains d'huile Bains-marie, Bains-marie à agitation Wasserbäder/Schüttelwasserbäder JULABO Zubehör Bains-marie/Bains-marie à agitation JULABO accessoires Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.8970.71 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 4 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW8 couvercle plat avec anneaux, 4 ouvertures Ø 92 mm, p. TW8 17.8970.78 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW12 couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 92 mm, p. TW12 17.8970.72 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 2 Öffnungen Ø 190 mm, f. TW20 couvercle plat avec anneaux, 2 ouvertures Ø 190 mm, p. TW20 17.8970.73 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 115 mm, f. TW20 couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 115 mm, p. TW20 17.8970.08 Niveau-Kühl-Set zu Typ TW niveau de liquide et réfrigération SET pour typ TW 17.8970.09 Kühlschlange / Serpentin de refroidissement 17.8970.30 Universal-Federtablar, Grundausstattung f. 11 Erlenmeyerkolben 250ml, inkl. Federn-Set Plateau universel équipé pour 11 Erlenmeyers 250 ml avec ressorts spirales. 17.8970.60 Standard-Tablare für 45 Kolben 25 ml Plateaux standards pour 45 Erlenmeyers 25 ml 17.8970.61 Standard-Tablare für 32 Kolben 50 ml Plateaux standards pour 32 Erlenmeyers 50 ml 17.8970.62 Standard-Tablare für 18 Kolben 100 ml Plateaux standards pour 18 Erlenmeyers 100 ml 17.8970.63 Standard-Tablare für 15 Kolben 200 ml Plateaux standards pour 15 Erlenmeyers 200 ml 17.8970.64 Standard-Tablare für 11 Kolben 250-300 ml Plateaux standards pour 11 Erlenmeyers 250-300 ml 17.8970.65 Standard-Tablare für 8 Kolben 500 ml Plateaux standards pour 8 Erlenmeyers 500 ml 17.8970.66 Standard-Tablare für 5 Kolben 1000 ml Plateaux standards pour 5 Erlenmeyers 1000 ml 17.8970.11 Federklammern für 10 ml Kolben / Tulipes pour ballons 10 ml 17.8970.12 Federklammern für 25 ml Kolben / Tulipes pour ballons 25 ml 17.8970.13 Federklammern für 50 ml Kolben / Tulipes pour ballons 50 ml 17.8970.14 Federklammern für 100 ml Kolben / Tulipes pour ballons 100 ml 17.8970.15 Federklammern für 250-250 ml Kolben / Tulipes pour ballons 200-250 ml 17.8970.16 Federklammern für 300 ml Kolben / Tulipes pour ballons 300 ml 17.8970.17 Federklammern für 500 ml Kolben / Tulipes pour ballons 500 ml 17.8970.18 Federklammern für 1000 ml Kolben / Tulipes pour ballons 1000 ml 17.8970.20 Grundtablar für beliebige Federklammern Plateau de base à équiper aux choix avec des tulipes Testglaseinsätze zu Wasserbäder JULABO aus Edelstahl (bis +100°C) oder Kunststoff (bis +80°C), für Typ TW8, TW12, TW20 und SW22/SW23. Art. Nr. 17.8970.33 für TW2. Aufnahmevermögen Testglaseinsätze TW2: 1, TW8: 2, TW12: 3, TW20: 4 17.8970.82 17.8970.83 17 Portoirs de tubes JULABO pour bains-marie en acier inox (jusqu'à +100°C) ou en polypropylene (jusqu'à +80°C), pour type TW8, TW12, TW20 et SW22/SW23. No. 17.8970.33 pour TW2. Capacité de chargement portoirs de tubes TW2: 1, TW8: 2, TW12: 3, TW20: 4 Beschreibung déscription Testglaseinsätze für 60 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (80°C max) portoir pour 60 tubes Ø 16/17 mm (80°C max.) Testglaseinsätze für 90 Reagenzgläser Ø 12/13 mm (80°C max) portoir pour 90 tubes Ø 12/13 mm (80°C max.) Testglaseinsätze für 90 Mikrolitergefässe Ø 11/12 mm (80°C max) portoir pour 90 microtubes Ø 11/12 mm (80°C max.) Testglaseinsätze für 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (80°C max) portoir pour 21 tubes Ø 30 mm (80°C max.) Testglaseinsätze für 24 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100°C max) portoir pour 24 tubes Ø 16/17 mm (100°C max.) Testglaseinsätze für 50 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100°C max) portoir pour 50 tubes Ø 16/17 mm (100°C max.) Testglaseinsätze für 90 Reagenzgläser Ø 12/13 mm (100°C max) portoir pour 90 tubes Ø 12/13 mm (100°C max.) T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.8970.80 17.8970.81 17.8970.82 17.8970.83 17.8970.33 17.8970.34 17.8970.35 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder 17.117 Bains-marie, bains d'huile Wasserbäder, Schüttelwasserbäder Bains-marie, Bains-marie à agitation Testglaseinsätze zu Wasserbäder JULABO Portoirs de tubes JULABO pour bains-marie Beschreibung déscription Testglaseinsätze für 90 Mikrolitergefässe Ø 11/12 mm (100°C max) portoir pour 90 microtubes Ø 11/12 mm (100°C max.) Testglaseinsätze für 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (100°C max) portoir pour 21 tubes Ø 30 mm (100°C max.) Art-Nr. No. 17.8970.36 17.8970.37 Wasserbäder MEMMERT Typen WNB + WPE Timer: Basic bis 99:59h, Excellent bis 999h. Mit Mikroprozessor-PID-Regelung, integriertem Selbstdiagnosesystem, Digitaluhr, digitaler Temperaturanzeige und Überhitzungsschutz, 230 V, 50/60 Hz WNB (Basic) Temperatureinstellbereich +10 (der Regelbereich beginnt bei min. 5°C über Umgebungstemperatur) bis +95 °C mit zusätzlicher Kochstufe WPE (Excellent) mit Umwälzpumpe, Temperatureinstellbereich +10 (der Regelbereich beginnt bei min. 5°C bzw. für WPE 45 bei über 15°C über Umgebungstemperatur) bis +95 °C, und Kochstufe (nur bei ausgeschalteter Pumpe) Bains-marie MEMMERT types WNB + WPE Timer: "Basic" jusqu'à 99:59h, "Excellent" jusqu'à 999h. Avec microprocesseur PID, système de diagnose intégré, minuterie digitale, affichage de la température digitale et protection de surchauffe, 230 V, 50/60 Hz WNB (Basic) plage de température réglable +10 (plage de régulation commence min. 5 °C au-dessous de la température ambiante) jusqu'à +95 °C avec complément de chauffage (seuil d'ebulition) WPE (Excellent) avec pompe de pulsion, plage de température +10 (plage de régulation commence min. 5°C resp. 15 °C pour type WPE 45 au-dessous de la température ambiante jusqu'à +95 °C, et complément de chauffage (seuil d'ebulition) seulement si la pompe est hors service Typ type WNB 7 WNB 10 WNB 14 WNB 22 WNB 29 WNB 45 WPE 45 Inhalt l cap. l 7 10 14 22 29 45 45 Edelstahlnutzraum mm dimensions int. mm 240 x 210 x 140 350 x 210 x 140 350 x 290 x 140 350 x 290 x 220 590 x 350 x 140 590 x 350 x 220 590 x 350 x 220 Edelstahlgehäuse mm dimensions boîtier mm 468 x 356 x 238 578 x 356 x 238 578 x 436 x 238 578 x 436 x 296 818 x 516 x 343 818 x 516 x 296 818 x 516 x 296 Art-Nr. No. 17.1155.20 17.1155.27 17.1155.35 17.1155.36 17.1155.76 17.1155.60 17.1155.61 Wasserbäder/Ölbäder MEMMERT Zubehör Bains-marie et bains d'huile MEMMERT accesssoires Bezeichnung déscription Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 7 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 7 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 10 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 10 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 14 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 14 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 22 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 22 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 29 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 29 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 45 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 45 l Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 7 L grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 7 l Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 29 L grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 29 l www.huberlab.ch Art-Nr. No. 17.1155.63 17.1155.64 17.1155.65 17.1155.66 17.1155.67 Deckel optional / couvercle optional 17.1155.68 17.1155.80 17.1155.84 17 17.118 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder Bains-marie, bains d'huile Wasserbäder, Schüttelwasserbäder Bains-marie, Bains-marie à agitation Reagenzglasgestelle zu Wasser- und Ölbäder MEMMERT aus hochwertigem Edelstahl Portoirs pour tubes à essais MEMMERT pour bains-marie et bains d'huile en acier inox de haute qualité Lochanzahl nombre de trous 2 x 20 2 x 20 2 x 12 2 x 12 2 x 10 2x 6 3 x 20 3 x 20 3 x 12 3 x 12 3 x 10 4 x 20 4 x 20 4 x 12 4 x 12 4 x 10 Loch-Durchmesser mm diamètre des trous mm 10 12 14,5 18 21 32 10 12 14,5 18 21 10 12 14,5 18 21 Breite mm largeur mm 40 40 43 50 55 80 50 55 60 70 80 64 75 85 95 100 Ölbäder Art-Nr. No. 17.1157.01 17.1157.02 17.1157.03 17.1157.04 17.1157.06 17.1157.07 17.1157.11 17.1157.12 17.1157.13 17.1157.15 17.1157.17 17.1157.21 17.1157.22 17.1157.23 17.1157.25 17.1157.27 Bains d'huile Ölbäder MEMMERT Typ ONE (Excellent) Temperaturbereich +20 (der Regelbereich beginnt bei min. 5°C über Umgebungstemperatur) bis +200 °C, mit Mikroprozessor-PID-Regler, Digitaluhr 1 Min. bis 999 Std., mit integriertem Temperaturwahlbegrenzer, 6 Baugrössen, aus Edelstahl, 230 V, 50/60 Hz Bains d’huile MEMMERT type ONE (Excellent) plage de température +20 (plage de régulation commence min. 5 °C au-dessous de la température ambiante) jusqu’à +200 °C, avec microprocesseur PID, minuterie digitale de 1 min. à 999 h., 6 tailles, en acier inox, 230 V, 50/60 Hz Deckel optional / couvercle optional Typ type ONE 7 ONE 10 ONE 14 ONE 22 ONE 29 ONE 45 Inhalt l cap. l 7 10 14 22 29 45 Wasserbad-Schutzmittel Edelstahlnutzraum mm dimensions int. mm 240 x 210 x 140 350 x 210 x 140 350 x 290 x 140 350 x 290 x 220 590 x 350 x 140 590 x 350 x 220 Edelstahlgehäuse mm dimensions boîtier mm 468 x 356 x 238 578 x 356 x 238 578 x 436 x 238 578 x 436 x 296 818 x 516 x 238 818 x 516 x 296 Art-Nr. No. 17.1155.21 17.1155.28 17.1155.37 17.1155.39 17.1155.41 17.1155.43 Liquide de protection pour bain-marie Wasserbad-Schutzmittel JULABO „Aqua-Stabil“ Flasche à 100 ml, beugt einer Verschmutzung der Badflüssigkeit vor. Die Bildung von Algen, Bakterien und Mikroorganismen wird durch die keimtötende Wirkung verhindert. Dosierung: Pro 1 Liter Wasser 2 ml Aqua Stabil zugeben (deionisiertes Wasser verwenden) Liquide de protection JULABO „Aqua-Stabil“ Flacons à 100 ml, l'aqua-Stabil stoppe la croissance des algues, bactéries et autres micro-organismes. Il protège le fluide du bain et augmente la durée d'utilisation du fluide. dosage: une quantité de 2 ml est suffisante pour assurer la stabilisation de 1 l d'eau distillée Art-Nr. / No. 17.9400.12 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder 17.119 Bains-marie, bains d'huile Wasserbad-Schutzmittel Liquide de protection pour bain-marie Stabilisierungslösung für Wasserbäder Aquaclean nur 1 ml für 1 l Wasser, Flascheninhalt 100 ml Solution de stabilisation Aquaclean pour bains-marie une quantité de 1 ml est suffisante pour assurer la stabilisation de 1 l d’eau distillée, flacons à 100 ml Konzentrat concentré Methylenblau / bleu de méthylène Klar / incolore Art-Nr. No. 17.7740.01 17.7740.03 Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Einhängethermostate Thermostats d'immersion Einhängethermostate JULABO Für beliebige Badgefäße bis 50 Liter Inhalt, mit Badklammer für Wandstärken bis 26 mm, Gesamt-Eintauchtiefe 16.5 cm, reduzierbar auf 14.5 cm, eintauchende Bauteile und Gehäuse: aus hochwertigem Edelstahl bzw. Kunststoff, der Thermostat ‚ED’ für Arbeitstemperaturen bis +100°C bei Verwendung nicht brennbarer Temperierflüssigkeiten, besonders attraktives Preis-/Leistungsverhältnis, Modell ‚EH’ erweiterter Arbeitstemperaturbereich bis +150°C, für brennbare Flüssigkeiten geeignet Modell ‚MB’ für Arbeitstemperaturen bis +100°C sowie für kleine Badvoluminen bis zu 20 Liter, sehr geringer Geräuschpegel Modell ‚MC’ mit hoher Pumpenleistung, Pumpenleistungseinstellung, erweiterter Arbeitstemperaturbereich bis +200°C, Modell ‚ME’ beinhaltet die Vorteile des ‚MC’ Einhängethermostaten, Zusätzliche VFD COMFORT-DISPLAY für 3 Temperaturwerte gleichzeitig und Leuchtbalkenanzeige für die einstellbare Pumpenleistung, Pt100 Externfühler (Zubehör), integrierter Programmgeber (1x10 Programmschritte), 230 V, 50 Hz Thermostats d’immersion JULABO Utilisable pour toute cuve jusqu’à 50 litres de contenance, equipé d’une pince de fixation pour paroi jusqu’à 26 mm d’épaisseur, profondeur d’immersion 16.5 cm, réductible à 14.5 cm, parties immergées et boîtier: acier inox resp. plastique, le thermostat ‘ED’ pour des travaux jusqu’à +100 °C avec des liquides non-inflammables, particulièrement intéressant par rapport au prix/puissance, le modèle ‘EH’ pour une plage de température élargie à +150 °C et est conçu pour les liquides inflammables, modèle ‘MB’ pour des températures de travail à +100 °C et pour de petits volumes de bain jusqu’à 20 litres, très silencieux, modèle ‘MC’ avec haute capacité de pompe ajustage de pompe et plage de température élargie jusqu’à +200 °C, modèle ‘ME’ est identique avec le modèle ‘MC’, avantages supplémentaires: VFD COMFORT-DISPLAY pour affichage simultané de 3 valeurs de température et échelle lumineuse pour palier de pompe, sonde Pt100 externe, programmateur intégré (1x10 segments), 230 V, 50Hz Modell Temp. °C Temp.Konst. °C modèle temp. °C precis.temp °C Heizl. kW puiss. kW ED EH MB MC ME 2 2 2 2 2 20 20 20 20 20 - 100 150 100 200 200 +/- 0.03 +/- 0.03 +/- 0.02 +/- 0.01 +/- 0.01 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 15 15 10 11-16 11-16 Pumpe (bar) pompe (bar) 0.35 0.35 0.12 0.23-0.45 0.23-0.45 17.0660.01 Art-Nr. No. 17.0660.01 17.0660.03 17.0660.00 17.0660.02 17.0660.04 17.0660.00 Masse (B x T x H) 130 x 150 x 330 mm dimensions (l x p x h) 130 x 150 x 330 mm 17.0660.04 www.huberlab.ch 17 17.120 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Umwälzthermostate intern temperieren Thermostats à circulation interne Badthermostate JULABO mit transparenten Badgefässen Für interne Temperierung Kompaktbauweise mit großen Badgefäßen, ausgestattet mit integrierten Auflageflächen für Testglaseinsätze und Griffen für Standortveränderungen, Modell ED-13A/19A/13M/ 19M optional mit Kühlschlange, 230 V, 50Hz Alternativ stehen offene Badgefäße aus hochwertigem Edelstahl mit isoliertem Badmantel zur Auswahl. - Plexiglas® (Typenzusatz ‚A‘) bis +60°C – Makrolon® (Typenzusatz ‚M‘) bis +100°C Bains / thermostats à circulation JULABO avec cuve inox Pour mise en température interne Alternative: des cuves ouvertes en inox isolées de haute qualité Plexiglas® (désignation ‘A‘) à +60 °C – Makrolon® (désignation ‘M‘) à +100 °C Construction compacte, ou grande cuve pour portoirs de tubes et avec poignées de transport, modèles ED-13A/19A/ 13M/19M optional avec serpentin de refroidissement, 230 V, 50 Hz 17.4010.01 17.4010.20 Modell modèle Temp. °C Badöffn./-tiefe cm Liter temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre ED-5A/B ED-7A/B ED-5M/B ED-13A ED-19A ED-13M ED-19M MB-13A MB-19A 20 20 20 20 20 20 20 20 20 - 60 60 100 60 60 100 100 60 60 12 x 24 12 x 34 12 x 24 18 x 30 36 x 30 18 x 30 36 x 30 18 x 30 36 x 30 / / / / / / / / / 15 15 15 15 15 15 15 15 15 5 7 5 13 19 13 19 13 19 Pumpe (bar) pompe (bar) 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.12 0.12 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 15 15 15 15 15 15 15 10 10 Art-Nr. No. 17.4010.01 17.4010.02 17.4010.03 17.4010.12 17.4010.16 17.4010.13 17.4010.14 17.4010.19 17.4010.20 Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C Badthermostate JULABO mit Edelstahl-Badgefässen Für interne Temperierung Alternativ stehen offene Badgefäße aus Plexiglas ® und Makrolon® zur Auswahl, große Badöffnungen für Temperierobjekte jeglicher, Art oder JULABO Testglaseinsätze, mit integrierten Auflageflächen und praktischen Griffen für Standortveränderungen, alle Modelle optional mit Kühlschlange, 230 V, 50Hz Bains / thermostats à circulation JULABO avec cuve inox Pour mise en température interne Alternative: des cuves ouvertes en Plexiglas® et Makrolon®, grandes ouvertures de bain pour objets divers ou portoirs de tubes JULABO, poignées de transport, tous le modèles optional avec serpentin de refroidissement, 230 V, 50 Hz Modell modèle Temp. °C Badöffn./-tiefe cm Liter temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre ED-13 ED-19 ED-27 ED-33 MB-13 MB-19 20 20 20 20 20 20 17.9110.08 - 100 100 100 100 100 100 18 x 30 36 x 30 36 x 30 67 x 30 18 x 30 36 x 30 / / / / / / 15 15 20 15 15 15 13 19 27 33 13 19 Pumpe (bar) pompe (bar) 0.35 0.35 0.35 0.35 0.12 0.12 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 15 15 15 15 10 10 Art-Nr. No. 17.9110.05 17.9110.06 17.9110.15 17.9110.14 17.9110.08 17.9110.10 Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C 17.9110.06 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.121 Thermostats, cryo-générateurs Umwälzthermostate intern temperieren Thermostats à circulation interne Bad-/Umwälzthermostate JULABO mit transparenten Badgefässen Für interne und externe Temperierung Gleichzeitig können Messgeräte, Messzellen oder sonstige Objekte mittels externem Pumpenkreislauf temperiert werden, die Badgefäße bestehen aus Plexiglas® (Typenzusatz ‚A‘) bis +60°C oder Makrolon® (Typenzusatz ‚M‘) bis +100°C, alle Modelle mit integrierter Kühlschlange, 230 V, 50 Hz Bains/thermostats à circulation JULABO avec cuve plexiglas Pour mise en température interne et externe En même temps possibilité de mise en température de systèmes externes (p.e. cellules de mesure), livrées avec des cuves en Plexiglas® (désignation ‘A‘) à +60 °C ou Makrolon® (désignation ‘M‘) à +100 °C, tous les modèles avec serpentin de refroidissement intégré, 230 V, 50 Hz Modell modèle Temp. °C Badöffn./-tiefe cm Liter temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre ED-5A ED-5M MB-5A MB-7A 20 20 20 20 - 60 100 60 60 12 x 24 12 x 24 12 x 24 12 x 34 / / / / 15 15 15 15 5 5 5 7 Pumpe (bar) pompe (bar) 0.35 0.35 0.12 0.12 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 15 15 10 10 Art-Nr. No. 17.4010.06 17.4010.06 17.4010.08 17.4010.17 17.4010.18 Bad-/Umwälzthermostate JULABO mit Badegefässen aus hochwertigem Edelstahl Für interne und externe Temperierung bis +150°C Modelle EH-5 (bis +150°C) sowie ED-5 und MB-5 (bis +100°C) mit abnehmbarer Badabdeckung, Kühlschlange integriert, große Badöffnungen bei den Modellen mit 13, 19, 27, 33 und 39 Liter Modelle EH13 / 19 / 27 / 33 / 39 Kühlschlange optional, 230 V, 50 Hz Bains/thermostats à circulation JULABO avec cuve inox de haute qualité Pour mise en température interne et externe jusqu'à +150°C Modèles EH-5 (à +150 °C) ainsi que ED-5 et MB-5 (à +100 °C) avec couvercle ouvrant, serpentin de refroidissement, grande ouverture de bain sur les modèles avec un volume de remplissage de 13, 19, 27, 33 ou 39 litres, modéles EH13 / 19 / 27 / 33 / 39 optional avec serpentin de réfroidissement, 230 V, 50 Hz Modell Temp. °C Badöffn./-tiefe cm Liter modèle temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre ED-5 EH-5 EH-13 EH-19 EH-27 EH-33 EH-39 MB-5 20 20 20 20 20 20 20 20 - 100 150 150 150 150 150 150 100 15 x 15 15 x 15 18 x 30 36 x 30 36 x 30 67 x 30 36 x 30 15 x 15 / / / / / / / / 15 15 15 15 20 15 30 15 4.5 4.5 13 19 27 33 39 4.5 Pumpe (bar) pompe (bar) 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.12 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 15 15 15 15 15 15 15 10 Art-Nr. No. 17.9117.02 17.9110.04 17.9117.01 17.9117.02 17.9117.03 17.9117.04 17.9117.05 17.9117.06 17.9110.07 Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C 17.9117.05 17 www.huberlab.ch 17.122 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Umwälzthermostate intern temperieren Thermostats, cryo-générateurs Thermostats à circulation interne Umwälzthermostate JULABO TopTech Reihe bis 200°C Mit elektronisch einstellbarer Druckpumpenleistung ‚Smart Pump’, integrierte Kühlschlange, Warn- und Sicherheitseinrichtungen (insbesondere Früherkennung von Flüssigkeitsverlusten oder bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur), RS232 Schnittstelle, ‘ME’-Thermostate bieten zusätzliche Vorteile: extern messen und regeln mit Pt100 Externfühler, VFD COMFORT-DISPLAY, Temperatur- und zeitabhängige Abläufe mit integriertem Programmgeber, Exotherme Reaktionen können automatisch mit Kühlwasser kompensiert werden, Arbeitstemperatur 20 – 200 °C, 230 V, 50 Hz Thermostats à circulation JULABO – La série TopTech jusqu'à 200 °C Puissance de pompe ajustable électroniquement ‘Smart Pump’, serpentin de refroidissement intégré, fonctions d’avertissement et de sécurité (p.e. présignalisation en cas de pertes de liquide ou dépassements haut et bas de la température de consigne), interface RS232, avantages supplémentaires des thermostats ‘ME’: mesurer et réguler dans le système externe avec sonde Pt100, VFD COMFORT-DISPLAY, procès dépendant de la température et du temps avec programmateur intégré, réactions exothermiques peuvent automatiquement être compensées avec de l’eau de refroidissement, plage de température 20 – 200 °C, 230 V, 50 Hz Modell Badöffn./-tiefe cm Masse (B x T x H) cm Liter Art-Nr. modèle ouv./prof.d.bain cm dim. (l x p x h) cm litre No. 17.9235.01 MC-4 13 x 15 / 15 21 x 42 x 38 4.5 17.9235.02 MC-6 13 x 15 / 20 21 x 43 x 42 6 17.9235.03 MC-12 22 x 15 / 20 30 x 43 x 45 12 17.9235.04 MC-26 22 x 30 / 20 36 x 61 x 45 26 17.9160.04 ME-4 13 x 15 / 15 21 x 42 x 38 4.5 17.9160.06 ME-6 13 x 15 / 20 21 x 43 x 42 6 17.9160.12 ME-12 22 x 15 / 20 30 x 43 x 45 12 17.9160.26 ME-26 22 x 30 / 20 36 x 61 x 45 26 17.9235.01 Heizleistung 2 kW, Temp.konst.: +/- 0.01°C, Pump.leist. 11-16 l/min,0.23-0.45 bar Puiss. chauff. 2 kW, précision: +/- 0.01°C,puiss. pompe:11-16 l/min,0.23-0.45 bar 17.9160.26 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.123 Thermostats, cryo-générateurs Umwälzthermostate intern temperieren Thermostats à circulation interne Umwälzthermostate JULABO HighTech Reihe bis 300°C Mit höchster Präzision und Anzeige-Auflösung, VFD COMFORT-DISPLAY für die Anzeige von 3 Temperaturwerten gleichzeitig, leistungsstarke Druck- und Saugpumpe mit elektronisch einstellbarer Druckpumpenleistung ‚Smart Pump’, Anpassung der Pumpenleistung an verändertes Viskositätsverhalten der Temperierflüssigkeit, integrierte Kühlschlange, Programmgeber (1 x 10 Programmschritte) exotherme Reaktionen können automatisch mit Kühlwasser kompensiert werden, professionelle PC-Anbindung, busfähig Vorteile der, HL’-Spitzenthermostate: optimierte Bedienerführung mit interaktivem, hinterleuchteten LCD DIALOG-DISPLAY, integrierten Programmgeber (6 x 60 Schritte), RS232 / RS485 Schnittstelle, Umschaltmöglichkeit von °C auf °F, 230 V, 50/60 Hz Thermostats à circulation JULABO La série HighTech jusqu'à 300°C Avec haute précision et résolution de l’affichage, VFD COMFORT-DISPLAY pour affichage simultané de 3 valeurs de température, puissante pompe foulante/aspirante ajustable électroniquement ‘Smart Pump’, puissance de pompe s’ajuste à la variation de la viscosité du liquide, serpentin de refroidissement intégré, Programmateur (1 x 10 segments), réactions exothermiques peuvent automatiquement être compensées avec de l’eau de refroidissement, interfaçage professionnel, modèles ‘HL’ offrent en plus: guide optimalisé pour l’utilisateur avec LCD DIALOG-DISPLAY interactif illuminé, programmateur intégré (6 x 60 segments) interface RS232/RS485, commutation °C/°F, 230 V, 50/60 Hz Modell Temp. °C Heizl. Badöffn./-tiefe cm modèle temp. °C kW ouv./prof.d.bain cm puiss. kW HE-4 20 - 250 2 13 x 15 / 15 SE-6 20 - 300 3 13 x 15 / 20 SE-12 20 - 300 3 22 x 15 / 20 SE-26 20 - 300 3 22 x 30 / 20 HL-4 20 - 250 2 13 x 15 / 15 SL-6 20 - 300 3 13 x 15 / 20 SL-12 20 - 300 3 22 x 15 / 20 SL-26 20 - 300 3 22 x 30 / 20 Masse (B x T x H) cm dim. (l x p x h) cm 21 x 42 x 40 21 x 43 x 44 30 x 43 x 47 36 x 61 x 47 21 x 42 x 40 21 x 43 x 44 30 x 43 x 47 36 x 61 x 47 17.9240.06 Liter Art-Nr. litre No. 4.5 6 12 26 4.5 6 12 26 17.9240.01 17.9240.05 17.9240.06 17.9240.07 17.9240.10 17.9240.12 17.9240.13 17.9240.14 17.9240.10 Temp.konst. +/- 0.01°C,Pump.leist. 22-26 l/min,Druck 0.4-0.7 bar,Sog 0.2-04 bar Précision: +/- 0.01°C, pompe 22-26 l/min,foulante 0.4-0.7 bar,aspirante 0.2-0.4 bar Kälte-Umwälzthermostate Cryostats à circulation Kälte-Umwälzthermostate JULABO Economy Reihe Für internes und externes Temperieren, Geringer Geräuschpegel, Active Cooling Control im gesamten Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an der Vorderseite geschützt integriert (keine seitlichen Lüftungsschlitze), kompakte Bauweise, besonders attraktives Preis-/Leistungsverhältnis, kurze Abkühl- und Aufheizzeiten, alternativ: Druck- und Saugpumpensysteme, besonders leistungsstark Modell F33-SD, erweiterte Badtiefe beim Modell F33, Modelle MV, MW, und MD mit Schnittstelle RS 232, 230 V, 50 Hz. Heizleistung ED/EH: 2 kW, Pumpenleistung: 15 l/min, 0,35 bar Cryostats à circulation JULABO série Economy Mise en température interne et exterer, silencieux Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible: (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible, pas d’orifice de ventilation sur les côtés, construction compacte, rapport qualité/prix attractif, temps de mise en froid et chaud très court, au choix: pompe foulante / aspirante, particulièrement puissante sur F33-SD, profondeur de bain plus importante sur les modèles F33, modèles MV, MW et MD avec interface RS 232, 230 V, 50 Hz. Puissance de chauffage ED/EH: 2 kW, puissance pompe foulante: 15 l/min, 0,35 bar Modell modèle F12-ED F25-ED F26-ED F34-ED F12-EH F25-EH F32-EH F33-EH Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW temp. °C ouv./prof.d.bain cm -20 – +100 13 x 15 / 13 0.16/0.1/0.02/-/-28 – +100 12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/-28 – +100 12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/-30 – +100 24 x 30 / 15 0.45/0.32/0.14/-/-20 – +150 13 x 15 / 13 0.16/0.1/0.02/-/-28 – +150 12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/-35 – +150 18 x 12 / 15 0.45/0.39/0.15/-/-30 – +150 23 x 14 / 20 0.5/0.32/0.12/-/- www.huberlab.ch Liter litre 4.5 4.5 4.5 20 4.5 4.5 8 16 Art-Nr. No. 17.9120.01 17.9120.02 17.9120.30 17.9120.03 17.9117.20 17.9117.21 17.9117.23 17.9117.26 17.9117.21 17 17.9117.23 17.124 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Kälte-Umwälzthermostate Cryostats à circulation Kälte-Umwälzthermostate JULABO Economy Reihe Cryostats à circulation JULABO série Economy Modell modèle F34-EH F38-EH Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW temp. °C ouv./prof.d.bain cm -30 – +150 24 x 30 / 15 0.45/0.32/0.14/-/-35 – +80 35 x 41 / 27 0.92/0.66/0.32/-/- Liter litre 20 45 Art-Nr. No. 17.9117.24 17.9117.25 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C Kälte-Umwälzthermostate JULABO TopTech Reihe Für anspruchsvollere Aufgaben, erhöhter Bedienkomfort auf mit Menüfunktionen, Warnund Sicherheitseinrichtungen, Früherkennung durch akustisches Signal für den Fall von Flüssigkeitsverlusten bzw. bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur, RS232 – Schnittstelle, Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter, (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an der Vorseite geschützt integriert, energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung bei den ‚FP’-Modellen, 230 V, 50 Hz. Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung max. MB: 10 l/min, 0.12 bar, MC/ME: 11-16 l/min, 0.45 bar Ultra-cryostats à circulation JULABO série TopTech pour travaux exigeants, menu supplémentaire et fonctions d’avertissement p.e. pré-signalisation par signal acoustique en cas de pertes de liquides ou dépassements haut, et bas de la température de consigne, interface RS232, Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible, modèles ‘FP’ équipés d’une régulation proportionnelle du froid, 230 V, 50 Hz. Puissance de chauffage: 2 kW, puissance pompe foulante type MB: 10 l/min, 0.12 bar, type MC/ME: 11-16 l/min, 0.45 bar 17.9120.10 17.9120.09 Modell modèle Temp. °C temp. °C F12-MC F25-MC F32-MC F33-MC F34-MC F25-ME F26-ME F32-ME F33-ME F34-ME FP40-ME FP50-ME -20 – -28 – -35 – -30 – -30 – -28 – -28 – -35 – -30 – -30 – -40 – -50 – +200 +200 +200 +200 +150 +200 +200 +200 +200 +150 +200 +200 Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW ouv./prof.d.bain cm 13 x 15 / 13 0.16/0.1/0.02/-/12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/18 x 12 / 15 0.45/0.39/0.15/0.05/23 x 14 / 20 0.5/0.32/0.12/0.03/24 x 30 / 15 0.45/0.32/0.14/0.03/12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/18 x 12 / 15 0.45/0.39/0.15/0.05/23 x 14 / 20 0.5/0.32/0.12/0.03/24 x 30 / 15 0.45/0.32/0.14/0.03/23 x 14 / 20 0.68/0.5/0.32/0.17/0.04 18 x 12 / 15 0.9/0.8/0.5/0.32/0.16 Liter Art-Nr. litre No. 4.5 4.5 8 16 20 4.5 4.5 8 16 20 16 8 17.9120.05 17.9120.07 17.9120.10 17.9120.12 17.9120.13 17.9120.22 17.9120.09 17.9120.24 17.9120.25 17.9120.26 17.9120.27 17.9120.28 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.125 Thermostats, cryo-générateurs Kälte-Umwälzthermostate Cryostats à circulation Kälte-Umwältzthermostate JULABO HighTech Reihe Höchste Präzision und Anzeige-Auflösung, VFD COMFORT-DISPLAY für die Anzeige von 3 Temperaturwerten gleichzeitig‚ ICC‘ selbstoptimierende Regelelektronik, RS232 Schnittstelle, professionelle PC-Anbindung (busfähig) integrierter Programmgeber (1 x 10 Schritte) mit Echtzeituhr, leistungsstarke Druck- und Saugpumpe mit elektronisch einstellbarer Druckpumpenleistung, Anpassung der Pumpenleistung an verändertes Viskositätsverhalten der Temperierflüssigkeit, Früherkennung durch akustisches Signal für den Fall von Flüssigkeitsverlusten bzw. bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter, (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an der Vorseite geschützt integriert Energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung bei den ,FP’Modellen, Elektronik-Einschub mit Analoganschlüssen für alle Modelle, 230 V, 50 Hz. Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung HE/HL: 22-26 l/min, 0.7 bar Druck Ultra-cryostats à circulation JULABO La série HighTech Haute précision et résolution de température, VFD COMFORT-DISPLAY pour l’affichage simultané de 3 valeurs de température, electronique de régulation auto-optimisante ‘ICC‘, interface RS232, interfaçage professionnel, programmateur intégré (1 x 10 segments) avec minuterie en temps réel, puissante pompe foulante/aspirante ajustable électroniquement, puissance de pompe s’ajuste à la variation de la viscosité du liquide, pré-signalisation par signal acoustique en cas de pertes de liquides ou dépassements haut et bas de la température de consigne, Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible: nettoyage aisé, robinet de vidange facilement accessible, modèles ‘FP’ sont équipés d’une régulation proportionnelle du froid, tiroir électronique avec branchements analogiques pour tous les modèles, 230 V, 50 Hz. Puissance de chauffage: 2 kW, puissance pompe type HE/HL: débit 22-26 l/min, foulante 0.7 bar, aspir. 0.4 bar Modell modèle F25-HE F32-HE F34-HE FP40-HE FP45-HE FP50-HE F32-HL FP50-HL Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW temp. °C ouv./prof.d.bain cm -28 – +200 12 x 14 / 14 0.26/0.2/0.06/-/-35 – +200 18 x 12 / 15 0.45/0.39/0.15/0.06/-30 – +150 24 x 30 / 15 0.45/0.32/0.14/0.03/-40 – +200 23 x 14 / 20 0.68/0.5/0.32/0.17/0.04 -42 – +200 23 x 26 / 20 0.85/0.7/0.42/0.28/0.08 -50 – +200 18 x 12 / 15 0.9/0.8/0.5/0.32/0.16 -35 – +200 18 x 12 / 15 0.45/0.39/0.15/0.06/-50 – +200 18 x 12 / 15 0.9/0.8/0.5/0.32/0.16 Liter litre 4.5 8 20 16 26 8 8 8 Art-Nr. No. 17.9120.14 17.9120.15 17.9120.18 17.9120.19 17.9120.20 17.9120.21 17.9310.32 17.9310.65 17.9120.15 17.9120.18 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C 17.9310.65 17 www.huberlab.ch 17.126 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Kälte-Umwälzthermostate Cryostats à circulation Kryo-Kompakt-Thermostate JULABO CF Mikroprozessor-Elektronik mit höchster Temperaturkonstanz, Warn- und Sicherheitsfunktionen, Verwendung neuer und bewährter Komponenten für die Kälte- und Pumpentechnik, alle mit dem Badmedium in Berührung kommenden Bauteile sind aus Edelstahl oder hochwertigem Kunststoff hergestellt, 230V, 50 Hz Economy‘-Reihe (CF30/CF40): für Routine und Standardaufgaben, Arbeitstemperaturen bis +150°C mit Druckpumpe, Ergonomisches Design bei einfachster Bedienung, Folientastatur mit LED-Anzeige, spritzwassergeschützt und leicht zu reinigen, RS232 Schnittstelle. HighTech‘-Reihe (CF31/CF41): die perfekte Lösung für höchste Anforderungen, Arbeitstemperaturen bis +200°C mit Druck- und Saugpumpe und elektronisch einstellbaren Pumpenleistungsstufen, VFD COMFORT-DISPLAY, LCD DIALOG-DISPLAY, selbstoptimierende ICC Temperaturregelung, RS232/RS485 Schnittstelle, Anschluss für Pt100 Externfühler, integrierter Programmgeber und vieles mehr, Elektronik-Einschub mit Analog-Anschlüssen (Zubehör). Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung max. CF30/31: 15 l/min, 0.35 bar/CF31/41: 26 l/min, 0.7 bar Druck, 0,4 bar Sog 17.9310.30 Cryostats à circulation JULABO CF Electronique avec microprocesseur, très haute précision, fonctions de signalisation et de sécurité, utilisation de nouveaux composants pour le refroidissement et la pompe, tous les composants en contact avec le médium sont fabriqués en acier inoxydable ou en plastique de haute qualité, 230V, 50 Hz. La Série ‘Economy‘ (CF30/CF40): pour travaux de routine et standard, température de travail jusqu’à +150 °C avec pompe foulante, ergonomie et convivialité, clavier lisse avec affichage LED, protégé contre les éclaboussures, interface RS232. La Série ‘HighTech‘ (CF31/CF41): la solution parfaite pour travaux de haute précision, température de travail jusqu’à +200 °C avec pompe foulante et aspirante à puissance ajustable en quatre paliers, VFD COMFORT-DISPLAY, LCD DIALOG-DISPLAY, régulation ICC auto-optimisante, interface RS232/RS485, branchement pour sonde Pt100 externe, programmateur intégré et plus encore, tiroir électronique avec branchements analogiques (en option). Puissance de chauffage: 2 kW, puissance pompe type CF30/40: 15 l/min, 0.35 bar foulante, type CF31/41: 26 l/min, 0.70 bar foulante, 0.4 bar aspir. Modell Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW Liter Art-Nr. modèle temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre No. 17.9310.30 CF30 -30 – +150 16 x 3 / 14 0.32/0.25/.15/-/3.5 17.9310.40 CF40 -40 – +150 19 x 3 / 19 0.47/0.4/0.28/0.12/5.5 17.9310.31 CF31 -30 – +200 16 x 3 / 14 0.32/0.25/0.15/-/3.5 17.9310.41 CF41 -40 – +200 19 x 3 / 19 0.47/0.4/0.28/0.12/5.5 17.9310.31 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.127 Thermostats, cryo-générateurs Kälte-Umwälzthermostate Cryostats à circulation Tiefkälte-Umwälzthermostate JULABO HighTech Reihe Leistungsstarke Tiefkälte-Umwälzthermostate, Kälteleistung bis 5.5 kW, Heizleistung 3 kW, die elektronisch geregelte Druck- und Saugpumpe mit 1.1 bar Druckleistung, energiesparende proportional-Kälteleistungsregelung, – Active Cooling Control im gesamten Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn geschützt integriert beheizte Abdeckplatte (keine Kondenswasserbzw. Eisbildung (ausgenommen Modell FP51-SL)), FP-Modelle: mit Ventilations-Luftkühlung, FPW-Modelle: für Kühlwasseranschluss. KOMPAKT-Thermostat FP51-SL mit Badöffnung 18 x 12 cm, Badtiefe, 20 cm, alle weiteren Tiefkälte-Umwälzthermostate mit einer isolierten Einfüllöffnung (70 mm Ø) ausgestattet, ausbaufähig mit Zusatzheizer und Pumpe, alternativ mit Badöffnung lieferbar. 3 x 400, 50 Hz Temperaturkonstanz +/-0.05°C, Heizleistung 3 kW. Ultra-cryostats JULABO série HighTech Puissants ultra-cryostats, puissance de froid jusqu’à 5.5 kW, puissance de chauffe 3 kW et pompe foulante/aspirante régulée électroniquement avec une puissance de 1.1 bar, régulation proportionnelle du froid, Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible, capot de bain avec chauffage intégré (empêche la formation de glace ou de condensation). Modèles FP: refroidissement par circulation d’air, Modèles FPW: refroidissement par circulation d’eau. FP51-SL compact avec ouverture de bain 18 x 12 cm (profondeur: 20 cm), tous les autres ultra-cryostats équipés d’une orifice de remplissage isolée (dia. 70 mm), augmentation de la puissance avec chauffage et pompe supplémentaire, aussi disponibles avec ouverture de bain, 3 x 400, 50 Hz. Précision +/- 0.05°C, puissance de chauffage: 3 kW Modell modèle FP51-SL FP52-SL FPW52-SL FP55-SL FPW55-SL Temp. °C temp. °C -51 – +200 -60 – +100 -60 – +100 -60 – +100 -60 – +100 *20/0/-20/-40/-60/-80 kW 2.0/1.5/1.0/0.26/-/3.0/2.8/1.6/0.65/0.1/3.0/2.8/1.6/0.65/0.1/5.2/4.1/2.2/0.70/0.13/5.5/4.1/2.2/1.0/0.13/- Liter litre 11 24 24 27 27 Art-Nr. No. 17.9240.25 17.9240.30 17.9240.31 17.9240.32 17.9240.33 17.9240.25 17.9240.32 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C, Lieferumfang: je 2 Schlaucholiven für Schlauch 8 und 12 mm l. W. (Pumpenanschlüsse mit M16x1 Außengewinde). Livrées de série: 2 olives pour tuyau 8 et 12 mm dia. int. (raccords de pompe M16x1 ext.) Kompakt-Tiefkälte-Umwälzthermostate JULABO Mit zweistufiger Kaskadentechnik, Badöffnung: 13 x15 cm (16 cm Badtiefe) ausgenommen Modell F70-ME (12 x12 cm / 13 cm Badtiefe), Active Cooling Control im gesamten Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn geschützt integriert, beheizte Abdeckplatte (keine Kondenswasser bzw. Eisbildung), 230V, 50/60 Hz, für eine Reihe interner und externer Temperieraufgaben geeignet: - mit Druckpumpe bis 0.45 bar (‚TopTech‘-Reihe)- mit Druck- und Saugpumpe bis 1.1 bar (‚HighTech‘-Reihe) mit elektronisch einstellbaren Pumpenleistungsstufen 230 V, 50 Hz Temperaturkonstanz +/-0.02°C, Heizleistung 1.3 kW. Ultra-cryostats COMPACTs JULABO Avec technique deux étages en cascade, ouverture de bain: 13 x15 cm (profondeur: 16 cm) seulement sur F70-ME: (12 x12 cm / profondeur: 13 cm), Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible, capot de bain avec chauffage intégré (empêche la formation de glace ou de condensation), 230V, 50/60 Hz. Conçus pour la mise en température interne et externe: - avec pompe foulante jusqu’à 0.45 bar (série ‘TopTech‘)-avec pompe foulante/aspirante jusqu’à 1.1 bar (série ‘HighTech‘) Palier de pompe foulante et aspirante ajustable électroniquement, 230 V, 50 Hz Précision +/- 0.02°C, puiss.chauffage:1.3 kW Modell modèle F70-ME F81-ME F81-HL Temp. °C temp. °C -70 – +100 -81 – +100 -81 – +100 *20/0/-20/-40/-60/-80 kW 0.34/0.22/0.17/0.13/0.07/0.45/0.38/0.36/0.32/0.27/0.07 0.45/0.38/0.36/0.32/0.27/0.07 *Kälteleistung bei ..°C / *pouissance de froid ..à °C Weitere Modelle auf Anfrage / Ulterieures modèles sur demande www.huberlab.ch Liter litre 4.5 6.5 6.5 17.9230.02 Art-Nr. No. 17.9230.01 17.9230.02 17.9310.81 17.9310.81 17 17.128 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren Temperiersystem JULABO Presto PLUS Geringen Platzbedarf, Unter-Tisch-Platzierung für LH40, LH41, LH46 und LH85, kombinierte Luft-/Wasserkühlung bei LH41, LH46 und LH85, d.h. automatische Umschaltung bei extrem hohen Umgebungstemperaturen oder bei Kühlwasserausfall, zeitsparenden Befüllvorgang der gesamten Anlage mit permanenter Entlüftung, Vorratsbehälter (Reservoir) mit Kühleinrichtung und integriertem Übertemperaturschutz, integrierte Warn-, Schutz- und Überwachungsfunktionen mit 9 Sensoren, zusätzliche Ausdehnungsgefäße (Zubehör), automatischer Entgasungsmodus, geringes Füllvolumen, d. h. schnelle Reaktionszeiten, IP-Klasse nach IEC 60529: IP31, energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung, Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter, unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen, Ablaufhahn an der Front geschützt integriert. 230V, 50/60 Hz / 400V, 50 Hz, 3 Phasen. NEW 17.9410.40 17.9410.50 17.9410.85 17 Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs Systèmes à haute dynamique JULABO Presto PLUS Encombrement réduit – LH40, LH41, LH46 et LH85 peuvent être placés sous la paillasse, – LH41, LH46 et LH85: refroidissement combiné par air/eau, c. à. d. commutation automatique lors de températures ambiantes extrêmement hautes ou en cas de défaut d’eau de refroidissement, temps de remplissage raccourci du système complet avec désaération permanente, réservoir avec refroidissement et protection de surchauffe intégrée, fonctions intégrées d’avertissement, de protection et de surveillance avec 9 sondes, vases d’expansion supplémentaires (en option), dégazage automatique, volume de remplissage faible = économie de médium, classe IP d’après IEC 60529: IP31, régulation proportionnelle de froid: Très sensible économie d’énergie, Active Cooling, control sur toute la plage de température, rrille d’aération amovible: Nettoyage aisé, robinet de vidange facilement accessible, 230V, 50/60 Hz / 400V, 50Hz, 3 phases. Art-Nr. No. Modell modèle Temp. [°C] temp. [°C] Liter litre *200/20/-20/-40/-60/-80 [kW] Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) Pumpe (bar) pompe (bar) Anschluss raccordement Kühlung refroidissement Masse (BxTxH) [mm] Dim.(lxpxh) [mm] 17.9410.40 17.9410.45 17.9410.46 LH 40 LH 41 LH 46 -40 – +250 -40 – +250 -45 – +250 3.1 3.1 3.7 Art-Nr. No. Modell modèle Temp. [°C] temp. [°C] Liter litre *200/20/-20/-40/-60/-80 [kW] Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) Pumpe (bar) pompe (bar) Anschluss raccordement Kühlung refroidissement Masse (BxTxH) [mm] Dim.(lxpxh) [mm] 1.6/0.9/0.35/0.01/-/- 1.2/0.5/0.1/-/- 2.5/2.3/0.70/0.10/-/- 16-30 24-33 24-33 0.5-1.6 0.8-1.6 0.8-1.6 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Luft air 300x490x640 Wasser eau 300x490x640 Luft/Wasser air/eau 500x590x640 17.9410.47 17.9410.50 17.9410.85 LH 47 LH 50 LH 85 -47 – +250 -50 – +250 -80 – +250 5.7 13.5 3.7 3.7/3.0/0.90/0.20/-/- 5.5/7.0/2.6/0.50/-/- 1.4/0.9/0.80/0.7/0. 5/0.01 16-30 16-30 16-30 0.5-1.6 0.7-2.2 0.5-1.6 3x400V/50Hz 3x400V/50Hz 230V/50Hz Luft air 400x550x1270 Wasser eau 400x550x1270 Luft/Wasser air/eau 500x590x640 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.129 Thermostats, cryo-générateurs Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs Temperiersystem JULABO Magnum 91 Magnum 91 weist die gleichen Vorzüge wie die Presto®-Reihe auf. Darüber hinaus zeichnet sich dieses Temperiersystem für externe Anwendungen aus durch: Arbeitstemperaturbereich von -91°C bis +250°C, hohe Heiz- und Kälteleistung, erhöhte Pumpenleistung, IP-Klasse nach IEC 60529: IP20, 3 x 400 V / 50 Hz. Die Kühlung der zweistufigen Kältemaschine ist für Industriewasser vorgesehen mit G 3/4" Anschlüssen. Bedienelemente leicht zugängig und übersichtlich angeordnet, einfache Bedienung mit Folientastaturen, VFD-Leuchtziffernanzeige, aus größerer Entfernung sichtbar, hinterleuchtete LCD-Anzeige zur Bedienerführung, Pt100 Externfühler – sowie Analog- und Digitalanschlüsse. Systèmes à haute dynamique Magnum 91 JULABO Magnum 91 offre les mêmes avantages que la série des Presto®. En plus, cet appareil est particulièrement bien adapté pour la mise en température de systèmes externes en offrant les avantages suivants: plage de température de -91 à +250 °C, hautes puissances de chauffe et de refroidissement, puissance de pompe élevée, vase d’expansion intégrée, classe IP d’après IEC 60529: IP20, 3 x 400 V / 50 Hz. Le refroidissement de la machine à deux compresseurs en cascade est prévu pour de l’eau industrielle (branchement G 3/4"). Convivialité des éléments de commande, clavier lisse, VFD COMFORTDISPLAY, lecture de loin facilité, affichage LCD rétro-éclairé, prises pour sonde Pt100 externe – ainsi que branchements analogique et numérique. Art-Nr. No. Modell modèle Temp. [°C] temp. [°C] Temp.Konst. [°C] precis.temp [°C] Heizl. [kW] puiss. [kW] *200/20/-20/-40/-60/-80 [kW] Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) Pumpe (bar) pompe (bar) Liter litre Anschluss raccordement Kühlung refroidissement A-Masse [mm] dim. ext. [mm] 17.9410.91 Magnum 91 -91...+250 17.9410.91 +-0.05...+-0.2 6 3.5/5.0/4.5/4.0/2.5/0.6 24-35 0.8-2.2 21.5 3x400V/50Hz Wasser eau 710x880x1650 *Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.130 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs Hochtemperatur-Thermostate JULABO Forte HT Kurze Aufheizzeiten, hohe Pumpenleistung, geringer Platzbedarf, geringes Füllvolumen, Kühlwasseranschluss für Arbeiten bei besonders hohen Temperaturen (Kühlzone im Gerät), großer Arbeitstemperaturbereich (ohne die Temperierflüssigkeit wechseln zu müssen), Oxidation und "Verkracken" der Temperierflüssigkeit wird vermieden, hohe Standzeit der empfohlenen Temperierflüssigkeiten (z.B. Thermal H350), einbaufähig, z.B. in Miniplant-Anlagen, zeitsparender Befüllvorgang der gesamten Anlage mit permanenter Entlüftung, Ausdehnungsgefäß (im Lieferumfang enthalten) für Befüllvorgang und als zusätzliches Reservoir, automatischer Entgasungsmodus, integrierte Warn-, Schutz- und Überwachungsfunktionen mit sieben Sensoren. C.U. Kühleinheit: Kühlleistung max. 15 kW bei 20°C. 17.9800.06 Thermostats à haute température JULABO Forte HT Temps de montée en température court, puissante pompe, puissance réductible par adaptateur, encombrement réduit, volume de remplissage réduit, branchement pour refroidissement pour travaux à haute température (zone froide dans l’appareil), plage de température importante sans changer de lliquide, peu d’oxydation ou de ‘cracking’, temps de maintien des huiles recommandées important (p.e. Thermal H350), incorporable, p.e. dans un montage mini-plant, temps réduit de remplissage du système avec ventilation permanente, vase d’expansion (de série) pour remplissage et réservoir supplémentaire, mode de dégazage automatique, fonctions de signalisation, protection et surveillance intégrées avec sept sondes. Module de refroidissement C.U.: puissance de froid à 20° C max. 15 kW. Art-Nr. No. Modell modèle Temp. [°C] temp. [°C] Temp.Konst. [°C] precis.temp [°C] Heizl. [kW] puiss. [kW] Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) Pumpe (bar) pompe (bar) Liter litre A-Masse [mm] dim. ext. [mm] Anschluss raccordement 17.9800.01 17.9800.02 17.9800.05 17.9800.06 HT30-M1 HT60-M2 HT30-M1-C.U. HT60-M2-C.U. +70...+400 +70...+400 +40...+400 +40...+400 ±0.01 – ±0.1 ±0.01 – ±0.1 ±0.01 – ±0.1 ±0.01 – ±0.1 3 7 3 7 14-18 14-18 14-18 14-18 0.8-1.2 0.8-1.2 0.8-1.2 0.8-1.2 2 2 2 2 23x23x58 23x23x58 43x23x58 43x23x58 230V/50Hz 3x400V/50Hz 230V/50Hz 3x400V50Hz 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.131 Thermostats, cryo-générateurs Umlaufkühler Réfroidisseur à circulation Eintauchkühler JULABO FT Kostbares Leitungswasser einsparen, mehr Effizienz erzielen, weniger Energie einsetzen, rasches Abkühlen von Flüssigkeiten auf tiefe Temperaturen, z. B. in einem Dewar-Gefäß, als Trockeneis-Ersatz einsetzbar, für Kühlaufgaben mit Wärmethermostaten, Eintauchsonden aus hochwertigem Edelstahl, Eintauchkühler mit integrierter Temperaturregelung und -anzeige. FT402 und FT902 mit Folientastatur und wassergeschütztem Netzschalter (DBGM) ausgestattet, Pt100 Fühler aus Edelstahl 200 x 6 mm Ø inkl., 230V, 50/60 Hz Cryo-plongeurs JULABO FT Epargne la précieuse eau courante, avoir plus d’efficacité, utiliser moins d’énergie, refroidir rapidement des liquides à de basses températures, p.e. dans un vase de Dewar, utilisable en remplacement de la carboneige, pour refroidir des thermostats, sonde d’immersion en inox de haute qualité, cryo-plongeurs avec régulation de température intégrée et affichage FT402 et FT902 sont équipés d’un clavier lisse et d’un interrupteur protégé contre les éclaboussures (brevetée). Sonde Pt100 (200 x 6 mm dia.) en inox est livrée de série avec ces appareils, 230V, 50/60 Hz. Modell Temp. °C Sonde (Lxø) cm A-Masse modèle temp. °C sonde (lxø) cm mm dim. ext. mm FT200 -20 – +30 9 x 4 18x27x39 FT400 -40 – +30 12 x 5 20x30x43 FT900 -90 – +30 65 x 1.5 flex. 38x55x60 FT402 -40 – +30 12 x 5 20x30x43 FT902 -90 – +30 65 x 1.5 flex. 38x55x60 17.9650.02 *20/10/-20/-40/-80 kW Art-Nr. No. 0.25/0.2/0.04/-/0.45/0.36/0.14/0.03/0.3/0.27/0.24/0.2/0.07 0.45/0.36/0.14/0.03/0.3/0.27/0.24/0.2/0.07 17.9650.01 17.9650.02 17.9650.04 17.9650.03 17.9650.06 17.9650.06 Durchlaufkühler JULABO FD200 Für Kühlaufgaben in einem geschlossenen System, bei dem der Rücklauf eines Umwälzthermostaten durch den Durchlaufkühler geleitet wird. Temp.bereich +10...+30 °C, Kälteleistung bei +20/+10°C: 0.22/0.18 kW, A-Masse: 180x270x390 mm, 230 V, 50 Hz. Générateur de froid JULABO FD200 Se branche sur le retour d’un circuit de mise en température fermé. Température +10...+30 °C, puissance de froid à +20/+10°C: 0.22/0.18 kW, dim.ext. 180x270x390 mm, 230 V, 50 Hz. Art-Nr. / No. 17.9650.10 17.9650.10 17 www.huberlab.ch 17.132 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Umlaufkühler Réfroidisseur à circulation Umlaufkühler JULABO – Modell FL / FC FL-Umlaufkühler: Ergonomisches Design und einfache Bedienung, Spritzwassergeschützte Folientastatur mit großer, leuchtstarker LED-Anzeige und integriertem Netzschalter, robuster Industrie-Netzschalter (Modelle ab 2.5 kW Kälteleistung), MIKROPROZESSOR-PID-Temperaturregelung, Füllstandsanzeige, Förderdruckanzeige ab Modell FL1201, dauerbetriebssichere, leistungsstarke Eintauchpumpen, Pumpenleistungen von 0.35 bis 6 bar, Pumpendruck-Bypass zur Leistungseinstellung ab Modell FL1203, einsetzbare Medien: Wasser, Wasser-Glykol-Gemische und JULABO Thermal-Temperierflüssigkeiten, zulässige Rücklauftemperatur +80°C, Kälteleistung von 0.3 bis 11 kW, Unterniveauschutz mit optischem und akustischem Signal, integrierte Edelstahl-Badgefäße mit großem Volumen, abnehmbares Lüftungsgitter zur zeitsparenden Reinigung des Verflüssigers, mit leicht zugängigem Ablaufhahn, keine seitlichen Lüftungsschlitze (Vorteil: Umlaufkühler können direkt neben anderen Geräten aufgestellt werden ; Platzgewinn), Griffmulden für Standortveränderung im Gehäuse integriert, IP-Klasse nach IEC 60529: IP21, zulässige Umgebungstemperatur bis +40°C bei allen Modellen, 230V, 50/60 Hz. FC-Umlaufkühler für Heiz- und Kühlaufgaben mit 0.6 bis 2.5 kW Kälteleistung, hohe Temperaturkonstanz, erweiterte Arbeitstemperaturbereiche bis +80°C, integrierter Heizer, Folientastatur mit 2 LED-Displays, Vor-/Rücklauftemperatur in einem zu definierenden Verhältnis einstellbar, energiesparende Kälteleistungsregelung, Füllstandsanzeige: Schauglas, zulässige Umgebungstemperatur +40°C – 230V, 50 Hz. 17 Refroidisseur à circulation JULABO, modèle FC / FL Refroidisseur FL ergonomie et convivialité, clavier lisse protégé contre les éclaboussures, affichage LED et interrupteur intégré, interrupteur industriel (modèles à partir de 2.5 kW de puissance), régulation de température PID, visualisation du niveau de remplissage, à partir du modèle FL1201: manomètre intégré, robuste pompe pour fonctionnement en continu, puissance de pompes de 0.35 à 6 bar, by-pass de régulation à partir du modèle FL1203, liquides utilisables: eau, mélange eau/glycol et huiles Thermal de JULABO, température de retour admise +80 °C, puissance de refroidissement de 0.3 à 11 kW, sécurité de sous niveau avec signal optique et acoustique, cuve inox grand volume, grille de protection démontable pour nettoyage aisé, robinet de vidange, pas d’aération latérale (avantage: les appareils peuvent être placés directement à côté d’autres; gain de place), poignée intégrée pour un déplacement facile, classe IP d’après IEC 60529: IP21, température ambiante admissible +40 °C pour tous les modèles, 230V, 50/60 Hz. Refroidisseur FC avec puissance de froid de 0.6 à 2.5 kW pour travaux de chauffage et de refroidissement, haute précision de température, plage de température élargie jusqu’à +80 °C, chauffage intégré, clavier lisse avec 2 affichages LED, ratio des températures d’entrée et de sortie ajustable, régulation de la puissance de froid, indicateur de niveau: tube en verre, température ambiante admissible +40 °C, 230V, 50 Hz. Modell Temp. °C Pumpe Pumpe (bar) *20/10/5/0/-10/-20 kW Art-Nr. modèle temp. °C (l/min.) pompe (bar) No. pompe (l/min.) 17.9650.60 FC 600 -20 – +80 20 0.5 0.6/0.47/0.4/0.21/17.9650.61 FC 600S -10 – +80 22 1.2 0.5/0.37/0.3/0.1/17.9650.62 FC 1200 -20 – +80 20 0.5 1.3/0.95/0.75/0.37/17.9650.63 FC 1200S -15 – +80 22 1.2 1.2/0.85/0.65/0.26/17.9650.64 FC 1600 -20 – +80 20 0.5 1.65/1.25/1.0/0.47/17.9650.65 FC 1600S -15 – +80 22 1.2 1.55/1.15/0.9/0.36/17.9650.70 FC 1200T -10 – +80 28 3.5 1.1/0.75/0.55/0.15/17.9650.71 FC 1600T -15 – +80 28 3.5 1.45/1.05/0.8/0.25/17.9650.75 FCW 2500T-25 – +80 28 3.5 2.5/2.0/1.8/0.8/0.25 FL 300 -20 – +40 15 0.35 0.3/0.25/-/0.2/0.15/0.1 17.9660.03 17.9660.06 FL 601 -20 – +40 23 1.0 0.6/0.5/-/0.4/0.33/0.2 17.9660.08 FL 1201 -20 – +40 23 1.0 1.2/1.0/-/0.9/0.6/0.3 17.9660.10 FL 1203 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 1.2/0.9/-/0.8/0.5/0.2 17.9660.12 FL 1701 -20 – +40 23 1.0 1.7/1.5/-/1.1/0.85/0.4 17.9660.14 FL 1703 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 1.7/1.4/-/1.0/0.75/0.3 17.9660.20 FLW 1701 -20 – +40 23 1.0 1.7/1.5/-/1.1/0.85/0.4 17.9660.21 FLW 1703 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 1.7/1.4/-/1.0/0.75/0.3 17.9660.25 FL 2503 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 2.5/1.5/-/1.2/-/0.55 17.9660.26 FL 2506 -15 – + 40 60 0.5 - 6.0 2.5/1.0/-/0.3/-/17.9660.40 FLW 2503 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 2.7/1.7/-/1.3/-/0.55 17.9660.41 FLW 2506 -15 – + 40 60 0.5 - 6.0 2.5/1.0/-/0.3/-/17.9660.30 FL 4003 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 4.0/2.4/-/1.5/-/0.65 17.9660.31 FL 4006 -20 – +40 60 0.5 - 6.0 4.0/1.9/-/0.9/-/0.05 17.9660.42 FLW 4003 -20 – +40 40 0.5 - 3.0 4.3/2.5/-/1.6/-/0.65 17.9660.43 FLW 4006 -20 – +40 60 0.5 - 6.0 4.0/1.9/-/0.9/-/0.05 17.9660.50 FL 7006 -20 – +40 60 0.5 - 6.0 7.0/-/-/5.5/3.3/1.7 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.133 Thermostats, cryo-générateurs Umlaufkühler Réfroidisseur à circulation Umlaufkühler JULABO – Modell FL / FC Refroidisseur à circulation JULABO, modèle FC / FL Modell modèle Temp. °C temp. °C FLW 7006 -20 – FL 11006 -20 – FLW 11006 -20 – FL 20006 -20 – FLW 20006 -20 – +40 +40 +40 +40 +40 Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) 60 60 60 80 80 Pumpe (bar) pompe (bar) *20/10/5/0/-10/-20 kW Art-Nr. No. 0.5 0.5 0.5 0.8 0.8 7.4/-/-/6.0/3.1/1.7 11.0/-/-/7.5/5.0/3.0 11.5/-/-/8.0/5.1/3.0 20.0/-/-/8.5/4.0/1.5 20.0/-/-/8.5/4.0/1.5 17.9660.52 17.9660.51 17.9660.53 17.9660.60 17.9660.61 - 6.0 6.0 6.0 6.0 6.0 Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten Thermostats accessoires, liquides Badgefässe aus Plexiglas bis 60 °C Cuves en Plexiglas jusqu’à 60 °C Typ type 5A 7A 13A 19A f. Modell p. modèle ED, MB ED, MB ED, MB, MC ED, MB, MC A-Masse mm dim. ext. mm 410 x 150 / 170 510 x 140 / 170 410 x 330 / 170 550 x 330 / 170 I-Masse mm dim. int. mm 390 x 120 / 150 490 x 120 / 150 320 x 300 / 150 470 x 300 / 150 Art-Nr. No. 17.9900.05 17.9900.07 17.9900.13 17.9900.19 I-Masse mm dim. int. mm 390 x 120 / 150 320 x 300 / 150 470 x 300 / 150 Art-Nr. No. 17.9900.06 17.9900.14 17.9900.20 I-Masse mm dim. int. mm 330 x 150 / 150 330 x 300 / 150 330 x 300 / 200 500 x 300 / 150 500 x 300 / 200 830 x 300 / 150 500 x 300 / 300 Art-Nr. No. 17.9901.05 17.9901.13 17.9901.17 17.9901.19 17.9901.27 17.9901.33 17.9901.39 Badgefäss aus Makrolon bis 100 °C Cuves en Makrolon jusqu’à 100 °C Typ type 5M 13M 19M f. Modell p. modèle ED, MB ED ED A-Masse mm dim. ext. mm 410 x 150 / 180 410 x 330 / 180 550 x 330 / 180 Badgefässe aus Edelstahl bis 150 °C Cuves en inox acier jusqu’à 150 °C Typ type 5 13 17 19 27 33 39 f. Modell p. modèle ED, EH, MB, MC, ME ED, EH, MB, MC, ME ED, EH, MB, MC, ME ED, EH, MB, MC, ME ED, EH, MC, ME ED, EH, MC, ME ED, EH, MC, ME A-Masse mm dim. ext. mm 380 x 190 / 180 380 x 330 / 180 380 x 330 / 230 560 x 330 / 180 560 x 330 / 230 900 x 330 / 200 540 x 330 / 350 Badabdeckungen aufklappbar Couvercles ouvrant Bezeichnung déscription Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, 17 Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuve 19, 27 Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve 33 Art-Nr. No. 17.9702.01 17.9702.02 17.9702.03 17 www.huberlab.ch 17.134 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten Thermostats accessoires, liquides Badabdeckungen aus Edelstahl, flach Couvercles plats en acier inox Bezeichnung déscription Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, 17 Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuves 19, 27 Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve 33 Einsetzbar für Badgefässe 39 / pour cuve 39 Art-Nr. No. 17.9702.04 17.9702.05 17.9702.06 17.9702.07 17.9702.04 Testglaseinsätze aus Plexiglas JULABO, bis +60°C Portoirs de tubes Plexiglas JULABO, jusqu'à +60°C Eintauchtiefe mm prof. d'immersion mm 55 30 45 100 95 für Gläser pour verres 20 x d = 17 x 100 mm 36 x d = 10/11 x 40 mm 30 x d = 12/13 x 50 mm 20 x d = 17 x 160 mm 6 Falcon, 50 ml Art-Nr. No. 17.9704.01 17.9704.02 17.9704.03 17.9704.04 17.9704.05 Testglaseinsätze aus Edelstahl JULABO, bis +150° C Portoirs de tubes en acier inox JULABO jusqu'à +150°C Eintauchtiefe mm prof. d'immersion mm 80 65 80 65 30 90 für Gläser pour verres 28 x d = 16/17 mm 38 x d = 12/13 mm 50 x d = 16/17 mm 90 x d = 12/13 mm 90 x d = 11/12 mm 21 x d = 30 mm Art-Nr. No. 17.9703.04 17.9703.05 17.9703.10 17.9703.11 17.9703.12 17.9703.13 Temperaturfühler Pt100 JULABO Sondes de température Pt100 JULABO 17.8981.03 17.8981.20 Beschreibung déscription 200 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel 200 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m 200 x 6 mm Ø, Glas, 1.5 m Anschlusskabel 200 x 6 mm Ø, verre, câble 1.5 m 20 x 2 mm Ø, Edelstahl, 1.0 m Anschlusskabel 20 x 2 mm Ø, inox, câble 1.0 m 300 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel 300 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m 600 x 6 mm Ø, Edelstahl/teflonbeschichtet, 3 m Anschlusskabel 600 x 6 mm Ø, inox/téflonné, câble 3 m 1200 x 6 mm Ø, Edelstahl/teflonbeschichtet, 3 m Anschlusskabel 1200 x 6 mm Ø, inox/téflonné, câble 3 m M + R Adapter mit Pt100 Durchflussfühler (2 Anschlüsse M16x1 aussen) Adapteur M + R avec sonde Pt100 (avec 2 racords M16x1 ext.) Verlängerungskabel 3.5 m für Pt100 Fühler Câble de prolongation 3.5 m, pour sonde Pt100 Art-Nr. No. 17.8981.03 17.8981.05 17.8981.06 17.8981.10 17.8981.13 17.8981.14 17.8981.20 17.8981.33 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler 17.135 Thermostats, cryo-générateurs Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten Thermostats accessoires, liquides Elektronik-Einschub JULABO Zusätzlich zu den digitalen Schnittstellen ist für alle Thermostate der ‚HighTech’-Reihe ein jederzeit nachrüstbarer Elektronik-Einschub mit Analog-Anschlüssen erhältlich. Dieses Modul bietet einen Eingang und zwei Ausgänge für externen Sollwertgeber oder Durchfluss-Sensor bzw. Temperaturschreiber. Diese sind frei skalierbar (Strom oder Spannung). Weiterhin integriert ist ein Standby-Eingang sowie ein Alarm-Ausgang. Automatisation JULABO Supplémentaire aux interfaces digitales il existe pour tous les thermostats de la série "HighTech" un module électronique avec branchements analogiques. Ce module peut être rajouté et offre une entrée et deux sorties pour l’ajusteur de consigne externe ou la sonde de passage resp. le thermographe. Ceux-ci sont librement modulables (courant/ tension). En plus une entrée standby et une sortie alarme sont intégrées. Art-Nr. / No. 17.8953.60 Temperierschläuche, Kühlschlange, Wasserhahn-Anschluss Tuyaux, serpentin de refroidissement, raccords pour l’eau courante Beschreibung déscription 1 m CR®-Schlauch, 8 mm l.W. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C) 1 m tuyaux CR®, 8 mm dia.int. (-50 ... +200°C) 1 m CR®-Schlauch, 10 mm l.W. (-20 ... +120°C) 1 m tuyaux CR®, 10 mm dia.int. (-20 ... +120°C) 1 m CR®-Schlauch, 12 mm l.W. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C) 1 m tuyaux CR®, 12 mm dia.int. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C) 1 m Viton®-Schlauch, 8 mm l.W. (-50 ... +200°C) 1 m tuyaux Viton®, 8 mm dia.int. (-50 ... +200°C) 1 m Viton®-Schlauch, 10 mm l.W. (-50 ... +200°C) 1 m Tuyau Viton®, 10 mm dia. int. (-50 ... +200 °C) 1 m Viton®-Schlauch, 12 mm l.W. (-50 ... +200°C) 1 m Tuyau Viton®, 12 mm dia. int. (-50 ... +200 °C) Wasserhahn-Anschluss für Schlauch 3.2 mm Julabo raccord pour l'eau courante p. tuyau 3.2 mm 1 m Isolierung für Schlauch 8 mm oder 10 mm I.W. 1 m Isolant pour tuyau 8 mm ou 10 mm dia. int 1 m Isolierung, für Schlauch 12 mm l.W. 1 m Isolant pour tuyau 12 mm dia. int 2 Schlauchschellen, Grösse 1 / 2 Colliers, taille 1 2 Schlauchschellen, Grösse 2 / 2 Colliers, taille 2 Art-Nr. No. 17.9705.02 17.9705.03 17.9705.01 17.9705.04 17.9705.05 17.9705.06 17.9705.09 17.9705.15 17.9705.16 17.9705.18 17.9705.19 Temperierflüssigkeiten für Thermostate JULABO Liquides de bain pour les thermostats JULABO Typ type Thermal G Thermal G Thermal M Thermal M Thermal HS Thermal H Thermal HS Thermal H Thermal HY Thermal HY Thermal H5 Thermal H5S Thermal H5 Thermal H5S Thermal H10 Thermal H10S Thermal H10 Thermal H10S Thermal H20S Thermal H20S www.huberlab.ch Liter litre 5 10 5 10 5 für pour -30...+80°C -30...+80°C +40...+170°C +40...+170°C +20...+250°C Art-Nr. No. 17.9400.20 17.9400.28 17.9400.21 17.9400.29 17.9400.22 10 +20...+250°C 17.9400.30 5 10 5 -80...+55°C -80...+55°C -50...+105°C 17.9400.23 17.9400.31 17.9400.24 10 -50...+105°C 17.9400.32 5 -20...+180°C 17.9400.25 10 -20...+180°C 17.9400.33 5 10 0...+220°C 0...+220°C 17.9400.26 17.9400.34 17 17.136 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler Thermostats, cryo-générateurs Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten Thermostats accessoires, liquides Temperierflüssigkeiten für Hochtemperatur-Thermostate JULABO Ausschließlich für Hochtemperatur-Thermostate Forte HT! Liquides de bain pour thermostats à haute température JULABO Seulement pour les thermostats à haute température Forte HT! Typ type Thermal H350 Liter litre 5 für pour +50...+350°C Art-Nr. No. 17.9400.37 Temperierflüssigkeiten für Presto und Magnum JULABO Ausschließlich für Presto® und Magnum 91! Liquides de bain pour Presto et Magnum JULABO Seulement pour Presto® et Magnum 91! Typ type Thermal H5 Thermal H5S Thermal H5 Thermal H5S Thermal HL45 Thermal HL45 Thermal HL80 Thermal HL80 Liter litre 5 für pour -40...+250°C Art-Nr. No. 17.9400.24 10 -40...+250°C 17.9400.32 5 10 5 10 -45...+250°C -45...+250°C -85...+170°C -85...+170°C 17.9400.39 17.9400.38 17.9400.41 17.9400.40 Weitere Temperierflüssigkeiten auf Anfrage d'autres liquides de bain sur demande Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung Nettoyage Ultraschallreinigungsgeräte Appareils à ultrasons Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Mit leistungsstarken Piezo-Schwingsystemen und mikroprozessorgesteuerten Generatoren. Das Gehäuse ist komplett aus Edelstahl. Frequenz für alle Typen: 38 kHz. Die Einstellungen von Zeit, Temperatur sowie der Sonderfunktionen sind einfach. Die Anzeigen der Soll- Ist-Werte sind gut lesbar. Die Sonderfunktionen werden durch Dioden angezeigt. Degas führt zur beschleunigten Entgasung der Reinigungsflüssigkeit Proben und HPLC-Lösemittel müssen zur Analyse weitgehend gasblasenfrei sein. Die Degas Funktion führt zur schnellen Entgasung ohne Bläschenansammlung. Sweep zur Verschiebung der Schalldruckmaxima. Durch eine Verschiebung der Schalldruckmaxima sorgt die Sonoswiss Ultraschall Technik für eine gleichmässige Schallfeldverteilung und Reinigungswirkung überall im Bad. Boost zur Erhöhung der Reinigungsleistung. Die Funktion Boost führt zur Erhöhung der Reinigungsleistung um 20 %. Anwendung bei hartnäckiger Verunreinigung auch im Dauerbetrieb. Heizung: Trockenlaufsicher, schnell und effektiv wirksam. Die eingesetzten Geräteheizungen zur Baderwärmung sind spezielle Keramikheizungen, die elektronisch reagieren, sobald der Flüssigkeitsspiegel durch Verdunstung absinkt. Die Heizungen, die seitlich angebracht sind, drosseln in diesem Fall die Stromzufuhr elektronisch herunter. H=Gerät mit Heizung, ab Typ SW 6H mit Ablauf, 230 V, 50 Hz Appareils à ultrasons SONOSWISS Dotés de puissants transducteurs piézoélectriques et de générateurs pilotés par microprocesseurs. Le boîtier est entièrement conçu en axier inoxydable. Fréquence pour tous les modèles: 38 kHz. Bonne visualisation de l’affichage des valeurs réelles et de consignes. Les fonctions spéciales sont annoncées par diodes. Degas permet le dégazage rapide du bain. Pour l’exactitude des analyses, les prélèvements ainsi que les solvants HPLC doivent être, dans toute la mesure du possible, exempt de bulles de gaz. La fonction Degas permet un dégazage rapide sans formation de bulles. Sweep permet une répartition homogène de la pression sonore dans le bain. Cette fonction fait en sorte que la pression sonore se répande au maximum permettant ainsi une diffusion constante et régulière des ondes dans le bain et contribuer à une efficacité de nettoyage accrue. Boost cette nouvelle fonction permet d’accroître la puissance ultrasonique de 20%. Elle s’emploie pour dissoudre les salissures particulièrement tenaces et peut être utilisé en continu. Le chauffage rapide et efficace, il est également doté d’un dispositif contre la marche à sec. Les résistances utilisées pour le réchauffement du bain sont en céramique. Elles se mettent en action, par système électronique, dès que l’évaporation a fait baisser le niveau du bain. Les résistances, placées sur les parois latérales, réduisent l’arrivée du courant électrique par procédé électronique. H=appareil avec chauffage, à partir de SW 6H avec vidange, 230 V, 50 Hz Typ type SW 1 SW 1H SW 3 SW 3H SW 6H SW 12H SW 30H SW 45H SW 90H Inhalt l cap. l 0,8 0,8 2,75 2,75 5,75 12,75 28,00 45,00 90,00 17.137 Bad L x B x T mm cuve L x l x P mm 190 x 85 x 60 190 x 85 x 60 240 x 137 x 100 240 x 137 x 100 300 x 150 x 150 300 x 240 x 200 500 x 300 x 200 500 x 300 x 300 600 x 500 x 300 HF-Lstg. W W/ Per 25 25 80 80 150 200 300 400 800 Heizleistung W puissance W 60 200 400 800 1200 1600 2400 Art-Nr. No. 17.9960.01 17.9960.02 17.9960.03 17.9960.04 17.9960.06 17.9960.12 17.9960.30 17.9960.45 17.9960.90 NEW 17.9960.12 17.9960.30 17.9960.02 Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Kunststoffdeckel Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS couvercle en plastique für Gerätetyp pour modèle SW 1 und SW 1H SW 3 und SW 3H SW 6H SW 12H SW 30H Art-Nr. No. 17.9961.01 17.9961.02 17.9961.03 17.9961.04 17.9961.05 17 www.huberlab.ch 17.138 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung Nettoyage Ultraschallreinigungsgeräte Appareils à ultrasons Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Einsatzkörbe Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS panier für Gerätetyp pour modèle SW 1 und SW 1H SW 3 und SW 3H SW 6H SW 12H SW 30H SW 45H SW 90H 17.9962.02 Art-Nr. No. 17.9962.01 17.9962.02 17.9962.03 17.9962.04 17.9962.05 17.9962.06 17.9962.07 Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Lochdeckel für 2 Gläser Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS couvercles à 2 troux für Gerätetyp pour modèle SW 1 und SW 1H SW 3 und SW 3H SW 6H Art-Nr. No. 17.9962.20 17.9962.21 17.9962.22 Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Zubehör Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS accessoires Bezeichnung Art-Nr. déscription No. 17.9962.30 Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 1, SW 1H Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 1, SW 1H 17.9962.31 Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 3, SW 3H Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 3, SW 3H 17.9962.40 Glas einzeln 600 ml, Ø 80 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 80mm 17.9962.41 Glas einzeln 600 ml, Ø 95 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 95 mm Deckel für Glas 600 ml, Ø 80 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 80 mm 17.9962.45 Deckel für Glas 600 ml, Ø 95 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 95 mm 17.9962.46 17.9962.50 Haltering f. Glas 600 ml, aus Gummi / Anneau pour bocal 600 ml 17.9962.60 Tauchkorb aus Edelstahl Ø 59 x 60 mm Panier d'immersion en acier inox: Ø 59 x 60 mm 17.9962.61 Tauchkorb aus Edelstahl: Ø 78 x 60 mm Panier d'immersion en acier inox: Ø 78 x 60 mm Weiteres Zubehör auf Anfrage / D'autres accessoires sur demande Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung 17.139 Nettoyage Ultraschallreinigungsgeräte Appareils à ultrasons Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Reinigungschemie Kanister à 2.5 Liter Nettoyants pour applications en laboratoire SONOSWISS Bidons à 2,5 litre Typ type SW-C 1L SW-C L2 SW-C L3 SW-C L4 SW-C L5 Bezeichnung déscription Saures, schauminhibiertes Konzentrat Concentré acide et réducteur de mousse Neutrales, schauminhibiertes Konzentrat Concentré neutre et réducteur de mousse Alkalisches, schauminhibiertes Konzentrat Concentré alcalin et réducteur de mousse Stark saures, schauminhibiertes Konzentrat Concentré puissant acide et réducteur de mousse Wässriges, tensid-freies ammoniakalische Konzentrat Concentré aqueux sans tensioactifs avec ammoniac Ph-Wert Valeur pH ca. 2.5 Dosierung % Art-Nr. Dosage % No. 17.9964.01 1% ca. 8.2 2% 17.9964.02 ca. 11.3 2% 17.9964.03 <1 1% 17.9964.04 ca. 11.5 1-2 % 17.9964.05 Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOREX Super mit Schwingwanne aus Edelstahl, mit Zeitschaltuhr 1 – 15 Min. und für den Dauerbetrieb geeignet, 220 – 240 V, 50/60 Hz RK Standardgeräte, RK H mit Heizung +30 bis +80 °C, ab RK 100 SH mit Ablauf Appareils de nettoyage par ultrasons SONOREX Super avec cuve en acier inox, avec minuterie 1 – 15 min. et pour marche continue, 220 – 240 V, 50/60 Hz RK standard, RK H avec chauffage +30 jusqu'à +80 °C, à partir du RK 100 SH avec écoulement Typ type RK 31 RK 52 RK 52 H RK 100 RK 100 H RK 100 SH RK 102 H RK 103 H RK 106 RK 156 RK 156 BH RK 255 H RK 510 RK 510 H RK 512 H RK 514 H RK 514 BH RK 1028 RK 1028 H RK 1040 RK 1050 RK 1050 CH RK 514 RK 255 Bad L x B x T mm cuve L x l x P mm 190 x 85 x 60 150 x 140 x 100 150 x 140 x 100 240 x 140 x 100 240 x 140 x 100 240 x 140 x 100 240 x 140 x 100 240 x 140 x 150 D = 240 x 130 500 x 140 x 100 500 x 140 x 150 300 x 150 x 150 300 x 240 x 150 300 x 240 x 150 300 x 240 x 200 325 x 300 x 150 325 x 300 x 200 500 x 300 x 200 500 x 300 x 200 D = 515 x 195 600 x 500 x 200 600 x 500 x 300 325 x 300 x 150 300 x 150 x 150 www.huberlab.ch Inhalt l cap. l 0,9 1,8 1,8 3,0 3.0 3.0 3.0 4.0 5,6 6.0 9.0 5.5 9,7 9,7 13.0 13,5 18,7 28.0 28.0 38.0 58.0 90.0 13.5 5.5 HF-Lstg. W W/ Per 30 60 60 80 80 80 120 140 120 160 215 160 160 160 215 215 215 300 300 300 600 600 215 160 Heizleistung W puissance W 140 140 140 140 200 600 280 400 400 600 600 1300 1950 - Art-Nr. No. 17.9965.01 17.9965.02 17.9965.03 17.9965.04 17.9965.05 17.9965.06 17.9965.07 17.9965.08 17.9965.09 17.9965.10 17.9965.11 17.9965.13 17.9965.14 17.9965.15 17.9965.16 17.9965.17 17.9965.18 17.9965.19 17.9965.20 17.9965.24 17.9965.25 17.9965.26 17.9965.27 17.9965.29 17.9965.07 17.9965.09 17 17.140 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung Nettoyage Ultraschallreinigungsgeräte Appareils à ultrasons Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOREX DIGITAL mit 10 – Programm – Datenspeicher Doppelschwinger im Grossflächenschwingsystem, hartverchromte Edelstahlwanne, Leistungsregelung von 10 – 100 %, Leistungskonstanz garantiert, Zeitschaltuhr 1 – 99 Min. und Dauerbetrieb, mit Digitalthermometer, Heizung einstellbar von +20 bis +80 °C, 220 – 240 V, 50/60 Hz – ab DK 156 BP mit Ablauf. 17.9967.04 Appareils de nettoyage par ultrasons SONOREX DIGITAL avec mémoire pour 10 programmes ultrasons doubles – système de grandes surfaces, cuve en acier inox, réglage de la puissance de 10 – 100 %, minuterie 1 – 99 min. ou continu, avec thermomètre digital, chauffage réglable de +20 jusqu'à +80 °C, 220 – 240 V, 50/60 Hz – à partir du DK 156 BP avec écoulement Typ type DK 102 P DK 156 BP DK 255 P DK 512 P DK 514 BP DK 1028 P Bad L x B x T mm cuve L x l x P mm 240 x 140 x 100 500 x 140 x 150 300 x 150 x 150 300 x 240 x 200 325 x 300 x 200 500 x 300 x 200 Badinh. l cap. l 3.0 9.0 5.5 13.0 18,7 28.0 HF-Lstg. W W/ Per 120 180 160 205 215 300 Heizleistung W puissance W 140 600 280 400 600 1300 Art-Nr. No. 17.9967.02 17.9967.04 17.9967.06 17.9967.08 17.9967.10 17.9967.12 17.9967.10 Ultraschallreinigungsgeräte SONOREX Edelstahldeckel Appareils de nettoyage à ultrasons SONOREX couvercle en acier inox Typ type D 52 D 100 D6 D 156 D 255 D 510 D 514 D 1028H D 40 D 1050L zu Gerätetyp pour modèle RK 52 / H RK 100 / H / SH RK 106 RK 156 / BH DK 156 BP RK 255 H / DK 255 P RK 510 / H / RK 512 H DK 51 P RK 514 H / BH DK 514 BP RK 1028 / H RK 1040 / H DK 1040 P RK 1050 / CH Art-Nr. No. 17.9968.02 17.9968.04 17.9968.08 17.9968.10 17.9968.14 17.9968.16 17.9968.20 17.9968.24 17.9968.28 17.9968.29 Ultraschallreinigungsgeräte SONOREX Edelstahl-Lochdeckel Appareils de nettoyage à ultrasons SONOREX couvercle à deux trous Typ type DE 52 DE 100 DE 6 DE 510 zu Gerätetyp pour modèle RK 52 / H RK 100/ H / SH / RK 103 H RK 102 H / DK 102 H RK 106 RK 510 / H / RK 512 H DK 512 P Art-Nr. No. 17.9969.02 17.9969.04 17.9969.08 17.9969.16 Einsatzgefässe für Edelstahllochdeckel mit Haltering und Deckel DD06, 600 ml, D = 90 mm, T = 100 mm Récipients pour couvercle à deux trous en acier inox avec anneau et couvercle DD06, 600 ml, d = 90 mm, p = 100 mm 17 Typ type PD 06 SD 06 EB 05 Material matériel Kunststoff / plastique Glas / verre Edelstahl / acier inox T +41 61 717 99 77 Art-Nr. No. 17.9970.00 17.9970.01 17.9970.02 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung 17.141 Nettoyage Ultraschallreinigungsgeräte Appareils à ultrasons Einsatz-Siebkörbe für Kleinteile Maschenweite 1,3 x 1,3 mm Corbeille en acier inox pour petits objets écart 1,3 x 1,3 mm Typ type KD 0 PD 04 Material matériel Edelstahl / acier inox Kunststoff / plastique D mm d mm 75 60 Art-Nr. No. 17.9970.03 17.9970.04 Einhängekörbe aus Edelstahl, Maschenweite 5 x 5 mm Corbeilles en acier inox, écart 5 x 5 mm Typ type K 08 K 1C K 3C K 3CL K6 K 6L K 6BL K 5C K 10 K 10B K 14 K 14B K 28 K 28C K 40 K 50 K 50C für Gerätetyp pour modèle RK 31 RK 52 / H RK 100 / H / SH / RK 102 H / DK 102 P RK 103 H RK 106 RK 156 RK 156 BH / DK 156 BP RK 255 H / DK 255 P RK 510 / H RK 512 H / DK 512 P RK 514 H RK 514 BH / DK 514 BP RK 1028 / H RK 1028 CH RK 1040 RK 1050 RK 1050 CH L x B x H mm L x l x H mm 170 x 65 x 50 120 x 110 x 40 200 x 110 x 40 200 x 110 x 40 ø 215 x 50 460 x 100 x 50 460 x 100 x 50 260 x 110 x 40 250 x 195 x 50 250 x 195 x 50 275 x 245 x 50 275 x 245 x 50 455 x 245 x 50 455 x 245 x 50 ø 480 x 50 545 x 450 x 50 545 x 450 x 50 Art-Nr. No. 17.9972.01 17.9972.02 17.9972.04 17.9972.06 17.9972.08 17.9972.10 17.9972.12 17.9972.16 17.9972.18 17.9972.20 17.9972.22 17.9972.24 17.9972.26 17.9972.28 17.9972.32 17.9972.34 17.9972.36 Einhängekörbe aus Kunststoff, gelocht Corbeilles en plastique, avec trous Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.142 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung Nettoyage Reinigung und Desinfektion Laveur – désinfecteur Reinigungs- u. Desinfektionsautomat MIELE G 7883, ohne Korbausstattung Für Enghalsglas: 39/E 329, Pipetten: 116/E 406, Reagenzgläser: 1600/E 103-139 Steuerung: MTN Multitronic Novo plus elektronische Steuerung mit 10 Programmen; Programmablaufanzeige und Anzeige von Störungen; Anzeige von Temperatur und Laufzeit. Ausstattung: Spülraum/Edelstahl für 2-Etagennutzung; Spülarme/Edelstahl; Ankupplungssystem für Oberkörbe/Wagen; Filtersystem 4fach; UP Umwälzpumpe Qmax. 400 l/min; AP Ablaufpumpe; ET elektrische Türverriegelung; WES Wasserenthärter; je nach Ausführung mit/ohne: ADP AD(VE)-Wasserpumpe; DK Dampfkondensator/Wärmetauscher; SST Schnittstelle zur Prozessdokumentation. Beheizung: Elektro – max. Reinigungs- und Desinfektionstemperatur 93°C Bauform, Frontladegerät mit Klapptür. Außenverkleidung weisses Gehäuse oder Edelstahl; H 850, B 600, T 600 mm – Elektrischer Anschluss: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V Laveur – désinfecteur MIELE G 7883, sans équipement Capacité par charge – 39 verres à col étranglé ou 116 pipettes ou 1600 tubes à essai. Commande Multitronic MTN novo plus avec 10 programmes, affichage du programme et affichage de défauts. Indication de la température et de la durée de marche. Équipement: espace de rinçage inox pour 2 étages. Bras gicleurs inox, systeme de fixation pour panier supérieur. Quadruple systeme de filtration, UP – pompe de circulation Qmax. 400l/min, AP – pompe d'évacuation, verrouillage électronique de la porte, ADP AD (VE): pompe d'eau, DK – condensateur de vapeur, SST liaison pour documentation du processus technique. Chauffage électro. Température maximale de lavage et désinfection 93°C. Modèle avec chargement frontal et avec porte relevable. Pompe-doseuse intégrée pour produit liquide (acide). Modèle de base G7883 livrable en deux versions: façade laquée blanche ou inox. h 850, l 600, p 600 mm, branchement électrique: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V Typ type G 7883 Abm. BxHxT mm dim. lxhxp mm 600 x 850 x 600 Spülraummasse mm dim. cuve mm 500 x 535 x O=473 / U=516 Art-Nr. No. 17.1900.10 Reinigungs- u. Desinfektionsautomat MIELE G 7883 CD Mielabor Für Enghalsgläser, Pipetten, Reagenzgläser, Steuerung: MTN Multitronic Novo plus elektronische Steuerung mit 10 Programmen; Programmablaufanzeige und Anzeige von Störungen; Anzeige von Temperatur und Laufzeit. Ausstattung: Spülraum/Edelstahl für 2-Etagennutzung; Spülarme/Edelstahl; Ankupplungssystem für Oberkörbe/Wagen; Filtersystem 4fach; UP Umwälzpumpe Qmax. 400 l/min; AP Ablaufpumpe; ET elektrische Türverriegelung; WES Wasserenthärter; je nach Ausführung mit/ohne: ADP AD(VE)Wasserpumpe; DK Dampfkondensator/Wärmetauscher; TA Trocknungsaggregat, SST Schnittstelle zur Prozessdokumentation. Beheizung: Elektro – max. Reinigungs- und Desinfektionstemperatur 93°C Bauform, Frontladegerät mit Klapptür. Außenverkleidung weisses Gehäuse oder Edelstahl; H 820, B 900, T 700 mm – Elektrischer Anschluss: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V. Laveur – désinfecteur MIELE G 7883 CD Mielabor Capacité par charge – 37 verres à col étranglé ou 96 pipettes ou 1600 tubes à essai. Commande Multitronic MTN novo plus avec 10 programmes, affichage du programme et affichage de défauts. Indication de la température et de la durée de marche. Équipement: espace de rinçage inox pour 2 étages. Bras gicleurs inox, systeme de fixation pour panier supérieur. Quadruple systeme de filtration, UP – pompe de circulation Qmax. 400l/min, AP – pompe d'évacuation, verrouillage électronique de la porte, ADP AD (VE): pompe d'eau, DK – condensateur de vapeur, SST liaison pour documentation du processus technique, agrégat de dessiccation. Chauffage électro. Température maximale de lavage et désinfection 93°C. Modèle avec chargement frontal et avec porte relevable. Pompedoseuse intégrée pour produit liquide (acide). Modèle de base G7883 livrable en deux versions: façade laquée blanche ou inox. h 850, l 900, p 700 mm, branchement électrique: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V. Typ type G 7883 CD 17 Abm. BxHxT mm dim. lxhxp mm 900 x 820 x 700 Spülraummasse mm dim. cuve mm 500 x 535 x O=473 / U=516 Art-Nr. No. 17.1900.18 O = Oberkorb / panier supérieur U = Unterkorb / panier inférieur T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung 17.143 Nettoyage Reinigung und Desinfektion Laveur – désinfecteur Unterkorb MIELE U 874, Lafette Frontseitig offen, zur Aufnahme diverser Einsätze, Bestückungshöhe bei Kombination mit Oberkorb: O-176, O-177, O-183, O-188/1, O-190/1, O-191 Haltevorrichtung für Magnetleiste ML/2 zur automatischen Wagenerkennung optional für Typen pour G-7835CD et G-7836CD, H=50, B=534, T=515 mm, für Typen G-7883, G-7893, G-7883CD, G-7835CD, G-7836CD Panier inférieur MIELE U 874, Lafette Panier inférieur, livré vide – ouvert devant, pour divers compléments, hauteur de chargement en cas de combinaison avec panier supérieur: O-175 TA, O-187, O-184, O-188/1, O-190/1 Reconnaisance auutomatique de chariot en option pour G-7835CD et G-7836CD H 50 x L 534 x P 515 mm pour G-7883, G-7893, G-7883CD, G-7835CD, G-7836CD Art-Nr. / No. 17.1900.40 Injektorwagen MIELE-E 350 1/1 zur Aufnahme von Enghalsglas - 15 x E 351 Injektordüse 4.0 x 160 mm - 15 x E 353 Arretierung für Düse 4.0 x 160 mm - 18 x E 352 Injektordüse 6.0 x 220 mm - 18 x E 354 Arretierung für Düse 6.0 x 220 mm - 1 x Ausspüldüse für Pulverdosiergerät Chariot à injection MIELE E 350 "Intermiel" pour verrerie à col étranglé - 15 x E 351 gicleurs 4 x 1 mm / hauteur 160 mm - 15 x E 353 arrêtoir pour buse 4 x 160 mm - 18 x E 352 gicleurs 6 x 1 mm / hauteur 220 mm - 18 x E 354 arrêtoir pour buse 6 x 220 mm - 1 x buse de rinçage Art-Nr. / No. 17.1900.41 Injektorwagen MIELE E 404/1, ohne Anschluss für Heisluftsterilisation A) zur Aufnahme von 38 Pipetten in 3 Reihen B) 1. Reihe 10 Pipetten – 100 ml (Länge bis 550 mm), Strebabstand Halterung – 20 mm C) 2. Reihe 14 Pipetten – 25 ml, Strebabstand Halterung – 26 mm D) 3. Reihe 14 Pipetten – 10 ml, Strebabstand Halterung – 26 mm Chariot à injection MIELE E 404/1 A) pour 38 pipettes disposées sur 3 rangées B) rangée 1: 10 pipettes de 10 ml (l max.: 550 mm), Ecartem. entre les mont. 20 mm C) rangée 2: 14 pipettes de 25 ml – Ecartement entre les montants 26 mm D) rangée 3: 14 pipettes de 10 ml – Ecartement entre les montants 26 mm Art-Nr. / No. 17.1900.42 Weitere Injektorwaagen auf Anfrage. Ultérieures chariots à injection sur demande. Oberkorb MIELE O 188/1, (BxHxT) 531x215x475 mm Panier supérieur MIELE O 188/1, (lxhxp) 531x215x475 mm Art-Nr. / No. 17.1900.50 Einsatz 1/2 MIELE E 106 mit 28 Federhaken in 2 Höhen 10 Federhaken 175 mm, 18 Federhaken 105 mm Demi-complément MIELE E 106 inox avec 28 crochets 10 crochets 175 mm, 18 crochets 105 mm Abm. BxHxT mm dim. lxhxp mm 195 x 186 x 430 www.huberlab.ch Abstand mm intervalle mm ca. 60 mm f. Unterkorb Art-Nr. No. 17.1900.60 17 17.144 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Reinigung Nettoyage Reinigung und Desinfektion Laveur – désinfecteur Korbeinsatz MIELE E 105 für Reagenzgläser 12 x 165 mm Maschenweite 9 x 9 mm, für den Unterkorb, (BxHxT) 200 x 192 x 320 mm Compléments MIELE E 105 pour tubes à essais 12 x 165 mm largeur des mailles 9 x 9 mm, pour paniers inférieurs, (lxhxp) 200 x 192 x 320 mm Art-Nr. / No. 17.1900.65 Einsatz MIELE AK 12, (BxHxT) 225x67+60x442 mm Insert MIELE AK 12, (lxhxp) 225x67+60x442 mm Art-Nr. / No. 17.1900.70 Einsatzkorb MIELE E 126 1/1, Insert MIELE AK 12, (BxHxT) 445x83x445 mm für Glasfläschchen von 50 ml Insert MIELE E 126 1/1, (lxhxp) 445x83x445 mm pour flacons de 50 ml Art-Nr. / No. 17.1900.75 Weitere Einsatzkörbe auf Anfrage. Ultérieures inserts sur demande. Pumpen, Vakuumtechnik Pompes, technique de vide Peristaltische Pumpen Pompes péristaltique Peristaltikpumpen HEIDOLPH – PD 5001, PD 5006 Drehzahl analog einstellbar, elektronische Drehzahlregelung, Regelgenauigkeit ±2%, umkehrbare Drehrichtung (links/rechts), Gehäuse stapelbar, max. 2 Pumpenantriebe, Schutzart IP 30, PD 5001 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 0,7 – 729 ml/min, kann mit 2 Pumpenköpfen bestückt werden: SP quick und SP quick d in Kombination oder mit allen Mehrkanalpumpenköpfen. PD 5006 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 3,3 – 3.644 ml/min, kann mit Pumpenköpfen SP quick, SP standard und SP vario bestückt werden (müssen separat bestellt werden). Pompes péristaltique HEIDOLPH – PD 5001, PD 5006 Interface analogique pour le pilotage de la vitesse, du sens de rotation et la commande marche/arrêt et de la fonction marche/arrêt, boîtier empilable, max. 2 têtes de pompes, classe de protection IP 30. Contrôle de vitesse électronique, sens de rotation réversible, auto- amorçantes. PD 5001 débit avec tête de pompe monocanal de 0,7 – 729 ml/min. utilisable avec 2 têtes de pompe monocanal SP quick, SP quick d, ainsi qu’avec tous les têtes de pompe multicanaux. PD 5006 débit avec tête de pompe monocanal de 3,3 – 3.644 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal SP quick, SP standard et SP vario (têtes à commander séparément). Modell / modèle Art-Nr. No. 17.5235.01 17.5235.02 PD 5001 PD 5006 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik 17.145 Pompes, technique de vide Peristaltische Pumpen Pompes péristaltique Peristaltikpumpen HEIDOLPH – PD 5201, PD 5206 Analoge Schnittstelle, Drehzahl, Drehrichtung und Start/Stop analog ansteuerbar, digitale RS 232 Schnittstelle; Drehzahl, Dosiermenge, Fördermenge, Pause und Schlauchdimension ansteuerbar, digitale Anzeige von Drehzahl und Fördermenge, elektronische Drehzahlregelung mit hoher Regelgenauigkeit ± 0,5%, Pumpenantrieb ist mikroprozessorgeregelt, Fußschalter optional (Zubehör), Schutzart IP 55. PD 5201 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 0,3 – 729 ml/min, kann mit 2 Pumpenköpfen bestückt werden: SP quick und SP quick d in Kombination, Pumpenantrieb kann mit allen Mehrkanalpumpenköpfen bestückt werden, Mehrkanalpumpenantrieb inkl. Mehrkanaladapter, PD 5206 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 1,6 – 3.644 ml/min, kann mit Pumpenköpfen SP quick, SP standard und SP vario bestückt werden (müssen separat bestellt werden). Pompes péristaltique HEIDOLPH – PD 5201, PD 5206 Interfaces analogique et numérique (RS232), affichage et régulation numériques de la vitesse (±0,5%), du débit et du volume à distribuer, dosage par intervalles avec temps de pose réglable, sens de rotation réversible, auto-amorçantes, etalonnage possible, touche de rotation rapide, possibilité de les empiler, classe de protection IP 55 (DIN 40050), réglage par microprocesseur, commande à pied (optionnels), PD 5201 débit avec tête de pompe monocanal de 0,3 – 729 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal SP quick, SP quick d, ainsi qu’avec tous les têtes de pompe multicanaux (têtes à commander séparément) pour le modèle avec adaptateur. PD 5206 débit avec tête de pompe monocanal de 1,6 – 3.644 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal SP quick, SP standard et SP vario (têtes à commander séparément). Modell / modèle PD 5201 PD 5206 Art-Nr. No. 17.5235.05 17.5235.06 Einkanalpumpenköpfe HEIDOLPH SP quick Einfacher und schneller Schlauchwechsel, Pulsationsarm durch 5 Rollen, Rollen und Rollenträger aus Edelstahl, für Schlauchwandstärke (SWS) 1,6 mm oder 2,5 mm. SP quick d für den Anschluss von 2 Pumpenköpfen benötigen Sie die Kombination von SP quick und SP quick d SP standard Konvexe Rollen vermeiden eine Beschädigung der Zellkulturen, Rollen aus Edelstahl, Rollenträger aus Polyamid, für Schlauchwandstärke (SWS) 1,6 mm oder 2,5 mm. SP vario Rotor mit verstellbarem Rollenabstand, zur Anpassung an die Schlauchwandstärke (SWS), konvexe Rollen vermeiden eine Beschädigung der Zellkulturen, Rollen aus Edelstahl, Rollenträger aus beschichtetem Aluminium. Têtes de pompes monocanal HEIDOLPH SP quick Pour des débits à faibles pulsations et remplacement rapide et aisé des tuyaux, fixation de tuyau réglable individuellement, faible pulsation grâce à 5 galets, pour épaisseur de paroi 1,6 mm et 2,5 mm, approprié pour le lavage dans des machines industrielles de rinçage, galets et supports de galets en acier inoxydable. Les modèles SP Quick d sont utilisés pour connecter une 2ième tête SP Quick. SP standard Galets convexes et passage de tuyau concave pour un centrage plus précis, n’altère pas les milieux de culture, galets en acier inoxydable, supports galets en polyamide, pour épaisseur de paroi 1,6 mm et 2,5 mm. SP vario galets réglables permettant l’utilisation de tous types de tuyaux, galets convexes et passage de tuyau concave pour un centrage plus précis, n’altère pas les milieux de culture, galets en acier inoxydable, supports galets en aluminium traité. Bezeichnung déscription SP quick (SWS 1,6 mm) SP quick (SWS 2,5 mm) SP quick d (SWS 1,6 mm) SP quick d (SWS 2,5 mm) SP standard (SWS 1,6 mm) SP standard (SWS 2,5 mm) SP vario Art-Nr. No. 17.5271.01 17.5271.02 17.5271.10 17.5271.11 17.5234.01 17.5234.02 17.5234.05 17 www.huberlab.ch 17.146 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik Pompes, technique de vide Peristaltische Pumpen Pompes péristaltique Mehrkanalpumpenköpfe HEIDOLPH Pumpenantriebe PD 5001, PD 5101 oder PD 5201 können mit dem Mehrkanaladapter (Zubehör) zu einem Mehrkanalpumpenantrieb umgerüstet werden, auch während des Fördervorgangs können Kassetten ausgetauscht werden, einfaches Einsetzen der Kassetten. Mehrkanalpumpenkopf C 4 – Kann mit 4 Cassette small bestückt werden. Mehrkanalpumpenkopf C 8 – Kann mit 8 Cassette medium oder 4 Cassette large bestückt werden. Mehrkanalpumpenkopf C 12 kann mit 12 Cassette small bestückt werden. Têtes de pompe multicanaux HEIDOLPH Pour effectuer un montage multicanal il faut: une pompe PD5001/PD5101 ou 5201, l'adaptateur pour tête multicanaux, une tête de pompe multicanaux et les cassettes correspondantes, une cassette peut être changée pendant le fonctionnement, mise en place simple des cassettes, - Tête de pompe C4: pour max. 4 cassettes small - Tête de pompe C8: pour max. 8 cassettes medium ou 4 cassettes large - Tête de pompe C12: pour max. 12 cassettes small. 17.5248.01 Bezeichnung déscription Mehrkanal Pumpenkopf C4 / tête de pompe multicanal C4 Mehrkanal Pumpenkopf C8 / tête de pompe multicanal C8 Mehrkanal Pumpenkopf C12 / tête de pompe multicanal C12 Cassette small Cassette medium Cassette large Vakuum-Messgeräte Art-Nr. No. 17.5248.01 17.5248.02 17.5248.03 17.5249.01 17.5249.02 17.5249.03 Vacuomètres Vakuummessgerät VACUUBRAND DVR 2 Vollelektronisches, vielseitig einsetzbares Vakuum-Messgerät für die Messung von 1080 bis 1 mbar. Handlich, kompakt, mit integriertem Drucksensor aus Aluminiumoxid-Keramik mit sehr guter Korrosionsbeständigkeit und hoher Langzeitstabilität. Messgenauigkeit: <+/- 1 mbar. Ein besonderer Vorteil für den variablen Einsatz ist der netzunabhängige Batteriebetrieb. Einfache Bedienung. Präzise Ablesung durch die kombinierte digital/ analoge Druckanzeige. Langlebige Lithium-Batterie 9V, quecksilber- und cadmiumfrei. Messanschluss: Kleinflansch DN 16 mit einschraubbarer gestufter Schlauchwelle DN 6/10. Abmessungen (LxBxH): 115x115x66 mm; Gewicht: 0,4 kg Vacuomètre VACUUBRAND DVR 2 Vacuomètre électronique polyvalent pour la mesure du vide de 1080 à 1 mbar. Portable, compacte, avec capteur de pression intégré en céramique d’alumine, pour une grande résistance à la corrosion et une grande stabilité. Précision de mesure <+/- 1 mbar. Fonctionnement sur batterie, indépendamment du secteur. Utilisation simple, lecture précise avec le large affichage numérique et bargraphe. Pile Lithium 9V longue durée, sans cadmium ni mercure. Raccordement au vide: petite bride DN 16 avec raccord cannelé dévissable pour tube souple 6 à 10 mm. Dim.(LxPxH): 115x115x66 mm; Poids: 0,4 kg Art-Nr. / No. 17.6829.02 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik 17.147 Pompes, technique de vide Vakuum-Messgeräte Vacuomètres Vakuummessgerät VACUUBRAND DCP 3000 mit VSP 3000 Vakuum-Messgerät DCP 3000 Vakuum-Messgerät für den Bereich des Grob und Feinvakuums. Ein grosses beleuchtetes Display liefert über einfache Drehknopfsteuerung die Messwertanzeige aller Sensoren. Bis zu acht externe Sensoren (je vier VSK 3000 und VSP 3000) lassen sich anschliessen. Somit kann der ganze Bereich von 1080 – 10-3 mbar mit zwei Sensoren an einem Gerät gemessen werden. Abmessungen (LxBxH): 138x124x115 mm, Gewicht: 440 g, 100 – 230 V, 50 – 60 Hz. Externer Vakuumsensor VSK 3000 Kapazitive, gasartunabhängige Absolutdruckmessung mit chemisch beständigem Sensor aus Aluminium-Keramik für den Bereich von 1080 – 0,1 mbar. Messgenauigkeit: < +/- 1 mbar. Sensor mit 2 m Kabel und VACUU·BUSTM – Stecker. Externer Vakuumsensor VSP 3000 Neuartiger robuster Kunststoff/Keramik – Druckaufnehmer mit hoher chemischer Beständigkeit. Messprinzip: Wärmeleitung nach Pirani. Messbereich: Atm. – 1 x 10-3 mbar, Messgenauigkeit: +/- 15% vom angezeigten Wert im Bereich von 100 – 10-2 mbar. Sensor mit 2 m Kabel und VACUU·BUSTM – Stecker. NEW Vacuomètre VACUUBRAND DCP 3000 avec VSP 3000 Vacuomètre DCP 3000 Vacuomètre pour le vide grossier et fin. Grand affichage rétro-éclairé avec les valeurs de chaque capteur, à sélectionner par bouton de navigation. Jusqu’à huit capteurs peuvent être raccordés (quatre VSP 3000 et quatre VSK 3000). Avec ces deux types de capteurs on peut mesurer le vide de 1080 à 10-3 mbar. Dimensions (LxPxH) : 138x124x115 mm, Poids : 440 g, 100 – 230 V, 50 – 60 Hz. Capteur externe VSK 3000 Capteur capacitif en céramique d’alumine à la résistance chimique optimale, pour la mesure absolue du vide de 1080 à 0.1 mbar. Précision <+/- 1 mbar. Livré avec 2 m de câble et connectique VACUU·BUSTM. Capteur externe VSP 3000 Nouveau capteur robuste en plastique et céramique, à la résistance chimique optimale. Principe de mesure de conductivité thermique des gaz selon Pirani. Gamme de mesure de la pression atm. à 1 x 10-3 mbar, précision : +/- 15% de la valeur affichée de 100 à 10-2 mbar. Livré avec 2 m de câble et connectique VACUU·BUSTM. Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.6829.13 Vakuum-Messgerät Set DCP 3000 + VSK 3000 Vacuomètre DCP 3000 avec VSK 3000 17.6829.14 Vakuum-Messgerät Set DCP 3000 + VSP 3000 Vacuomètre DCP 3000 avec VSP 3000 Zubehör zu VACUUBRAND DCP 3000 mit VSP 3000 NEW Acessoires VACUUBRAND DCP 3000 avec VSP 3000 Beschreibung déscription Externer Vakuumsensor VSK 3000 Capteur externe VSK 3000 Externer Vakuumsensor VSP 3000 Capteur externe VSP 3000 Stativhalterung für DCP 3000 und CVC 3000 Support de statif pour DCP 3000 et CVC 3000 Verlängerungskabel VACUU BUS™, 2 m Rallonge VACUU BUS™, 2 m Y-Adapter VACUU BUS™, 1xStecker, 2xBuchse Connecteur Y VACUU BUS™, 1xmâle, 2xfemelle Art-Nr. No. 17.6829.23 17.6829.24 17.6829.40 17.6829.41 17.6829.42 17 www.huberlab.ch 17.148 GERÄTE UND ZUBEHÖR Pumpen, Vakuumtechnik APPAREILS ET ACCESSOIRES Pompes, technique de vide Vakuum-Messgeräte Vacuomètres Vakuum-Controller VACUUBRAND CVC 3000 mit integriertem Drucksensor aus hochbeständigem Aluminiumoxid-Keramik für zuverlässige Absolutdruckmessung. Regelt bedarfsorientiert Prozessvakuum, Kühlwasser und Belüftung. Einfach anschliessen – der CVC 3000 erkennt automatisch alle Geräte mit VACUU•BUS: Pumpen, Saugleitungs-, Belüftungs- und Kühlwasserventile, externe Sensoren. Intuitive Menüsteuerung über Grafik-Display mit analoger und digitaler Vakuumanzeige. Verschiedene Programme können voreingestellt und gespeichert werden. Regelbereich: 1060 – 1 mbar, Messgenauigkeit: <+/- 1 mbar, Abmessungen (LxBxH) 138x124x115 mm; 230V, 50 Hz Régulateur de vide VACUUBRAND CVC 3000 Régulateur avec une électrovanne d’aération et capteur de pression en céramique d’alumine haute résistance intégrés. Il permet de réguler le vide selon les besoins précis de l’application, ainsi que le liquide de refroidissement et l’aération. Raccordement simple – le CVC 3000 reconnaît immédiatement les composants VACUU-BUS raccordés: pompe, électrovanne de régulation, d’aération ou de liquide de refroidissement, capteur externe. Utilisation intuitive grâce aux menus en claire et la navigation par molette sur l’écran rétroéclairé avec affichage numérique et bargraphe du vide. Il offre différentes possibilités de programmation pour s’adapter parfaitement aux exigences. Gamme de régulation: 1080 à 1 mbar, précision +/- 1 mbar. Dimensions (LxPxH): 138x124x115 mm, 230V,50 Hz Art-Nr. / No. 17.6829.10 Vakuum-Pumpstände Systèmes de vide Drehschieberpumpe VACUUBRAND RZ 6 Pakete Preisgünstige Pakete komplett mit leistungsstarker Drehschieberpumpe, Auspuff-Filter und Absperrventil in Schmetterlingsbauart (Paket 1), sowie zusätzlichem PIRANI-Vakuummessgerät VAP-5 (Paket 2). Die Pumpe besticht durch ihre kompakten Abmessungen, und dem geringen Gewicht, sowie der hohen Wasserdampfverträglichkeit. Die Pumpe läuft extrem leise und das grosse nutzbare Ölvolumen ermöglicht lange Ölwechselintervalle. Max. Saugvermögen: 5,7 m3/h; Endtotaldruck ohne Gasballast: 2x10-3 mbar; mit Gasballast: 1x10-2 mbar; Anschluss Saugseite: Kleinflansch DN 16 mit Adapter für Schlauch DN 10, sowie sämtlichen Bauteilen für die Montage der Ventile und Messröhre; Abmessungen Drehschieberpumpe RZ 6 (LxBxH): 370x142x207 mm; Gewicht: 16,4 kg; 230V, 50-60 Hz. Pompes à palettes VACUUBRAND RZ 6 package Ensemble complet de pompe à palettes, comprenant un filtre de brouillard d’huile et une vanne d’isolement « papillon » (package 1), avec en plus un vacuomètre pirani VAP-5 (package 2). Cette pompe se distingue plus particulièrement par sa construction compacte, son fonctionnement silencieux et sa grande tolérance à la vapeur d’eau. Son volume d’huile important permet d’espacer les vidanges. Débits max.: 5,7 m3/h ; vide limite total sans lest d’air: 2x10-3 mbar; avec lest d’air: 1x10-2 mbar; raccord d’entrée : petit bride DN 16 et raccord pour tube souple 10 mm, pièces nécessaires pour le montage de la vanne et de la sonde PIRANI le cas échéant ; dimensions pompe RZ 6 (LxPxH): 370x142x207 mm; Poids : 16,4 kg; 230V, 50-60 Hz. Typ type ohne Vakuummessgerät / sans vacuomètre Mit Vakuummessgerät DCP / avec vacuomètre DCP Art-Nr. No. 17.9987.01 17.9987.02 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik 17.149 Pompes, technique de vide Vakuum-Pumpstände Systèmes de vide Chemie-Hybrid-Pumpe VACUUBRAND RC 6 Korrosionsoptimierte Kombination einer zweistufigen Drehschieberpumpe und einer Chemie-Membranpumpe. Die Membranpumpe evakuiert permanent den Ölkasten der Drehschieberpumpe gegen Kondensationsprobleme im ölgedichteten Teil bei einer Vielzahl kondensierender und korrosiver Dämpfe. Die RC 6 bietet die Vorteile einer Chemie-Membranpumpe und das niedrige Endvakuum einer zweistufigen Drehschieberpumpe. Typische Einsatzgebiete sind Gefriertrocknung, Destillation, Resttrocknung. Max. Saugvermögen: 5,9 m3/h, Endtotaldruck ohne Gasballast: 2x10-3 mbar, mit Gasballast: 1x10-2 mbar, Anschluss Saugseite: Kleinflansch DN 16, inkl. Ölfilter und Öl in Flasche. Abmessungen (LxBxH): 510x305x230 mm; Gewicht: 24,2 kg; 230V, 50-60 Hz. Pompe HYBRIDE spécial chimie VACUUBRAND RC 6 Il s’agit d’une combinaison entre une pompe à palettes à deux étages et une pompe à membrane « chimie ». La pompe à membrane purge en permanence l’huile de la pompe à palette, évitant ainsi la condensation de la plupart des vapeurs corrosives. La RC 6 concilie une bonne résistance chimique avec le vide limite d’une pompe à palettes à deux étages. Les applications typiques sont le lyophilisateur, la distillation, le séchage final. Débits max. : 5,9 m3/h ; vide limite total sans lest d’air: 2x10-3 mbar; avec lest d’air: 1x102 mbar; raccord d’entrée: petit bride DN 16 avec séparateur d’huile et charge d’huile, dimensions pompe RC 6 (LxPxH): 510x305x230 mm, poids: 24,2 kg, 230V, 50-60 Hz. Art-Nr. / No. 17.9988.20 Anschlüsse optional zu bestellen / Raccords à commander en option Chemie Vakuumsysteme VACUUBRAND PC 3001 Vario Die drehzahlgeregelte, ölfreie, dreistufige Chemie-Membranpumpe liefert ein Vakuum bis 2 mbar und ein max. Saugvermögen von 1.6 m3/h. Bis 30% kürzere Prozessdauer durch gleichmässig hohe Verdampfungsrate und hysteresenfreie Regelung. Der Vakuum-Controller lässt sich durch die Klartextanzeige und die einfache Drehknopf-Steuerung intuitiv bedienen. Der Automatik-Mode sucht den Dampfdruck vollautomatisch und führt diesen den sich stets ändernden Parametern permanent nach. Der Pumpstand ist nahezu geräuschlos und durch seinen kompakten Aufbau äusserst Platz sparend und zeichnet sich durch minimale Betriebs- und Wartungskosten aus. Abmessungen (LxBxH): 294x328x480 mm; Gewicht: 7,7 kg; 230V, 50-60 Hz. Pompage de groupe VACUUBRAND PC 3001 VARIO Le vide de 2 mbar avec une débit élevé sous vide est produit par une pompe à membrane sèche pour la chimie. Le régulateur régule par variation de la vitesse moteur, sans électrovanne, assurant une régulation sans à-coup. Le mode automatique permet de déterminer précisément les conditions d’évaporation et de s’adapter en continu à leur évolution. L’interface est intuitive, avec des menus en claire et une navigation par molette. Le groupe de pompage fonctionne pratiquement sans bruit, et est très compacte. Les coûts de fonctionnement et de maintenance sont particulièrement bas. Dimensions (lxpxh): 294x328x480 mm, poids : 7,7 kg, 230V, 50-60 Hz. Art-Nr. / No. 17.9988.10 Chemie-Membranpumpe VACUUBRAND MZ 2C NT Neue NT – Technologie, sämtliche Medienberührenden Teile aus chemikalienbeständigen Fluorkunststoffen. Die MZ 2C NT liefert ein Vakuum bis 7 mbar und ein max. Saugvermögen von 2.0 m3/h und wird in vielen Pumpständen eingesetzt. Abmessungen (LxBxH): 243x243x198 mm, Gewicht: 11,1 kg, 230V, 50-60 Hz. Pompe à membrane VACUUBRAND MZ 2C NT Une « nouvelle technologie » améliorant les performances de débit et de vide, pour un design encore plus compacte (surfaces lisses) et un fonctionnement plus silencieux. Les parties en contact avec les fluides pompés sont en matériaux fluorés, compatibles avec les produits chimiques les plus agressifs. La MZ 2 C NT donne un vide jusqu’à 7 mbar pour un débit nominal de 2.0 m3/h. Dimensions (lxpxh): 243x243x198 mm, poids: 11,1 kg, 230V, 50-60 Hz. Art-Nr. / No. 17.9989.05 17 www.huberlab.ch 17.150 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik Pompes, technique de vide Vakuum-Pumpstände Systèmes de vide Chemie-Pumpstand VACUUBRAND PC 520 NT Für 2 Applikationen gleichzeitig, kompaktes Vakuumsystem mit der Chemie-Membranpumpe MZ 2C NT für den unabhängigen Betrieb zweier getrennter Anwendungen. Mit zwei Vakuum – Controllern CVC 3000 zur optimalen Vakuumregelung über zwei elektromagnetische Saugleitungsventile. Die eingebauten Rückschlagventile verhindern weitestgehend eine gegenseitige Beeinflussung. Der PC 520 NT liefert ein Vakuum bis 7 mbar und ein max. Saugvermögen von 2.0 m3/h. Abmessungen (LxBxH): 335x399x520 mm, Gewicht: 18,7 kg, 230V, 50-60 Hz. Pompage de groupe VACUUBRAND PC 520 NT Pour deux applications simultanées. Avec deux régulateurs de vide CVC 3000 pour une régulation du vide optimal par électrovanne. Les clapets anti-retours intégrés permettent d’éviter l’influence d’un poste à l’autre et les contaminations croisées. Grâce à la pompe MZ 2 C NT, ce groupe de pompage produit un vide jusqu’à 7 mbar pour un débit nominal de 2.0 m3/h. Dimensions (LxPxH): 335x399x520 mm, poids: 18,7 kg, 230V, 50-60 Hz. Art-Nr. / No. 17.9988.05 Weitere Vakuumpumpen, Pumpstände, Mess- und Regelgeräte, lokale Vakuumnetzwerke, Kleinflanschbauteile, Schläuche und Zubehör von VACUUBRAND auf Anfrage. Verlangen Sie den Gesamtkatalog. Bien d’autres pompes à vide et systèmes complets, appareils de mesure, de régulation et de distribution du vide (réseau), pièces de connexion et différents accessoires VACUUBRAND sont disponibles sur requête. N’hésitez pas à demander le catalogue complet. Absaugsysteme Systèmes d'aspiration Sicherheitsabsaugsystem AA Vakuum-automatisch Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar.Das Gehäuse aus pflegeleichtem und wertbeständigem eloxiertem Aluminium, mit leistungsstarker Membranpumpe, Vakuum-Regler und aufmontiertem Sicherheits-Flaschenhalter, als kompakte Einheit. Die Membran-Vakuumpumpe (automatisch schaltend) ist in das Gehäuse eingebaut, sie läuft sehr leise, ist optimal an die Aufgabe angepasst. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die sich automatisch schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur Vakuumpumpe gelöst werden. Die gefüllte Flasche ist somit dicht verschlossen und kann gefahrlos zum Entsorgen transportiert werden. 230 V, 50 Hz. NEW 17.6200.01 17.6200.08 Système d'aspiration par le vide automatique AA Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène épais et autoclavable. Système de vide de sécurité automatique pour l’aspiration de surplus de liquides. Complet avec pompe à membrane puissante avec boîtier en acier inoxydable surmontée d’un porte-flacon de sécurité. Se compose des éléments suivants. Pompe à membrane avec régulation du vide et porte-flacon enb une unité compacte, l x p : 160 x 230 mm, tuyau d’aspiration de 3 m terminé par une pipette avec un bouton de commande pour l’aspiration et donc la mise en /hors fonction de la pompe, puissance d’aspiration de 30 l d’air/ min, vide absolu 100 mbar, filtre de protection entre le flacon et la pompe, les flacons sont en polypropylène épais. 230 V, 50 Hz. Art-Nr. No. Modell / modèle Inhalt / cap. Saugvermögen l/min (Luft) puissance d'aspiration l/min (air) Endvakuum [mbar] vide absolu [mbar] Aussenmasse (B x T) [mm] dim. ext. (l x p) [mm] Höhe mit Flasche [mm] hauteur avec flacon [mm] 17.6200.00 17.6200.01 AA 02 2 Liter/litre 30 AA 04 4 Liter/litre 30 100 abs. 100 abs. 160 x 230 160 x 230 470 530 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik 17.151 Pompes, technique de vide Absaugsysteme Systèmes d'aspiration Sicherheitsabsaugsystem AA Vakuum-automatisch Système d'aspiration par le vide automatique AA Art-Nr. No. Modell / modèle Inhalt / cap. Saugvermögen l/min (Luft) puissance d'aspiration l/min (air) Endvakuum [mbar] vide absolu [mbar] Aussenmasse (B x T) [mm] dim. ext. (l x p) [mm] Höhe mit Flasche [mm] hauteur avec flacon [mm] 17.6200.07 17.6200.08 AA 12 2 Liter/litre 15 AA 24 4 Liter/litre 30 100 100 160 x 230 160 x 230 470 530 17.6200.01 17.6200.08 Sicherheitsabsaugsystem AC komplett mit Pumpe Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar. Das Gehäuse aus pflegeleichtem und wertbeständigem eloxiertem Aluminium, mit leistungsstarker Membranpumpe, und aufmontiertem Sicherheits-Flaschenhalter, als kompakte Einheit. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die sich automatisch schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur Vakuumpumpe gelöst werden. Die gefüllte Flasche ist somit dicht verschlossen und kann gefahrlos zum Entsorgen transportiert werden. 230 V, 50 Hz. Système d'aspiration de vide sécurité AC avec pompe Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène épais et autoclavable. Système de vide de sécurité automatique pour l’aspiration de surplus de liquides. Complet avec pompe à membrane puissante avec boîtier en acier inoxydable surmontée d’un porte-flacon de sécurité. Deux fermetures rapide ferment automatique si la jonction du tuyau vers l’aspiration où vers la pompe de membrane se détache. Se compose des éléments suivants. Filtre de protection entre le flacon et la pompe, les flacons sont en polypropylène épais. 230 V, 50 Hz. Art-Nr. No. Modell / modèle Inhalt / cap. Saugvermögen l/min (Luft) puissance d'aspiration l/min (air) Endvakuum [mbar] vide absolu [mbar] Aussenmasse (B x T) [mm] dim. ext. (l x p) [mm] Höhe mit Flasche [mm] hauteur avec flacon [mm] 17.6200.02 17.6200.04 AC 02 2 Liter/litre 15 AC 04 4 Liter/litre 15 100 abs. 100 abs. 160 x 230 160 x 230 470 530 17.6200.02 17 www.huberlab.ch 17.152 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Pumpen, Vakuumtechnik Pompes, technique de vide Absaugsysteme Systèmes d'aspiration Sicherheitsabsaugsystem AZ komplett Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die sich automatisch schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur Vakuumpumpe gelöst werden. Ein Sicherheitsfilter zwischen Auffangflasche und Vakuumpumpe schützt die Pumpe und die Umgebung. 3 m Silikonschlauch erlauben es, dass die Auffangflasche und die Vakuumpumpe außerhalb der Reinen Werkbank platziert werden können und die Arbeitsfläche nicht verkleinern. 230 V, 50 Hz. Système d'aspiration de vide sécurité AZ complet Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène épais et autoclavable. Bouchon avec 2 embouts étanches pour tuyau avec système anti-retour permettant le transport du liquide en toute sécurité. Un évent d’aération pour rétablir l’équilibre de pression lors de l’autoclavage. Un filtre de sécurité entre le flacon et la pompe, 3 m de tuyau de silicone, un support pour tuyau aspire rapidement les liquides sans pertuber les sédiments ou précipités. Débit : 4 l / min, vide 250 mbar. Art-Nr. No. Modell / modèle Inhalt / cap. Saugvermögen l/min (Luft) puissance d'aspiration l/min (air) Endvakuum [mbar] vide absolu [mbar] Aussenmasse (B x T) [mm] dim. ext. (l x p) [mm] Höhe mit Flasche [mm] hauteur avec flacon [mm] 17.6200.05 17.6200.06 AZ 02 2 Liter/litre 4 AZ 04 4 Liter/litre 4 250 abs. 250 abs. 85 x 165 85 x 165 290 360 Sicherheitsabsaugsysteme Zubehör Système d'aspiration de vide sécurité accessoires 17.6200.17 Beschreibung déscription Membran-Vakuumpumpe, 4 Liter / pompe à membrane puissante, 4 litre Membran-Vakuumpumpe, 15 Liter / pompe à membrane puissante, 15 litre Fussschalter zu Modell AC, AZ / commande à pied pour modèle AC, AZ Sicherheits-Auffangeinheit, 2-Liter-Flasche, komplett, jedoch ohne Pumpe support pour flacon de 2 litre, sans pompe Sicherheits-Auffangeinheit, 4-Liter-Flasche, komplett, jedoch ohne Pumpe support pour flacon de 4 litre, sans pompe Ersatzflasche 2 Liter, mit Schnellverschlüssen flacon de remplacement 2 litres, avec fermetures rapides Ersatzflasche 4 Liter, mit Schnellverschlüssen flacon de remplacement 4 litres, avec fermetures rapides Sicherheitsfilter / filtre de sécurité Handgriff mit Regulierung, zur Aufnahme einer Pasteurpipette poignée avec régularisation pour une pipette pasteur Handgriff mit Trompetenventil, zur Aufnahme einer Pasteurpipette poignée avec valve de trompette pour une pipette pasteur Edelstahl-Absaugadapter, 50 mm lang adapteur d'aspiration en acier inox, 50 mm de longueur Edelstahl-Absaugadapter, 150 mm lang adapteur d'aspiration en acier inox, 150 mm de longueur Edelstahl-Absaugadapter, 250 mm adapteur d'aspiration en acier inox, 250 mm de longueur Adapter mit Absaugrechen, 8-Kanal, autoklavierbar adapteur avec râteau d'aspiration, 8-canaux, autoclavable Absaugrechen, 8-Kanal, als Ersatz râteau d'aspiration de remplacement, 8-canaux Art-Nr. No. 17.6200.17 17.6200.18 17.6200.19 17.6200.15 17.6200.16 17.6200.23 17.6200.24 17.6200.20 17.6200.30 17.6200.31 17.6200.33 17.6200.34 17.6200.35 17.6200.38 17.6200.39 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Waagen, Präzisions-Waagen 17.153 Balances, balances de précision Waagen – Löffelwaage Balance cuillère Löffelwaage – Traceable Traceable "SpatulaBalance" Löffelwaage, zwei Fliegen mit 1 Klappe: Materialentnahme und Gewichtsanzeige. NEW Balance cuillère – Traceable Traceable "SpatulaBalance" balance cuillère, faire d'une pierre deux coups: prélèvement du matériau et indication du poids. Wägebereich g plage de pesée g 0 - 300 Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,1 Art-Nr. No. 17.9934.01 Waagen Mettler Balances Mettler Analysen-Waagen Mettler Classic Plus Die Analysenwaagen des Classic Levels sind erste Wahl für einfache Wägeaufgaben. Zuverlässig und einfach in der Bedienung, sind sie Garant für genaue Resultate und eine lange Lebensdauer. Das Vollmetallgehäuse macht diese Waagen zu einem zuverlässigen Partner im täglichen Einsatz. Balances d'analyses Mettler classic plus Choisissez les balances de précision Classic pour les tâches simples de pesage. Fiables et simples à utiliser, elles garantissent des résultats précis et une longue durée de vie. Un boîtier tout en métal moulé fait de ces balances un partenaire fiable pour l’usage courant. Modell modèle AB54-S/FACT AB104-S/FACT AB204-S/FACT AB304-S/FACT PB153-S/FACT PB303-S/FACT PB303-S/FACT DR PB403-S/FACT PB602-S/FACT PB1502-S/FACT PB3002-S/FACT PB3002-S/FACT DR PB4002-S/FACT PB1501-S/FACT PB3001-S/FACT PB5001-S/FACT PB8001-S/FACT PB8000-S/FACT Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,001 0,001 0,001-0,01 0,001 0,01 0,01 0,01 0,01-0,1 0 ,01 0,1 0,1 0,1 0,1 1 Wägebereich g plage de pesée g 0 - 51 0 - 110 0 - 220 0 - 320 0 - 151 0 - 310 0 -60 – 310 0 - 410 0 - 610 0 -1510 0 -3100 0 – 600 – 3100 0 -4100 0 -1510 0 -3100 0 -5100 0 -8100 0 -8100 mit avec 1,2,3,5 1,2,3,5 1,2,3,5 1,2,3,5 1,2,3,4,6 1,2,3,4,6 1,2,3,4,6 1,2,3,4,6 1,2,3,7 1,2,3,7 1,2,3,7 1,2,3,7 1,2,3,7 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 Art-Nr. No. 17.9920.10 17.9920.11 17.9920.12 17.9920.13 17.9921.10 17.9921.12 17.9921.14 17.9921.16 17.9921.18 17.9921.19 17.9921.20 17.9921.21 17.9921.22 17.9921.23 17.9921.24 17.9921.25 17.9921.26 17.9921.27 mit / avec: 1) mi eingebautem Justiergewicht / poids d'étalonnage incorporé 2) autom. Selbstkalibrierung/-justierung, FACT / etalonnage/ajustage autom., FACT 3) inkl. Datenschnittstelle RS232C / Interface RS232C comprise 4) inkl. Glaswindschutz (Höhe 165mm) / avec pare-brise en verre (hauteur 165mm) 5) Waagschale / dim. plateau: Ø 80 mm 6) Waagschale / dim. plateau: Ø 100 mm 7) Waagschale / dim. plateau: Ø 180 mm 8) Waagschale / dim. plateau: Ø 180 x 180 mm DR = DeltaRange 17 www.huberlab.ch 17.154 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Waagen, Präzisions-Waagen Balances, balances de précision Waagen Mettler Balances Mettler Präzisions-Waagen Mettler Excellence XS Vereinen Schnelligkeit, Zuverlässigkeit und Bedienfreundlichkeit. Schnelle Resultate: Ihre Arbeit wird schneller erledigt. Die neue MonoblocHighspeed-Wägezelle, die mit einem separaten Prozessor zur schnelleren Auswertung der Messwerte ausgerüstet ist, verkürzt die Einschwingzeit (Stabilisationszeit) um bis zu 20 %. Dank FACT, der vollautomatischen internen Justierung, gewährleistet die XS präziseste Resultate. Zuverlässigkeit: Für harte Einsatzbedingungen konzipiert. Das Metallgehäuse der XS ist widerstandsfähig gegen korrosive Chemikalien und verhindert das Eindringen von Staub und Flüssigkeiten. Der eingebaute Überlastschutz gewährleistet eine lange Lebensdauer sowie langjährige, höchste Zuverlässigkeit. Bedienerfreundlichkeit: Intuitive Bedienung, einfach und selbst erklärend. Die komfortable Touchscreen-Anzeige bietet eine direkte und sichere Bedienerführung. DeltaTrac zeigt den verbleibenden Wägebereich auf einen Blick. Die alphanumerische Tastatur ermöglicht eine einfache Probenidentifikation. Klare Textdialoge in verschiedenen Sprachen. Balances de précision Mettler excellence XS Associent rapidité, fiabilité et facilité d'utilisation. Vitesse: pour effectuer votre travail plus rapidement. La nouvelle cellule Monobloc-Highspeed, dotée d'un processeur séparé, réduit le temps de stabilisation jusqu'à 20 %. Grâce à la fonction FACT, le calibrage interne entièrement automatique, la XS garantit des résultats ultra-précis. Fiabilité: conçue pour les environnements difficiles. Le boîtier entièrement métallique de la XS fournit une protection contre les produits chimiques corrosifs et empêche la pénétration de poussières et de liquides. La protection intégrée contre la surcharge garantit la longévité – pour une fiabilité totale et durable. Facilité d'utilisation: fonctionnement intuitif et simple. L'écran tactile ergonomique guide l'utilisateur directement et sûrement. DeltaTrac indique la plage de pesée disponible en un coup d'œil. Le clavier alphanumérique permet une identification simple de l'échantillon. Dialogue en texte clair dans plusieurs langues. Modell modèle XS64 XS104 XS204 XS204 DR XS205 DualRange XS403S XS203S XS603S XS603S DR XS1003S XS802S XS2002S XS4002S XS4002S DR XS6002S XS6002S DR XS10001M XS4001S XS6001S XS8001S Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,0001 0.0001 0,0001 0,0001 – 0,001 0,00001 – 0,0001 0,001 0,001 0,001 0,001 – 0,01 0,001 0,01 0,01 0,01 0,01 – 0,1 0,01 0,01 – 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 Wägebereich g plage de pesée g 061 0120 0220 0 - 81 – 220 0 - 81 – 220 0410 0210 0610 0 - 120 – 610 01010 0810 02100 04100 0 – 800 – 4100 06100 0 – 1200 – 6100 010100 04100 06100 08100 mit avec 1,2,3,5 1,2,3,5 1,2,3,5 1,2,3,6 1,2,3,5 1,2,3,4,7 1,2,3,4,7 1,2,3,4,7 1,2,3,4,7 1,2,3,4,7 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,8 1,2,3,9 1,2,3,0 1,2,3,0 1,2,3,0 Art-Nr. No. 17.9930.10 17.9930.11 17.9930.12 17.9930.13 17.9930.15 17.9931.09 17.9931.11 17.9931.12 17.9931.14 17.9931.16 17.9932.12 17.9932.13 17.9932.14 17.9932.15 17.9932.16 17.9932.17 17.9933.10 17.9933.11 17.9933.12 17.9933.13 mit / avec: 1) mi eingebautem Justiergewicht / poids d'étalonnage incorporé 2) autom. Selbstkalibrierung/-justierung, FACT / etalonnage/ajustage autom., FACT 3) inkl. Datenschnittstelle RS232C / Interface RS232C comprise 4) inkl. Glaswindschutz (Höhe 165mm) / avec pare-brise en verre (hauteur 165mm) 5) Waagschale / dim. plateau: Ø 78 x 73 mm 6) Waagschale / dim. plateau: Ø 70 x 80 mm 7) Waagschale / dim. plateau: Ø 127 x 127 mm 8) Waagschale / dim. plateau: Ø 170 x 205 mm 9) Waagschale / dim. plateau: Ø 237 x 237 mm 0) Waagschale / dim. plateau: Ø 190 x 223 mm 17 DR = DeltaRange T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Waagen, Präzisions-Waagen 17.155 Balances, balances de précision Waagen Kern Balances Kern Wagen Kern Typ EW und EG eichfähige Kombireihe, mit Kapazitätsanzeige, Prüfgewichte inkl. bei allen EW-Geräten, EG-Geräte inkl. interner Justierschaltung (CAL), grosses LCD-Display mit Zifferngrösse 16 mm, kompakte Abmessungen EW (B x T x H) 177 x 230 x 88 mm, EG (B x T x H) 182 x 235 x 75 mm, EW150 serienmässig mit ringförmigem Windschutz Balances Kern type EW et EG avec affichage de la capacité réstante, modèles EW poids d’ajustage incl., modèles EG avec fonction d’ajustage incorporée (CAL), affichage LCD, chiffres de 16 mm, modèle EW150 avec parebrise rond, dimensions EW (l x P x H) 177 x 230 x 88 mm, EW (l x P x H) 182 x 235 x 75 mm Modell modèle EW150-3M EW600-2M EW1500-2M EW3000-2M EW6000-1M EG 420-3NM Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,001 0,01 0,01 0,01 0,1 0,001 Wägebereich g plage de pesée g 150 600 1500 3000 6000 420 Waagschale mm dim. plateau mm Ø 110 Ø 140 Ø 140 Ø 140 172 x 142 Ø 118 Art-Nr. No. 17.9935.01 17.9935.03 17.9935.04 17.9935.05 17.9935.06 17.9935.07 Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren Kern-Katalog D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue Kern Waagen Kern Typ EW und EG Optionen und Zubehör Balances Kern type EW et EG options et accessoires Beschreibung déscription Drucker YKB-01 / imprimante YKB-01 Schnittstellenkabel für Drucker / interface cable pour imprimante Art-Nr. No. 17.9936.03 17.9936.04 Waagen Acculab Balances Acculab Waagen ACCULAB – Typ ATILON Kompakt – Preiswert – Einfach Klasse... Elektronische Präzisionswaage mit interner Kalibrierung auf Knopfdruck und hinterleuchteter, amberfarbener Segment- und Symbolanzeige; 4 wählbare Filterstufen für optimale Wägeergebnisse auch in schwierigen Umgebungsbedingungen. NEW Balances ACCULAB – type ATILON Compact – Bon marché – simplement extra... Balance de précision avec etalonnage interne en appuyant sur un bouton. Cette balance allie précision et ergonomie à un prix défiant toute concurrence. Elle est dotée d’un grand affichage LCD rétro-éclairé pour un grand confort d’utilisation et possède un pare brise. Modell modèle ATL-224.I ATL-153.I ATL-623.I ATL-822.I ATL-4202.I ATL-6202.I Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,0001 0,001 0,001 0,01 0,01 0,01 Wägebereich g plage de pesée g 220 150 620 820 4200 6200 Waagschale mm dim. plateau mm Ø 90 Ø 150 Ø 150 Ø 115 180x180 180x180 Art-Nr. No. 17.9620.50 17.9620.53 17.9620.55 17.9620.57 17.9620.59 17.9620.60 Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren ACCULAB-Katalog D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue ACCULAB 17 www.huberlab.ch 17.156 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Waagen, Präzisions-Waagen Balances, balances de précision Waagen Sartorius NEW Balances Sartorius Präzisions-Waagen Sartorius CPA Alle Modelle der neuen Sartorius CP sind mit dem nur von Sartorius verfügbaren, monolithischen Wägesystem ausgestattet. Dieses arbeitet nicht nur unglaublich präzise, es ist auch extrem zuverlässig und langlebig. Und die neue Sartorius CP punktet mit weiteren technischen Vorteilen, die den dauerhaften Betrieb der Waage mit größtmöglicher Messgenauigkeit sicherstellen. Zum Beispiel die ISO/GLP konforme Protokollierung. In Verbindung mit dem Messwertdrucker 17.9620.90 oder einem Computer unterstützt die neue Sartorius CP die Dokumentationspflicht bei Einsatz in einem Qualitätsmanagement System. Oder die Windschutzkonzepte der Modelle mit 1 µg, 2 µg, 0,01 mg, 0,1 mg und 1mg Ablesbarkeit. Konstruktion und Dimension sind speziell angepasst auf die jeweilige Ablesbarkeit und bieten handfeste Vorteile für die Praxis: – Sehr gute Abschirmung gegen Luftzug – Leichtgängige, präzise geführte Windschutztüren für optimalen Zugang zum Wägeraum – Ausgezeichnet zu reinigen oder die bidirektionale RS232C Datenschnittstelle für die Kommunikation z.B. mit PC oder Analysegerät. Balances de précision Sartorius CPA Les balances de la nouvelle série Sartorius CP sont toutes équipées du système de pesage monolithique qui est une exclusivité de Sartorius. Ce capteur est non seulement incroyablement précis, mais aussi extrêmement fiable et durable. Et la nouvelle Sartorius CP marque des points avec d’autres avantages techniques qui permettent à la balance de toujours fonctionner avec la plus grande précision possible. Tout d’abord les procèsverbaux conformes à ISO/BPL. Connectée à l’imprimante 17.9620.90 ou à un ordinateur, la nouvelle Sartorius CP permet de répondre aux exigences de documentation lors d’une utilisation dans un système de management de la qualité. Ou bien encore le paravent des modèles ayant une précision de lecture de 1 µg, 2 µg, 0,01 mg, 0,1 mg et 1 mg. La construction et les dimensions sont spécialement adaptées à chaque précision de lecture et offrent des avantages concrets pour l’utilisation quotidienne : Excellente protection contre les courants d’air – Portes du paravent s’ouvrant facilement pour un accès optimal à la chambre de pesée – Grande facilité de nettoyage Et enfin l’interface de données RS232C bidirectionnelle qui permet à la balance de communiquer avec un ordinateur, un instrument d’analyse ou un robot. Modell modèle CPA225D CPA324S CPA224S CPA124S CPA64 Ablesbarkeit g préc. d'affichage g 0,00001 / 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 Wägebereich g plage de pesée g 100 / 220 320 220 120 60 Waagschale mm dim. plateau mm Ø 80 Ø = 80 Ø = 80 Ø = 80 Ø = 80 Art-Nr. No. 17.9620.01 17.9620.02 17.9620.03 17.9620.04 17.9620.05 Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren Sartorius Katalog D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue Sartorius Präzisions-Waagen Sartorius Zubehör Balances de précision Sartorius accessoires Typ Beschreibung type déscription YDP03-0CE GLP Messwertdrucker, eichfähig, mit Datum, Uhrzeit, Statistik Imprimante, homologable, avec date, heure, statistiques Papierrollen für 17.9620.90 / 5 Stk. à 50m papier pour imprimante 17.9620.90 / 5 p. à 50m Farbband für 17.9620.90 ruban encreur imprimante 17.9620.90 Art-Nr. No. 17.9620.90 17.9620.91 17.9620.92 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Minizentrifugen Mini-Centrifugeuses 17.157 Mini-Zentrifuge "speed" MCF-2360 Klein, leicht und leistungsstark, komplett mit Rotorkopf für bis zu 6 Reaktionsgefässe 1,5 ml und Steckadaptern zur Aufnahme von 0,5 ml Gefässen, Drehzahlbereich 6500 UpM/fix = 2000 RZB, Start und Stop über Schliessen und Öffnen des Deckels in Sekunden, Aufsatz für 6 Reaktionsgefässe je 1,5 ml, Aufsatz für 2x8 PCR-strips, Rotoraustausch in sekundenschnelle, Lieferumfang: Aufsatz für 1,5ml Röhrchen, Adapter für 0,5ml Röhrchen, Aufsatz für PCR-strips, Abmessungen (LxBxH) 126x100x138 mm, 220 V, 50 Hz Centrifugeuse Mini "speed" MCF-2360 petit, léger et puissant, complet avec rotor pour jusqu'à 6 microtubes 1,5 ml et adaptateur pour microtubes 0,5, plage de vitesse max. 6500 t/min. fixe = 2000 RZB, start et stop par fermeture et ouverture du couvercle en seconde, support pour 6 microtubes 1,5 ml, support pour 2x8 barettes PCR, changement de rotor en quelques seconde, livrée avec: support pour 1,5 ml microtubes, adaptateur pour 0,5 ml microtubes, support pour barettes PCR, dimensions (Lxlxh) 126x100x138 mm, 220 V, 50 Hz Art-Nr. / No. 17.1700.01 Mini-Zentrifuge "Sprout" Kompakte Mini-Zentrifuge für kurzzeitges Zentrifugieren von Reaktionsgefässen (micro Zell-Separationen und HPLC-Proben), einfach zu bedienenden Funktionstaste und ergonomisch gestaltete Abdeckung mit integrierter Start/Stopp-Funktion für einhändiges Bedienen, Drehzahlbereich bis zu 6000 U/min (2000 x g), Bodenplatte aus Gummi hält das Gerät und verringert Vibrationen, robustes, einfach zu reinigendes ABS-Gehäuse, mit Aufbewahrungsgestell für Reaktionsgefässe, mit 3 Rotoreinsätzen aus Polycarbonat im Aufbewahrungsbehälter, einfacher Rotorwechsel mit beigelegtem Imbusschlüssel (Einsatz 1 im Gerät eingesetzt): 1.: rund, für 6 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe, mit Adaptern für 6 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe 2.: rund, für 3 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe und 3 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe 3.: rechteckig für 8 x 0,2 ml PCR-Streifen oder 16 einzelne 0,2 ml Gefässe Abmessungen (L x B x H): 153 x 128 x 104 mm, Gewicht: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A mit Schuko-Anschlusskabel und CH-Adapter NEW Centrifugeuse Mini "Sprout" mini-centrifugeuse compacte pour centrifugation courte de microtubes (séparations micro-cellulaire et échantillons HPLC), manipulation simple par touche de fonction et couvercle ergonomique avec fonction star/stop intégrée pour usage à une main, plage de vitesses jusqu'à 6000 t/min (2000 x g), fond en caoutchouc limite vibrations et permet stabilité, robuste, boîtier en plastique ABS simple à nettoyer, avec support pour tubes, avec 3 rotors en PC dans une boîte de rangement, changement de rotor simple avec clef annexé, 1 rotor monté pour: 1.: rond, pour tubes 6 x 1,5 et 2,0 ml, adaptateurs incl. pour tubes 6 x 0,4 et 0,5 ml</br> 2.: rond, pour tubes 3 x 0,4 et 0,5 ml et tubes 3 x 1,5 et 2,0 ml 3.: réctangulaire pour barettes PCR 8 x 0,2 ml ou 16 tubes 0,2 ml dimensions (L x l x h): 153 x 128 x 104 mm, poids: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A avec câble Schuko et adaptateur CH Art-Nr. / No. 17.1701.01 17 www.huberlab.ch 17.158 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Mikrozentrifugen Micro-Centrifugeuses Mikrozentrifuge Heraeus Pico & Fresco Mikroliterzentrifugen Pico und Fresco sind jeweils als 17.000 und 21.000 x g Version erhältlich, mit Rotor inkl. aerosoldichtem ClickSeal-Deckel, max. Kapazität: 24 x 1,5 / 2 ml, für alles 1,5 / 2 ml-Röhrchen einschliesslich Minipreps, Geräuschpegel: <55/56 dBA, Zeit-Einstellbereich: 1 Min. bis 99 Min. : 1 Min., Fresco Temperatur-Einstellbereich -9 °C bis +40 °C : 1 °C, Abmessungen (HxBxT) Pico: 225 x 243 x 352 mm, Fresco: 330 x 295 x 445 mm, 230 V 50/60 Hz NEW Microcentrifugeuses Heraeus Pico & Fresco Les microcentrifugeuses Pico et Fresco sont disponibles en version 17.000 ou 21.000 x g, avec rotor couvercle ClickSeal étanche aux aérosols incl., capacité max. 24 x 1,5 / 2 ml, pour tous les tubes à 1,5 / 2 ml Minipreps incl., bruit <55/56 dBA, minuterie 1 min. à 99 min. : 1 min., Fresco plage de température -9 °C jusqu'à +40 °C : 1 °C, dimensions (hxlxp) Pico: 225 x 243 x 352 mm, Fresco: 330 x 295 x 445 mm, 230 V 50/60 Hz Art-Nr. No. Typ type Max. g-Zahl – RCF g max. – FCR Max. 1/min. max. 1/min. Masse (HxBxT) [mm] dimensions (hxlxp) [mm] 17.9750.01 17.9750.02 17.9750.10 17.9750.11 Pico 17 Fresco 17 Pico 21 Fresco 21 17.000 x g 17.000 x g 21.100 x g 21.100 x g 13.300 rpm 13.300 rpm 14.800 rpm 14.800 rpm 225x243x352 330x295x445 225x243x352 330x295x445 Mikroliterzentrifuge Heraeus Pico & Fresco Zubehör Microcentrifugeuses Heraeus Pico & Fresco accessoires Beschreibung déscription Rotor f. 24 x 1,5/2 ml mit aerosoldichtem ClickSeal Deckel rotor p. 24 x 1,5/2 ml avec couvercle ClickSeal étanche aux aérosols Ersatzdeckel ClickSeal, aerosoldicht couvercle ClickSeal, étanche aus aérosols Adaptersatz f. 24 x 0,5/0,6 ml / jeu d'adaptateurs 24 x 0,5/0,6 ml Adaptersatz 24 x 0,25/0,4 ml / jeu d'adaptateurs 24 x 0,25/0,4 ml Adaptersatz 18 x 0,2 ml PCR-Röhrchen jeu d'adaptateurs 18 x 0,2 ml tubes pour la PCR Art-Nr. No. 17.9850.01 17.9850.02 17.9850.03 17.9850.04 17.9850.05 Weitere Rotoren und Zubhör auf Anfrage D'autres rotors et accessoires sur demande Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen 17.159 Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R (gekühlt) kompakte Hochleistungszentrifuge ungekühlt und gekühlt – eine für drei! gleichzeitig Mikroliter-, Highspeed- und Universal-Zentrifuge, Rotoren für jeden Anwendungsbereich, mit Unwuchterkennung, mikroprozessorgesteuert durch Easycontrol II, Rotorerkennung automatisch, mit Programmspeicher für die letzten Daten, Drehzahl 300 – 15.000 min-1, verstellbar in 10er Schritten, Laufzeit 0 – 9 h 59 min. oder Dauerbetrieb, verzinktes Blechchassis, ohne Zubehör, 230 V, 50/60 Hz Centrifugeuses universelles Heraeus primo & primo R (réfrigérée) centrifugeuses compactes de haute puissance ventilés ou réfrigérées – une pour trois ! en même temps micro-, Highspeed et centrifugeuse universelle, rotors adaptés à chaque domaine d’application, détection de balourds automatique, microprocesseur Easycontrol II, programme memorisé pour données en dernier, plage de vitesse 300 – 15.000 min-1, réglable par incréments de 10, minuterie 0 – 9 h 59 min. ou en continu, chassis en tôle galvanisée, sans accessoires, 230 V, 50/60 Hz Art-Nr. No. Typ type Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Masse (HxBxT) [mm] dimensions (hxlxp) [mm] Gewicht [kg] poids [kg] Leistung [W] puissance [W] 17.9751.01 17.9751.02 primo primo R - -9 – +40 315x380x475 313x580x493 40 69,5 350 490 Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R Zubehör Centrifugeuses Heraeus primo & primo R accessoires Beschreibung déscription Mikroliterrotor 40° 24 x 1,5/2 ml, mit Schnappdeckel und aerosoldichtem Deckel Microrotor 40° 24 x 1,5/2 ml, avec couvercle et couvercle étanche aux aérosols Aerosoldichter Deckel / couvercle étanche aux aérosols Festwinkelrotor 45° 24 x 1,5/2 ml / rotor à angle fixe 45° 24 x 1,5/2 ml Ausschwingrotor / rotor libre 24 x 1,5/2 ml Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,5 / 0,6 ml Mikroröhrchen jeu de 24 adaptateurs pour 0,5 / 0,6 ml microtubes Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,25 / 0,4 ml Mikroröhrchen jeu de 24 adaptateurs pour microtubes 0,25 / 0,4 ml Art-Nr. No. 17.9850.07 17.9850.08 17.9850.09 17.9850.10 17.9850.11 17.9850.12 Beschreibung Art-Nr. déscription No. 17.9850.13 Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,2 ml PCR-Röhrchen jeu de 24 adaptateurs pour 0,2 ml tubes pour la PCR Highconic Rotor Festwinkelrotor 45°, 6 x 50 ml, inkl. Satz von 6 Adaptern 17.9850.14 für 50 ml Röhrchen Rotor Highconic rotor 45°, 6 x 50 ml, jeu de 6 adaptateurs pour tubes 50 ml incl. 17.9850.16 Reduziereinsätze für 4 x 3,5 ml / adaptateurs pour 4 x 3,5 ml 17.9850.17 Reduziereinsätze für 2 x 6,5 ml / adaptateurs pour 2 x 6,5 ml 17.9850.18 Reduziereinsätze für 2 x 12 ml / adaptateurs pour 2 x 12 ml 17.9850.19 Reduziereinsätze für 1 x 16 ml / adaptateurs pour 1 x 16 ml 17.9850.20 Reduziereinsätze für 1 x 38 ml / adaptateurs pour 1 x 38 ml 17.9850.23 Ausschwingrotor für 4 x 100 ml, ohne Trägerbecher Rotor libre pour 4 x 100 ml, sans béchers 17.9850.24 Rundbecher 100 ml / béchers 100 ml 17.9850.25 Aerosoldichte Kappe für Becher capuchon étanche aux aérosols pour bécher 17.9850.26 Adapter für Rundbecher für 10 x 2 ml adaptateurs pour bécher pour 10 x 2 ml 17.9850.27 Adapter für Rundbecher für 5 x 7 ml adaptateurs pour bécher pour 5 x 7 ml 17.9850.28 Adapter für Rundbecher für 3 x 7 ml Blutentnahmegefässe adaptateurs pour bécher pour 3 x 7 ml tubes sanguins www.huberlab.ch 17 17.160 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R Zubehör Centrifugeuses Heraeus primo & primo R accessoires Beschreibung déscription Adapter für Rundbecher für 3 x 15 ml adaptateurs pour bécher pour 3 x 15 ml Adapter für Rundbecher für 1 x 25 ml adaptateurs pour bécher pour 1 x 25 ml Adapter für Rundbecher für 1 x 50 ml adaptateurs pour bécher pour 1 x 50 ml Adapter für Rundbecher für 1x15 ml Zentrifugenröhrchen, konisch adaptateurs pour bécher pour 1x15 ml tubes à centrifuger, conique Adapter für Rundbecher für 1x50 ml Zentrifugenröhrchen, konisch adaptateurs pour bécher pour 1x50 ml tubes à centrifuger, conique Art-Nr. No. 17.9850.29 17.9850.30 17.9850.31 17.9850.32 17.9850.33 Universalzentrifugen Heraeus Labofuge 400 & 400 R Labofuge 400 Standardgerät, Labofuge 400 R gekühlte Variante, übersichtliche Mikroprozessor-Steuerung durch Megacontrol II, LED-Anzeigen für Temperatur, Drehzahl und RZB-Bestimmung, sowie Laufzeit 1 – 99 min. oder Dauerbetrieb, Quick-Run-Funktion, Soft-start-/ Soft-brake-Funktion, wartungsfreier Induktionsantrieb, vibrationsarmer, leiser Lauf, automatischer Unwuchtschalter, Stahlmantelsystem, Rotor-Überdrehschutz, Software-Rotorerkennung, Labofuge 400 R: leistungsstarke und umweltgerechte Kühltechnik, Stillstandskühlung, FCKW-freies Kühlmittel R134a, Probeneinfrierschutz, Temperatureinstellbereich 0 – 40 °C, min. Temperatur 0 – 4 °C, max. Kapazität 4 x 100 ml, Masse (H x B x T) Labofuge 400: 310 x 436 x 568 mm, Masse (H x B x T) Labofuge 400 R: 340 x 625 x 600 mm, 230 V, 50/60 Hz Centrifugeuses universelles Heraeus Labofuge 400 & 400 R Labofuge 400 centrifugeuse standarde, Labofuge 400 R variante réfrigérée, panneau de commande Megacontrol II géré par microprocesseur clair et facile d’utilisation, indicateurs LED pour la température, la vitesse, les valeurs FCR et le temps de centrifugation 1 – 99 min. ou en continu, fonction Quick-Run, accélération douce/ freinage progressif, freinage modéré, moteur à induction sans entretien, fonctionnement souple et silencieux, détection automatique du balourd, enceinte en acier, protection du rotor contre les survitesses, logiciel de reconnaissance de rotor, Labofuge 400 R: réfroidissement alliant écologie et grande efficacité, réfrigérant R134a exempt de CFC, protection contre la congélation des échantillons, plage de température 0 – 40 °C, température min. 0 – 4 °C, capacité max. 4 x 100 ml, dimensions (H x l x P) Labofuge 400: 310 x 436 x 568 mm, dimensions (H x l x P) Labofuge 400 R: 340 x 625 x 600 mm, 230 V, 50/60 Hz Modell / Set bestehend aus: modèle / set se composant de: Labofuge 400, ohne Zubehör / Labofuge 400, sans accessoires Labofuge 400 inkl. Ausschwingrotor, vier Rundbechern und vier Hermetikkappen Labofuge 400 inclut rotor libre, quatre godets ronds et couvercle étanche aux aérosols Labofuge 400 inkl. Rotor zur Aufnahme von 2 x 1 Mikrotiterplatten Labofuge 400 inclut rotor pour 2 x 1 plaque de microtitration Labofuge 400 R gekühlt, ohne Zubehör Labofuge 400 R réfrigérée, sans accessoires Labofuge 400 R gekühlt, inkl. Ausschwingrotor, vier Rundbechern und vier Hermetikkappen Labofuge 400 R réfrigérée, inclut rotor libre, quatre godets ronds et couvercle étanche aux aérosols Art-Nr. No. 17.9752.01 17.9752.02 17.9752.03 17.9752.04 17.9752.05 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen 17.161 Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Universalzentrifugen Heraeus Labofuge 400 & 400 R Zubehör Centrifugeuses universelles Heraeus Labofuge 400 & 400 R accessoires Beschreibung déscription Ausschwingrotor 4 x 180 ml, ohne Rundbecher Rotor libre 4 x 180 ml, sans béchers Rundbecher 180 ml, für Adapter Typ B Béchers 180 ml, pour adaptateur type B Flasche PP 180 ml / flacons PPN 180 ml Aerosoldichte Kappe für Becher capuchon étanche aux aérosols pour bécher Zytobecher / béchers Zyto Kappe für Zytobecher / capuchon pour béchers Zyto Rotor zur Aufnahme von 2 x 1 Mikrotiterplatten Rotor pour 2 x 1 plaques de microtitration Adapter 12 x 1,5/2 ml, schwarz / adaptateurs 12 x 1,5/2 ml, noir Adapter 9 x 7 ml, gelb / adaptateurs 9 x 7 ml, jaune Adapter 7 x 7 ml, grau / adaptateurs 7 x 7 ml, gris Adapter 7 x 15 ml, rot / adaptateurs 7 x 15 ml, rouge Adapter 4 x 15 ml, weiss / adaptateurs 4 x 15 ml, blanc Adapter 3 x 15 ml, braun / adaptateurs 3 x 15 ml, brun Adapter 1 x 15 ml, braun / adaptateurs 1 x 15 ml, brun Adapter 2 x 25 ml, orange / adaptateurs 2 x 25 ml, orange 1 x 25 ml Universal-Container, grün / 1 x 25 ml Universal-Container, vert Adapter 1 x 50 ml, grün / adaptateur 1 x 50 ml, vert Adapter 1 x 50 ml Zentrifugenröhrchen, grün/gelb adaptateur 1 x 50 ml tubes à centrifuger, vert/jaune Adapter 1 x 100 ml, blau / adaptateur 1 x 100 ml, bleu Adapter 2 x 12 ml US-Urinröhrchen, orange/rot adaptateurs 2 x 12 ml US-Urinröhrchen, orange/rouge Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,4 / 0,25 ml Jeu de 24 adaptateurs pour 0,4 / 0,25 ml Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,2 ml PCR Jeu de 24 adaptateurs pour 0,2 ml PCR Haematokritrotor 24-plätzig inkl. Ableseharfe Rotor Haematokrit à 24 places Festwinkelrotor für 18 x 15 ml / Rotor à angle fixe pour 18 x 15 ml Adapter für Reduzierung von Festwinkelrotor 17.9850.61 für 7 ml Adaptateur pour rotor Nr. 17.9850.61 pour 7 ml Art-Nr. No. 17.9850.34 17.9850.35 17.9850.36 17.9850.37 17.9850.38 17.9850.39 17.9850.40 17.9850.41 17.9850.42 17.9850.43 17.9850.44 17.9850.45 17.9850.46 17.9850.47 17.9850.48 17.9850.49 17.9850.50 17.9850.51 17.9850.52 17.9850.53 17.9850.57 17.9850.58 17.9850.60 17.9850.61 17.9850.62 Unser neuer e-Shop - Schnell, einfach, flexibel - Über 25'000 Produkte - Online-Verfügbarkeit 17 www.huberlab.ch 17.162 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Universalzentrifugen NEW 17.9853.03 17.9853.04 Centrifugeuses universelles Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge 40 / 40R Luftgekühlte Universal-Tischzentrifuge für höchsten Probendurchsatz mit wartungsfreiem Induktionsmotor und Mikroprozessorsteuerung. Mit Auto-Lock III für sicheren Rotorwechsel in Sekunden ohne Werkzeug. Technische Daten: Ausschwingrotor: Max. Kapazität 4 x 750 ml, max. RZB 5590 x g, max. Drehzahl 5300 U/min. Festwinkelrotor: Max. Kapazität 6 x 100 ml, max. RZB 25314 x g, max. Drehzahl 15200 U/min., 6 Programme, Laufzeit bis 9 h 99 min oder kontinuierlich, automatische Rotorerkennung. SMARTSpin Unwuchterkennung Anzeige von Drehzahl, RZB, Temperatur, Brems- und Beschleunigungsprofile, eingestellte Becher. 9 Beschleunigungsprofile, 10 Bremsprofile. 230V 50/60Hz. Megafuge 40R Gekühlte Universal-Tischzentrifuge, Temperaturvorwahl von -10 bis +40°C Centrifugeuse universel Heraeus Mégafuge 40 / 40R Centrifugeuse à air universel pour un maximum d'échantillons, moteur à induction et entretien à microprocesseur, système de rotor Auto-Lock III pour la sécurité de l’installation et du changement de rotor. Caractéristiques techniques: Rotor: capacité maximum 4x750ml max. RZB 25314xg, max. Vitesse de rotation 5300 tr / min. Rotor à angle fixe: capacité maximum 6x100ml max. RZB 25314xg max. Vitesse de rotation 15200 tr / min., 6 programmes, durée à 9h 99min ou continuation automatique de détection de rotor, affichage de la vitesse, RZB, de la température, du freinage et de l’accélération des profiles. 9 Profils d’accélérations, 10 Profils de freinage. 230V 50/60Hz. Megafuge 40R Centrifugeuse réfrigérée à air universel, plage de température -10°C à +40°C Art-Nr. No. Typ type Max. Drehzahl [1/min] vitesses max. [1/min] Max. 1/min. max. 1/min. Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Masse (HxBxT) [mm] dimensions (hxlxp) [mm] Gewicht [kg] poids [kg] 17.9853.03 17.9853.04 Megafuge 40 Megafuge 40R AR: 5300 FR: 15200 AR:5300 FR:15200 AR: 5300 FR: 15200 AR:5300 FR:15200 - -10 bis +40 °C 360x565x670 360x745x670 86 116 AR=Ausschwingrotor/Rotor FR=Festwinkelrotor/Rotor à angle fixe 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Universal-Tischzentrifuge Heraeus Multifuge X3 / X3R Luftgekühlte Universal-Tischzentrifuge für höchste Flexibilität und Probendurchsatz mit wartungsfreiem Induktionsmotor und Mikroprozessorsteuerung. Mit Auto-Lock III für sicheren Rotorwechsel in Sekunden ohne Werkzeug. Technische Daten: Ausschwingrotor: Max. Kapazität 4 x 750 ml, max. RZB 7164 x g, max. Drehzahl 6000 U/min. Festwinkelrotor: Max. Kapazität 6 x 250 ml, max. RZB 25314 x g, max. Drehzahl 15200 U/min. 99 Programme, Laufzeit bis 9 h 99 min oder kontinuierlich Laufzeitsteuerung ab Start oder nach Erreichen der eingestellten Drehzahl automatische Rotorerkennung. Gleichzeitige Anzeige von eingestellten und aktuellen Werten. 9 Beschleunigungsprofile, 10 Bremsprofile, 230V 50/60Hz. Multifuge X3R Gekühlte Universal-Tischzentrifuge, Temperaturvorwahl von -10 bis +40°C Centrifugeuse universel Heraeus Multifuge X3 / X3R Centrifugeuse à air universel pour une grande flexibilité et un maximum d'échantillons, moteur à induction et entretien à microprocesseur. Système de rotor Auto-Lock III pour la sécurité de l’installation et du changement de rotor. Caractéristiques techniques: Rotor: capacité maximum 4x750ml, max. RZB 7164xg, max. Vitesse de rotation 6000 tr / min. Rotor à angle fixe: Capacité maximum 6x250ml, max. RZB 25314xg, max. Vitesse de rotation 15200 tr / min. 99 programmes, durée à 9h 99min ou continuation automatique de détection de rotor, 9 Profils d’accélérations, 10 Profils de freinage. 230V 50/60Hz. Multifuge X3R Centrifugeuse réfrigérée à air universel, plage de température -10°C à +40°C Art-Nr. No. Typ type Max. Drehzahl [1/min] vitesses max. [1/min] Max. 1/min. max. 1/min. Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Masse (HxBxT) [mm] dimensions (hxlxp) [mm] Gewicht [kg] poids [kg] 17.163 17.9854.02 17.9854.03 Multifuge X3 Multifuge X3R AR:6000 FR:15200 AR:6000 FR:15200 AR:6000 FR:15200 AR:6000 FR:15200 - -10 bis +40 °C 360x565x670 360x745x670 86 116 NEW 17.9854.02 17.9854.03 AR=Ausschwingrotor/Rotor FR=Festwinkelrotor/Rotor à angle fixe 17 www.huberlab.ch 17.164 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Tischzentrifugen Hettich Rotanta 460, 460S, 460R + 460RS mikroprozessorgesteuert, mit kollektorlosem Antrieb, motorische Deckelverriegelung, geräuscharmer Lauf, ohne Rotor, max. Kapazität 4 x 750 ml, max. Drehzahl bis 15.000 min-1, Laufzeit 1 – 99 min. oder Dauerlauf, Impuls-Taste, 230/240 V, 50/60 Hz ROTANTA 460 ungekühlt, mit standardmässiger N-Steuerung (3 Programmspeicherplätze) ROTANTA 460S wie 460, jedoch mit S-Steuerung (bis zu 89 Speicherplätze + div. Zusatzfunktionen) ROTANTA 460R gekühlt, mit standardmässiger N-Steuerung, Temperaturregelung (stufenlos): -20 bis +40 °C ROTANTA 460 RS wie 460 R, jedoch mit S-Steuerung Centrifugeuses Hettich Rotanta 460, 460S, 460R + 460RS régulation par microprocesseur, fermeture du couvercle par moteur, très silencieux, sans rotor, capacité max. 4 x 750 ml, plage de vitesse max. jusqu’à 15.000 min. -1, minuterie 1 – 99 min. ou continu, 230/240 V, 50/60 Hz ROTANTA 460 sans réfrigération, avec commande N standard (mémoire avec 3 places) ROTANTA 460S identique à 460, mais en plus avec commande S (mémoire avec jusqu’à 89 places et div. fonctions) ROTANTA 460R réfrigérée, avec commande N standard, plage de température: -20 jusqu’à +40 °C ROTANTA 460 RS identique à 460R, mais en plus avec commande S Art-Nr. No. Typ type Max. Drehzahl [1/min] vitesses max. [1/min] Max. g-Zahl – RCF g max. – FCR Temp.-Einstellbereich [°C] régulation de temp. [°C] Masse (HxBxT) [mm] dimensions (hxlxp) [mm] 17.0460.01 17.0460.02 17.0460.03 17.0460.04 460 460S 460R 460RS 15.000 15.000 15.000 15.000 24400 24400 24400 24400 - - -20 – +40 -20 – +40 453 x 554 x 453 x 554 x 453 x 770 x 453 x 770 x 707 707 707 707 17 T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 GERÄTE UND ZUBEHÖR APPAREILS ET ACCESSOIRES Zentrifugen 17.165 Centrifugeuses Universalzentrifugen Centrifugeuses universelles Wir unterhalten globale Beziehungen zu führenden Lieferanten im Bereich Laborausstattung. Eine enge Zusammenarbeit basierend auf gegenseitigem Vertrauen garantiert Ihnen eine bestmögliche Produktauswahl zu interessanten Konditionen. Im Vordergrund steht immer die Qualität unserer Produkte. und andere….. 17 www.huberlab.ch