17 - Swiss Labs

Transcription

17 - Swiss Labs
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
17
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Geräte und Zubehör
Appareils et accessoires
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
www.huberlab.ch
17.2
Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke
Étuves de séchage, Armoires thermostatisées
17.25
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
17.28
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
17.39
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
17.85
Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte
Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction
17.97
Optische Geräte
Appareils optiques
17.101
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
Protection de personnes et produits
17.104
Kühl- und Gefriergeräte
Réfrigérateurs et congélateurs
17.110
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
Bains-marie, bains d'huile
17.114
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
17.119
Reinigung
Nettoyage
17.137
Pumpen, Vakuumtechnik
Pompes, technique de vide
17.144
Waagen, Präzisions-Waagen
Balances, balances de précision
17.153
Zentrifugen
Centrifugeuses
17.157
17
17.2
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Laborautoklaven
NEW
Autoclaves de laboratoire
Autoklaven Systec
VX-Serie – Vertikale Standautoklaven
DX-Serie – Horizontale Tischautoklaven
DX-Serie 2D – Durchreiche-Autoklaven
Machen sie die Prozessabläufe einfacher, sicherer, genauer, reproduzierbar und validierbar. Heute für morgen gerüstet! Als erster Labor-Autoklav seiner Bauart ist die Systec
VX-Serie für höhere Temperaturen bei höherem Druck geeignet. Der Druckbehälter ist
standardmäßig auf 5 bar/150 °C ausgelegt, optionale Temperatur- und Druckbereichserweiterung. Für eine Sterilisiertemperatur bis 140 °C und einen Dampfdruck bis 4 bar
ausgestattet. Alle Typen: Heizleistung 9 KW, Spannung 380 – 400 V, 50/60 Hz, 16 A.
Temperatur- und Druckregelung über einen elektronischen Druckaufnehmer, zusätzlich
über einen flexiblen Temperaturfühler im Nutzraum bzw. in einem Referenzgefäß und
über einen weiteren Temperaturfühler an der kältesten Stelle der Sterilisierkammer, die
Mikroprozessorsteuerung übernimmt alle Regel- und Kontrollfunktionen. Dampfdruck,
Temperatur und Sterilisierzeit.
Autoclaves Systec
VX-Série – autoclaves verticaux sur pieds
DX-Série – autoclaves de table horizontaux
DX-Série 2D – l'autoclave double porte
Rend les déroulements plus simples, plus surs, plus précis, reproductibles et certifiables.
Equipé aujourd'hui pour répondre aux exigences de demain! La VX-Série est celle des
premiers autoclaves de laboratoire offrant des températures et des pressions plus élevées. En version standard la cuve ainsi que le couvercle sont conçus pour résister à des
pressions pouvant aller jusqu'à 5 bar à 150 °C. L'augmentation des plages de pression et
de température, en option. Conçus pour atteindre une température de stérilisation de 140
°C pour une pression pouvant monter à 4 bar. Puissance de chauffe 9 kW, tension 380
– 400 V, 50/60 Hz, 16 A. La régulation de la pression est basée sur une sonde de pression électronique. Elle est complétée par une sonde de régulation en température flexible
dans la cuve, olacée dans un récipient de référence et par une autre sonde à l'endroit le
moins chaud de la cuve, la commande par microprocesseur assure toutes les fonctions
de régulation et de contrôle (pression de vapeur, température et durée).
Bezeichnung
déscription
Systec VX-40
Systec VX-55
Systec VX-65
Systec VX-75
Systec VX-95
Systec VX-100
Systec VX-120
Systec VX-150
Systec DX-23
Systec DX-45
Systec DX-65
Systec DX-90
Systec DX-100
Systec DX-150
Systec DX-200
Systec DX-90 2D
Systec DX-150 2D
Systec DX-200 2D
Inhalt l
cap. l
40
55
65
75
95
100
120
150
23
45
65
90
100
150
200
95
150
200
I-Masse ØxT mm
dim.int. Øxp mm
344 x 450
344 x 600
400 x 500
400 x 600
400 x 750
500 x 500
500 x 600
500 x 750
260 x 420
344 x 500
400 x 500
400 x 700
500 x 500
500 x 750
500 x 1000
400 x 750
500 x 750
500 x 1000
A-Masse mm
dim.ext. mm
500 x 770 x 680
500 x 920 x 680
550 x 960 x 780
550 x 960 x 780
550 x 1080 x 780
650 x 985 x 900
650 x 985 x 900
650 x 1110 x 900
555 x 500 x 650
618 x 550 x 740
750 x 630 x 770
750 x 630 x 970
850 x 730 x 810
850 x 730 x 1050
850 x 730 x 1300
1030 x 1570 x 900/240
1130 x 1670 x 900/260
1130 x 1670 x 1150/260
Art-Nr.
No.
17.1115.01
17.1115.02
17.1115.03
17.1115.04
17.1115.05
17.1115.06
17.1115.07
17.1115.08
17.1115.11
17.1115.12
17.1115.13
17.1115.14
17.1115.15
17.1115.16
17.1115.17
17.1115.20
17.1115.21
17.1115.22
Autoklaven Systec VX-, DX- und DX-Serie 2D Optionen + Zubehör
Autoclaves Systec VX-, DX- et DX-2D options et accessoires
17
Beschreibung
déscription
Integrierter Protokoll-Drucker
Imprimante de protocol intégrée
PC-Software für Windows
PC-documentation des logiciels spéciaux sous Windows
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.1115.30
17.1115.31
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.3
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Laborautoklaven
Autoclaves de laboratoire
Autoklaven Systec VX-, DX- und DX-Serie 2D Optionen + Zubehör
Autoclaves Systec VX-, DX- et DX-2D options et accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.1115.32
Vakuumeinrichtung – zur Entlüftung von Hohlkörpern, Schläuchen,
porösen Materialien, Textilien und Vernichtungsbeuteln, damit der Dampf
auch wirklich eindringen kann.
Dispositif de vide – Il sert à évacuer efficacement l'air hors de corps creux,
de tuyaux, de matériels poreux, de textiles et de sachets de destruction de
façon à permettre à la vapeur d'y pénétrer efficacement.
"SuperDry" – zur effizienten Trockung von Festkörpern, Hohlkörpern und 17.1115.33
porösen Sterilisiergütern wie Filtern und Textilien.
"SuperDry" – les corps solides, les corps creux et les matériels poreux tels
que filtres et textiles sont séchés efficacement par chauffage extérieur de la
chambre de stérilisation.
Schnellrückkühlung mit Stützdruck mit Kühlwasser, o. Flüssigkeitsverlust 17.1115.34
im Sterilgut, für offene und fest verschlossene Gefässe. Zeitersparnis bis zu
70 % gegenüber Selbstabkühlung.
Refroidissement rapide – cette refroidissement accéléré – au moyen d’eau
de refroidissement, d’où un gain de temps pouvant atteindre 70 % par
rapport au refroidissement normal.
Radialventilator im Innenraum, zur Effektivierung der Schnellrückkühlung, 17.1115.35
bis zu 90 % Zeitersparnis gegenüber der Selbstabkühlung. Nur in Kombination mit Schnellrückkühlung
Ventilateur radial à l’intérieur de la cuve – pour activer la circulation d’air
et rendre le refroidissement plus efficace d’ou un gain de temps pouvant
atteindre 90 % par rapport au refroidissement normal. Seulement en combinaison avec le système de refroidissement rapide avec contre-pression.
17.1115.36
Abluftfiltration Für die Arbeit mit infektiösem Material: autoklavierbarer
Sterilfilter, bestehend aus Filterkerze mit PTFE-Membran, Porengröße 0,2
µm, eingebaut in ein druckfestes Gehäuse, schnell auszuwechseln. Wird
automatisch bei jedem Sterilisiervorgang inline mitsterilisiert, überwacht
durch Temperaturfühler PT 100. Inklusive Filterkerze für 150 Zyklen.
Filtration de l’évacuation d'air Cette filtration est nécessaire lors de
travaux avec des matières infec-tieuses et est effectuée au moyen de
cartouches filtrantes stériles autoclavables à membranes PTFE. La taille des
pores est 0.2 µm. Le filtre est monté dans un emplacement résistant à la
pression et est facilement remplaçable. Il est stérilisé automatiquement «inline» à chaque processus de stérilisation, contrôlé par une sonde PT 100.
Medienpräparatoren Systec MediaPrep
Zur Aufbereitung und Sterilisation von Nähr- und Sterillösungen inklusive verstärkter
Heizleistung, Schnellrückkühlung, Magnetrührwerk, Innenbehälter, temperaturverriegeltem Abfüllstutzen und Durchführung zur Zugabe von Additiven. Auch als normaler
Autoklav einsetzbar.
NEW
Préparateurs de milieux Systec MediaPrep
Simples et sûrs à l'emploi, chauffer et refroidir efficacement, un mélange parfait, tout est
sous contrôle permanent, et extraction des réparations en toute sécurité sont les caractéristique du Systec MediaPrep. Techniquement et sur le plan de ses commandes, chaque
MediaPrep est conçu de façon à pouvoir être mis en oeuvre comme un autoclave normal.
Typ
type
Inhalt l
cap. l
I-Masse ØxT
mm
dim.int. Øxp
mm
A-Masse mm
dim.ext. mm
S-MP 10
S-MP 20
S-MP 30
S-MP 45
S-MP 65
S-MP 90
S-MP 120
17
31
41
60
86
119
156
296
296
296
400
400
500
500
550 x 655 x 530
550 x 655 x 765
550 x 655 x 965
550 x 775 x 1000
550 x 775 x 1130
650 x 895 x 1030
650 x 895 x 1160
x
x
x
x
x
x
x
250
450
650
488
693
615
795
Bitte verlangen Sie die Detailunterlagen!
Veuillez s.v.p. demander les prospectus détaillés!
www.huberlab.ch
Sterilisiertemp. Art-Nr.
bis °C
No.
Temp.de stérilisation jusq'à
°C
17.1115.50
136
17.1115.51
136
17.1115.52
136
17.1115.55
136
17.1115.56
140
17.1115.57
140
17.1115.58
140
17
17.4
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Praxis-/Klinik-Autoklaven
NEW
Autoclaves de cabinet/clinique
Autoklaven MELAG MELAtronic EN
Die neu entwickelten Autoklaven MELAtronic 15EN, MELAtronic 17EN und MELAtronic 23EN sind für Praxen konzipiert, in denen massive unverpackte Instrumente oder
einfache Hohlkörper-Instrumente vom Typ „Hollow B“ oder auch geringe Mengen an unverpackten Textilien sterilisiert werden. Die Autoklaven arbeiten nach dem fraktionierten
Strömungsverfahren und bieten sowohl Sterilisationsprogramme der „Klasse N“ als auch
der „Klasse S“. Ausgestattet mit einer hochwertigen elektronischen MikroprozessorSteuerung sowie Druck- und Temperatursensoren zur Erfassung und Überwachung der
Sterilisierparameter Druck, Temperatur und Zeit, und einem Display zur Anzeige aller
wichtigen Informationen. Automatische Wassereinspeisung, Digitalanzeige, Anschlussmöglichkeit für Drucker oder MELAflash, elektronische Parameter-Überwachung, einstellbare Vorwärmung und Trocknungsprogramm. Die Autoklaven entsprechen der EN
13060 und besitzen zwei "S" und zwei "N" Programme.
4 Programme: 1,1 bar/121°C – 2,1 bar/134°C, 230 V, 50 Hz, 1500 W, für 15EN, 17EN,
1600 W für 23EN
Les autoclaves MELAG MELAtronic EN
Les autoclaves MELAG MELAtronic15, MELAtronic17 et MELAtronic23 sont équipés
d'une commande électronique. Elle assure la visualisation des paramètres sur un écran
numérique, le pilotage électronique des paramètres ainsi que la surveillance électronique de la température et de la durée de destruction des germes. Cela garantit ainsi
que le temps de stérilisation ne commence que lorsque le microprocesseur en donne
l'autorisation une fois atteinte la température de stérilisation. La fonction d'identification
des défauts affiche à l'écran tout écart se produisant par rapport à une stérilisation
réussie. Sur ces appareils, l'eau se trouve dans le réservoir intégré et elle est utilisée en
circuit fermé. Affichage numérique, possibilité raccordement imprimante ou MELAflash,
monitorage paramètrique électronique. Afin de garantir un séchage efficace, les MELAtronic15, MELAtronic17 et MELAtronic23 sont équipés d'une fonction de séchage et
d'une fonction de préchauffage de la cuve. Les autoclaves correspondent au EN 13060
et possèdent 2 programmes "S" et 2 programmes "N".
4 programmes: 1,1 bar/121°C – 2,1 bars/134°C, 230 V, 50 Hz, 15EN et 17EN 1500 watts,
23EN 1600 watts
Typ
type
15EN
17EN
23EN
Inhalt l
cap. l
7
11
19
Innen-Ø x T mm
Ø int. x P mm
150 x 380
180 x 420
230 x 450
A-Masse (BxTxH) mm
dim.ext. (lxPxH) mm
440 x 500 x 330
460 x 550 x 350
520 x 590 x 380
Tablett Stk
tableau pces
max. 3
max. 3
max. 5
Art-Nr.
No.
17.1113.15
17.1113.17
17.1113.23
Tablare aus Edelstahl zu MELAG – Autoklaven
Tableaux en acier inox pour autoclaves MELAG
für Typ
pour type
15 EN
17 EN
23 EN
L x B x H mm
L x l x H mm
250 x 120 x 20
400 x 140 x 20
420 x 190 x 20
Art-Nr.
No.
17.1111.02
17.1111.04
17.1111.06
Sterilisierbehälter zu MELAG Autoklaven
Boîtes de stérilisation pour autoclaves MELAG
17
Typ
type
15K
15M
15G
17K
17M
17G
23M
23G
28M
28G
B x T x H mm
l x P x H mm
120 x 180 x 45
120 x 350 x 45
120 x 350 x 80
140 x 200 x 50
140 x 410 x 50
140 x 410 x 90
160 x 405 x 60
160 x 405 x 120
160 x 320 x 60
160 x 320 x 120
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.1111.15
17.1111.16
17.1111.17
17.1111.18
17.1111.19
17.1111.20
17.1111.22
17.1111.23
17.1111.25
17.1111.26
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.5
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Praxis-/Klinik-Autoklaven
Autoclaves de cabinet/clinique
Filterpapier Einweg zu MELAG – Sterilisierbehältern
Tissu filtrant spéciale à usage unique – pour boîtes de stérilisation MELAG
für Typ
pour type
15K
15M / 15G
17K
17M / 17G
23M / 23G
28M / 28G
B x L cm
l x L cm
11,5 x 10.4
10,2 x 29,5
13,4 x 12
13 x 35
13,2 x 35
14 x 24
Art-Nr.
No.
17.1111.40
17.1111.41
17.1111.42
17.1111.43
17.1111.44
17.1111.45
Autoklaven MELAG Vacuklav – B Klasse
Der Vacuklav ist ein Klasse “B” – Autoklav entsprechend der Europa-Norm EN 13060
und deshalb absolut zukunftssicher. Er arbeitet nach dem fraktionierten Vor-VakuumVerfahren. Für eine effektive Trocknung als Voraussetzung der langfristigen Lagerung von
verpacktem Sterilgut ist der Vacuklav mit einem fraktionerten Nach-Vakuum ausgestattet.
Die Regelung und Überwachung der für eine sichere Sterilisation notwendigen Parameter
Druck und Temperatur erfolgt über Sensoren und eine innovative Mikroprozessor-Steuerung. Programme für den Vacuklav 23-B+ und 31-B+: Universal-Programm 134°C / 2bar,
Schnell-Programm 134°C / 2 bar, Prionen-Programm 134°C / 2 bar, Schon-Programm
121°C / 1 bar, 230 V / 50 Hz, 2400 Watt
NEW
Les autoclaves MELAG Vacuklav de classe B
Les autoclaves de la série Vacuklav de MELAG, conformes à la réglementation européenne, représentent une avancée appréciable par rapport aux exigences actuelles. En effet,
nous n'avons reculé devant aucune innovation technique, afin de satisfaire aux spécifications les plus strictes que la future norme européenne prEN 13060 exige des autoclaves
de classe B. Les autoclaves de la série Vacuklav sont munis d'un procédé de fractionnement multiple du pré-vide et du vide post-stérilisation. Une commande innovante à
microprocesseur assure la régulation et le contrôle de la stérilisation. Les programmes du
Vacuklav 23-B+ et 31-B+: Programme universel 134°C / 2bar, Programm rapide 134°C /
2 bar, Programm prions 134°C / 2 bar, Programm objets fragiles 121°C / 1 bar, 230 V / 50
Hz, 2400 watts
Typ
type
23-B+
31-B+
Inhalt l
cap. l
22
18
A-Masse (BxTxH) mm
dim.ext. (lxPxH) mm
425 x 720 x 485
425 x 570 x 485
Innen-Ø x T mm
Ø int. x P mm
250 x 450
250 x 350
Tablett Stk
tableau pces
max. 5
max. 5
Art-Nr.
No.
17.1114.23
17.1114.31
Autoklaven MELAG Vacuclav-B Zubehör
Autoclaves MELAG Vacuclav-B accessoires
Beschreibung
déscription
MELAprint 42 – Nadeldrucker / MELAprint 42 – imprimante
MELAwin Dokumentationssoftware für Windows 95/98/NT
MELAwin software – documentation pour Windows 95/98/NT
MELAflash – CF-Card + Kartenlesegerät komplett
MELAflash – CF-card + MELAflash lecteur de carte complet.
Art-Nr.
No.
17.1114.42
17.1114.43
17.1114.46
17
www.huberlab.ch
17.6
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Brutschränke
Incubateurs
Brutschränke BINDER Serie BD
Mikrobiologischer Inkubator mit natürlicher Umluft.
Die Schränke der Serie BD sind die Spezialisten für den langzeitstabilen Dauerbetrieb, sie
sind ideal zum schonenden Bebrüten von Organismen, beispielsweise auf Agarplatten,
aber auch zum Konditionieren hitzeempfindlicher Medien.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse, Temperaturbereich 5° über
Raumtemperatur bis 100 °C, Temperaturwählwächter Klasse 3.1 (DIN 12880) mit optischem Alarm
Innere Glastür
2 Einschübe, verchromt
Incubateur BINDER série BD
Etuves microbiologiques à circulation naturelle.
Les chambres d’essais de la série BD sont spécialement conçues pour les opérations
longues et à stabilité continue. Elles sont idéales pour l’incubation délicate d’organismes,
notamment sur plaques de gélose, et également pour le conditionnement de supports
thermosensibles.
Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme
de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 100 °C Sécurité de
température réglable indépendante, classe 3.1 (DIN 12880), avec alarme de température
visuelle.
Porte intérieure en verre
2 clayettes chromées
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3850.01
17.3850.02
17.3850.03
BD 23
BD 53
BD 115
20
53
115
433x492x516
634x617x575
834x702x645
222x330x277
400x400x330
600x480x400
26
43
61
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3850.04
17.3850.05
17.3850.06
BD 240
BD 400
BD 720
240
400
720
1034x822x745
1234x1022x765
1234x1528x865
800x600x500
1000x800x500
1000x1200x600
93
135
191
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.7
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Brutschränke
Incubateurs
Brutschränke BINDER Serie BF
Mikrobiologischer Inkubator mit forcierter Umluft
Die High-Class für alle schonenden Inkubationsaufgaben selbst bei vielen Proben und
hohem Durchsatz: Egal, wie oft Sie die Tür öffnen, die ausgezeichnete Dynamik hält die
geforderte Temperatur bei homogener Verteilung nahezu stabil. Elektronisch geregelte
APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und
reproduzierbare Ergebnisse Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 100 °C.
MS Controller mit diversen Zeitfunktionen
Einstellbare Ventilatordrehzahl,
Innere Glastür
Temperaturwählwächter Klasse 3.1 (DIN 12880) mit optischem Alarm
2 Einschübe, verchromt
Incubateurs BINDER série BF
Etuves microbiologiques à circulation forcée
Equipement de première catégorie pour toutes les applications d’incubation délicates,
incluant le traitement d’échantillons nombreux à cadence élevée : quel que soit le nombre
de fois où vous ouvrez la porte, la dynamique exceptionnelle maintient la température
nécessaire sur une valeur stable, avec distribution homogène. Technologie de chambre
de préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme de température de 5°C
au-dessus de la température ambiante à 100 °C, régulateur MS avec plusieurs temporisations. Réglage numérique de la température avec une précision d’un dixième de degré
Temporisation : mise en marche temporisée, arrêt différé de, arrêt différé de en fonction
de la température
Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100%.
Porte intérieure en verre
Sécurité de température réglable indépendante, classe 2 (DIN 12880), avec alarme visuelle
2 clayettes chromées
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3860.02
17.3860.03
17.3860.04
BF 53
BF 115
BF 240
53
115
240
634x617x575
834x702x645
1034x822x745
400x400x330
600x480x400
800x600x500
43
64
104
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3860.05
17.3860.06
BF 400
BF 720
400
720
1234x1022x765
1234x1528x865
1000x800x500
1000x1200x600
145
180
17
www.huberlab.ch
17.8
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Brutschränke
Incubateurs
Brutschränke MEMMERT
Die extrem grossflächige Rundum-Beheizung sorgt bei den mit Doppeltüren (innen Glas,
aussen Edelstahl) ausgerüsteten Schränken für eine besonders schonende Erwärmung
der Beschickungsgüter. Deshalb wird auch ohne Zwangs-Luftumwälzung eine hervorragende räumliche Temperaturverteilung ermöglicht. 7 Grössen, 3 Leistungsklassen und
nahezu unbegrenzte Dokumentations- und Programmierungsmöglichkeiten bieten ideale
Problemlösungen für unterschiedlichste Anforderungen. Zur Kontminationsvorbeugung
lassen sich mit der Steri Card P-Klasse-Brutschränke-Innenräume sterilisieren.
230 V – 50/60 Hz
Serie B-Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei
einem (Soll-) Temperaturwert. Digitale (Abschalt-) Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft.
Serie E-Excellent: Exzellente Fuzzy-PID-Regelung mit zwei integrierten Uhren (Ablaufzeit-1 Min. bis 999 h und Wochenprogrammuhr) und 3facher thermischer Sicherung.
Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft. RS232.
Typ INB/INE: Natürliche Luftbewegung, Temperaturbereich: +30°C bis +70°C
Incubateurs MEMMERT
Les incubateurs sont équipés de doubles portes – ext. inox, int. verre. Le chauffage
périphérique s'y effectue sur une trés grande surface active. Ce système procure une
chaleur particulièrement douce et ménagée, et entraîne une remarquable homogénité
thermique sans turbine à effet dessiccateur. Sept capacités, trois niveaux d'équipement,
des possibilités de prgorammation et de saisie documentaire quasi illimitées, un ensemble de combinaisons pour répondre aux multiples exigences des applications. Cerise sur le
gâteau: les incubateurs de la série "P" sont stérilisables par pilotage automatique avec la
"Stéri-Card" pour prévenir le risque de contamination.
Série B-Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix,
parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de
température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de
sécurité. Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet.
Série E-Excellent:Excellente thermorégulation Fuzzy-PID à deux horloges intégrées
(chronorupteur 1 min à 999 h et horologe de programmation hebdomadaire), dispositifs
de sécurité intervenant à trois niveaux différents. Registre réglable pour adduction d'air
préconditionné, pour renouvellement d'atmosphère. RS 232
Type INB/INE: Brassage par thermosiphon, plage de température: +30°C bis +70°C
17
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1149.52
17.1149.53
17.1149.54
17.1149.55
INB 200
INB 300
INB 400
INB 500
550x600x400
630x600x400
550x680x480
710x760x550
400x320x250
480x320x250
400x400x330
560x480x400
32
39
53
108
1/3
1/3
2/4
2/5
ca. 400 W
ca. 500 W
ca. 800 W
ca. 900 W
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1150.30
17.1150.35
17.1150.50
17.1150.55
INE 200
INE 300
INE 400
INE 500
550x600x400
630x600x400
550x680x480
710x760x550
400x320x250
480x320x250
400x400x330
560x480x400
32
39
53
108
1/3
1/3
2/4
2/5
ca. 400 W
ca. 500 W
ca. 800 W
ca. 900 W
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.9
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Brutschränke
Incubateurs
Brutschränke MEMMERT
Incubateurs MEMMERT
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1150.60
17.1150.70
17.1150.80
INE 600
INE 700
INE 800
950x920x650
1190x1080x6501190x1620x750
800x640x500
1040x800x500 1040x1200x600
256
416
749
2/7
2/9
2 / 14
ca. 1600 W
ca. 1800 W
ca. 2000 W
Masse BxHxT / ab Modell 600 mit Doppeltüren
dimensions lxhxp / à partir du modèle 600 avec portes doubles
Brutschränke HERAEUS Baureihe 6000 Typen B / UB, RT + 5 °C bis 70 °C
B mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler Kelvitron T, Temperaturwahlwächter Kl.
3.1, 24 Std.- Zeitschaltuhr, mit Schnittstelle RS 232, Drosselklappe zur Abluftregulierung,
2 Edelstahllochbleche (B 6030 nur eins), 230 V, 50 Hz
UB zusätzlich mit regelbarer Luftumwälzung, 2 Drahtgittereinlagen
Incubateurs HERAEUS Série 6000 types B / UB, ta + 5 °C à 70 °C
B régulation de température par microprocesseur Kelvitron T, minuterie 24 heures, interface RS 232, 2 hordes en acier inoxydable (B 6020 seulement 1), 230 V, 50 Hz
UB en plus à air pulsé réglable, avec 2 hordes
Typ
type
B 6030
B 6060
B 6120
B 6200
B 6420
B 6760
UB 6420
UB 6760
Inhalt l
cap. l
30
57
107
196
409
751
376
689
I-Masse BxHxT mm
dim. int. LxHxP mm
352 x 231 x 370
403 x 380 x 370
554 x 524 x 370
554 x 644 x 550
554 x 1366 x 522
1000 x 1366 x 522
1319 x 550 x 522
1319 x 550 x 522
Horden stand. / max.
hordes série / max.
1/ 4
2/ 9
2 / 14
2 / 18
2 / 39
2 / 39
2 / 39
2 / 39
Art-Nr.
No.
17.5101.01
17.5101.02
17.5101.03
17.5101.04
17.5101.05
17.5101.06
17.5101.07
17.5101.08
Brutschränke HERAEUS Function Line Serie 7000 Typen B / UB, RT + 5 °C bis 70 °C
B Function Line mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler, digitale Anzeige, Timerfunktion bis 99 h 59 min., Edelstahlinnenbehälter, 2 Edelstahllochbleche, Temperaturwahlwächter Klasse 3.1, mit Schnittstelle RS 232, 230 V, 50 Hz
UB Function Line Umluftbrutschrank
Incubateurs HERAEUS Function Line Série 7000 types B / UB, ta + 5 °C à 70 °C
B Function Line régulation de température par microprocesseur, affichage digital, minuterie jusqu’à 99 h 59 min., intérieur en acier inox, 2 hordes, avec interface RS 232,
230 V 50 Hz
UB Funciton Line à air pulsé
Typ
type
B 6
B 12
B 20
UB 6
UB 12
UB 20
Inhalt l
cap. l
73
131
233
64
112
210
I-Masse BxHxT mm
dim. int. LxHxP mm
408 x 459 x 390
552 x 610 x 390
610 x 672 x 570
408 x 459 x 390
552 x 610 x 390
610 x 672 x 570
Horden stand. / max.
hordes série / max.
2/ 9
2 / 14
2 / 16
2/ 9
2 / 14
2 / 16
Art-Nr.
No.
17.5004.03
17.5004.04
17.5004.05
17.5006.01
17.5006.02
17.5006.03
17
www.huberlab.ch
17.10
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Kleinbrutschränke
Incubateurs petits
Kleinbrutschrank HERAEUS Typ B 15
Temperaturbereich Rt +5° bis +50 °C, Inhalt 15 Liter, 1 Einlegeboden, Innenmasse
(B x H x T) 270 x 205 x 288 mm, Aussenmasse (B x H x T) 340 x 270 x 431 mm, Gewicht
5,5 kg, Gewicht 5,5 kg, 230 V, 50/60 Hz, 0,2 kW
Incubateur petit HERAEUS type B 15
plage de température ta +5 °C jusqu’ à +50 °C, volume 15 litres, 1 tableau, dimensions
int. (l x L x p) 270 x 205 x 288 mm, dimensions ext. (l x L x p) 340 x 270 x 431 mm, poids
5,5 kg, 230 V, 50/60 Hz, 0,2 kW
Beschreibung
déscription
mit transparentem, getöntem Deckel / avec couvercle transparent, coloré
mit lichtundurchlässigem, lackiertem Deckel / avec couv. opaque, laqué
Art-Nr.
No.
17.5004.01
17.5004.02
Mini-Inkubator CULTURA aus Kunststoff
Raumsparender Brutschrank – Zur Inkubation von 18 Eintauchnährbodenträgern, 12
Petrischalen, mehrerer Blutkulturflaschen, “Bunte Reihe” oder ID-System. Die eingestellte
Fixtemperatur von 35 °C lässt sich zwischen 25 und 45 °C ändern (Temperaturkonstanz
±1 °C). Durch die Vollsicht-Plexiglastür ist jederzeit eine Sichtkontrolle möglich. Die
Schrankkonstruktion ist stabil, platzsparend und betriebssicher (VDE/TÜV; GS-Marke),
nach internationalen Normen konzipiert (SEV-geprüft) und wartungsfrei. Aussenabmessungen (B/T/H): 310/168/155 mm, Innenabmessungen: (B/T/H): 220/150/120 mm,
Gewicht: 1,1 kg, 230 V.
Mini-incubateur CULTURA en matière synthétique
Incubateur compact multifonctionnel – Permet l’incubation de 18 lames gélosées, 12
boîtes de Pétri ou de contact standard ou plusieurs flacons de culture. Température fixe
réglée à 35 °C (peut être changée entre 25 et 45 °C). Porte en Plexiglas octroyant une
bonne visibilité du contenu. Conforme VDE/TÜV; GS, SEV, et sans entretien. Dimensions
extérieur (l x p x h) : 310 x 168 x 155 mm, dimensions intérieur (l x p x h ) : 220 x 150 x
120 mm, poids 1,1 kg, 230 V.
Art-Nr. / No.
17.5004.00
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.11
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
CO2 Brutschränke
CO2 Incubateurs
CO2 Brutschränke BINDER Serie C
Der neue STANDARD für CO2-Inkubatoren
Der C 150 ist der neue Standard der Zellkultivierung: kontaminationsfrei durch 180 °C
Heißluftsterilisation, zuverlässig pH-stabil dank des driftfreien FPI-Infrarot-Messsystems,
hohe Temperierpräzision mit ausgezeichneter Dynamik und ohne Kondensationsrisiko
selbst bei hoher Luftfeuchtigkeit. Er lässt sich im Labor problemlos stapeln und bleibt
dabei optimal bedienbar.
Temperaturbereich 7 °C über Raumtemperatur bis 50 °C.
Luftmantelsystem garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare
Ergebnisse Wasserschale mit Rückkondensation für trockene Innenraumwände bis zu 95
% RF Normengerechte Heißluft-Sterilisationbei 180°C(DIN58947).
DriftfreiesCO2-Infrarot-Absorptions-Messsystem
Mikroprozessorregelung mit LED Segmentanzeige für Temperatur und CO2-Gehalt, verschiedene Alarm- und Statusanzeigen
Autodiagnosesystem mit optischem und akustischem Alarm, sowie potentialfreiem Umschaltkontakt für zentrale Überwachung
Tastaturverriegelung über 3-stelliges Passwort
Gasmischkopf
Dichtschließende innere Glastür
Abschließbare Tür
3 gelochte Einschübe, Edelstahl
CO2 Incubateur BINDER série C
Le nouveau STANDARD pour les étuves CO2
C 150 est le nouveau standard de la culture des cellules : absence de contamination
grâce à la stérilisation à l'air chaud à 180 °C, pH stable grâce au système de mesure
infrarouge FPI sans dérive, précision élevée de la température avec dynamique exceptionnelle et sans risque de condensation, même lorsque l'humidité de l'air est élevée.
Ces étuves peuvent facilement être empilées dans le laboratoire et restent très faciles à
utiliser. Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique
Gamme de température de 7°C au-dessus de la température ambiante à 50°C Microprocesseur avec affichage de la température et de la concentration de CO2 par LED,
diverses options d’affichage d’alarme et d’état, Verrouillage du clavier par mot de passe
de 3 chiffres, stérilisation à air chaud à 180°C conforme aux normes (DIN 58947), Pharmacopées ANSI air jacket system™
Porte intérieure en verre à fermeture étanche
Système de mesure de CO2 par absorption IR sans dérive
Tête de mélange de gaz
Humidification par bac à eau avec contrôle de condensation intégré, système
d’autodiagnostic avec alarme visuelle et sonore et contact de relais libre de potentiel
pour une surveillance centralisée
Porte verrouillable
3 clayettes perforées en acier inoxydable référence 1.4301 (V2A) / AISI 316 Ti
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3880.03
17.3880.04
C 150
C 150
150
150
680x819x815
680x819x815
500x600x500
500x600x500
Türanschlag rechts
Türanschlag links
95
95
17
www.huberlab.ch
17.12
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
CO2 Brutschränke
CO2 Incubateurs
CO2 Brutschränke BINDER Serie CB
CO2-Inkubator mit Heißluftsterilisation. Die Präzisionsgeräte für die Zellkultivierung der
Zukunft: Driftfreies Infrarot-CO2-Messsystem für stabile pH-Werte, kondensationsfreier Innenraum dank Permadry™, ein leicht zu reinigender Sickenkessel mit kleinen
Oberflächen für reduzierte Keimansiedelung und ein effektives, normgerechtes Sterilisationsprogramm bei 180 °C für die Kultivierung ohne jegliche Kontamination. Und das
alles natürlich mit der absolut präzisen Temperaturgenauigkeit, die Sie von uns kennen.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse. Temperaturbereich 7 °C über
Raumtemperatur bis 60 °C. MCS Controller für Temperatur und CO2-Konzentration,
benutzerfreundlicher LCD Bildschirm
Integrierter elektronischer Linienschreiber.
Verschiedene grafische Darstellungsmöglichkeiten der Prozessparameter
Echtzeituhr
Normengerechte Heißluftsterilisation bei 180 °C (DIN 58947)
VENTAIR Jacket System™
Driftfreies CO2-Infrarot-Absorptions-Messsystem
Gasmischkopf
Permadry™-System – kondensationsfreies Doppelwannen-Befeuchtungssystem, dadurch betauungsfreie Innenwände
Dichtschließende innere Glastür
3 gelochte Einschübe, Edelstahl (bei Standardversion und Version mit O2-Regelung)
Abschließbare Tür
CO2 Incubateur BINDER série CB
Etuves CO2 avec stérilisation à air chaud
Les appareils de précision pour la culture de cellules de l'avenir : munis d’un système
de mesure infrarouge à CO2 sans dérive pour assurer la stabilité des valeurs pH, d’une
chambre interne Permadry™ sans condensation avec étagères intégrées, d’un nettoyage facile où l’aire de surface est réduite à un minimum pour limiter les sites potentiels
de colonies bactériologiques ; un programme de stérilisation efficace et conforme aux
normes opérant à + 180 °C pour des cultures exemptes de contaminations. Toutes ces
caractéristiques sont naturellement accompagnées de la précision thermique absolue à
laquelle nous vous avons habitués.Technologie de chambre de préchauffage APT.line™
à régulation électronique
Gamme de température de 7°C au-dessus de la température ambiante à 60°C Régulateur
MCS pour la température et la concentration de CO2, écran à cristaux liquides convivial
Enregistreur graphique électronique intégré
Diverses options pour l’affichage graphique des paramètres de processus
Horloge temps réel
Stérilisation à air chaud à 180 °C conforme aux normes (DIN 58947)
VENTAIR jacket system™
Système de mesure de CO2 par absorption IR sans dérive
Tête de mélange de gaz
Système d’humidification sans condensation Permadry™
Porte intérieure en verre à fermeture étanche
3 clayettes perforées en acier inoxydable référence 1.4301 (V2A) / AISI 316 Ti ou en cuivre (pour les versions standard et avec régulation de l’O2)
17
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3890.02
17.3890.03
17.3890.04
CB53
CB 150
CB 210
53
150
210
580x720x545
680x919x722
740x1069x722
400x400x332
500x600x500
560x750x500
60
Innenkessel Edelstahl
107
Innenkessel Edelstahl
121
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.13
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
CO2 Brutschränke
CO2 Incubateurs
CO2 Brutschränke HERAEUS HERACELL
151 und 238 Liter Nutzraumvolumen, WLD CO2-Sensor, Luftmanteltemperierung, ContraCon Desinfektionsroutine, auto-start Inbetriebnahmeautomatik, RS 232 Schnittstelle,
Grundversion rechts angeschlagene Tür, 3 Einlagen, Kurzbetriebsanleitung, elektrische
Absaugpumpe zum Entleeren des Wasserreservoirs, Temperaturbereich +3 °C über rT
bis +55 °C, grafische Anzeige mit direkter Bedieneingabe, 230 V, 50/60 Hz.
CO2 Incubateurs HERAEUS HERACELL
volumes 151 et 238 litres, sondes WLD CO2, routine de désinfection ContraCon, autostart, port RS 232, version standard charnières de porte à droite, 3 hordes, mode d’
emploi, pompe électrique pour vider le réservoir d’ eau, plage de température +3 °C > ta
jusqu’à +55 °C, affichage graphique avec entrée directe d'une position de réglage, 230 V,
50/60 Hz .
Typ
I-Masse mm
type
dim.int. mm
HERAcell 150i – Einzelkammer, Innenbehälter, 470 x 607 x 530
Regalsystem und Ventilatorrad aus Edelstahl
HERAcell 150i – intérieur en acier inox
HERAcell 150i – Einzelkammer, Innenbehälter, 470 x 607 x 530
Regalsystem und Ventilatorrad aus Vollkupfer
HERAcell 150i – intérieur en cuivre
HERAcell 150i – Doppelkammer (2 gestapelte 470 x 607 x 530
Einzelgeräte), Innenbehälter, Regalsystem und
Ventilatorrad aus Edelstahl, komplett mit Untergestell (ohne Rollen)
HERAcell 150i – Double chambre (2 appareils
séparés), intérieur en acier inoxydable, cadre de
superposition
HERAcell 150i – Doppelkammer (2 gestapelte 470 x 607 x 530
Einzelgeräte), Innenbehälter, Regalsystem und
Ventilatorrad aus Vollkupfer, komplett mit Untergestell (ohne Rollen)
HERAcell 150i – Double chambre (2 appareils
séparés), intérieur en cuivre, cadre de superposition
HERAcell 240i – Einzelkammer, Innenbehälter 607 x 670 x 583
und Einbauten aus Edelstahl
HERAcell 240i – intérieur en acier inox
HERAcell 240i – Einzelkammer, Innenbehälter 607 x 670 x 583
und Einbauten aus Vollkupfer
HERAcell 240i- intérieur en cuivre
Vol. l
vol. l
151
Art-Nr.
No.
17.5101.09
151
17.5101.10
302
17.5101.11
302
17.5101.12
17.5101.09
17.5101.10
238
17.5101.13
238
17.5101.14
CO2 Brutschrank HERAEUS Typ BBD 6220
mit 180 °C Heissluft-Desinfektionsroutine 220 Liter Nutzraumvolumen, WLD CO2-Sensor, Luftmanteltemperierung, Feuchteregelung, Entkeimung des Befeuchtungswassers,
auto-zero – System, auto-start Inbetriebnahmeautomatik, automatische Wiederaufnahme
der Inkubationsparameter nach Beendigung der Desinfektionsroutine, Schnittstelle RS
232 inkl. Dokumentationssoftware Kelvilog, Innenmasse (B x H x T) 607 x 669 x 585 mm,
Aussenmasse (B x H x T) 920 x 855 x 775 mm, Temperaturbereich +5 °C über rT bis + 50
°C, 230 V, 50/60 Hz
CO2 Incubateur HERAEUS type BBD 6220
avec routine de désinfection à 180 °C volume utile 220 litres, sonde WLD CO2, régulation
d’humidité, système auto-zero, système auto-start, reconnaissance automatique des
paramètres après la désinfection de routine, port RS 232 avec software Kelvilog incl.,
dimensions int. (L x H x P) 607 x 669 x 585 mm, dimensions ext. (L x H x P) 920 x 855 x
775 mm, plage de température +5 °C > ta jusqu’à +50 °C, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
Einzelkammer, Innenbehälter, Regalsystem und 3 durchgehende Einlagen
aus Edelstahl / intérieur en acier inox et 3 hordes
Weitere Optionen, Unterteilungen und Zubehör auf Anfrage
Ultérieures options, subdivisions et accessoires sur demande
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.5004.09
17
17.14
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Kühlbrutschränke
Incubateurs réfrigérés
Kühlbrutschrank BINDER Serie KB
Mikrobiologischer Kühl-Inkubator mit Programmregler
Der KB ist das Allroundtalent für Mikroorganismen: Mit seinen vielfältigen, individuellen
Programmfunktionen, der Echtzeitfunktion und dem enormen Temperaturbereich bietet er
ein breites Einsatzspektrum anspruchsvoller Aufgaben im Labor. Die APT.line™ Vorwärmekammer und das DCT™-Kühlsystem sorgen unabhängig von der Außentemperatur für
schnelle Erholzeiten und maximale Präzision.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie mit DCT™-Kühlsystem
garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse, Temperaturbereich 0 °C bis 100 °C (bei einer Umgebungstemperatur von = 20 °C). MP Controller
mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, alternativ umschaltbar auf 1 Programm mit 20
Abschnitten, integrierte Wochenprogrammuhr mit Echtzeitfunktion,
Einstellbare Rampenfunktion über Programmeditor
Einstellbare Ventilatordrehzahl
Betriebsstundenzähler
Innere Glastür
2 Einschübe Edelstahl
Incubateur réfrigéré BINDER série KB
Série KB:Etuves microbiologiques réfrigérées avec commande de programmes
KB est la solution intégrale pour les micro-organismes : grâce à sa large gamme de
fonctions de programmation individuelles, incluant une fonction temps réel et une
plage thermique incroyablement large, elle peut être utilisée sur une vaste gamme
d’applications laboratoires élaborées. La chambre de préchauffage APT.line™ et le
système de réfrigération DCT™ assurent des délais de recouvrement rapides et une précision maximale, sans influence de la température extérieure. Technologie de chambre de
préchauffage APT.line™ à régulation électronique. Gamme de température : -10 °C à 100
°C KB 23 Benchtop : 0 °C – 100 °C. Régulateur MP avec 2 programmes de 10 segments
chacun ou 1 programme de 20 segments, l’intervalle de temps des différents segments
de programme est réglable jusqu’à un maximum de 99 h 59 min ou 999 h 59 min. Ce
réglage s’applique à tous les segments de programme. Fonction rampe réglable à l’aide
de l’éditeur de programme, semainier intégré avec fonction temps réel
vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100%
Compteur horaire
porte intérieure en verre
2 clayettes en acier inoxydable
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3870.01
17.3870.02
17.3870.03
17.3870.05
KB 23
KB 53
KB 115
KB 400
23
53
115
400
433x618x516
634x837x576
834x1022x646 884x1850x716
222x330x277
400x400x300
600x480x400
650x1308x470
Standardausstattung
44
Standardausstattung
72
Standardausstattung
105
Standardausstattung
216
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.15
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Kühlbrutschränke
Incubateurs réfrigérés
Kühlbrutschrank HERAEUS Typ BK 6160
Thermomantel-System zur Vermeidung von Probenaustrocknung, mikroprozessorgesteuerter 3-Punkt-Regler, Abtau-Automatik, Innenbehälter aus Edelstahl, FCKW-frei, 166 Liter
Nutzraumvolumen, Innenmasse (B x H x T) 607 x 470 x 585 mm, Aussenmasse
(B x H x T) 744 x 920 x 725 mm, Temperaturbereich 0 – +50 °C, 230 V, 50/60 Hz
Incubateur réfrigéré HERAEUS type BK 6160
système thermo, régulation de 3 points par microprocesseur, décongélation automatique,
intérieur en acier inox, volume utile 166 litres, dimensions int. (L x H x P) 607 x 470 x 585
mm, dimensions ext. (L x H x P) 744 x 920 x 725 mm, plage de températures 0 – +50 °C,
230 V, 50/60 Hz
Typ
type
mit Temperraturregler Kelvitron K
avec régulation de température Kelvitron K
mit Temperatur-Programmregler Kelvitron KP
avec régulation de programme de la température Kelvitron KP
mit Programmregler Kelvtron KL für Tag/Nacht-Simulation und Beleuchtungseinrichtung in der Tür
avec régulation de programme Kelvitron KL pour simulation jour/nuit et
porte avec lumière
Art-Nr.
No.
17.5100.07
17.5100.08
17.5100.09
Kühlbrutschrank MEMMERT
Technologisch und ökologisch sind die Peltier-Kühlbrutschränke (4 Baugrössen von
32 l – 108 l), die im Temperaturbereich von +5°C bis +60°C einsetzbar sind, ein echtes
Highlight. Serie P-Perfect: Perfektionierte Hochleistungs-Temperiertechnik mit multifunktionaler, fuzzy-unterstützter Prozessregelung und maximaler Programmier-, Dokumentations- und Sicherheitsausstattung. RS232 – alternativ RS485, Druckerschnittstelle.
230V – 50/60 Hz
Incubateur réfrigéré MEMMERT
Les étuves réfrigérées à effet Peltier constituent, en termes de technologie et de préservation de l'environnement, des produits absolument remarquables. Elles existent en 4
capacités de 32 l à 108 l, pour une plage de +5°C à + 60°C.
Série P-Perfect: technologie de thermorégulation ultra-perfectionnée et à haut niveau de
performances, régulation Process multifonctionelle à fuzzy-émulation avec un ensemble évolué et très complet de possibilités en matière de programmation, de saisie et de
traitement documentaire, de dispositifs de sécurité. RS232 – variante RS485, interface
imprimante. 230 V – 50/60 Hz
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1160.50
17.1160.55
IPP 400
IPP 500
550x680x480
710x760x550
400x400x330
710x760x640
53
108
2/4
2/5
ca. 175 W
ca. 350 W
Masse BxHxT / Weitere Modelle und Typen auf Anfrage.
dimensions lxhxp / d'autres modèles et types sur demande.
17
www.huberlab.ch
17.16
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Trockenschränke BINDER Serie ED
Trockenschrank mit natürlicher Umluft
Routinemäßige Trocknungs- und Sterilisationsaufgaben bis 300 °C und präzise Warmlagerungen sind die Stärke der ED Trockenschränke: Durch die natürliche Umluft mit
dem besonders hohen Luftaustausch laufen thermische Prozesse deutlich effizienter ab.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse
Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C
DS Controller mit integrierter Zeitschaltuhr 0 bis 99 h
230 V, 50/60 Hz, Modell ED 400 und ED 720 mit Nennspannung 400 V, 50/60 Hz
2 Einschübe, verchromt
Étuve universelle BINDER série ED
Étuves de séchage à convection naturelle
Les étuves de séchage ED conviennent particulièrement bien pour les applications de
séchage et de stérilisation de routine jusqu’à 300°C et de stockage à des températures
élevées contrôlées avec précision. La convection naturelle avec un taux de renouvellement de l’air élevé accroît sensiblement l’efficacité des processus thermiques.
Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante
à 300 °C
Régulateur DS avec minuterie intégrée réglable de 0 à 99h
2 clayettes chromées
17
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3800.01
17.3800.02
17.3800.03
ED 23
ED 23
ED 53
20
20
53
433x492x516
433x492x517
634x617x575
222x330x277
222x330x278
400x400x330
25
25
42
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3800.04
17.3800.05
17.3800.06
ED 53
ED 115
ED 115
53
115
115
400x400x331
834x702x645
834x702x646
400x400x331
600x480x400
600x480x401
42
57
57
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3800.07
17.3800.08
17.3800.09
ED 240
ED 400
ED 720
240
400
720
1034x822x745
1234x1022x765
1234x1528x865
800x600x500
1000x800x500
1000x1200x600
mit RS 422
mit RS 422
mit RS 422
86
125
174
mit RS 422
mit RS 422
mit RS 422
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.17
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Trockenschränke BINDER Serie FD
Trockenschrank mit forcierter Umluft
Die Serie FD kommt immer dann zum Einsatz, wenn besonders schnelle Trocknung und
Sterilisation gefordert ist. Mit der völlig homogenen Temperaturverteilung, der schnellen
Dynamik und unserer speziell entwickelten Luftturbine mit 20 Prozent mehr Leistung
spart FD wertvolle Arbeitszeit.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse
Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C
DS Controller mit integrierter Zeitschaltuhr 0 bis 99h
2 Einschübe, verchromt
Étuve universelle BINDER série FD
Etuves de séchage à circulation forcée
Les appareils de la série FD servent principalement aux applications qui requièrent un séchage et une stérilisation rapides. Une distribution thermique entièrement homogène, une
réponse dynamique rapide et une turbine à air développée dans nos laboratoires offrant
un débit de sortie 20 % plus élevé font de la série FD un authentique gain de temps.
Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante à 300 °C
Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Régulateur DS avec minuterie intégrée réglable de 0 à 99 heures
2 clayettes chromées
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3810.01
17.3810.02
17.3810.03
17.3810.04
FD 23
FD 53
FD 115
FD 240
20
53
115
240
433x492x516
634x617x575
834x702x645
1034x822x745
22x330x516
400x400x330
600x480x400
800x600x500
Standardausstattung
33
Standardausstattung
44
Standardausstattung
62
Standardausstattung
96
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.18
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Trockenschränke BINDER Serie FED
Wärmeschrank mit forcierter Umluft
Unser Multitalent: Nahezu unbegrenzt in der Leistungsfähigkeit und dabei besonders
anpassungsfähig an die individuellen Anforderungen vieler verschiedener Tests. Durch
die erweiterten Zeitfunktionen und die digital regelbare Luftturbine lassen sich Temperaturparameter und Umluftbedingungen ideal steuern.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse
Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C
MS Controller mit diversen Zeitfunktionen
Uhrfunktionen des Reglers: verzögert EIN, verzögert AUS und temperaturabhängig verzögert AUS Einstellbare Ventilatordrehzahl
2 Einschübe, verchromt
Étuve universelle BINDER série FED
Etuves de chauffage à circulation forcée
Notre solution intégrale : elle possède une capacité quasi illimitée et est en même temps
particulièrement adaptable aux exigences spécifiques d’une grande variété d’applications
de tests. Les fonctions de minuterie avancées et la turbine à air à commande numérique
permettent d’ajuster idéalement les paramètres thermiques et les conditions de re-circulation d’air.
Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de latempérature ambiante à
300 °C
Régulateur MS avec plusieurs temporisations
Temporisations du régulateur : mise en marche différée, arrêt différé en fonction de la
température
Fonction rampe
Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100%
2 clayettes chromées
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3820.02
17.3820.03
17.3820.04
FED 53
FED 115
FED 240
53
115
240
634x617x575
834x702x575
1034x822x745
400x400x330
600x480x400
800x600x500
44
62
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3820.05
17.3820.06
FED 400
FED 720
400
720
1234x1022x765
1234x1528x765
1000x800x500
1000x200x600
Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung
96
Standardausstattung Standardausstattung
145
195
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.19
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Trockenschränke BINDER Serie FP
Temperatur-Prüfschrank mit forcierter Umluft
Die Serie FP realisiert die anspruchsvollsten Prüfungen und punktet dabei besonders mit
den umfangreichen Möglichkeiten der Programmierung. Die forcierte Umluft sorgt zuverlässig für kurze Trockenzeiten und besonders schnelles Aufheizen – auch und gerade bei
voll beladenen Schränken.
Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie garantiert eine hohe
Temperaturgenauigkeit und reproduzierbare Ergebnisse
Temperaturbereich 5 °C über Raumtemperatur bis 300 °C
MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, oder 1 Programm mit 20 Abschnitten
Die Zeitdauer eines einzelnen Programmabschnitts lässt sich wahlweise auf maximal
99,59 h oder 999,59 h einstellen. Diese Einstellung gilt dann für alleProgrammabschnitte.
Integrierte Wochenprogrammuhr mit Echtzeitfunktion
Einstellbare Rampenfunktionen über Programmeditor
Betriebsstundenzähler
2 Einschübe, verchromt
230 V, 50/60 Hz, Typ FP 400 und FP 720 400 V, 50/60 Hz.
Étuve universelle BINDER série FP
Chambres d’essais thermiques à circulation forcée
Les chambres de la série FP sont conçues pour les applications d’essais les plus exigeantes et sont particulièrement efficaces grâce à leurs possibilités de programmation
exhaustives. La fiabilité de la circulation forcée facilite les temps de séchage rapides et la
montée en température extra rapide, même à charge pleine.
Technologie de chambre de préchauffage APT.line™ à régulation électronique avec convection naturelle Gamme de température de 5°C au-dessus de la température ambiante
à 300 °C
Régulateur MP avec 2 programmes de 10 segments chacun ou 1 programme de 20 segments
Intervalle de temps des différents segments de programme réglable jusqu’à un maximum
de 99 h 59 min ou 999 h 59 min. Ce réglage s’applique à tous les segments de programme.
Semainier intégré avec fonction temps réel.
Fonction rampe réglable à l’aide de l’éditeur de programme
Vitesse du ventilateur réglable de 0 à 100%
Compteur horaire
Ventilation réglable à l’aide d’un conduit d’évacuation arrière de 50 mm de diamètre avec
volet de ventilation et une coulisse de ventilation avant
2 clayettes chromées
230 V, 50/60 Hz, Typ FP 400 et FP 720 400 W, 50/60 Hz
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3830.02
17.3830.03
17.3830.04
FP 53
FP 115
FP 240
53
115
240
634x617x575
834x702x645
1034x822x745
400x400x330
600x480x400
800x600x500
Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung
45
62
98
17
www.huberlab.ch
17.20
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Trockenschränke BINDER Serie FP
Étuve universelle BINDER série FP
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3830.05
17.3830.06
FP 400
FP 720
400
720
1234x1022x765
1234x1528x865
1000x800x500
1000x1200x600
Standardausstattung Standardausstattung
145
184
Sterilisatoren MEMMERT
Die Heissluft-Sterilisatoren bieten (bei 160-180°C) eine kostengünstige und sichere
Sterilisation. Auch bei unterschiedlichen Sterilisiergutmengen stellen die E-/P-Klasse-Sterilisatoren mit der Funktionsvariante "solltemperaturabhängig" die garnatierte Einhaltung
der Mindeststerilisierzeit sicher und die prozessgesteuerte elektromagnetische Türverriegelung macht, zusammen mit dem optionalen Feinfilter, jeden P-Klasse-Steri zum
Nonplusultra.
Serie B-Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei
einem (Soll-) Temperaturwert. Digitale (Abschalt-) Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft.
Typ SNB: Natürliche Luftbewegung, +30°C bis +220°C
Typ SFB: Forcierte Luftbewegung, +30°C bis +220°C
Stérilisateurs MEMMERT
Le haut niveau de qualité de nos stérilisateur entraîne une grande efficacité (à 160°C
– 180°C), au meilleur coût et toute sécurité. Les charges à stériliser pouvant différer par
leur nature et leur volume, les stérilisateurs des séries "E" et "P" offrent toute garantie
grâce au mode dit à "consigne atteinte" où le décompte du temps de stérilisation ne
démarre que si la température de consigne est effectivement atteinte. Avec le verrouillage
électromagnétique des portes et les ultra-filtres en option, les stérilisateurs de la série "P"
constituent le "nec plus ultra" en la matière.
Série B-Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix,
parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de
température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de
sécurité. Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet.
type SNB Brassage par thermosiphon, +30°C bis +220°C
type SFB Brassage forcé par turbine, +30°C bis +220°C
17
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1117.25
17.1117.30
17.1117.35
SNB 100
SNB 200
SNB 300
470x520x325
550x600x400
630x600x400
320x240x175
400x320x250
480x320x250
14
32
39
1/2
1/3
1/3
ca. 600 W
ca. 1100 W
ca. 1200 W
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.21
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Sterilisatoren MEMMERT
Stérilisateurs MEMMERT
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Inhalt [l]
cap. [l]
Horden stand. / max.
hordes série / max.
Watt
watt
17.1117.40
17.1118.04
17.1118.05
SNB 400
SFB 400
SFB 500
550x680x480
550x680x480
710x760x550
400x400x330
400x400x330
560x480x400
53
53
108
2/4
2/4
2/5
ca. 1400 W
ca. 1400 W
ca. 2000 W
Masse BxHxT / Weitere Modelle und Typen auf Anfrage
dimensions lxhxp / d'autres modèles et types sur demande
Heissluft-Sterilisatoren HERAEUS Function Line Serie 7000
T Function Line mit natürlicher Konvektion
UT Function Line mit Luftumwälzung
T + UT P Function Line zusätzlich frei regelbares Temperatur/Zeitprogramm
mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler, digitale Anzeige, integrierte TimerFunktion bis 99 h 59 min., programmierbar mit fest hinterlegten Programmschritten, 2
verchromte Drahtgitterhorden, alle Geräte serienmässig mit Schnittstelle RS 232, Temperaturbereich rT +10 °C bis 250 °C, 230 V, 50/60 Hz
Stérilisateurs à air chaud HERAEUS Function Line Série 7000
T Function Line à convection naturelle
UT Function Line ventilé
T + UT P Function Line en plus avec programme température/temps réglable
régulation de température avec microprocesseur, affichage digital, minuterie jusqu’à 99
h 59 min. intégrée, programmable, 2 hordes perforés et chromés, avec interface RS 232,
plage de température de +10 °C > ta jusqu’à 250 °C, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
T 6
T 12
T 20
T 6P
T 12 P
T 20 P
UT 6
UT 12
UT 20
UT 6 P
UT 12 P
UT 20 P
Innenraumvol. in l
volume int. en l
57
110
199
57
110
199
64
112
210
64
112
210
I-Masse BxHxT mm
dim. int. LxHxP mm
370 x 352 x 424
370 x 496 x 575
550 x 554 x 637
370 x 352 x 424
370 x 496 x 575
550 x 554 x 637
330 x 378 x 459
320 x 522 x 610
500 x 580 x 672
330 x 378 x 459
320 x 522 x 610
500 x 580 x 672
Art-Nr.
No.
17.5101.34
17.5101.35
17.5101.36
17.5101.37
17.5101.38
17.5101.39
17.5101.40
17.5101.41
17.5101.42
17.5101.43
17.5101.44
17.5101.45
17
www.huberlab.ch
17.22
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Heissluft-Sterilisatoren HERAEUS Serie 6000
ST Standardausführung
SUT zusätzlich mit regelbarer Luftumwälzung
mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, Drehzahlsteller für Umluftventilator (nur SUT), Schnittstelle RS 232, Drosselklappe zur Abluftregulierung, 24-Std.Zeitschaltuhr, 2 Drahtgitterhorden (6030 nur eine), Temperaturbereich +5 °C über Rt bis
300 °C, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen 6420 und 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz
Stérilisateurs à air chaud HERAEUS Série 6000
ST exécution standard
SUT ventilé
régulation de température par Kelvitron T avec microprocesseur, régulateur pour plage
de vitesses du ventilateur (SUT seul), interface RS 232, clapet pour régler la sortie d'air,
minuterie 24 h, 2 plateaux perforés (6030 seulement 1), plage de température +5 °C > ta
jusqu’à 300 °C, 230 V, 50/60 Hz resp. types 6420 et 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz
Typ
type
ST 6030
ST 6060
ST 6120
ST 6200
ST 6420
ST 6760
SUT 6060
SUT 6120
SUT 6200
SUT 6420
SUT 6760
Innenraumvol. in l
volume int. en l
30
57
107
196
409
751
52
94
180
375
689
I-Masse BxHxT mm
dim. int. LxHxP mm
352 x 231 x 370
403 x 380 x 370
554 x 524 x 370
554 x 644 x 550
544 x 1366 x 550
1000 x 1366 x 550
403 x 380 x 339
554 x 524 x 323
554 x 644 x 503
544 x 1319 x 522
1000 x 1319 x 522
Art-Nr.
No.
17.5101.46
17.5101.47
17.5101.48
17.5101.49
17.5101.50
17.5101.51
17.5101.52
17.5101.53
17.5101.54
17.5101.55
17.5101.56
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
17.23
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Universalschränke MEMMERT Typen UNB / UNE / UFB / UFE / UFP
UNB mechanischer Regler und natürliche Konvektion, 30°C bis 220°C, 230 V, 50/60 Hz.
UNE mechanischer Regler und natürliche Konvektion, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz.
UFB mechanischer Regler und motorische Lüftung, 30°C bis 220°C, 230 V, 50/60 Hz.
UFE elektronischer Regler und motorische Lüftung, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz.
UFP Prozessregler und motorische Lüftung, 30°C bis 250°C, 230 V, 50/60 Hz.
B – Basic: Preisgünstige Basistechnologie für Standard-Temperieraufgaben bei einem
Temperaturwert. Digitale Uhr 99h 59 Min. Doppelter Übertemperaturschutz. Durch Luftschieber verstellbare Beimengung vorgewärmter Frischluft.
E – Excellent: Exzellente Fuzzy-PID-Regelung mit zwei integrierten Uhren und 3-facher
thermischer Sicherung. Luftturbienendrehzahlregelung. Durch Luftschieber verstellbare
Beimengung vorgewärmter Frischluft. RS232
P – Perfect: Perfektionierte Hochleistungs-Temperiertechnik mit multifunktionaler,
fuzzy-unterstützter Prozessregelung und maximaler Programmier-, Dokumentations- und
Sicherheitsausstattung. RS232, alternativ RS485, Druckerschnittschtelle.
Armoires universelles MEMMERT types UNB / UNE / UFB / UFE / UFP
UNB régulation mécanique et à convection naturelle 30°C jusqu'à 220°C, 230 V 50/60 Hz
UNE régulation mécanique et à convection naturelle 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz
UFB régulation mécanique et à air pulsé, 30°C jusqu'à 220°C, 230 V 50/60 Hz.
UFE régulation éléctronique et à air pulsé, 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz.
UFP régulation du procédé et à air pulsé, 30°C jusqu'à 250°C, 230 V 50/60 Hz.
B – Basic: Technologie de base pour cette gamme au bon rapport prestation-prix, parfaitement adaptée aux tâches classiques de thermostatisation sur une consigne de température. Comporte un chronorupteur digital de 99 h 59 min, deux dispositifs de sécurité.
Adduction d'air préconditionné, réglée par registre à clapet.
E – Excellent: Excellente thermorégulation Fuzzy-PID à deux horloges intégrées
(chronorupteur 1 min à 999 h et horologe de programmation hebdomadaire), dispositifs
de sécurité intervenant à trois niveaux différents, réglage du régime de la turbine de
brassage. Registre réglable pour adduction d'air préconditionné, pour renouvellement
d'atmosphère. RS 232.
P – Perfect: technologie de thermorégulation ultra-perfectionnée et à haut niveau de
performances, régulation Process multifonctionelle à fuzzy-émulation avec un ensemble évolué et très complet de possibilités en matière de programmation, de saisie et de
traitement documentaire, de dispositifs de sécurité. RS232 – variante RS485, interface
imprimante.
Modellgrösse
grand. du mod.
100
200
300
400
500
600
700
800
UNB
UNE
UFB
UFE
UFP
17.1119.01
17.1119.02
17.1119.03
17.1119.04
17.1120.50 17.1125.04 17.1130.40
17.1119.05 17.1119.23 17.1120.55 17.1125.05 17.1130.50
17.1119.24
17.1125.06 17.1130.60
17.1125.07 17.1130.70
17.1125.08 17.1130.80
Wärme- und Trockenschränke HERAEUS Serie 6000
Typ T mit natürlicher Konvektion rT + 10 °C bis 300 °C mit mikroprozessorgesteuertem
Temperaturregler Kelvitron T, Schnittstelle RS 232, 24-Std.-Zeitschaltuhr, Drosselklappe
zur Zu- und Abluftregulierung, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen T 6420 und T 6760 400 V 3/N,
50/60 Hz
Etuves HERAEUS Série 6000
type T à convection naturelle ta + 10 °C à 300 °C régulation de température par Kelvitron T avec microprocesseur, port RS 232, minuterie 24 h, clapet pour l'entrée et la sortie
d'air, 2 plateaux perforés (T 6030 1 seul), 230 V, 50/60 Hz resp. types T 6420 et T 6760
400 V 3/N, 50/60 Hz
Typ
type
T 6030
T 6060
T 6120
T 6200
T 6420
T 6760
Inhalt l
cap. l
30
57
107
196
409
751
I-Masse (BxHxT) mm
dim.int. LxHxP mm
352 x 231 x 370
403 x 380 x 370
554 x 524 x 370
554 x 644 x 550
544 x 1366 x 550
1000 x 1366 x 550
www.huberlab.ch
Horden Serie/max.
hordes série / max.
1/ 4
2/ 9
2 / 14
2 / 18
2 / 39
2 / 39
Art-Nr.
No.
17.5101.15
17.5101.16
17.5101.17
17.5101.18
17.5101.19
17.5101.20
17
17.24
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke
Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles
Trockenschränke
Étuves universelles
Wärme- und Trockenschränke HERAEUS Function Line Serie 7000
Mikroprozessorgesteuerter Temperaturregler, digitale Anzeige, integrierte Timerfunktion
bis 99 h 59 min., programmierbar, 2 verchromte Drahtgitterhorden inkl., alle Geräte mit
RS 232 Schnittstelle, Temperaturbereich +10 über Rt bis +250 °C, 230 V, 50/60 Hz
T Function Line natürliche Konvektion mit fest hinterlegten Programmschritten
T P Function Line zusätzlich mit frei programmierbarem Temperatur-/ Zeitprogramm
T Standard zusätzlich mit quarzgesteuerter Wochenprogramm-Zeitschaltuhr
UT Function Line Umluftbrutschrank mit Frischluftregulierung mit fest hinterlegten Programmschritten
UT P Function Line zusätzlich mit frei programmierbarem Temperatur-/ Zeitprogramm
UT Standard zusätzlich mit quarzgesteuerter Wochenprogramm-Zeitschaltuhr
Etuves HERAEUS Function Line Série 7000
Régulation de la température par microprocesseur, affichage digital, minuterie intégrée
jusqu’à 99 h 59 min., programmable, 2 hordes en fil de fer incl., avec port RS 232, plage
de températures + 10 °C > ta jusqu’à +250 °C, 230 V, 50/60 Hz
T Function Line à convection naturelle
T P Function Line en plus avec programmateur
T Standard en plus avec minuterie hebdomadaire mécanique
UT Function Line à air pulsé
UT P Function Line en plus avec programmateur
UT Standard en plus avec minuterie hebdomadaire mécanique
Typ
type
T6
T 12
T 20
T6P
T 12 P
T 20 P
UT 6
UT 12
UT 20
UT 6 P
UT 12 P
UT 20 P
Inhalt l
cap. l
57
110
199
57
110
199
64
112
210
64
112
210
I-Masse (BxHxT) mm
dim.int. LxHxP mm
352 x 424 x 386
496 x 575 x 386
554 x 637 x 566
352 x 424 x 386
496 x 575 x 386
554 x 637 x 566
408 x 459 x 344
552 x 610 x 334
610 x 672 x 514
408 x 459 x 344
552 x 610 x 334
610 x 672 x 514
Horden Serie/max.
hordes série / max.
2 / 10
2 / 15
2 / 17
2 / 10
2 / 15
2 / 17
2/ 9
2 / 14
2 / 16
2/ 9
2 / 14
2 / 16
Art-Nr.
No.
17.5004.11
17.5004.12
17.5004.13
17.5004.14
17.5004.15
17.5004.16
17.5004.23
17.5004.24
17.5004.25
17.5004.26
17.5004.27
17.5004.28
Umluftwärme- und Trockenschränke HERAEUS Serie 6000
Typ UT mit regelbarer Luftumwälzung rT + 10 °C bis 300 °C mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron T, Schnittstelle RS 232, 24-Std.-Zeitschaltuhr,
Drehzahlregulierung für Umluftventilator, Drosselklappe zur Zu- und Abluftregulierung
und 2 Drahtgittereinlagen, 230 V, 50/60 Hz bzw. Typen UT 6420 und UT 6760 400 V 3/N,
50/60 Hz
Etuves à air pulsé HERAEUS Série 6000
type UT à air pulsé réglable ta + 10 °C à 300 °C régulation de température par Kelvitron
T avec microprocesseur, port RS 232, minuterie 24 h, régulation de la plage du vitesses
du ventilateur, clapet pour l'entrée et la sortie d'air, 2 plateaux perforés, 230 V, 50/60 Hz
resp. types UT 6420 et UT 6760 400 V 3/N, 50/60 Hz
Typ
type
UT 6060
UT 6120
UT 6200
UT 6420
UT 6760
Inhalt l
cap. l
52
94
180
375
689
I-Masse (BxHxT) mm
dim.int. LxHxP mm
403 x 380 x 339
554 x 524 x 323
554 x 644 x 503
544 x 1319 x 522
1000 x 1319 x 522
Horden Serie/max.
hordes série / max.
2/ 9
2 / 14
2 / 18
2 / 39
2 / 39
Art-Nr.
No.
17.5101.21
17.5101.22
17.5101.23
17.5101.24
17.5101.25
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke
17.25
Étuves de séchage, Armoires thermostatisées
Vakuumtrockenschränke
Etuves de séchage sous vide
Vakuumtrockenschrank BINDER Serie VD
Vakuum-Trockenschrank für nicht entflammbare Lösemittel
Die Serie VD beeindruckt beim sicheren Trocknen durch die homogene Temperaturverteilung dank APT.line™ Luftmantelsystem. Die patentierte Spanneinschubtechnik sorgt
für die optimale Übertragung der Wärme, die Einschübe selbst sind leicht zu reinigen und
ganz nach Wunsch positionierbar. Der individuell programmierbare Regler ist das i-Tüpfelchen der vielfältigen Eigenschaften. Elektronisch geregelte APT.line™ Vorwärmekammertechnologie mit 2 Spanneinschüben garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und
reproduzierbare Ergebnisse. Temperaturbereich 15 °C über Raumtemperatur bis 200 °C,
optional bis 250 °C. Feindosierbares Belüftungsventil (bei VD 23 dient der serienmäßige
Inertgasanschluss gleichzeitig als Belüftungsventil) Feindosierbares Inertisierungsventil
mit Cross-Flow-Technik. Federnd gelagerte Sicherheitsglasscheibe mit Splitterschutz.
Analoge Druckanzeige (Anzeige des Innendrucks relativ zum aktuellen Umgebungsdruck)
Elektropolierter Innenkessel, Saug- und Belüftungsrohre, Druckbehälter, Einschubträger
und Kugelhahnventil sind aus Edelstahl. Auch als Komplettsystem mit Modul und Vakuumpumpe erhältlich.
Etuves de séchage sous vide
Série VD:Etuves de séchage sous vide pour solvants non inflammables
La série VD permet un séchage à distribution thermique homogène grâce à l’enveloppe
d’air du système APT.line™. Transfert thermique optimal grâce au système d’extension
de clayettes breveté ; les clayettes peuvent se positionner à souhait et sont faciles à
nettoyer. En plus de ces nombreuses fonctionnalités, ces unités possèdent une commande permettant une programmation individuelle. Technologie de chambre de préchauffage
APT.line™ à régulation électronique avec 2 clayettes d’extension Gamme de température
de 5°C au-dessus de la température ambiante à 200 °C (optionnel jusqu’à 250 °C). Vanne
de ventilation à dosage fin, vitre en verre de sécurité montée sur ressorts, vanne de gaz
inerte à dosage fin avec technologie à flux croisés. Sécurité de température réglable
indépendante, classe 2 (DIN 12880), avec alarme de température visuelle. Manomètre
analogique (affiche la différence de pression entre la cuve intérieure et la pression ambiante), cuve intérieure électropolie. Tous les tubes d’aspiration et de ventilation ainsi que
la cuve de pression soudée intérieurement, le support de clayettes amovible et la vanne à
vide sont en acier inoxydable référence 1.4571 (V4A) / AISI 316 Ti.
Art-Nr.
No.
Typ / Modell
type / modèl
Inhalt [l]
cap. [l]
A-Masse [mm]
dim.ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim.int. [mm]
Beschreibung
déscription
Nettogewicht [kg]
Poids net [kg]
17.3840.01
17.3840.02
17.3840.03
VD 23
VD 53
VD 115
23
53
115
515x655x500
634x775x550
740x900x670
285x285x285
400x400x300
506x506x450
Standardausstattung Standardausstattung Standardausstattung
63
80
150
17
www.huberlab.ch
17.26
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke
Étuves de séchage, Armoires thermostatisées
Vakuumtrockenschränke
Etuves de séchage sous vide
Vakuumtrockenschrank HERAEUS – Vacutherm 6000
VT M mantelbeheizt bis 200 °C
VT P plattenbeheizt bis 300 °C (optional 400 °C)
mit Temperaturregler Kelvitron T bei Typ VT M bis 200 °C, Mehrkanalregler Digicon bei
Typ VT P bis 300 °C (optional bis 400 °C), analoge Druckanzeige, Innenbehälter aus
Edelstahl elektropoliert und von innen verschweisst, Edelstahlkugelhahn, Schnellbelüftungsventil, Inertgasanschluss mit Überdruckventil und Feindosierventil zum kontrollierten
Einleiten von Prozessgas oder zum schonenden Belüften, 230 V, 50/60 Hz
Etuves de séchage sous vide HERAEUS Vacutherm 6000
VT M chauffage extérieur jusqu’à 200 °C
VT P plateaux chauffants jusqu’à 300 °C (option 400 °C)
régulation de température par Kelvitron T pour les types VT M jusqu’à 200 °C, régulation de température à plusieurs canaux par Digicon pour les types VT P jusqu’à 300 °C
(option jusqu’à 400 °C), affichage analogiques de la pression, intérieur en acier inox poli,
robinet en acier inox, soupape à ventilation rapide, raccord pour gaz inertes avec soupape de surpression et de dosage pour l'admission de gaz controllée ou l'aération, 230 V,
50/60 Hz
Typ
type
VT 6060 M
VT 6130 M
VT 6060 P
VT 6130 P
Inhalt l
cap. l
53
128
53
128
I-Masse (BxHxT) mm
dim.int. LxHxP mm
415 x 345 x 371
495 x 489 x 529
415 x 345 x 371
495 x 489 x 529
Nenntemperatur °C
température °C
200
200
300 (400)
300 (400)
Art-Nr.
No.
17.5101.26
17.5101.27
17.5101.28
17.5101.29
Kompakt-Vakuum-Wärme- und Trockenschrank HERAEUS VT 6025
25 Liter Innenraumvolumen, mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler Kelvitron
T, analoge Druckanzeige, Innenbehälter aus Edelstahl elektropoliert, Edestahlkugelhahn,
Schnellbelüftungsventil, Nenntemperatur 200 °C, 230 V, 50/60 Hz
Etuves à vide compactes HERAEUS VT 6025
Volume int. 25 litres, avec régulation de température Kelvitron T par microprocesseur,
indication pression analogique, intérieur en acier inox, robinet en acier inox, température
200 °C, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
Standard / version de base
mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil
avec raccordement de gaz inerte
mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil und digitaler
Druckanzeige, mit Schreiberanschluss
avec raccordement de gaz inerte et indication pression digitale, avec logiciel de protocolage de température
mit Inertgasanschluss mit Überdruckventil und digitaler
Druckanzeige, Schreiberanschluss und Schnittstelle 0 – 20 mA / 0 – 10 V
avec raccordement de gaz inerte et indication pression digitale, avec logiciel de protocolage de température et interface 0 – 20 mA / 0 – 10 V
Art-Nr.
No.
17.5101.30
17.5101.31
17.5101.32
17.5101.33
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke
17.27
Étuves de séchage, Armoires thermostatisées
Thermostatschränke
Armoires thermostatisées
Thermostatschrank LOVIBOND mit Isolierglastüre
Die FCKW-freien Lovibond® Thermostatschränke dienen der kontinuierlichen Temperierung bei unterschiedlichen Anwendungen, z. B.: 20°C BSB-Bestimmung, 4°C Lagerung
Abwasserproben, 25°C Enzymaktivität (TTC-Test), 37°C Keimzahl-Bestimmung Alle Temperaturen werden von 2 °C bis 40 °C von 0,1°C Temperaturkonstanz eingestellt werden.
Die Temperatur-Regeleinheit erfüllt die EMC-Directivegemäß IEC 61326: Elektrische
Geräte zur Messung, Kontrolle und für den Laboreinsatz. Temperatur-Regeleinheit mit
Gerätesteckdosen im Innenraum. 230V / 50 Hz.
EG = Einschubgitterroste / BD = Bodenrost
Etuves thermostatées LOVIBOND avec porte vitrée
Les étuves thermostatées sans CFC de Lovibond® sont conçues pour assurer une régulation continue de la température dans une gamme étendue d‘applications, telles que:
détermination de DBO à 20°C, conservation à 4°C des échantillons d‘eaux usées, activité
enzymatique à 25°C (test TTC), comptage de colonies à 37°C. Les étuves sans entretien
permettent une régulation fiable de la température sur une plage de 2°C à 40°C par pas
de 0,1°C. Le module de régulation de température est conforme aux exigences dictées
par IEC 61326: Equipement électrochimique pour la mesure, la régulation et l‘utilisation
en laboratoire. Bloc de régulation de la température avec prises d'appareils à l'intérieur.
230 V / 50 Hz. EG = étagères métalliques / BD = grille de fond
Typ
Inhalt l I-Masse mm
A-Masse mm
Art-Nr.
type
cap. l
dim.int. mm
dim.ext. mm
No.
17.0619.01
ET 619-4, 3 EG, 1 BD 140
515 x 443 x 700
600 x 600 x 885
17.0627.01
ET 627-5, 4 EG, 1 BD 195
515 x 415 x 1045
600 x 600 x 1216
17.0637.06
ET 637-6, 5 EG, 1 BD 280
515 x 415 x 1450
600 x 600 x 1590
17.0651.08
ET 651-8, 5 EG, 1 BD 395
652 x 515 x 1300
752 x 710 x 1516
Thermostatschrank LOVIBOND mit Standard-Tür
ie FCKW-freien Lovibond® Thermostatschränke dienen der kontinuierlichen Temperierung bei unterschiedlichen Anwendungen, z. B.: 20°C BSB-Bestimmung, 4°C Lagerung
Abwasserproben, 25°C Enzymaktivität (TTC-Test), 37°C Keimzahl-Bestimmung. Alle
Temperaturen werden von 2 °C bis 40 °C von 0,1°C Temperaturkonstanz eingestellt
werden. Die Temperatur-Regeleinheit erfüllt die EMC-Directivegemäß IEC 61326: Elektrische Geräte zur Messung, Kontrolle und für den Laboreinsatz. Temperatur-Regeleinheit
mit Gerätesteckdosen im Innenraum. 230V / 50 Hz.
EG = Einschubgitterroste / BD = Bodenrost
Etuves thermostatées LOVIBOND avec porte standard
Les étuves thermostatées sans CFC de Lovibond® sont conçues pour assurer une régulation continue de la température dans une gamme étendue d‘applications, telles que:
détermination de DBO à 20°C, conservation à 4°C des échantillons d‘eaux usées, activité
enzymatique à 25°C (test TTC), comptage de colonies à 37°C. Les étuves sans entretien
permettent une régulation fiable de la température sur une plage de 2°C à 40°C par pas
de 0,1°C. Le module de régulation de température est conforme aux exigences dictées
par IEC 61326: Equipement électrochimique pour la mesure, la régulation et l‘utilisation
en laboratoire. Bloc de régulation de la température avec prises d'appareils à l'intérieur.
230 V / 50 Hz.
EG = étagères métalliques / BD = grille de fond
Typ
type
ET 618-4, 3 EG, 1 BD
ET 626-5, 4 EG, 1 BD
ET 636-6, 5 EG, 1 BD
ET 650-8, 5 EG, 1 BD
Inhalt l
cap. l
135
195
280
395
I-Masse mm
dim.int. mm
515 x 430 x 700
515 x 415 x 1045
515 x 415 x 1450
652 x 515 x 1300
A-Masse mm
dim.ext. mm
600 x 600 x 850
600 x 600 x 1216
600 x 600 x 1590
752 x 710 x 1516
Art-Nr.
No.
17.0619.02
17.0627.02
17.0637.02
17.0651.02
17
www.huberlab.ch
17.28
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Infrarotbrenner
Brûleurs infrarouge
Infrarotbrenner Bühler PowerCube IRB 1
kompaktes Laborheizgerät mit hohem Wirkungsgrad durch Einsatz neuester IR-Strahler-Technologie, hohe Temperatur bis 750 °C, Masse (B x T x H) 100 x 100 x 100 mm,
Gewicht ca. 850 g, 230 V, 250 W
Brûleurs à rayonnement infrarouge Bühler PowerCube IRB 1
brûleur électrique compact, à haute température jusqu’à 750 °C, dimensions (L x P x H)
100 x 100 x 100 mm, poids env. 850 g, 230 V, 50 Hz, 250 W
Beschreibung
déscription
Infrarotbrenner PowerCube IRB 1 / brûleur à rayonnement infra-rouge
Leistungsregler / régulateur d’énergie LR 1
Art-Nr.
No.
17.6060.00
17.6070.00
Infrarotbrenner Bühler PowerCube IRB 2
Infrarot-Heizgerät für hohe Temperaturen bis max. 900 °C, Masse (B x T x H) 150 x 150 x
170 mm, Gewicht ca. 2,25 kg, 230 V, 800 W mit integrierter Leistungsregelung
Brûleurs à rayonnement infrarouge Bühler PowerCube IRB 2
brûleur à rayonnement infra-rouge pour haute température jusqu’à 900 °C max., dimensions (L x P x H) 150 x 150 x 170 mm, poids env. 2,25 kg, 230 V, 800 W réglable
Beschreibung
déscription
Infrarotbrenner PowerCube IRB 2 / brûleur à rayonnement infra-rouge
Art-Nr.
No.
17.6063.00
Reihenheizgerät Bühler IRB 6
modulares Gerätesystem aus 6 auch einzeln verwendbaren Infrarotbrennern, 6 integrierte
Leistungsregler, 6 x Oberflächentemperatur bis 750 °C, jede Heizstelle einzeln regelbar,
Masse (B x T x H) 697 x 305 x 122 mm, Gewicht ca. 9 kg, 230 V, 50 Hz,1500 W
Rampe d’extraction Bühler IRB 6
rampe d’extraction 6 postes équipée de 6 brûleurs dans un boîtier avec 6 régulateurs
d’énergie intégrés et individuels, température de surface jusqu’à 750 °C, les brûleurs
peuvent aussi être utilisés indépendamment, 230 V, 50 Hz, 1500 W
Beschreibung
déscription
Reihenheizgerät IRB 6 / rampe d'extraction IRB 6
Stativgestell / cadre de rampe
PVC-Schiene für Stativgestell / support en PVC avec perçages
Halteklammer für PVC-Schiene Ø 50 (NS45) mit Abstand
fixation pour éclisse en PVC, Ø 50 (RN45) – avec distance
Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) mit Abstand
fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) – avec distance
Halteklammer für PVC-Schiene Ø 20 (NS19) mit Abstand
fixation pour éclisse en PVC, Ø 20 (RN19) – avec distance
Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) ohne Abstand
fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) – sans distance
Gasbrenner
NEW
Art-Nr.
No.
17.9066.00
17.9066.01
17.9066.02
17.9066.05
17.9066.06
17.9066.07
17.9066.08
Brûleurs à gaz
Gasbrenner – Gasprofi 1 SCS micro
mit DoubleClick IR-Sensor und Edelstahlfusspedal, 4 Standard-Programme für IR-Sensor
und Fusspedal, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turboflamme,
Netzteil: 100 – 240 V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A.
Brûleurs à gaz – gasprofi 1 SCS micro
avec détecteur IR DoubleClick et pédale en acier inox, 4 programmes standards pour
détecteur IR et pédale, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turbo
flamme, alimentation électrique: 100 – 240 V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A.
Art-Nr. / No.
17.3600.03
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.29
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Gasbrenner
Brûleurs à gaz
Gasbrenner – Powerjet / Powerjet 2
Powerjet:
Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CG1750 – Bedienungsanleitung und 2 Jahre
Garantie – Flammentemperatur: 1350°C bei Flüssiggas – Abmessungen (BxH): 150 x 180
mm.
Powerjet 2:
Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CV360 von Camping Gaz, Edelstahlhalter,
Schlauchtülle, Düse für Erdgas, Propan/Butangas, Düsen-Steckschlüssel – Bedienungsanleitung und 2 Jahre Garantie – Flammentemperatur: 1350°C bei Flüssiggas – Abmessungen (BxH): 150 x 180 mm.
NEW
Brûleurs à gaz – Powerjet / powerjet 2
Powerjet:
Avec adaptateur de cartouches de gaz CG-1750 – mode d’emploi et 2 ans de garantie
– température de flamme: 1350°C avec gas liquide – dimension (lxh): 150 x 180mm.
Powerjet 2
Avec adaptateur de cartouches de gaz CV360 de Camping Gaz – support en inox – bec
pour tuyaux, buse pour propane, butane et gaz naturel – clé à douille pour la buse
– mode d’emploi et 2 ans de garantie – température de flamme: 1350°C avec gas liquide
– dimension (lxh): 150 x 180mm.
Typ
type
Powerjet
Powerjet 2
Art-Nr.
No.
17.3600.11
17.3600.12
Weitere Kartuschen auf Anfrage / ultérieures cartouches sur demande
Gasbrenner – Fuego SCS basic nur mit Edelstahlfusspedal
2 Standard-Programme für Fusspedal, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System),
BHC (Burner Head Control), Abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter, Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas,
Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V
DC / 1A, 2 Jahre Garantie.
Gasbrenner – Fuego SCS mit Edelstahlfusspedal, IR-Sensor und viersprachigem
LC-Display Einstellbare IR-Sensorreichweite, Double click IR-Sensor (zuschaltbar), 4
Standard-Programme für IR-Sensor und Fusspedal, mit Brennzeitanzeige, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter,
Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas, Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil:
100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 Jahre Garantie.
NEW
17.3600.06
Brûleurs à gaz – Fuego SCS basic avec pedal en acier inox
Boîtier en acier inox / verre, résistant aux UV et solvants. 2 programmes, Turbo flamme,
SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Tête de brûleur détachable et
démontable. Inclination droite/gauche, positioneur pour 3 supports d'inoculateurs, buse
pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130 mm, alimentation
électrique: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de garantie.
Brûleurs à gaz – Fuego SCS avec pedal en acier, détecteur IR et LCD en 4 langues
Détecteur IR reglable sur la porté, détecteur IR double click (commutable), 4 programmes
standard pour le détecteur IR et pédale, avec inducateur de temps de durée du brûleur.
Turbo flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), tête de
brûleur détachable et démontable. Inclination droite/gauche positioneur pour 3 supports
d'inoculateurs, buse pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130
mm, alimentation électrique: 100 – 240 V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de
garantie.
Typ
type
Fuego SCS basic
Fuego SCS
Art-Nr.
No.
17.3600.06
17.3600.08
17
www.huberlab.ch
17.30
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Gasbrenner
Brûleurs à gaz
Gasbrenner – Fuego Zubehör
Brûleurs à gaz – Fuego accessoires
Beschreibung
déscription
Impfösenhalter / support d'inoculateurs
Windschutz für gasprofi SCS / Pare-brise pour gasprofi SCS
Windschutz für Fuego SCS / Pare-brise pour Fuego SCS
Tray mobil aus Edelstahl, 5 Ablagemöglichkeiten
Tray mobil en acier inox, à 5 positions
Art-Nr.
No.
17.3600.45
17.3600.47
17.3600.48
17.3600.50
Gasbrenner – Fuego Zubehör – autoloop
Autoloop: mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen – Gehäuse: Edelstahl und Glas, UV- und
lösungsmittelbest. Automatisches Karussell – Einfache Bedienung – Spart Zeit und
Gas, 2 Jahre Garantie. Autoloop PRO Vollautomatisches Karussell mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen – Sterilisationsmonitor: Ausglühintensität in 2 Stufen einstellbar,
(abschaltbar). Impfösenstatusanzeige: rot/grün, 2 Jahre Garantie.
Brûleurs à gaz – Fuego accessoires – autoloop
Autoloop: avec support et 4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV
et aux solvants, carrousel automatique, emploi simple, economie de temps et de gaz,
2 ans de garantie. Autoloop PRO carrousel entièrement automatique avec support et
4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV et aux solvants, carrousel
entièrement automatique, moniteur de stérilisation : 2 intensités à choix pour la flamme
de stérilisation, (déconnectable) état de stérilisation des inoculateurs : rouge/vert, 2 ans
de garantie.
Typ
type
autoloop
autoloop PRO
Art-Nr.
No.
17.3600.20
17.3600.16
Drehtisch für Petrischalen – Sensorturn
2 Betriebsarten – Komplett aus Edelstahl – Kurzzeit-Timer 1- 50 Sekunden – Edelstahlteller mit Silikoneinlage – inkl. Netzgerät, 2 Jahre Garantie.
Table tournante pour boite de petri – sensorturn
2 modes d’utilisations – complet en acier inox – timer à courte terme 1 – 50 secondes
– table tournante avec strate de silicone – unité de courant inclue, 2 ans de garantie.
Art-Nr. / No.
17.3600.25
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
17.31
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Heizplatten, Laborkocher
Plaques chauffantes, cuiseurs de laboratoire
Laborkocher SCHOTT Typ SLK 1 / SLK 2
Ceran-Heizplatte 280 x 280 mm mit stufenloser Regelung, mit runder Heizzone, zul. Umgebungstemperatur 10-40 °C, zul. Luftfeuchtigkeit 85%, Schutzart IP20, Gehäuse SMC,
M8-Gewinde für Stativbefestigung, Abmessungen (LxBxH) 395x295x110 mm, Gewicht
3,6 kg, max. Beladung 25 kg, inkl. Netzkabel, 230 V 50/60 Hz
Cuiseurs de laboratoire SCHOTT type SLK 1 / SLK 2
plaque en vitrocéram 280 x 280 mm, réglage en continu, température ambiante 10-40
°C, humidité jusqu'à 85%, protection IP20, avec filetage M8 pour statif, avec câble et
fiche, avec plaque chauffante ronde, dimensions (Lxlxh) 395x295x110 mm, poids 3,6 kg,
charge max. 25 kg, 230 V 50/60 Hz
Art-Nr.
No.
Typ
type
Heizleistung [W]
puissance [W]
max. Temp. [°C]
temp. max. [°C]
Heizfläche [mm]
plaque chauffante [mm]
Masse [mm]
dim. [mm]
17.9925.01
17.9925.02
SLK 1
SLK 2
1,2
1,8
600
600
Ø 165
Ø 200
280 x 280
280 x 280
Zubehör für Laborkocher auf Anfrage
Accessoires pour cuiseurs de laboratoire sur demande
Laborkocher SCHOTT Typ SLR
Magnetrührer mit Heizung, Heizplattenmaterial: Glaskeramik, max. Rührvolumen (H2O):
10 Liter, Heizplatte mit stufenloser Regelung, max. Heizplatten-Temperatur ca. 550 °C,
Temperaturfühler Pt1000, digitale Soll-/Ist-Temperaturanzeige, Drehzahlbereich 100-1100
U/Min., Abmessungen (LxBxH) 370x240x85 mm, inkl. Netzkabel, 230 V 50/60 Hz
NEW
Cuiseurs de laboratoire SCHOTT type SLR
Agitateur magnétique avech chauffage, capacité d'agitation (H2O): 10 litres, plaque en
vitrocéram, réglage en continu, température max. de la plaque chauffante env. 550 °C,
sonde de température Pt1000, affichage digital de la température actuelle et désirée,
plage de vitesses 100-1100 t/min., dimensions (Lxlxh) 370x240x85 mm, avec câble et
fiche, 230 V 50/60 Hz
Typ
type
SLR
Heizfläche mm
plaque chauffante mm
Ø 155
Masse Heizplatte mm
dim. plaque chauffante mm
235 x 235
Art-Nr.
No.
17.9926.01
Heizplatten STUART mit Aluminium / Silicium bzw. Keramik-Oberfläche
mit mikroprozessorgesteuertem Temperaturregler, ab 70 °C leuchtet ein rotes Signallämpchen „HOT“, 230 V, 50 Hz
Plaques chauffantes STUART surface alliage aluminium / silicium resp. céramique
excellent réglage par microprocesseur et parfaite stabilité de température, voyant clignotant „HOT“ dès 70 °C, 230 V, 50 Hz
Typ
type
Oberfläche
surface
Heizfläche mm
max. Temp. °C Leistung W
plaque chauffante temp. max. °C puissance W
mm
SB 160 Alu / Silicium 160 x 160
325
700
alu / silicium
CB 160 Keramik
160 x 160
450
500
céramique
Art-Nr.
No.
17.0160.01
17.0160.02
17
www.huberlab.ch
17.32
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Heizplatten, Laborkocher
Plaques chauffantes, cuiseurs de laboratoire
Heizplatten für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C
elektrische Heizplatten mit thermostatischer Temperaturregelung, Leistungssteller für
Leistungsanpassung an den Wärmebedarf, Heizplatte aus Aluminium-Legierung eloxiert,
sehr gute gleichmässige Temperaturverteilung auf der ganzen Heizfläche, asbestfrei, Gehäuse aus Edelstahl, Mittelteil zusätzlich lackiert, Füsse höhenverstellbar, Anschlusskabel
1,7 m, 230 V, bis 4000 W
Plaques chauffantes pour marche continue de +50 à +300 °C
électrique, avec régulation de température par thermostat, plaque en alliage aluminium,
boîtier en acier inox, pieds variables, câble de 1,7 m, 230 V, jusqu’à 4000 W
Typ
Leistung W
Masse Heizplatte mm
Art-Nr.
type
puissance W dim. plaque chauffante mm
No.
17.8100.01
HT 02
1800
300 x 300
17.8100.02
HT 12
2200
350 x 350
17.8100.03
HT 22
2850
350 x 500
17.8100.04
HT 32-230
4000
430 x 580
Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage.
Ultérieures models et types sur demande.
Präzisions-Heizplatten für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C (PZ 28-1, +30 bis +110 °C)
Heizflächen aus Aluminium geschliffen und eloxiert, Temperaturregelung über mikroprozessorgesteuerten Regler mit Temperaturvorgabe bis 99,9 °C in 0,1, darüber in 1
°C-Schritten, ständige ISTwert-Temperaturanzeige, Leistungssteller 10 – 100 % für Leistungsanpassung an Wärmebedarf, mit Temperaturwächter, 220-240 V, 50 Hz
Plaques chauffantes de précision pour marche continue +50 à +300 °C
(PZ 28-1, +30 à +110 °C)
plaques chauffantes en aluminium poli, régulation de température par régulateur avec
microprocesseur jusqu’à 99,9 °C en 0,1, dessus en pas de 1 °C, affichage de la température momentane, 220-240 V, 50 Hz
Typ
type
PZ 28-1
PZ 28-2
PZ 35
PZ 60
Leistung W
puissance W
500
1100
2200
2000
Masse Heizplatte mm
dim. plaque chauffante mm
200 x 280
200 x 280
350 x 350
610 x 160
Art-Nr.
No.
17.8200.01
17.8200.02
17.8200.03
17.8200.04
Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage.
Ultérieures models et types sur demande.
Präzisionsheizplatte PZ 44 +20 bis +450 °C
automatische Regelung, digitale Vorgabe und Anzeige, drei Heizstufen (825, 1650 und
3300 W), mit zusätzlichem elektronischem Leistungssteller 10 – 100 %, die Heizstufen
825 und 3300 W beheizen die Platte ganzflächig, bei 1650 W wird nur die rechte Plattenhälfte beheizt, durch Kriechwärme fällt die Temperatur von der rechten Hälfte zum linken
Plattenrand um ca. 40 % ab, Heizplatte aus massivem, plan bearbeitetem, verzugsarmem
Grauguss, Plattengrösse 290 x 440 mm, 230 V (lieferbar auch für 3 x 400 V)
Plaques chauffantes PZ 44 +20 jusqu’à +450 °C
régulation automatique, affichage digital, 825, 1650 et 3300 W, avec régulateur supplémentaire électronique pour la puissance de 10 – 100 %, 825 et 3300 W chauffent la
plaque entière, à 1650 W seulement la partie droite de la plaque est chauffée, plaque en
fonte, dimensions de la plaque 290 x 440 mm, 230 V (option aussi pour 3 x 400 V)
Typ
type
PZ 44-230
Art-Nr.
No.
17.8300.01
Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage.
Ultérieures models et types sur demande.
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
17.33
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Sandbäder
Bains à sable
Sandbäder für Dauerbetrieb +50 bis +300 °C
elektrische Sandbäder mit thermostatischer Temperaturregelung, Leistungssteller für
Leistungsanpassung an Wärmebedarf, aus Aluminium-Legierung eloxiert, asbestfrei, mit
dicht aufgeschraubtem Sandrahmen, Sand direkt auf der Heizplatte, Nutzhöhe 50 mm,
Gehäuse aus Edelstahl, Mittelteil zusätzlich lackiert, Füsse höhenverstellbar, Anschlusskabel 1,7 m, 230 V bis 4000 W
Bains à sable pour marche continue +50 à +300 °C
électrique, avec régulation par thermostat, alliage en aluminium, avec bord fixe pour
le sable de 50 mm hauteur, boîtier en acier inox, pieds variables, câble 1,7 mm, 230 V
jusqu’à 4000 W
Typ
type
ST 72
ST 82
ST 92-230
Leistung W
puissance W
2200
2850
4000
Masse Heizplatte mm
dim. plaque chauffante mm
360 x 360
360 x 510
440 x 590
Art-Nr.
No.
17.8400.01
17.8400.02
17.8400.03
Heizhauben
Chauffe-ballons
Heizhauben ELECTROTHERMAL Serie mit Erdung und CE-Abnahme, bis 450 °C
Typ EM / CE mit Triac-Regler
Calottes de chauffage ELECTROTHERMAL Série avec prise de terre et label CE,
jusqu’à 450 °C
EM / CE avec réglage par TRIAC
Modell
modèle
EM0050/CE
EM0100/CE
EM0250/CE
EM0500/CE
EM1000/CE
EM2000/CE
EM3000/CE
EM5000/CE
Inhalt ml
cap. ml
50
100
250
500
1000
2000
3000
5000
Masse mm
dim. mm
260 x 175 x 127
260 x 175 x 127
260 x 175 x 127
310 x 238 x 145
310 x 238 x 145
400 x 350 x 190
400 x 350 x 190
400 x 350 x 190
Art-Nr.
No.
17.7002.05
17.7002.10
17.7002.25
17.7002.50
17.7002.11
17.7002.12
17.7002.13
17.7002.15
Weitere Modelle auf Anfrage!
Ultérieures models sur demande.
Extraktionsheizgeräte ELECTROTHERMAL Serie EME
mit 3 oder 6 Heizplätzen, Temperatur max. 450 °C, für Dauerbetrieb geeignet, funkenfrei
arbeitender Triac-Regler für jeden Heizplatz, Anzeigelämpchen für Netz und Heizung,
Sicherheits-Erdungsschirm, Oberflächen PTFE-beschichtet, zum Lieferumfang gehören
drei Stativstangen mit d=12,5 mm, bei Geräten mit 6 Plätzen noch 2 Verbindungsstücke,
230 V, auch mit Magnetrührer erhältlich.
Unité d’extraction avec chauffage ELECTROTHERMAL Série EME
avec 3 ou 6 postes de chauffage, température max. 450 °C, service permanent possible,
régulateur Triac pour chaque poste de chauffage, lampe-témoin de mise sous tension et
de chauffage, circuit de mis à la terre, surfaces recouvertes de PTFE, livré avec trois tiges
de statif d=12,5 mm, les unités à 6 postes contiennent en plus 2 pièces de raccordement,
230 V, disponible aussi avec agitateur magnétique.
Modell
modèle
EME3 0100/CE
EME3 0250/CE
EME3 0500/CE
EME3 1000/CE
EME6 0100/CE
EME6 0250/CE
EME6 0500/CE
EME6 1000/CE
Vol. ml
vol. ml
3 x 100
3 x 250
3 x 500
3 x 1000
6 x 100
6 x 250
6 x 500
6 x 1000
Masse mm
dim. mm
630 x 260 x 90
630 x 260 x 90
750 x 280 x 110
750 x 280 x 110
1200 x 260 x 90
1200 x 260 x 90
1440 x 280 x 110
1440 x 280 x 110
Masse = B x H x T / dimensions = l x h x p
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.7103.10
17.7103.25
17.7103.50
17.7103.11
17.7105.10
17.7105.25
17.7105.50
17.7105.11
17
17.34
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Heizbänder
Rubans chauffants
Heizbänder flexibel ELECTROTHERMAL Serie HT
HT 8 Heizband mit Isolierung aus Silikongummi, bis 200 °C
besonders geeignet für Metalloberflächen, beständig gegen Wasser, die meisten Chemikalien und Gase, lineare Heizleistung 65 W/ m, Lieferung mit 0,5 m langer, doppelt
isolierter Anschluss-Schnur und zwei Befestigungsösen. Separater Energieregler
erforderlich.
HT 7 Heizband mit robuster Glasfaserisolierung, bis 450 °C
eignet sich durch sein doppellagiges Glasfasergewebe gut für leitende Oberflächen,
lineare Heizleistung bis 164 W/m, Flächenleistung bis 0,62 W/ cm2, an einem Ende mit
Anschlussklemmen. Thermostat oder Regler erforderlich
HT 9 Heizband mit robuster Glasfaserkonstruktion, geerdet, bis 450 °C
Ausführung wie vorgenannte Bänder, jedoch mit integriertem Erdungsschirm
HT 55 Heizband mit Quarzfaserisolierung, bis 800 °C
mit einem Quarzgespinst umgebener Heizleiter in Quarzfasergewebe eingebettet, lineare
Heizleistung bei 25 mm Breite bis 328 W/ m, Flächenheizleistung bis 1,25 W/ cm2, 61 cm
Anschlussleitung mit Anschlussblock.Separater Energieregler erforderlich
Rubans de chauffage souples ELECTROTHERMAL Série HT
HT 8 Ruban de chauffage jusqu’à 200 °C avec isolation en caoutchouc-silicone
spécialement indiqué pour les surfaces métalliques, bonne résistance à l’eau et à la
majorité des substances chimiques et gazeuses, puissance de chauffage linéaire 65 W/
m, livré avec câble de raccordement de 0,5 m à double isolation muni de deux oeillets de
fixation. Nécessité de disposer un régulateur d’énergie séparé.
HT 7 Ruban de chauffage jusqu’à 450 °C avec isolation robuste de fibres de verre
grâce à la double couche de fibres ce ruban est indiqué pour les surfaces conductrices,
puissance de chauffage linéaire jusqu’à 164 W/ m, puissance de chauffage en surface
jusqu’à 0,62 W/ cm2, avec bornes de raccordement aux extrémités. Nécessité de disposer un régulateur ou un thermostat
HT 9 Ruban de chauffage jusqu’à 450 °C construction robuste en fibres de verre
avec mise à la terre exécution similaire à celle des rubans de chauffage précédents
avec en plus blindage incorporé de mise à la terre.
HC 55 Ruban de chauffage jusqu’à 800 °C avec isolation de fibre de quartz
le fil chauffant entouré d’un tissu de quartz est noyé au sein d’une gaine de fibres de
quartz, puissance de chauffage linéaire jusqu’à 328 W/m, largeur 25 mm, puissance
de chauffage en surface jusqu’à 1,25 W/ cm2, bloc et câble de raccordement de 61
cm.Nécessité de disposer un régulateur d’énergie séparé
17
Modell
modèle
HT 8808
HT 8812
HT 8816
HT 8824
HT 8832
HT 8864
HT 75502
HT 75503
HT 75504
HT 75506
HT 75508
HT 75512
HT 75516
HT 75524
HT 75532
HT 95502
HT 95503
HT 95504
HT 95506
HT 95508
HT 95512
HT 95516
HT 95524
HT 95532
HT 550
HT 551
HT 552
HT 553
HT 558
Länge cm
longueur cm
244
366
488
732
976
1952
61
91
122
183
244
366
488
732
976
61
91
122
183
244
366
488
732
976
61
122
183
244
488
Breite mm
largeur mm
25
25
25
25
25
25
12,5
25
25
25
25
25
25
25
25
12,5
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
Leistungsaufnahme W
Puissance W
160
240
320
480
640
1280
100
150
200
300
400
600
800
1200
1600
100
150
200
300
400
600
800
1200
1600
200
400
600
800
1600
Art-Nr.
No.
17.7288.08
17.7288.12
17.7288.16
17.7288.24
17.7288.32
17.7288.64
17.7755.02
17.7755.03
17.7755.04
17.7755.06
17.7755.08
17.7755.12
17.7755.16
17.7755.24
17.7755.32
17.7955.02
17.7955.03
17.7955.04
17.7955.06
17.7955.08
17.7955.12
17.7955.16
17.7955.24
17.7955.32
17.7205.50
17.7205.51
17.7205.52
17.7205.53
17.7205.58
Weitere Heizbänder auf Anfrage / D'autres rubans chauffants sur demande
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Blockthermostate
Bains à sec chauffants et réfrigérés
Heiz-Block-Thermostat HLC
Attraktives Gehäuse aus wertbeständigem und pflegeleichtem, hart eloxiertem Aluminium. Schnell beim Heizen. TH 23: Einfache Programmierbarkeit mit 30 Programmschritten
und Temperaturkurven. Mikroprozessorsteuerung mit selbstoptimierendem Digitalregler.
Genauigkeit, Auflösung, Reproduzierbarkeit: +/- 0,1°C. Serienmäßig mit Verbindungskabel VK 2. TH 21/TH 26: Kompakt: sehr schmales, platzsparendes Gehäuse. Zuverlässig
und langlebig durch solide und aufwendige Techniken. Vielseitig und flexibel: 20 Standardblöcke, preiswerte Sonderblöcke. Zukunftsorientiert durch den Einsatz von isolierten
Wechselblöcken. Genau und gleichmäßig: +/- 0,1°C. Mit Timer für 19 h und 59 min.
Steuerung: Die Isolierung ist an den Wechselblöcken angebracht, die Blöcke werden
auf die Temperiereinheiten aufgesteckt. Das ermöglicht preiswerte Sonderlösungen und
garantiert darüber hinaus den Einsatz von Zubehör zukünftiger Arbeitsmethoden und
Entwicklungen. TH 23: Der HLC Heiz-BlockThermostat TH 23 kann auf verschiedenste
Arten betrieben werden: mit dem angesteckten Bedienteil BT 03 als kompakte Einheit,
mit dem Bedienteil BT 03 bis zu 10 m entfernt vom Thermostaten TH 23, ohne Bedienteil
mit einem vorab eingegebenen Programm. TH 21/26: Durch eine besonders sinnvolle Anordnung des Temperaturfühlers wird die Temperatur “mitten” im Block, d.h. sehr nahe an
den Proben, gemessen und geregelt. So wird eine hohe Temperaturgenauigkeit erreicht
und es entsteht eine völlig gleichmäßige Temperaturverteilung in den Blöcken.
Bains à sec chauffant HLC
Boîtier de valeur stable, résistant et en aluminium dur anodisé. Chauffage rapide.
TH 23: Simple à programmer avec 30 pas de programmation et courbe de température.
Contrôle par microprocesseur – Précision, résolution et reproductibilité: +/- 0,1 °C. Standard avec câble de jonction VK 2.
TH 21/TH 26: Compact: tres étroit, boîtier économisant d'espace. Faible et de longue vie
par solide et coûteaux technique. Polyvalent et flexible: 20 blocs standard, blocs spécials
bon marché. Orienté vers le futur par insertion des blocs interchangeables isolés, exactement et régulier: +/- 0,1°C. Avec timer pour 19h 59 min. Bloc de commande: L'isolation
est placée au blocs interchangeables, les blocs sont placés sur l'entité de température.
Ca rede possible des solutions spéciales et au-delà garantis l'engagement d'accessoires
pour du future méthode de travail et développement. TH 23: Le bloc chauffant thermostaté HLC TH 23 peut être utiliser des manières suivantes: avec bloc de commande
type BT 03 attaché en unité compact avec bloc de commande type BT 03 jusqu'à 10m
de distance du TK13/TK23 sans bloc de commande avec un programme préalablement
installé. TH 21/26: Par une particulièrement et raisonable mise en ordre de la sonde de
températuer la température est mesurée et réglée au milieu du bloc, c'est-à-dire très proche aux essais. De cette façon on obtien une haute précision de température et il résulte
une complètement régulier distribution de la température dans les blocs.
Typ
type
TH 23
Temp.-Arbeitsbereich
temp. de travail
(Rt +3°C) +23°C ... +130°C
TH 21
(Rt +3°C) +23°C ... +130°C
TH 26
(Rt +3°C) +23°C ... +130°C
17.35
Kapazität
capacité
2 Wechselblöcke
2 blocs de changement
2 Wechselblöcke
2 blocs de changement
2 Wechselblöcke
2 blocs de changement
NEW
17.6701.11
17.6701.13
Art-Nr.
No.
17.6701.11
17.6701.13
17.6701.15
17.6701.15
Elektr. Leistung 350 W, Elektr. Anschluss: 230 V, 50 Hz
Puissance électrique: 120 watt, branchement électrique: 230 V, 50 Hz
17
www.huberlab.ch
17.36
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Blockthermostate
17.6701.02
17.6701.04
Bains à sec chauffants et réfrigérés
Kühl-Block Thermostat HLC
Attraktives Gehäuse aus wertbeständigem und pflegeleichtem, hart eloxiertem Aluminium. Anschlussmöglichkeit eines Heizdeckels. Aktive Gegenkühlung: Peltiertechnik. Einfache Programmierbarkeit mit 30 Programmschritten und Temperaturkurven.
Mikroprozessorsteuerung mit selbstoptimierendem Digitalregler. Genauigkeit, Auflösung,
Reproduzierbarkeit: +/- 0,1°C. Serienmäßig mit Verbindungskabel VK 2. Steuerung: Eine
hinterleuchtete großflächige LCDAnzeige zeigt gleichzeitig sämtliche Soll- und Istwerte
an. Die leicht verständliche Bedienerführung, wählbar in deutscher oder englischer
Sprache, ermöglicht eine komfortable, einfache Bedienung, ob mit oder ohne Programm
gearbeitet wird. Die HLC Kühl-BlockThermostate können auf verschiedenste Arten
betrieben werden: mit dem angesteckten Bedienteil BT 03 als kompakte Einheit, mit dem
Bedienteil BT 03 bis zu 10 m entfernt von TK 13/TK 23, ohne Bedienteil mit einem vorab
eingegebenen Programm, 230 V / 50 Hz, 120 Watt
Bains à sec réfrigérant HLC
Boîtier de valeur stable, résitant et en aluminium dur anodisé. Possibilité de raccorder
un couvercle chauffant. Refroidissement technologie Peltier. Simple à programmer avec
30 pas de programmation et courbe de température. Contrôle par microprocesseur,
précision, résolution et reproductibilité: +/- 0,1 °C. Standard avec câble de jonction VK 2
Bloc de commande: Grand affichage LCD illuminé. Guide-utilisateur simple, en allemand
ou anglais rend possible une commande confortable indépendante si on travaille ou pas
avec un programme. Le bloc thermostat réfrigérant HLC peut être utiliser des manières
suivantes: avec bloc de commande type BT 03 attaché en unité compact, avec bloc de
commande type BT 03 jusqu'à 10m de distance du TK13/TK23, sans bloc de commande
avec un programme préalablement installé, 230 V / 50 Hz, 120 watts
Typ
Temp.-Arbeitsbereich
Kapazität
Art-Nr.
type
temp. de travail
capacité
No.
17.6701.02
TK 13
(Rt -26°C) -6°C ... +100°C
1 Wechselblock
1 bloc de changement
17.6701.04
TK 23
(Rt -16°C) +4°C ... +90°C
2 Wechselblöcke
2 blocs de changement
Wechselblöcke HLC
Blocs interchangeables HLC
17
Beschreibung
déscription
für Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch
pour microtubes conique 38 x 0,5 ml conique
für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / pour microtubes 24 x 1,5 ml conique
für Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / pour microtubes 24 x 2,0 ml
cylindrique
für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / pour microtubes 96 x 0,2 ml conique
für Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel
pour Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel
pour tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46, fond rond, avec
couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel
pour tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46, fond rond, avec
couvercle isolante
für Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel
pour tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=12 mm, 20 tief, Flachboden
pour tubes à échantillon 24 x D=12 mm, profondeur 20, fond plat
für Probengläser 24 x D=15 mm, 30 tief, Flachboden
pour tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30, fond plat
für PCR-Platten, 96 well, V-Boden / pour plaques PCR 96 puits fond V
für PCR-Platten, 384 well / pour plaques PCR 384 puits
für Mikrotiterplatten, 96 well, U- und V-Boden
pour plaques de micotitration 96 puits fond V et fond U
für Microtiterplatten mit Flachboden
pour plaques de microtitration, fond plat
für 36 Rechteckküvetten 12,5 mm aussen
pour 36 cuves réctangulaires 12,5mm extérieur
für 12 Slides / pour 12 slides
für Deep-Well-Platten / pour plaques deep well
als Wanne für Deep-Well Platten oder andere Gefässe
comme cuveau pour plaques de deep well où autre récipient
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.1315.00
17.1315.01
17.1315.02
17.1315.04
17.1361.01
17.1361.02
17.1361.03
17.1361.04
17.1361.05
17.1361.06
17.1371.01
17.1371.02
17.1372.01
17.1373.01
17.1374.02
17.1374.05
17.1374.10
17.1395.02
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.37
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Blockthermostate
Bains à sec chauffants et réfrigérés
Wechselblöcke HLC
Blocs interchangeables HLC
Beschreibung
déscription
Isolierdeckel zum Abschluss der Blockisolierung
Couvercle isolante pour la terminaison de l'isolation du bloc
Art-Nr.
No.
17.1395.10
Blockthermostate Zubehör HLC
Bains à sec accessoires HLC
Beschreibung
déscription
Heizdeckel zum Anschluss an sämtliche HLC Kühlgeräte
Temperierhaube für 2 Blöcke, transparent, für hohe Röhrchen
Couvercle tempéré pour 1 bloc, transparent, pour tubes hauts
Antikondensplatte für 1 Wechselblock mit Mikrogefässen
Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec microtubes
Antikondensplatte für 1 Wechselblock für Testplatten
Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec plaques
Rack mit Ständer für Gefässe 0,2 ml
Rack avec support pour récipient 0,2 ml
Rack mit Ständer für Gefässe 0,5 ml
Rack avec support pour récipient 0,5 ml
Rack mit Ständer für Gefässe 1,5 und / oder 2,0 ml
Rack avec support pour récipient 1,5 et ou 2,0 ml
Kühlbox für Racks 0,2 ml / Box réfrigérant pour racks 0,2 ml
Kühlbox für Racks 0,5 ml / Box réfrigérant pour racks 0,5 ml
Kühlbox für Racks 1,5 und / oder 2,0 ml
Box réfrigérant pour racks 1,5 ml et / ou 2,0 ml
Process Card / Process card
Art-Nr.
No.
17.1394.01
17.1395.01
17.1395.03
17.1395.05
17.2134.28
17.2134.29
17.2134.30
17.2134.33
17.2134.34
17.2134.35
17.6702.05
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.38
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Brenner, Heizgeräte, Hochtemperaturöfen
Brûleurs, appareils de chauffe, fours
Muffelöfen, Laboröfen
Fours
Laboröfen NABERTHERM
Ofengehäuse aus rostfreiem Edelstahlblech, hochwertige Isolierung durch vakuumgeformtes Fasermodul mit geringer Speicherwärme oder Feuerleichtsteinisolierung,
geringes Gewicht, kompakte Aussenabmessungen, kurze Aufheizzeiten, Schauloch in
der Tür, Dunstabzug in der Ofenrückwand, mit Befestigungsmöglichkeit für Abzugskamin mit Ventilator (auch mit Katalysator erhältlich), Heizdraht hoher Qualität, eingezogen
in keramische Platten als Schutz vor mechanischer Beschädigung und zur einfachen
Austauschbarkeit, Beheizung von beiden Seiten (L3) bzw. Boden und Decke (L5 und L9),
hochwertige, extrem widerstandsfähige Pulverbeschichtung, Schaltanlage im Ofen-Unterteil integriert (2 Ausführungen lieferbar), FI-Schalter für Personenschutz, elektronisches
Schaltschütz, Version bis 1100 °C oder bis 1200 °C, 230 V / 400 V
Fours de laboratoire NABERTHERM Labotherm
enveloppe du four en acier inoxydable, isolation de haute qualité par module fibreux
moulé sous vide, ou en briques isolantes légères (option), conception compacte, poids
réduit, temps de chauffe très court, trou de regard dans la porte, cheminée d’évacuation
au dos, connexion possible d’extracteur ou de catalyseur, éléments chauffants de haute
qualité, insérés dans des plaques céramiques, protégés contre les chocs mécaniques, et
très aisés à remplacer, chauffe sur deux côtés (L3), et en sole et voûte (L5 et L9), peinture
très résistante, régulation intégrée dans le socle du four, deux versions PID disponibles,
differentiel 30 mA pour protection de l’opérateur, puissance transmise par relais statique,
version jusqu'à 1100 °C ou jusqu'à 1200 °C, 230 V / 400 V
Modell
modèle
L 3B170
L 5B170
L 9B170
L15B170
L 3P320
L 5P320
L 9P320
L15P320
I-Masse BxHxT mm
dim.int. lxhxp mm
160 x 140 x 100
200 x 170 x 130
230 x 240 x 170
230 x 340 x 170
160 x 140 x 100
200 x 170 x 130
230 x 240 x 170
230 x 340 x 170
Inhalt l
cap. l
3
5
9
15
3
5
9
15
Aufn. kW
puiss. kW
1,2
2,4
3,0
3,6
1,2
2,4
3,0
3,6
1100°C
1200°C
17.8700.03
17.8700.05
17.8700.09
17.8700.15
17.8700.18
17.8700.21
17.8700.23
17.8700.25
17.8800.03
17.8800.05
17.8800.09
17.8800.15
17.8800.18
17.8800.21
17.8800.23
17.8800.25
Weiteres Zubehör und Produkte auf Anfrage
Accessoires et produits ultérieures sur demande.
B 170
P 320
Steuerungen NABERTHERM
Alle Steuerungen zeichnen sich durch einen sehr hohen Bedienkomfort aus und verfügen
schon in der Basisversion über umfangreiche Grundfunktionen.
Controller B 170 – digitale Anzeige von Zeit und Temperatur - frei wählbare Aufheizrampe – frei wählbare Haltetemperatur, die unendlich lange gehalten wird . Controller P
320 - mit 8 Segmenten (4 Rampen und Haltezeiten) für kontrollierten Programmablauf 9 Speicherplätze für Programme mit je max. 4 Rampen und Haltezeiten - 3 Programme
verknüpfbar (max. 12 Rampen und Haltezeiten) - einfache Handhabung – digitaler
Schnittstelle RS 422 - Vorwahluhr (Programmierung von Uhrzeit sowie Startzeit, d. h.
Tag, Stunde sowie Minute), akustischem Signal, Taste "Pause" für zeitweiliges Abschalten der Heizung.
Fours de laboratoire NABERTHERM contrôleurs
Toutes les commandes se distinguent par leur très grand confort d'utilisation et disposent dès la version de base de nombreuses fonctions élémentaires.
Contrôleur B 170 – Liberté de programmation – Rampe de chauffage et temps de maintien réglables – Temporisateur pour démarrage du programme – A optimisation automatique.
Contrôleur P 320 – 9 mémoires programmables – 4 rampes de chauffage et 4 temps de
maintien par programme – Horloge en temps réel avec démarrage programmable – Enchaînement possible de jusqu’à 3 programmes – Manipulation simple – Signal acoustique
programmable – A optimisation automatique – Interfaces RS 422 en option
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.39
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Heidolph
Für schonendes bis intensives Mischen niederviskoser Flüssigkeiten, können je nach Bedarf auch gleichzeitig rühren und temperieren, intuitive Bedienführung und beleuchtetes,
digitales Display, hohe Einstellgenauigkeit der Temperatur +/- 1 K, rundum abgedichtetes
Gehäuse zum Schutz vor Chemikalien, Für schnelles Aufheizen verfügen alle Modelle
über 800 W Heizleistung, 230 V, 50 Hz
Kera-Disk®-Beschichtung: besonders kratzfest, chemikalienbeständig, schnellste Wärmeleitung.
NEW
Agitateur magnétique Heidolph
pour mélanger des liquides avec viscosité basse, possibilité de mélanger et chauffer en
même temps, pilotage intuitif et affichage illuminé, digital, très haute précision de réglage
de température +/- 1 K, boîtier étanche pour la protection contre produits chimiques.
Tous les modèles disposent d'une puissance de 800 W pour un chauffage rapide, 230
V, 50 Hz. Kera-Disk® revêtement: particulièrement résitant aux éraflures, resistant aux
produits chimique, conduction thermique rapide.
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Max. Drehzahl [1/min]
vitesses max. [1/min]
Drehzahlgenauigkeit [%]
Précision de vitesse [%]
Display
Heizleistung [W]
puissance [W]
Temp. Heizplatte [°C]
temp. plaque [°C]
Messfühleranschluss
Connexion de la sonde
Heizungsregelung
Régulation de chauffage
Rührmenge max. [l]
cap. d'agitation max. [l]
Belastung max. [kg]
Charge max. [kg]
Leistungsaufnahme [W]
Puissance [W]
Stellfläche [mm]
Dim. plaque [mm]
Stellfläche Material
matérial emplacement
Masse (B x T x H) [mm]
dim. (l x p x h) [mm]
17.1165.01
17.3000.05
17.3000.02
Hei-Mix S
Hei-Mix L
Hei-Mix D
2.200
1.400
1.400
±5
±2
±2
-
-
digital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
20
20
6
25
25
7
20
20
ø 105
ø 145
ø 145
PVDF
V2A
V2A
126x140x80
173x277x94
173x277x94
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Max. Drehzahl [1/min]
vitesses max. [1/min]
Drehzahlgenauigkeit [%]
Précision de vitesse [%]
Display
Heizleistung [W]
puissance [W]
Temp. Heizplatte [°C]
temp. plaque [°C]
Messfühleranschluss
Connexion de la sonde
Heizungsregelung
Régulation de chauffage
Rührmenge max. [l]
cap. d'agitation max. [l]
Belastung max. [kg]
Charge max. [kg]
Leistungsaufnahme [W]
Puissance [W]
17.3001.01
17.3002.01
17.3003.01
Hei-Standard
Hei-Tec
Hei-End
1.400
1.400
1.400
±2
±2
±1
800
digital
800
digital
800
20 – 300
20 – 300
20 – 300
Hei-Con
Hei-Con
Pt 1000
elektron.
elektron.
Mikroprozessor
20
20
20
25
25
25
820
820
825
www.huberlab.ch
17
17.40
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Heidolph
Agitateur magnétique Heidolph
Art-Nr.
No.
Stellfläche [mm]
Dim. plaque [mm]
Stellfläche Material
matérial emplacement
Masse (B x T x H) [mm]
dim. (l x p x h) [mm]
17.3001.01
17.3002.01
17.3003.01
ø 145
ø 145
ø 145
Kera-Disk® Siluminkeramik
Kera-Disk® Céramique Alpax
173x277x94
Kera-Disk® Siluminkeramik
Kera-Disk® Céramique Alpax
173x277x94
Kera-Disk® Siluminkeramik
Kera-Disk® Céramique Alpax
173x277x94
Magnetrührer Heidolph Kontaktthermometer und Temperaturfühler
Kontaktthermometer EKT Hei-Con
elektronischer Temperaturregler, einsetzbar mit den Modellen Hei-Tec und Hei-Standard,
verhindert Überschwingen der Mediumstemperatur, übersichtliches zweistelliges Display,
digitale Anzeige für Soll- und Ist-Temperatur, Anzeigebereich von -50 °C bis +300 °C,
Genauigkeit +/- 1 K, mit Messfühler aus Stahl (V2A), Lieferumfang inkl. Halterung je 2
Klemmen für die Befestigung an Haltestäben D = 10 mm und 13 mm, Haltestab und
Halterung für Temperaturmessfühler sind separat zu bestellen
Kontaktthermometer EKT Hei-Con G dito. aber Messfühler mit Glasummantelung
Agitateurs magnétiques Heidolph thermomètres de contact et sondes de température
Thermomètre de contact EKT Hei-Con
régulateur de température électronique, compatible avec les modèles Hei-Tec et HeiStandard, affichage clair à deux chiffres, affichage digital pour température actuelle et
désirée, plage d'affichage de -50 à +300 °C, précision +/- 1 K, avec sonde en acier inox
(V2A), fixation avec 2 pinces pour la fixation de tiges d = 10 et 13 mm comprise dans la
livraison, tige et fixation pour sonde de mesure sont à commander séparément
Thermomètre de contact EKT Hei-con G dito. mais sonde revêtue de verre
Beschreibung
déscription
Kontaktthermometer EKT Hei-Con Messfühler aus V2A
Thermocontact électronique EKT Hei-Con sonde en V2A
Kontaktthermometer EKT Hei-Con G Messfühler glasummantelt
hermocontact électronique Hei-Con-G – revêtue de verre
Temperaturmessfühler Pt 1000 – V2A
Sonde de témperature Pt 1000 en acier inox
Temperaturmessfühler Pt 1000 – glasummantelt
Sonde de témperature Pt 1000 revêtue de verre
Haltestab für Temperaturmessfühler, L = 425 mm, ø 13 mm, V2A
Barre de retenue, l = 425 mm, ø 13 mm, acier inox V2A
Halterung für Temperaturmessfühler, für EKT Hei-Con oder Pt 1000
Fixation pour sonde de température, pour EKT Hei-Con ou PT 1000
Art-Nr.
No.
17.3001.04
17.3001.05
17.3003.06
17.3003.05
17.3001.06
17.3001.07
Magnetrührer Heidolph Zubehör
Agitateurs magnétiques Heidolph accessoires
17.3003.10
17.3003.14
17
17.3001.10
Beschreibung
déscription
Badaufsatz 1 L, PTFE beschichtet / Bain 1 litre revêtu de PTFE
Badaufsatz 2 L, PTFE beschichtet / Bain 2 litres revêtu de PTFE
Badaufsatz 4 L, PTFE beschichtet / Bain 4 litres revêtu de PTFE
Badaufsatz 1 L, für Öl bis 250 °C / Bain 1 litre – pour l'huile jusqu'à 250° C
Badaufsatz 2 L, für Öl bis 250 °C / Bain 2 litres – pour l'huile jusqu'à 250° C
Badaufsatz 4 L, für Öl bis 250 °C / Bain 4 litres – pour l'huile jusqu'à 250° C
Kalottenaufsatz für 1 l Rundkolben / Calotte pour ballon rond 1 litre
Magnetrührstäbchenset je 1 Stk, 25, 40, 50 mm, zylindrisch, PTFE-Bezug
Barreaux d'agitation magnétiques (3 unités),cylind. avec enrobage PTFE
Magnetrührstäbchen-Set für 10 ml Rundkolben, oval – 15 x 6 mm
Barreaux magnétiques 15x6, pour 10ml, set de 3 unités
Magnetrührstäbchen-Set für 25 + 50 ml Rundkolben, oval – 25 x 10 mm
Barreaux magnétiques 25x10, pour 25 et 50ml, set de 3 unités
Magnetrührstäbchen-Set für 100 + 250 ml Rundkolben, oval – 30 x 10 mm
Barreaux magnétiques 30x10, pour 100 et 250ml, set de 3 unités
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.3003.13
17.3003.12
17.3003.11
17.3003.08
17.3003.09
17.3003.10
17.3003.14
17.3001.12
17.3004.30
17.3004.31
17.3004.32
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.41
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Heidolph Zubehör
Agitateurs magnétiques Heidolph accessoires
Beschreibung
déscription
Haltestab für 4 l Badaufsatz aus Edelstahl
Barre de retenue, acier inoxydable 1.4305 (V2A) (pour bain 4 litres)
Silikonabdeckung für MR Hei-Standard
Couverture en silicone pour agitateur magnétique Hei-Standard
Silikonabdeckung für MR Hei-Mix D, L, Hei-Tec und Hei-End
Couverture en silicone pour agitateur magnétique Hei-Mix D,L, Hei-Tec et
Hei-End
Halterung für Magnetrührer Hei / Fixation agitateur magnétique Hei
Art-Nr.
No.
17.3001.09
17.3001.16
17.3001.14
17.3001.10
Magnetrührer Heidolph Komplettpakete
Paket MR Hei-Standard: Magnetrührer Hei-Standard und EKT Hei-Con mit Edelstahlfühler, Haltestab und Halterung.
Agitateur magnétique Heidolph kit
Kit MR Hei-Standard Agitateur magnétique Hei Standard et thermocontact électrique
EKT Hei-Con en acier inox, barre de retenue et fixation.
Modell
modèle
Paket MR Hei-Standard
Art-Nr.
No.
17.3001.70
Magnetrührer ultraflach IKA lab disc
nur 12 mm Höhe!, für max. Rührmenge H2O 800 ml, Drehzahlbereich 15 – 1500 min-1,
Drehrichtungswechsel (zuschaltbar) alle 30 s, Aufstellfläche (Polyesterfolie) D = 90 mm,
Masse (B x T x H) 114 x 161 x 12 mm, nach DIN EN 60529 IP65, Ex-Schutz EX II 3 G EE x
nC IIB T6, 240 V, 50/60 Hz
Agitateurs magnétiques ultraplats IKA lab disc
seulement 12 mm d'hauteur, capacité d'agitation max. H2O 800 ml, plage de vitesses
15 – 1500 min-1, changement de direction (commutable) tous les 30 sec., plaque (en
feuille de polyester) d = 90 mm, dimensions (l x p x h) 114 x 161 x 12 mm, selon DIN EN
60529 IP65, Ex-Schutz EX II 3 G EE x nC IIB T6, 240 V, 50/60 Hz
Motiv
décor
Air-Mail
Mail-Box
Stone Washed
Sunny Side Up
White
Art-Nr.
No.
17.3362.00
17.3362.10
17.3362.20
17.3362.30
17.3277.70
17.3362.00 / 17.3362.10 / 17.3362.20 /
17.3362.30
Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande
17
www.huberlab.ch
17.42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer IKA color squid IKAMAG® ohne Heizung
Kleinmagnetrührer mit verschiedenen Motiven, recyclingfähige Materialien mit guter
chemischer Beständigkeit durch Glasoberteil, Kunststoffunterteil aus Hytrel, elektronisch
geregelter Motor mit stufenlos einstellbarer Drehzahl, mit digitaler Drehzahlanzeige (LED),
Drehzahlbereich 0 – 2.500 min-1, Aufstellfläche D = 115 mm, Masse (B x T x H) 145 x 160
x 45 mm, Rührmenge (H2O) bis 1,0 Ltr., 240 V, 50/60 Hz.
NEW
17.1499.20 / 17.1499.13 / 17.1499.15 /
17.1499.10
Agitateurs magnétiques IKA color squid IKAMAG® sans chauffage
Petit agitateur magnétique, en différents décors, matériaux recyclables, excellente
résistance aux agents chimiques grâce à la plaque supérieure en verre, socle en matière
plastique Hytrel, moteur à régulation électronique avec plage de vitesses réglage en
continu, plage de vitesses 0 – 2.500 min-1, affichage digital de la vitesse (LED), capacité
d’agitation (H20) 1,0 l, dim. de la plaque d = 115 mm, dim. (L x P x H) 145 x 160 x 45 mm,
240 V, 50/60 Hz.
Motiv
décor
white
wave
bubbles
zebra
Art-Nr.
No.
17.1499.10
17.1499.13
17.1499.15
17.1499.20
Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande
Magnetrührer IKA big squid IKAMAG® ohne Heizung
Magnetrührer mit verschiedenen Motiven, mit digitaler Drehzahlanzeige (LED), elektronisch geregelter Motor, Rührmenge H2O bis 1,5 L, stufenlos regelbarer Drehzahlbereich
0 – 2.500 min-1, Aufstellfläche D = 160 mm, Masse (B x T x H) 180 x 203 x 45 mm, 240 V,
50/60 Hz.
NEW
Agitateurs magnétiques IKA big squid IKAMAG® sans chauffage
agitateurs magnétiques en différents décors, affichage digital de la vitesse (LED), moteur
à régulation électronique, capacité d'agitation H2O jusqu'à 1,5 l, réglage de vitesses
continu, plage de vitesses 0 – 2.500 min-1, dimensions (l x p x h) 180 x 203 x 45 mm, 240
V, 50/60 Hz.
17.3050.01 / 17.3050.09 / 17.3050.04 /
17.3050.05
Motiv
décor
hibiscus
leaves
twist
white
Art-Nr.
No.
17.3050.01
17.3050.04
17.3050.05
17.3050.09
Weitere Motive auf Anfrage / d'autres décors sur demande
Magnetrührer IKA KMO 2 basic ohne Heizung
kleiner, leistungsstarker Magnetrührer mit kräftigem Magnetfeld, Motor mit optoelektronischer Drehzahlregelung, stufenlos einstellbare Drehzahl von 0 – 1100 min-1, Edelstahlgehäuse, mit Gewinde M10 für Stativstab H 16 V, Rührmenge (H20) bis 5 Ltr., Aufstellfläche 140 x 120 mm, Masse (B x T x H) 140 x 200 x 75 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique IKA KMO 2 basic sans chauffage
petit agitateur magnétique à haute puissance, champ magnétique haute intensité, moteur
équipé d’un dispositif optoélectronique de régulation continue de la vitesse entre 0 et
1100 min.-1, boîtier en acier inox, livré avec filetage M10 pour tige de statif H 16 V, capacité d’agitation (H20) jusqu’à 5 l, dim. de la plaque 140 x 120 mm, dim. (L x P x H) 140 x
200 x 75 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.2812.00
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.43
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer IKA Midi MR 1 digital ohne Heizung
leistungsstarker Magnetrührer, flaches, standfestes Edelstahlgehäuse, blockierfester
Motor, Rührmenge H2O bis 50 L, Drehzahl stufenlos einstellbar, Drehzahlbereich 0 – 1000
min-1, digitalge LED-Anzeige sowie Zeitschaltuhr 0 – 56 Min. mit Dauerschaltung, Aufstellfläche 350 x 350 mm, Masse (B x T x H) 360 x 430 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique IKA Midi MR 1 digital sans chauffage
agitateur magnétique à haute puissance, boîtier en acier inox extra-plat, grande stabilité,
moteur anti-blocage, vitesse réglable en continu, affichage digital par DEL et minuterie
réglable entre 0 et 56 min. avec enclenchement permanent, capacité d'agitation H2O
jusqu'à 50 l, dimensions de la plaque 350 x 350 mm, dimensions (l x p x h) 360 x 430 x
110 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.2621.90
Magnetrührer IKA Maxi MR 1 digital ohne Heizung
Besitzt die gleichen Eigenschaften wie der Magnetrührer Midi MR 1 digital, nur für Rührmengen bis 150 L, Aufstellfläche 500 x 500 mm, Masse (b x T x H) 505 x 585 x 110 mm,
230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique IKA Maxi MR 1 digital sans chauffage
caractéristiques identiques à celles du Midi MR 1 digital, mais avec capacité d'agitation
jusqu'à 150 l, plateau 500 x 500 mm, dimensions (l x p x h) 505 x 585 x 110 mm, 230 V,
50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.2621.80
Magnetrührer IKA REO basic ohne Heizung
Mit digitaler Drehzahlanzeige, blockierfester elektronisch geregelter Motor, stufenloser
Drehzahlbereich 0 – 1200 min-1, max. Rührmenge H2O 20 L, Aufstellfläche (Edelstahl)
D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 270 x 85 mm, Schutzart nach DIN EN 60529 IP42,
Gewicht 2,4 kg, 230 V, 50/60 Hz
NEW
Agitateur magnétique IKA REO basic sans chauffage
avec affichage de vitesses digital, moteur anti-blocage avec réglage électronique, plage
de vitesses (réglage en continu) 0 – 1200 min-1, capacité d'agitation max. H2O 20 l,
plateau (acier inox) d = 135 mm, dimensions (l x p x h) 160 x 270 x 85 mm, selon DIN EN
60529 IP42, poids 2,4 kg, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3380.05
Magnetrührer IKA RCT basic safety control digital mit Heizung
Weiterentwickelter Bestseller im Labor – Neu: integrierter Temperaturfühler, inkl.
PT 1000 Temperaturfühler, Hot Top indicator, Fehlercodeanzeige bei Störung, inkl.
Schutzhaube
Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 360 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, digitale Drehzahlanzeige 50 – 1200 min-1, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 310 °C, Genauigkeit +/- 1 K, Aufstellfläche (Aluminium) D = 135 mm, Masse
(B x T x H) 160 x 270 x 85 mm, Gewicht 2,5 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230
V, 50 /60 Hz
NEW
Agitateur magnétique IKA RCT basic safety control digital avec chauffage
Bestseller pour le laboratoire – nouveautés: sonde de température intégrée, sonde
de température PT 1000 comprise, Hot Top indicateur, indication de code de fautes,
housse de protection comprise
avec cercle de sécurité commutable pour la température de la plaque 50 – 360 °C, capacité d'agitation max. H2O 20 l, affichage de plage de vitesses 50 – 1200 min-1, puissance
de chauffe 600 watts, plage de température ta – 310 °C, précision +/- 1 K, plateau (aluminium) d = 135 mm, dimension (l x p x h) 160 x 270 x 85 mm, poids 2,5 kg, selon DIN EN
60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3380.00
17
www.huberlab.ch
17.44
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer IKA RET basic safety control analog mit Heizung
Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 380 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, elektronische Drehzahlregelung 0 – 1500 min-1, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 340 °C, Genauigkeit +/- 1 K, Aufstellfläche (Edelstahl oder Edelstahl
weiss beschichtet Typ basic C safety control) D = 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 280 x
85 mm, Gewicht 2,4 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50 /60 Hz
17.1170.02
Agitateur magnétique RET basic safety control analogique avec chauffage
avec cercle de sécurité commutable pour la température de la plaque 50 – 380 °C, capacité d'agitation max. H2O 20 l, plage de vitesses avec régulation électronique 0 – 1500
min-1, puissance de chauffe 600 watts, plage de température ta – 340 °C, précision
+/- 1 K, plateau (acier inox ou acier inox revêtu type basic C safety control) d = 135 mm,
dimension (l x p x h) 160 x 280 x 85 mm, poids 2,4 kg, selon DIN EN 60529 IP 42, 230 V,
50 /60 Hz
Modell
modèle
RET basic safety control
RET basic C safety control
Art-Nr.
No.
17.1170.02
17.1171.02
Magnetrührer IKA RET control-visc safety control digital mit Heizung
Sicherheitsmagnetrührer für den unüberwachten Betrieb!
Mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur 50 – 350 °C, max. Rührmenge H2O 20 L, digitale Drehzahlanzeige, Drehzahlbereich 0 – 1500 min-1, mit Hot Top
Indikator, Heizleistung 600 W, Temperaturbereich RT – 340 °C, Genauigkeit +/- 1 K,
Aufstellfläche (Edelstahl oder Edelstahl weiss beschichtet control-visc C safety control) D
= 135 mm, Masse (B x T x H) 160 x 280 x 85 mm, Gewicht 2,4 kg, Schutzart nach DIN EN
60529 IP 42, mit Schnittstelle RS 232/analog, 230 V, 50 /60 Hz
Agitateur magnétique IKA RET control-visc digital avec chauffage
Agitateur magnétique de sécurité conçu pour un fonctionnement sans surveillance
cercle de sécurité de la plaque chauffante réglable 50 – 350 °C, capacité d'agitation max.
H2O 20 l, affichage digital, plage de vitesses 0 – 1500 min-1, avec indicateur "hot top",
puissance de chauffe 600 watts, plage de température ta – 340 °C, précision +/- 1 K,
plateau (acier inox ou acier inox revêtu type control-visc C safety control) d = 135 mm,
dimensions (l x p x h) 160 x 280 x 85 mm, poids 2,4 kg, selon DIN EN 60529 IP 42, avec
interface RS 232/analogique, 230 V, 50 /60 Hz
Modell
modèle
RET control-visc C safety control
Art-Nr.
No.
17.1170.10
Magnetrührer IKA Zubehör
Agitateurs magnétiques IKA accessoires
17
/ 17.1477.00
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Elektronisches Kontaktthermometer ETS-D5, -50 bis +450 °C, Auflösung 17.3380.10
0,1 K, Genauigkeit +/-0,2 K, Masse (B x T x H) 82 x 22 x 83 mm, Messfühler
Edelstahl
Thermomètre de contact éelctronique ETS-D5, -50 bis +450 °C, résolution 0,1 K, précision +/-0,2 K, dimensions (l x p x h) 82 x 22 x 83 mm, sonde
en acier inox
Elektronisches Kontaktthermometer ETS-D6, -50 bis +450 °C, Auflösung 17.3380.11
0,1 K, Genauigkeit +/-0,2 K, Masse (B x T x H) 96 x 45 x 98 mm, Anschlussmöglichkeit für pH-Elektrode, mehrsprachig, Messfühler Edelstahl
Thermomètre de contact électronique ETS-D6, -50 bis +450 °C, résolution 0,1 K, précision +/-0,2 K, dimensions (l x p x h) 96 x 45 x 98 mm,
possibilité des connexion d'une sonde pH, multilingual, sonde en acier inox
Temperaturmessfühler Pt 1000.60, Edelstahl,Eintauchtiefe 230 mm,Ø 3 mm 17.2601.80
sonde Pt 1000.60 en acier inox, profondeur d' immersion 230 mm, Ø 3 mm
17.2601.90
Temperaturmessfühler Pt 100 für RET Typ 100.50, Edelstahl
sonde Pt 100 pour RET Typ 100.50 en acier inox
17.2601.91
Temperaturmessfühler Pt 100 für RET Typ 100.51, glasummantelt
sonde Pt 100 pour RET type 100.51, revêtue de verre
17.1451.00
Stativstab aus Edelstahl Typ H 16 V, mit M10-Gewinde, L = 450 mm
tige de statif en acier inox type H 16 V, avec filetage M10, l = 450 mm
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.45
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer IKA Zubehör
Agitateurs magnétiques IKA accessoires
Beschreibung
déscription
Kreuzmuffe Typ H 44 / noix de serrage type H 44
Edelstahl Haltestange Typ H 38, für ETS-D5/D6 + Temp.messfühler
bras de fixation en acier type H 38, pour le ETS-D5/D6 et la sonde de
mesure
Stativstabhalterung Typ R 380 / filetage amovible type R 380
Art-Nr.
No.
17.1477.00
17.1480.01
17.6367.00
Schutzhaube aus Silikon auf Anfrage / Housse de protection en silicone sur demande
Magnetrührer IKA C-MAG mit Heizung
Neuer Magnetrührer mit Heizung und Heizplatte aus Glaskeramik, diese zeichnet sich
durch eine sehr gute chemische Beständigkeit aus. - Leistungsstarker Motor für Rührmengen bis 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Fester Sicherheitskreis von 550 °C - Hot Top indicator
>> Warnung bei heißer Oberfläche zum Schutz vor Verbrennungen! - Exakte Temperatureinstellung über Digitalanzeige (LED) - Fehlercodeanzeige bei Störung - Abgesetzte
Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten
NEW
C-MAG HS 7 und C-MAG HS 10 zusätzlich:
- DIN Buchse 12878 für den Anschluss eines elektronischen Kontaktthermometers z. B.
ETS-D5 zur hochpräzisen Temperaturführung
Agitateur magnétiques IKA C-MAG
Nouvel agitateur magnétique avec chauffage et plaque de chauffage en vitrocéramique
se distinguant par sa très grande résistance chimique. - Moteur puissant pour une capacité d'agitation allant jusqu'à 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Circuit de sécurité fixe de 550 °C - Hot
Top indicator >> avertissement lorsque la surface est chaude, pour éviter les brûlures!
- Réglage précis de la température via l'afficheur numérique (LED) - Affichage de code
d’erreur numérique - Panneau de commande surélevé pour le préserver de toute fuite de
liquide
C-MAG HS 7 et C-MAG HS 10 supplémentaire avec:
- Prise DIN 12878 pour thermocontact électronique, par exemple ETS-D5 pour une régulation plus précise de la température
Modell
modèle
Rührmenge max. l
cap. d'agitation
max. l
C-MAG HS 4 5
C-MAG HS 7 10
C-MAG HS 10 15
Heizleistung W Masse BxTxH mm Art-Nr.
puissance W
dim. LxPxH mm
No.
250
1.000
1.500
150x260x105
220x330x105
300x415x105
17.3581.01
17.3581.02
17.3581.03
Magnetrührer IKA C-MAG ohne Heizung
Neuer Magnetrührer ohne Heizung. Aufstellfläche aus Glaskeramik, diese zeichnet sich
durch eine sehr gute chemische Beständigkeit aus - Leistungsstarker Motor für Rührmengen bis 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Abgesetzte Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden
Flüssigkeiten
NEW
Agitateur magnétiques IKA C-MAG
Nouvel agitateur magnétique sans chauffage et plaque en vitrocéramique se distinguant
par sa très grande résistance chimique. - Moteur puissant pour une capacité d'agitation
allant jusqu'à 5 l, 10 l, 15 l (H2O) - Panneau de commande surélevé pour le préserver de
toute fuite de liquide
Modell
modèle
C-MAG MS 4
C-MAG MS 7
C-MAG MS 10
Rührmenge max. l Masse BxTxH mm
cap. d'agitation dim. LxPxH mm
max. l
5
150x260x105
10
220x330x105
15
300x415x105
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.3581.21
17.3581.22
17.3581.23
17
17.46
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Mehrstellenmagnetrührer IKA RO + RT POWER
Max. Rührmenge H2O pro Rührstelle 0,4 l, Rührstellenabstand 90 mm, Drehzahlbereich
0 – 1100 min.-1, Drehzahlanzeige-Skala, zul. Umgebungstemperatur 5-40 °C, zul. relative
Feuchte 80%, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42, 230 V, 50/60 Hz
Mehrstellen-Magnetrührer RO power: mit Edelstahloberfläche
Mehrstellen-Magnetrührer RT power mit Heizung: Temperaturbereich (Oberfläche) rT
bis +120 °C, mit Silikonoberfläche, Heizleistung 175 W
17.2930.20 / 17.2930.40 / 17.2930.60 /
17.2931.20 / 17.2931.40 / 17.2931.60
Agitateurs magnétiques multipostes IKA RO + RT POWER
capacité d'agitation max. par poste 0,4 l, distance entre les postes 90 mm, plage de
vitesses 0 – 1100 min-1, affichage de vitesses par échelle, ta 5-40 °C, humidité jusqu'à
80%, protection selon DIN EN 60529 IP42, 230 V, 50/60 Hz
agitateurs magnétiques multipostes RO power: avec surface en acier inox, RT avec
surface en silicone
agitateurs magnétiques multipostes RT power avec chauffage: plage de température
(surface) ta jusqu’à +120 °C, surface en silicone, puissance de chauffe 175 watts
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Heizung
chauffage
Rührstellen
postes
Masse (B x T x H) [mm]
dim. (l x p x h) [mm]
17.2930.20
17.2930.40
17.2930.60
RO 5 power
RO10 power
RO 15 power
-
-
-
5
10
15
122 x 552 x 65
182 x 552 x 65
272 x 552 x 65
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Heizung
chauffage
Rührstellen
postes
Masse (B x T x H) [mm]
dim. (l x p x h) [mm]
17.2931.20
17.2931.40
17.2931.60
RT 5 power
RT 10 power
RT 15 power
+
+
+
5
10
15
138 x 552 x 65
198 x 552 x 65
288 x 552 x 65
Magnetrührer Stuart ohne Heizung analog
Rührmenge bis 15 Ltr., Drehzahlbereich 100 – 1500 min.-1, Plattenmasse 160 x 160 mm,
Masse (B x L x H) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, Gewicht 3,2 kg
Agitateurs magnétiques Stuart sans chauffage analogique
capacité d’agitation jusqu’à 15 l, plage de vitesses 100 – 1500 min.-1, dim. de la plaque
160 x 160 mm, dim. (L x l x h) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, poids 3,2 kg
Typ
type
SB161
CB161
Oberfläche
surface
Edelstahl / acier inox
Keramik / céramique
Art-Nr.
No.
17.0004.01
17.0004.02
Magnetrührer Stuart mit Heizung analog
Rührmenge bis 15 Ltr., Drehzahlbereich 100 – 1500 min.-1, Kontrolllämpchen „HOT“ ab
+50 °C, mit Überhitzungsschutz, Plattenmasse 160 x 160 mm, Masse (B x L x H) 190 x
300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, Gewicht 3,4 kg
Agitateurs magnétiques Stuart avec chauffage analogique
capacité d’agitation jusqu’à 15 l, plage de vitesses 100 – 1500 min.-1, voyant clignotant
„HOT“ dès +50 °C, protection anti-surchauffes, dim. de la plaque 160 x 160 mm, dim. (L
x l x H) 190 x 300 x 110 mm, 230 V, 50 Hz, poids 3,4 kg
17
Typ
type
SB162
CB162
Oberfläche
surface
Aluminium / Silizium
Keramik / céramique
max. Temp. °C
temp. max. °C
325
450
Nennleistung W
puissance nom. W
700
500
Art-Nr.
No.
17.0004.03
17.0004.04
Weiteres Zubehör auf Anfrage / d'autres accessoires sur demande
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.47
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Stuart mit Heizung digital
mit elektronischer Regelung, Präzision < +/- 1 °C, mit Metall- oder Keramikoberfläche,
max. Rührmenge: 15 Liter, max. Temperatur SD162: bis +300 °C, CD162: bis +450 °C,
Drehzahlbereich: 200 – 1300 min-1, Plattenmasse 160 x 160 mm, Temperatursonde, 230
V, 50/60 Hz
Agitateurs magnétiques Stuart avec chauffage digital
affichage et régulation électroniques, précis et stable < +/- 1 °C, choix de surface: céramique ou métal, capacité d’agitation max.: 15 litres, température max. SD162: jusqu’à
+325 °C, CD162: jusqu’à +450 °C, plage de vitesses: 200 – 1300 min-1, dim. de la plaque: 160 x 160mm, sonde de température, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
SD162
CD162
Oberfläche
surface
Aluminium / Silikon
Keramik / céramique
max. Temp. °C
temp. max. °C
300
450
Nennleistung W
puissance nom. W
700
500
Art-Nr.
No.
17.0004.05
17.0004.06
Magnetrührer Variomag MONO DIRECT
verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, Gehäuse aus Edelstahl, pulverbeschichtet, inkl. Stecker-Netzgerät, Rührmenge bis 3000 ml, Drehzahlbereich 130 – 1000 min-1,
Masse (B x T x H) 180 x 215 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique Variomag MONO DIRECT
régulation directe, boîtier en acier inox avec revêtement, alimentation et adaptateur inclus, capacité d’agitation jusqu’à 3000 ml, plage de vitesses 130 – 1000 min.-1, dimensions
(L x P x H) 180 x 215 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.0113.01
Magnetrührer Variomag BIOSYSTEM DIRECT 1 + 4
für zellschonende Anwendungen, sehr langsam und ruckfrei drehender Magnetrührer,
direktbedient, kompakte, flache Bauweise, Anlaufautomatik für sanfte Beschleunigung,
Edelstahlgehäuse gekapselt, keimdicht, inkl. Stecker-Netzgerät, mit 1 oder 4 Rührstellen,
4-stellig Rührstellenabstand 185 mm, Rührmengen: 1 Rührstelle 25 – 5000 ml, 4 Rührstellen 25 – 2000 ml, Drehzahlbereich 5 – 120 min-1, 1 Rührstelle Masse (B x T x H) 180 x 180
x 60 mm, 4 Rührstellen Masse (B x T x H) 330 x 330 x 60 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique Variomag BIOSYSTEM DIRECT 1 + 4
pour la biologie cellulaire, boîtier compact et plat en acier inox, auto-start, avec 1 ou
4 postes, écart entre les 4 postes 185 mm, alimentation et adaptateur inclus, 1 poste
capacité d’agitation 25 – 5000 ml, 4 postes 25 – 2000 ml, plage de vitesses 5 – 120 min-1,
dimensions 1 poste (L x P x H) 180 x 180 x 60 mm, dimensions 4 postes (L x P x H) 330 x
330 x 60 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell
modèle
BIOSYSTEM DIRECT 1
BIOSYSTEM DIRECT 4
Rührstellen
postes
1
4
Art-Nr.
No.
17.0113.05
17.0113.06
Kultur- und Zellkulturflaschen zu Magnetrührer Variomag BIOSYSTEM
Mit zwei Seitenhälsen und GL-Verschraubung
Flacons de culture pour agitateur magnétique Variomag BIOSYSTEM
avec deux cols latérals et filetage à vis GL
Beschreibung
déscription
Zellkulturflaschen: Nutz-, Nenninhalt, nominale 1500/2500 ml
Flacons de tissus culture: volume utile, nominale 1500/2500 ml
Art-Nr.
No.
17.7700.09
17
www.huberlab.ch
17.48
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Variomag MOBIL DIRECT
verschleissarmer Scheibenläufermotor, sehr flache Bauweise, direktbedient, Anlaufautomatik, Schnellstop innerhalb von 3 Sekunden, besonders für hochviskose Medien,
Edelstahlgehäuse gekapselt, inkl. Tisch-Netzgerät, Rührmengen bis 150 Liter, Rührleistung 40 Watt, Drehzahlbereich 100 – 1000 min-1, Masse (B x T x H) 330 x 330 x 80 mm,
230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique Variomag MOBIL DIRECT
très plat, boîtier en acier inox sous construction fermé, auto-start, stop immédiate en 3
secondes, alimentation et adaptateurs à table inclus, capacité d’agitation jusqu’à 150
litres, puissance d’agitation 40 watts, plage de vitesses 100 – 1000 min.-1, dim. (L x P x H)
330 x 330 x 80 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.0113.04
Magnetrührer Variomag MINI + MINI 20
verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, ideal für Küvetten 12 x 12 mm und die Integration in Analysegeräte, Küvettenhalter und Photometer,
hochflexibles Folienkabel 0,3 mm, Kunststoffgehäuse, inklusive Steuergerät TELEMODUL
(7 Watt Rührleistung) oder mit TELEMODUL 20 C (20 Watt Rührleistung), Rührmenge 0,1
– 5 ml, Drehzahlbereich MINI: 130 – 1000 min-1, MINI 20: 130 – 1400 min-1, Masse (B x T x
H) 12 x 12 x 5 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateurs magnétiques Variomag MINI + MINI 20
réglage séparé par TELEMODUL, idéal pour cuvettes 12 x 12 mm, câble très flexibles 0,3
mm, boîtier en plastique, pilotage TELEMODUL standard (7 watts puissance d’agitation)
ou TELEMODUL 20 C (20 watts puissance d’agitation) inclus, capacité d’agitation 0,1 – 5
ml, plage de vitesses MINI: 130 – 1000 min-1, MINI 20: 130 – 1400 min-1, dimensions (L x
P x H) 12 x 12 x 5 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell
modèle
MINI inkl. TELEMODUL
MINI 20 inkl. TELEMODUL 20 C
Art-Nr.
No.
17.0113.07
17.0113.08
Magnetrührer Variomag MICRO + MICRO 20
verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, Edelstahlgehäuse hermetisch dicht gekapselt, ideal für den Betrieb direkt in Wasserbädern (bis +95
°C), inkl. Steuergeräte MICRO: TELEMODUL (7 Watt), MICRO 20: TELEMODUL 20 C
(20 Watt), Rührvolumen MICRO: 1 – 800 ml, MICRO 20: 1 – 1000 ml, Drehzahlbereich
MICRO: 130 – 1000 min-1, MICRO 20: 130 – 1400 min-1, Masse (B x T x H) 48 x 48 x 16
mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateurs magnétiques Variomag MICRO + MICRO 20
réglage séparé par TELEMODUL, idéal pour les travaux dans un bainmarie (jusqu’à
+95 °C), boîtier en acier inox sous construction fermé, réglage MICRO: TELEMODUL (7
watts), MICRO 20: TELEMODUL 20 C (20 watts) inclus, capacité d’agitation MICRO: 1
– 800 ml, MICRO 20: 1 – 1000 ml, plage de vitesses MICRO: 130 – 1000 min-1, MICRO
20: 130 – 1400 min-1, dimensions (L x P x H) 48 x 48 x 16 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell
modèle
MICRO inkl. TELEMODUL
MICRO 20 inkl. TELEMODUL 20 C
Art-Nr.
No.
17.0113.09
17.0113.10
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.49
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Magnetrührer Variomag MAXI, MAXI 20 + MAXI 40
verschleissfreier Induktivantrieb, fernbedient über separates Steuergerät, Edelstahlgehäuse hermetisch gekapselt, ideal für den Betrieb in Wasserbädern (bis +50 °C), MemoryFunktion speichert die zuletzt getätigten Einstellungen bei MAXI 20 + 40, MAXI 40 ideal
für den Einsatz in Brutschränken, MAXI 20 + 40 besonders geeignet für hochviskose
Medien, inklusive Steuergeräte
MAXI: TELEMODUL (7 Watt ),
MAXI 20: TELEMODUL 20 C (20 Watt),
MAXI 40: TELEMODUL 40 C (40 Watt),
Masse (B x T x H) 180 x 180 x 35 mm, 230 V, 50/60 HZ
Agitateurs magnétiques Variomag MAXI, MAXI 20 + MAXI 40
réglage séparé par TELEMODUL, boîtier en acier inox sous construction fermé, idéal pour
les travaux dans un bain-marie (jusqu’à +50 °C), mémoire (MAXI 20 + 40), MAXI 40 idéal
pour les travaux dans un incubateur, régulateurs inclus MAXI:
MAXI: TELEMODUL (7 watts),
MAXI 20: TELEMODUL 20 C (20 watts),
MAXI 40: TELEMODUL 40 C (40 watts),
dim. (L x P x H) 180 x 180 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell
Rührvolumen ml
Drehzahlbereich min1 Art-Nr.
modèle
cap. d'agitation ml plage de vitesses min1 No.
17.0113.13
MAXI
250 - 2000
130 - 1000
17.0113.14
MAXI 20
250 - 4000
130 - 1400
17.0113.15
MAXI 40
250 - 5000
100 - 2000
Mehrstellenmagnetrührer Variomag POLY 15
verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, 15 Rührstellen, für bis zu 15 x 250 ml
Bechergläser oder 6 x 1000 ml Erlenmeyerkolben, pulverbeschichtetes Edelstahlgehäuse,
Digitalanzeige, Anlaufautomatik, inkl. Netzgerät, max. Rührvolumen pro Rührstelle 800
ml, Rührstellenabstand 65 mm, Drehzahlbereich: 130 – 990 min-1, Masse (B x T x H) 240 x
420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur magnétique multi-postes Variomag POLY 15
15 postes d’agitation, pour jusqu’à 15 x 250 ml béchers ou 6 x 1000 ml Erlenmeyers,
boîtier en acier inox, affichage digital, auto-start, alimentation incl., capacité d’agitation
max. par poste jusqu’à 800 ml, distance entre les postes 65 mm plage de vitesses: 130
– 990 min-1, dimensions (L x P x H) 240 x 420 x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.0113.20
Mehrstellenmagnetrührer Variomag MULTIPOINT 6 + 15
verschleissfreier Induktivantrieb, direktbedient, 6 bzw. 15 Rührstellen, Rührstellenabstand
MULTIPOINT 6: 130 mm, MULTIPOINT 15: 65 mm, Digitalanzeige, Edelstahlgehäuse,
inkl. Tisch-Netzgerät, Rührleistung 4-stufig (5/10/15/20 Watt), Rührvolumen pro Rührstelle 1 – 3000 ml, Drehzahlbereich 80 – 2000 min-1, Masse (B x T x H) 240 x 420 x 35 mm,
230 V, 50/60 Hz
Agitateurs magnétiques multi-postes Variomag MULTIPOINT 6 + 15
6 resp. 15 postes d’agitation, distance entre les postes, MULTIPOINT 6: 130 mm, MULTIPOINT 15: 65 mm, affichage digital, boîtier en acier inox, alimentation incl., puissance
d’agitation à 4 pas (5/10/15/20 watts), capacité d’agitation max. par poste jusqu’à 3000
ml, plage de vitesses 80 – 2000 min-1, affichage digital, dimensions (L x P x H) 240 x 420
x 35 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell
modèle
MULTIPOINT 6
MULTIPOINT 15
Rührstellen
postes
6
15
Art-Nr.
No.
17.0113.21
17.0113.22
17
www.huberlab.ch
17.50
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Magnetrührer
Agitateurs magnétiques
Steuergeräte für Variomag – Magnetrührer
Grundsätzlich sind die Steuergeräte im Lieferumfang bereits enthalten.
Appareil de commande pour agitateurs magnétiques Variomag
En principe, les appareils de commande sont déjà inclus dans l’étendue de livraison.
Typ
type
Telemodul
Telemodul 20 C
Telemodul 40 C
Drehzahlbereich-1
plage de vitesse-1
130 - 1000
130 - 1004
100 - 2000
Nennleistung W
puissance nom. W
7
20
40
Art-Nr.
No.
17.0111.09
17.0111.10
17.0111.11
Magnetrührer Variomag Zubehör zu TELEMODUL 20 C + 40 C
Agitateurs magnétiques Variomag accessoires pour TELEMODUL 20 C + 40 C
Zubehör
accessoires
4-fach Tischverteiler / connecteur plat quadruple
8-fach Tischverteiler / connecteur plat octuple
Art-Nr.
No.
17.0111.07
17.0111.08
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerke mechanisch Heidolph RZR 1, 2020, 2021 + 2041
Höchstes Drehmoment in ihrer Klasse! Wartungs- und funkenfreier Kondensatormotor,
Drehzahlbereich von 40 – 2000 min-1 mit hohem Drehmoment im unteren Drehzahlbereich
durch zweistufiges Umschaltgetriebe (Drehzahlbereich I: 40 – 400, Drehzahlbereich II:
200 – 2000 min-1). Korrosionsgeschütztes Innenleben für jahrelangen Dauereinsatz. LEDÜberlastanzeige, komplett mit Haltestange D = 13 mm, Spannfutter für Rührwellen bis D
= 10 mm
Agitateurs à tige mécaniques Heidolph RZR 1, 2020, 2021 + 2041
Couple de rotation maximum de sa classe. .Moteur à condensation sans émition et sans
entretien, plage de vitesses de 40 – 2000 min-1 (gamme de vitesse I: 40 – 400, gamme
de vitesse II: 200 – 2000 min-1, intérieur de l’appareil protégé anticorrosion pour une utilisation continue durant des années, indicateur LED de surcharge, complet avec tige de
fixation de d = 13 mm et mandrin pour axes de d max. = 10 mm.
17.0018.00 / .01 / .02 / .03
Art-Nr.
17.0018.00
No.
Modell
RZR 1
modèle
Anzahl Getriebestufen
2
Anzahl_Getriebestu
Drehzahlbereiche (1/min) 35 – 250 /
plage de vitesses (1/min) 280 – 2.200
Drehzahlanzeige
Skala
contrôle de la vitesse
Max.Drehmoment [N/cm] 100
couple rotation max
[N/cm]
Max. Viskosität [mPAS] 40.000
p. viscosités max. [mPAS]
Max. Volumen H2O [l]
20
volume H2O max. [l]
Masse (B x H x T) [mm] 71 x 250 x 172
dim. (l x h x p) [mm]
17.0018.01
17.0018.02
17.0018.03
RZR 2020
RZR 2021
RZR 2041
2
2
2
40 – 400 /
200 – 2.000
Skala
40 – 400 /
200 – 2.000
digital
40 – 400 /
200 – 2.000
digital
400
400
520
60.000
60.000
100.000
25
25
40
82 x 206 x 176 82 x 206 x 176 82 x 211 x 176
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.51
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerke elektronisch Heidolph RZR 2051, 2052, 2102 control + control Z
"Höchstes Drehmoment in ihrer Klasse!" Korrosionsgeschütztes Innenleben für jahrelangen Dauereinsatz. Konstante Drehzahl (Sanftanlauf), Drehmomentanzeige zeigt laufend
Viskositätsänderungen an, Kalibrierung durch CAL-Taste, beleuchtete digitale Anzeige
von Drehzahl und Drehmoment, für max. Rührwellen-D 10 mm, Abmessungen Haltestab
D x L = 13 x 160 mm, Wartungsfreier elektronischer Gleichstrommotor, 230 V, 50/60 Hz,
Schutzart IP40
Agitateur à tige électronique Heidolph RZR 2051, 2052, 2102 control + control Z
Couple de rotation maximum de sa classe. Boîtier renfermé partiel fermé contre atmosphère de vapeurs corrosives, vitesse permanente, affichage de vitesses montre de
suite les changements de la viscosité, calibration par touche CAL, dimensions tige de
fixation d x l = 13 x 160 mm, moteur à courant continu électronique sans entretien, Intérieur de l’appareil protégé anticorrosion pour une utilisation continue durant des années.
230 V, 50/60 Hz, classe de protection IP40.
Art-Nr.
17.0018.04
17.0018.05
17.0018.06
17.0018.07
No.
Modell
RZR 2051
RZR 2052
RZR 2102
RZR 2102
modèle
control
control
control
control Z
Anzahl Getriebestufen
1
1
2
2
Anzahl_Getriebestu
Drehzahlbereiche (1/min) 50 – 2.000
30 – 1000
12 – 400 /
4 – 108 /
plage de vitesses (1/min)
60 – 2.000
17 – 540
Drehzahlanzeige
digital
digital
digital
digital
contrôle de la vitesse
Max.Drehmoment [N/cm] 20 / (40)
90 / (180)
200 / (400)
700 / (800)
couple rotation max
[N/cm]
Max. Viskosität [mPAS] 10.000
40.000
100.000
350.000
p. viscosités max. [mPAS]
Max. Volumen H2O [l]
40
100
100
100
volume H2O max. [l]
Masse (B x H x T) [mm] 72 x 206 x 176 82 x 211 x 176 82 x 211 x 176 82 x 292 x 176
dim. (l x h x p) [mm]
17.0018.04 / .05 / .06 / .07
Rührwerke Heidolph Zubehör
Agitateurs à tige Heidolph accessoires
Bezeichnung
déscription
Stativ S2 XXL / Grundfläche 425 x 420 mm, L = 1000 mm, D = 25 mm
statif S2 XXL avec pied 425 x 420 mm, tube l = 1000 mm, d = 25 mm
Stativ S2 / Grundfläche: 425 x 420 mm, L= 700 mm, D = 25 mm
statif S2, pied 430 x 420 mm, tube l = 700, d = 25 mm
Klemme für Stativstäbe / Ø 13 – 32 mm
Pince pour statif pour le montage sur le support S2
Spannfutter 10,5 / für RZR 2020 – 2102/2102 Z
Mandrin pour axes d’agitateurs 0,5 – 10,5 mm
Flex. Rührkupplung mit Spannzapfen für Rührwelle Ø-max. 10 mm
Accouplement flexible 6 – 10 mm
Spannfutter 8,5 für RZR 1
mandrin 8,5 mm pour RZR 1
Teleskopstativ, Hub 300 mm, Höhe 725-1025 mm, Stange 32 mm
statif téléscopique, course 300 mm, hauteur 725-1025 mm, tube 32 mm
Rührwellenschutz für RZR 2020 – 2102
protection d'axe pour RZR 2020 – 2102
Software Watch & Control
Interface PBI für Profibus
Profibus Mastercard
Art-Nr.
No.
17.0019.00
17.0019.01
17.0019.03
17.0019.05
17.0019.06
17.0019.07
17.0019.11
17.0019.18
17.0019.92
17.0019.93
17.0019.99
17
www.huberlab.ch
17.52
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
BR10
PR30
TR20/TR21
AR19
Agitateurs
Rührwerkzeuge Heidolph
Für alle Heidolph – Rührwerke!
Blattrührer 4-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 10
Blattrührer 2-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 11, 12, 14
Blattrührer BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 13
Propellerrührer 3-flügelig PR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33
Turbinenrührer TR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm TR 20, 21
Halbmondrührer HR PTFE Welle Ø 8 mm HR 18
Ankerrührer AR PTFE Welle Ø 8 mm AR 19
Propellerrührer PRP PTFE Welle Ø 8 mm PR 39
Tiges d’agitation Heidolph
pour tous agitateurs à tige Heidolph!
tige d'agitation à pales 4 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 10
tige d'agitation à pales 2 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 11, 12, 14
tige d'agitation à pales BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 13
tiges d’agitation à hélice 3 ailettes PR acier V2A axe Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33
tiges d’agitation à turbine axiale TR acier V2A axe Ø 8 mm TR 20, 21
tiges d’agitation à pale semi-circulaire HR PTFE axe Ø 8 mm HR 18
tiges d’agitation à ancre AR PTFE axe Ø 8 mm AR 19
tiges d'agitation à hélice PRP PTFE axe Ø 8 mm PR 39
Bezeichnung
déscription
Typ BR 10, 50 x 12 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ BR 11, 50 x 12 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ BR 12, 60 x 15 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ BR 13, 70 x 70 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 450 mm
Typ BR 14, 90 x 10 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ PR 30, D = 58 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ PR 31, D = 33 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ PR 32, D = 45 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ PR 33, D = 66 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ TR 20, D = 29 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ TR 21, D = 50 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm
Typ HR 18, 65 x 18 x 3 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm
Typ AR 19, 60 x 40 x 5 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm
Typ PR 39, D = 75 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm
Art-Nr.
No.
17.0020.01
17.0020.02
17.0020.03
17.0020.04
17.0020.05
17.0020.06
17.0020.07
17.0020.08
17.0020.09
17.0020.10
17.0020.11
17.0020.12
17.0020.13
17.0020.14
Rührersystem Visco Jet®
Alleskönner für dick und dünn – weltweit patentiertes Rührsystem Visco Jet!, kein
Lufteinzug, Entgasung des Mediums, keine Schaumbildung, keine Produkterwärmung,
erheblich kürzere Mischzeiten, minimierter Energieaufwand durch geringe Drehzahl, aus
Edelstahl V4A oder Kunststoff POM, Länge 400 mm, Ø Welle 10 mm
Système d'agitation Visco Jet®
Peuvent tous pour épais et fin – système d'agitation Visco Jet patenté au monde
entier!, aucun rentrage d'air, dégasement du medium, aucun effet mousseux, aucun
chauffage de produit, des temps de mélange beaucoup plus courts, des vitesses plus
basses permettent une dépense d'énergie minimisée, en acier inox V4A ou plastique
POM, longueur 400 mm, Ø axe 10 mm
Ø mm
60
80
80
120
120
Werkstoff
matériel
V4A
V4A
POM
V4A
POM
für Behälter Ø mm
pour récipient Ø mm
80 - 150
115 - 200
115 - 200
170 - 300
170 - 300
Art-Nr.
No.
17.0020.20
17.0020.21
17.0020.22
17.0020.23
17.0020.24
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.53
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerk IKA RW 20 digital
max. Rührmenge H20 20 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich l: 60 – 500, II: 240
– 200 min-1, drehzahlanzeige digital, geeignet für Viscosität bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 88 x 212 x 294, Rührwelle durchsteckbar, 230 V, 50/60 Hz, Aufnahme
70 W, Abgabe 35 W, Auslegerdurchmesser / Länge: 13 / 160 mm, Spannbereich D = 0,5
– 10 mm
NEW
Agitateur à hélice IKA RW 20 digital
capacité d’agitation max. H20 20 litres, plage de vitesses I: 60 – 500, II: 240 – 2000 min-1,
affichage de vitesse digitale, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L x P
x H) 88 x 212 x 294 mm, arbres creux permettant le passage de la tige d’agitation, 230
V, 50/60 Hz 70 / 35 absorbée / débitée, potence / longueur 13 / 160 mm, capacité de
serrage d = 0,5 – 10 mm
Bezeichnung
Art-Nr.
déscription
No.
17.3593.00
Rührwerk Typ RW 20 digital
17.1213.05
Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
17.2657.70
Kreuzmuffe / noix de serrage R 182
Rührwerk IKA RW 28 basic
max. Rührmenge H20 80 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich I: 60 – 400, II: 240
– 1400 min-1, geeignet für Viskosität bis 50.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 123 x
252 x 348 mm, Rührwerkzeuge durchsteckbar, 230 V, 50/60 Hz, 175 / 90 W Aufnahme /
Abgabe, Auslegerdurchmesser / Länge: 16 / 145 mm, Spannbereich D = 1 – 10 mm
Agitateur à hélice IKA RW 28 basic
capacité d’agitation max. H20 80 litres, plage de vitesses I: 60 – 400, II: 240 – 1400 min-1,
viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions (L x P x H) 123 x 252 x 348 mm,
arbres creux permettant le passage de la tige d’agitation, 230 V, 50/60 Hz 175 / 90 absorbée / débitée, potence / longueur 16 / 145 mm, capacité de serrage d = 1 – 10 mm
Bezeichnung
déscription
Rührwerk Typ RW 28 basic
Teleskopstativ / Statif téléscopique R 2723
Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271
Art-Nr.
No.
17.2760.00
17.1211.22
17.1211.23
Rührwerk IKA RW 47 D
max. Rührmenge H20 200 Liter, mechanisch geregelt, Drehzahlbereich I: 57 – 275, II: 275
– 1300 min-1, geeignet für Viskosität bis 100.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 145 x
340 x 445 mm, 3 x 400 V, 50 Hz (Industrie), 3 x 230 V, 60 Hz (Labor), 570 / 370 Aufnahme
/ Abgabe, Gewicht 15 kg, Spannbereich D = 3 – 16 mm
Agitateur à hélice IKA RW 47 D
capacité d’agitation max.H20 200 litres, plage de vitesses I: 57 – 275, II: 275 – 1300 min-1,
viscosité max. du milieu 100.000 mPas, dimensions (L x P x H) 145 x 340 x 445 mm, 3
x 400 V, 50 Hz (industrie), 3 x 230 V, 60 Hz (laboratoire), 570 / 370 absorbée / débitée,
poids 15 kg, capacité de serrage d = 3 – 16 mm
Bezeichnung
déscription
Rührwerk RW 47 D; 3 x 400 V, 50 Hz
Agitateur à hélice RW 47 D; 3 x 400 V, 50 Hz
Bodenstativ fahrbar / statif de sol R 472
Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271
Art-Nr.
No.
17.1602.00
17.1211.24
17.1211.23
17
www.huberlab.ch
17.54
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerke IKA RW 11 basic „Lab egg“
max. Rührmenge 2 Liter H20, elektronische geregelt, Drehzahlbereich 0 – 2000 min-1,
geeignet für Viskosität bis 100 mPas, Abmessungen (B x T x H) 86 x 175 x 89 mm, inkl.
Blattrührer und Auslegerstange, 100 – 240 V, 50/60 Hz, 8 / 1 W Aufnahme / Abgabe,
Steckkupplung D = 4 mm
Agitateurs à hélice IKA RW 11 basic „Lab egg“
capacité d’agitation max. H20 2 litres, plage de vitesses 0 – 2000 min-1, viscosité max. du
milieu 100 mPas, dimensions (L x P x H) 86 x 175 x 89 mm, tige à palette et bras de fixation inclus, 100 – 240 V, 50/60 Hz, 8 / 1 W absorbée / débitée, raccord enfichable 4 mm
Farbe
Art-Nr.
couleur
No.
17.2830.00
transparent
17.2830.01
lavendelweiss / blanc-lavende
17.2830.04
lachsrot / rouge saumon
17.2830.05
cremeblau / bleu crème
Rührwerk IKA RW 14 basic
max. Rührmenge H20 8 Liter, elektronisch geregelt, für den Einsatz von Rühraufgaben bei
niederer bis mittlerer Viskosität, Drehzahlbereich 100 – 2000 min-1, geeignet für Viskosität
bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x H) 70 x 176 x 197 mm, 28,5 / 17 W Aufnahme /
Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 8 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur à hélice électronique IKA RW 16 basic
capacité max. d’agitation H20 8 litres, pour mélanges de faibles à moyennes viscosités,
plage de vitesses 100 – 2000 min-1, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L
x P x H) 70 x 176 x 197 mm, 28,5 / 17 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5
– 8 mm, 230 V, 50/60 Hz
Bezeichnung
déscription
Rührwerk RW 14 basic / agitateur à hélice électronique
Art-Nr.
No.
17.3331.01
Rührwerk IKA RW 16 basic
max. Rührmenge H20 10 Liter, elektronisch geregelt, für einfache Rührarbeiten, Drehzahlbereich 40 – 1200 min-1, geeignet für Viskosität bis 10.000 mPas, Abmessungen (B x T x
H) 80 x 190 x 175 mm, 75 / 55 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm,
230 V, 50/60 Hz
Agitateur à hélice électronique IKA RW 16 basic
capacité max. d’agitation H20 10 litres, pour opérations simples d’agitation, plage de
vitesses 40 – 1200 min-1, viscosité max. du milieu 10.000 mPas, dimensions (L x P x H)
80 x 190 x 175 mm, 75 / 55 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm,
230 V, 50/60 Hz
Bezeichnung
déscription
Rührwerk RW 16 basic / agitateur à hélice électronique
Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
Kreuzmuffe / noix de serrage R 182
Art-Nr.
No.
17.2572.10
17.1213.05
17.2657.70
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.55
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerk IKA EUROSTAR digital
gleiche Eigenschaften wie RW 16 basic, jedoch max. Rührmenge H20 20 Liter, elektronisch geregelt, Drehzahlbereich 50 – 2000 min-1, mit Drehzahl-, Drehmomentanzeige,
Spannbereich D = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur à hélice IKA EUROSTAR digital
caractéristiques identiques à celles du RW 16 basic, cependant en supplément: capacité
d’agitation H20 jusqu’à 20 litres, plage de vitesses 50 – 2000 min-1, affichage de vitesse
sur cadran intégré, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz
Bezeichnung
déscription
Rührwerk EUROSTAR digital / agitateur à hélice
Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
Kreuzmuffe / noix de serrage R 182
Art-Nr.
No.
17.1210.01
17.1213.05
17.2657.70
Rührwerk IKA EUROSTAR POWER basic
max. Rührmenge H20 40 Liter, elektronisch geregelt, geeignet für Viskosität bis 50.000
mPas, Abmessungen (B x T x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W Aufnahme / Abgabe, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm
Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER basic
capacité d’agitation max. H20 40 litres, viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions
(L x P x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W absorbée / débitée, capacité de serrage d = 0,5 – 10 mm
Bezeichnung
déscription
Rührwerk EUROSTAR POWER basic / agitateur à hélice
H-Stativ / statif H R 2722, 34 x 1010 mm
Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271
Art-Nr.
No.
17.1210.07
17.1211.26
17.1211.23
Rührwerk IKA EUROSTAR POWER control-visc
max. Rührmenge H20 40 Liter, elektronisch geregelt, inkl. Software labworldsoft + Kabel,
Drehzahlbereich 50 – 2000 min-1, geeignet für Viskosität bis 50.000 mPas, Abmessungen
(B x T x H) 80 x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W Aufnahme / Abgabe,
Spannbereich D = 0,5 – 10 mm
Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER control-visc
capacité d’agitation max. H2 40 litres, Windows-labworldsoft et câble inclus, plage de
vitesses 50 – 2000 min-1, viscosité max. du milieu 50.000 mPas, dimensions (L x P x H) 80
x 190 x 253 mm, 230 V, 50/60 Hz, 130 / 110 W absorbée / débitée, capacité de serrage d
= 0,5 – 10 mm
Bezeichnung
déscription
Rührwerk EUROSTAR POWER control-visc / agitateur à hélice
H-Stativ / statif H R 2722, 34 x 1010 mm
Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271
Art-Nr.
No.
17.1210.11
17.1211.26
17.1211.23
Rührwerk IKA EUROSTAR POWER control-visc P4
gleiche Eigenschaften wie EUROSTAR POWER control-visc, jedoch für Viskosität max.
bis 100.000 mPas, Drehzahlbereich 14 – 530 min-1, Spannbereich D = 0,5 – 10 mm, 230
V, 50/60 Hz
Agitateur à hélice IKA EUROSTAR POWER control-visc P4
caractéristiques identiques à celles du EUROSTAR POWER control-visc, cependant viscosité max. du milieu jusqu’à 100.000 mPas, plage de vitesses 14 – 530 min-1, capacité
de serrage d = 0,5 – 10 mm, 230 V, 50/60 Hz
Bezeichnung
déscription
Rührwerk EUROSTAR POWER control-visc P4 / agitateur à hélice
Teleskopstativ / Statif téléscopique R 2723
Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.1210.15
17.1211.22
17.1211.23
17
17.56
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührwerkzeuge IKA
Propellerrührer 3-flügelig R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE-ummantelt)
Propellerrührer 4-flügelig R 1342, 1345, 2305, 2302
Turbinenrührer R 1311, 1312, 1313
Dissolverrührer R 1300, 1302, 1303
Zentrifugalrührer R 1352, 1355
Flächenrührer R 1373, 1375, 1376, 2311
Ankerrührer R 1330, 1331, 1332 (PTFE-ummantelt), 1333
Knetrührer R 1335
Tiges d’agitation IKA
tiges à hélice 3 ailettes R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE)
tiges à hélice 4 ailettes R 1342, 1345, 2305, 2302
tiges à turboagitation axiale R 1311, 1312, 1313
tiges à disque dissolveur R 1300, 1302, 1303
tiges à pales basculantes R 1352, 1355
tiges à palette R 1373, 1375, 1376, 2311
tiges à ancre R 1330, 1331, 1332 (PTFE), 1333
tiges de malaxage R 1335
R 1381 / R 1342 / R 1311 / R 1300 / R 1352
/ R 1330
Typ
type
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1342
R 1345
R 2305
R 2302
R 1311
R 1312
R 1313
R 1300
R 1303
R 1302
R 1352
R 1355
R 1335
R 1373
R 1375
R 1376
R 2311
R 1330
R 1331
R 1332
R 1333
Werkstoff
matériel
V2A
V2A
V2A
V2A
PTFE
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
V2A
PTFE
V2A
Rührermasse DxL mm
dim. tiges d x l mm
45 x 350 / 8
55 x 350 / 8
140 x 550 / 10
140 x 800 / 10
75 x 350 / 8
50 x 350 / 8
100 x 540 / 8
150 x 550 / 13
150 x 800 / 13
30 x 350 / 8
50 x 350 / 8
70 x 400 / 10
80 x 350 / 8
42 x 350 / 8
100 x 350 / 10
60/15 x 350 / 8
100/24 x 550 / 8
45 x 350 / 8
70 x 350 / 8
70 x 550 / 8
150 x 550 / 10
150 x 800 / 13
45 x 350 / 8
90 x 350 / 8
60 x 350 / 8
150 x 550 / 10
Drehzahlbereich-1
plage de vitesse-1
2000
2000
800
400
800
2000
800
1300
600
2000
2000
800
2000
2000
1000
2000
800
2000
1000
800
800
600
1000
1000
800
800
Art-Nr.
No.
17.1212.15
17.1212.16
17.1212.17
17.1212.18
17.1212.20
17.1212.03
17.1212.05
17.1212.21
17.1212.22
17.1212.23
17.1212.24
17.1212.25
17.1212.01
17.1212.09
17.1212.26
17.1212.27
17.1212.28
17.1212.29
17.1212.12
17.1212.13
17.1212.14
17.1212.31
17.1212.32
17.1212.33
17.1212.34
17.1212.35
Rührwerke IKA Zubehör
Agitateurs à hélice IKA accessoires
FK 1 / R 301.1 + R 301
Bezeichnung
déscription
Stativhalterung R 301.1 / Support statif R 301.1
Flexible Kupplung FK 1 / Accouplement flexible FK 1, 6 – 10 mm
Rührwellenschutz R 301 / Protection arbre R 301
Plattenstativ R 1825, Höhe 560 mm L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1825, hauteur 560 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
Plattenstativ R 1827, Höhe 1'000 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm
statif R 1827, hauteur 1'000 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm
Art-Nr.
No.
17.1213.01
17.1213.02
17.1213.03
17.1213.04
17.1213.05
17.1213.06
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.57
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Druckluft-Laborrührer PLR
Grundausstattung bestehend aus: Motor PLR, Gehäuse komplett aus Edelstahl 1.4104,
Feinregulierventil zur stufenlosen Drehzahlregulierung, Halterohr D = 13 mm mit
Schlauchtülle D = 9 mm, Betriebsdruck max. 6 bar, Leistung 200 W bei 6 bar, Drehrichtung rechts, Druckluftverbrauch 260 l/min. bei 6 bar, Antriebswelle L x D = 24 x 10 mm,
für Rühraufgaben bis max. 25 Ltr.
Agitateurs à air comprimé PLR
modèle de base constitué de: moteur type PLR, carter en acier inox 1.4104, valve pour
réglage de vitesse en continu, tige de support d = 13 mm avec raccord de tuyau d = 9
mm, pression d’air max. 6 bar, puissance 200 W sous 6 bar, rotation à droite, consommation d’air 260 l/min. sous 6 bar, axe l x d = 24 x 10 mm, volume à agiter max. 25 l
Typ
type
PLR 10
Drehzahl
U/min
vitesse
U/min
15000
Drehmoment Getriebe
Nm
réducteur
couple de
rotation Nm
0,3
0
PLR 11
1750
2,3
1
PLR 12
1000
3,5
2
PLR 13
80
25
3
Viskosität mPAS Art-Nr.
pour viscosités
No.
mPAS
niedrig
faibles
mittel
moyennes
hoch
élevées
höchst
très élevées
17.1250.01
17.1250.02
17.1250.03
17.1250.04
Spannfutter und Wellenverbindungen sowie Zubehör auf Anfrage.
Mandrin de serrage et accessoires ainsi que des raccords d'arbres sur demande.
Druckluft-Laborrührer PLR mit Tachometer
Grundausstattung bestehend aus: Motor PLR, Gehäuse komplett aus Edelstahl W.Nr.
1.4104, manuelle Drehzahlanzeige, Feinregulierventil zur stufenlosen Drehzahlregulierung,
Halterohr D = 13 mm mit Schlauchtülle D = 9 mm, Betriebsdruck max. 6 bar, Leistung
200 W bei 6 bar, Drehrichtung rechts, Druckluftverbrauch 260 l/min. bei 6 bar, Antriebswelle L x D = 24 x 10 mm, für Rühraufgaben bis max. 25 Ltr.
Agitateurs à air comprimé PLR avec tachymètre
modèle de base constitué de: moteur type PLR, carter en acier inox mat.no. 1.4104,
tachymètre manuel, valve pour réglage de vitesse en continu, tige de support d = 13 mm
avec raccord de tuyau d = 9 mm, pression d’air max. 6 bar, puissance 200 W sous 6
bar, rotation à droite, consommation d’air 260 l/min. sous 6 bar, axe l x d = 24 x 10 mm,
volume à agiter max. 25 l
Typ
type
Drehzahl U/min
vitesse U/min
PLR
10 T
PLR
11 T
PLR
12 T
PLR
13 T
15000
Drehmoment Getriebe
Nm
réducteur
couple de
rotation Nm
0,3
0
1750
2,3
1
1000
3,5
2
80
25
3
Viskosität mPAS Art-Nr.
pour viscosités
No.
mPAS
niedrig
faibles
mittel
moyennes
hoch
élevées
höchst
très élevées
17.1257.01
17.1257.02
17.1257.03
17.1257.04
Rührer aus Edelstahl für Laborrührer PLR
Tiges d’agitation en acier inox pour agitateurs PLR
Rührerart
genre
Dissolver
Propeller
Zentrifugal
Zentrifugal
Flächen
Flächen
Flächen
Propellerschraube
Rührer-D mm
d tête mm
80
100
60 / 15
100 / 24
70
70
150
45
www.huberlab.ch
Schaft-D mm
d tige mm
8
8
8
8
8
8
10
8
Länge mm
longueur mm
550
550
350
550
350
550
550
350
Art-Nr.
No.
17.1280.01
17.1280.04
17.1280.05
17.1280.06
17.1280.07
17.1280.08
17.1280.09
17.1280.10
17
17.58
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rührwerke
Agitateurs
Rührer aus Edelstahl für Laborrührer PLR
Tiges d’agitation en acier inox pour agitateurs PLR
Rührerart
genre
Propellerschraube
Propellerschraube
Propellerschraube
Doppelblatt
Doppelblatt
Ankerrührer
Ankerrührer
Ankerrührer
Rührer-D mm
d tête mm
55
140
140
60
80
80
100
150
Schaft-D mm
d tige mm
8
10
10
8
8
8
8
10
Länge mm
longueur mm
350
550
850
500
500
500
500
600
Art-Nr.
No.
17.1280.11
17.1280.12
17.1280.13
17.1280.14
17.1280.15
17.1280.16
17.1280.17
17.1280.18
Spannfutter und Wellenverbindungen sowie Zubehör auf Anfrage.
Mandrin de serrage et accessoires ainsi que des raccords d'arbres sur demande.
Rotatoren
Agitateurs rotatifs
Rotator LABINCO LD-79
für Röhrchen-D = 4 – 40 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5 – 50 min-1, Timerfunktion 1
– 59 min. 0 – 99 h, Winkel einstellbar von 90° bis 27°, schnelles Wechseln der Drehscheiben möglich, bis zu 2 Scheiben gleichzeitig rotierbar, Röhrchen können während Rotation
ausgewechselt werden, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 200 x 200 x 250 mm, 230 V,
50/60 Hz
Agitateur rotatif LABINCO LD-79
pour tubes-d = 4 – 40 mm, vitesse variable de 5 – 50 min-1, minuterie 1 – 59 min. 0 – 99 h,
digital, angle variable de 90° à 27°, échangement de disques très vite, jusqu’à 2 disques
tournant à la fois, tubes peuvent être échanger pendant la rotation, dim. (L x P x H) 200 x
200 x 250 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.1079.01
Rotator LD-79 Drehscheiben
Agitateur rotarif LD-79 disques rotatifs
für Röhrchendurchmesser mm
pour diamètre de tube mm
4 – 6 (0,4 ml)
6 – 9 (0,5 ml)
9 – 12 (1,5 ml)
12 – 16
16 – 19 (15 ml)
28 – 32 (50 ml)
32 – 40
22 – 25
19 – 22
25 – 28
Adapter für 2. Drehscheibe / adaptateur pour 2ème
disque rotatif
max. Beladung Stk.
charge max. pces.
40
30
20
20
20
10
10
15
18
12
Art-Nr.
No.
17.2800.06
17.2800.09
17.2800.12
17.2800.20
17.2800.30
17.2800.32
17.2800.40
17.2800.50
17.2800.70
17.2800.80
17.2800.90
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.59
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rotatoren
Agitateurs rotatifs
Rotator LABINCO LD-76
für Röhrchen-D = 4 – 32 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5 – 50 min-1 Timerfunktion 0
– 99 h 1 – 59 min., Memoryfunktion, einfaches Wechseln des Zubehörs mit Schnellkupplung, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 450 x 170 x 190 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur rotatif LABINCO LD-76
pour tubes-d = 4 – 32 mm, vitesse variable de 5 – 50 min-1, digital, minuterie 0 – 99 h 1
– 59 min., mémoire, échangement d’accessoires très facile, dim. (L x P x H) 450 x 170 x
190 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.1076.01
Rotator LD-76 Spannwalzen
Agitateur rotatif LD-76 rouleaux tendeurs
für Röhrchendurchmesser mm
pour diamètre de tube mm
16 - 20
19 - 22
22 - 27
4- 6
6- 9
9 – 12 / 85
9 – 12 / 120
max. Beladung Stk.
charge max. pces.
20
18
18
104
104
104
48
Art-Nr.
No.
17.2600.20
17.2600.22
17.2600.27
17.2600.36
17.2600.39
17.2600.40
17.2600.60
Rotator Stuart SB
Winkel variabel einstellbar, Masse (B x D x H) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V, 50 Hz,
50 W, SB2 komplett mit Aufsatz SB3/2 für 20 Röhrchen D = 9 – 20 mm, SB3 komplett
mit Aufsatz SB3/4 für 63 Kulturröhrchen D = 12 mm
Agitateur rotatif à disque Stuart SB
angle d'inclinaison variable, dimensions (L x l x h) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V,
50Hz, 50 W, SB2 complet avec support SB3/2 pour 20 tubes d = 9 – 20 mm, SB3
complet avec support SB3/4 pour 63 tubes à culture d = 12 mm
Typ
type
SB2
SB3
SB3/5
SB3/3
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.0014.01
konstante Geschwindigkeit 20 rpm, ohne Timer
vitesse permanente 20 rpm, sans minuterie
variable Geschwindigkeit von 2 – 40 rpm, mit Timer bis 999 Min. 17.0014.02
vitesse variable 2 – 40 rpm, avec minuterie jusqu'à 999 min.
17.0014.14
Aufsatz für 63 Kulturröhrchen D = 16 mm
support pour 63 tubes à culture d = 16 mm
17.0014.15
Aufsatz für 12 Röhrchen D = 25 – 35 mm (50 ml)
support pour 12 tubes d = 25 – 35 mm (50 ml)
Rotator Stuart STR 4
mit diversen austauschbaren Aufsätzen, mit variabler Geschwindigkeit, Drehzahlbereich
6 – 60 min-1, Timerfunktion 0 – 60 Minuten, auch für unüberwachten oder Dauerbetrieb,
Masse (B x L x H) 650 x 250 x 250 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur rotatif Stuart STR 4
avec accessoires polyvalents et interchangeables, vitesse variable, plage de vitesses 6
– 60 min-1, minuterie 0 – 60 minutes évite toute surveillance inutile, possibilité d’utiliser en
continu, dim. (L x l x H) 650 x 250 x 250 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0016.01
17
www.huberlab.ch
17.60
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rotatoren
Agitateurs rotatifs
Rotator Stuart STR 4 Zubehör
Agitateur rotatif Stuart STR 4 accessoires
Zubehör
accessoires
Aufsatz zur Aufnahme der Platten mit Clips (für folgende Röhrchenplatten)
Tambour pour acceuillir les plaques avec clips (pour les plaques suivantes)
Aufsatz vertikal für 12 Röhrchen mit D = 12 mm, 1 Paar
Plaque support vertical, 12 tubes de d = 12 mm, 1 jeu de 2
Aufsatz vertikal für 10 Röhrchen mit D = 16 mm, 1 Paar
Plaque support vertical, 10 tubes de d = 16 mm, 1 jeu de 2
Aufsatz vertikal für 8 Röhrchen mit D = 9 mm, 1 Paar
Plaque support vertical, 8 tubes de d = 9 mm, 1 jeu de 2
Aufsatz vertikal für 7 Röhrchen mit D = 24 mm, 1 Paar
Plaque support vertical, 7 tubes de d = 24 mm, 1 jeu de 2
Aufsatz für 2 oder 4 Flaschen oder andere Behälter bis D = 120 mm
Tambour pour 2 ou 4 bouteilles ou autres contenants jusqu’à d = 120 mm
Aufsatz zur Aufnahme für 1 – 4 Reaktionsgefässplatten (nötig für folgende
Reaktionsgefässplatten)
Tambour pour tubes coniques (nécessaires pour 1 – 4 plaques suivantes)
Aufsatz für 60 x 1,5 ml Reaktionsgefässe (max. 4 Stk.)
Support pour 60 tubes coniques de 1,5 ml (max. 4 pces.)
Art-Nr.
No.
17.0016.02
17.0016.10
17.0016.11
17.0016.12
17.0016.14
17.0016.16
17.0016.03
17.0016.18
Rollenachsenmischer Stuart
Für den leisen Dauergebrauch ausgelegt, können in Kühlräumen und Inkubatoren eingesetzt werden, Rollen L x D = 340 x 30 mm, max. Belastung 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W
SRT 6 und SRT6D – 6-Achsenrollenmischer: Masse (B x T x H) 565 x 240 x 110 mm,
Gewicht 5,1 kg
SRT9 und SRT9D – 9-Achsenrollenmischer: Masse (B x T x H) 565 x 360 x 110 mm,
Gewicht 6,9 kg
Agitateurs à rouleaux Stuart
pour marche en continu silencieuse, peuvent même être utilisés dans des chambres
froides ou dans l'incubateur, rouleaux l x d = 340 x 30 mm, charge max. 5 kg, 230 V, 50
Hz, 50 W
SRT 6 und SRT6D – agitateur à 6 rouleaux: dimensions (l x p x h) 565 x 240 x 110 mm,
poids 5,1 kg
SRT9 und SRT9D – agitateur à 9 rouleaux: dimensions (l x p x h) 565 x 360 x 110 mm,
poids 6,9 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W
Typ
type
SRT 6
SRT 6D
SRT 9
SRT 9D
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Analoger 6-Achsenrollenmischer mit konstanter Geschwindig- 17.0001.01
keit 33 rpm, ohne Timer
agitateur à 6 rouleaux analogique avec vitesse fixe de 33 rpm,
sans minuterie
Digitaler 6-Achsenrollenmischer mit variabler Geschwindigkeit 17.0001.02
von 5 bis 60 rpm, mit Timer
Agitateur à 6 rouleaux digital avec vitesse variabel de 5 à 60
rpm, avec minuterie
Analoger 9-Achsenrollenmischer mit konstanter Geschwindig- 17.0002.01
keit 33 rpm, ohne Timer
agitateur à 9 rouleaux analogique avec vitesse fixe 33 rpm, sans
minuterie
Digitaler 9-Achsenrollenmischer mit variabler Geschwindigkeit 17.0002.02
von 5 bis 60 rpm, mit Timer
agitateur à 9 rouleaux digital avec vitesse variable de 5 à 60
rpm, avec minuterie
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.61
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Rotatoren
Agitateurs rotatifs
Rollenmischer mit 5 Achsen
5 gleichmässig drehende PVC-Rollen ergeben eine einheitlich taumelnde Lagefläche für
Röhrchen und Probefläschchen, Rollenlänge 330 mm, Drehzahl 40 min-1, Masse (B x T x
H) 430 x 180 x 95 mm, 230 V, 50 Hz, 25 / 6 W Aufnahme / Abgabe
Agitateur à 5 rouleaux
5 rouleaux à rotation linéaire en PVC donnent le mouvement oscillant tridimensionnel
pour tubes et petits flacons, longueur des rouleaux 330 mm, vitesse 40 min-1, dimensions
(L x P x H) 430 x 180 x 95 mm, 230 V, 50 Hz, 25 / 6 W absorbée / débitée
Typ
type
RM 5-4
RM 5 W
RM 5-V
Beschreibung
déscription
Standard, Drehzahl fix 36 U/min.
standard, plage de vitesses fixe 36 U/min
mit Wechselwalzen, Drehzahl fix 36 U/min
avec rouleaux échangeables, plage de vitesse fixe 36 U/min
Drehzahl einstellbar von 1 bis 30 U/min
plage de vitesse réglable de 1 à 10 U/min
Art-Nr.
No.
17.8180.70
17.8180.72
17.8180.74
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph
Breites Sortiment vom Reagenzglasschüttler bis zum grossen Plattformschüttler, 6
unterschiedliche Bewegungsarten von ein- bis dreidimensional, 3 Kategorien Belastungsgewicht: 2 kg, 5 kg, 10 kg, Modulares System inkl. Inkubator 1000 mit flacher oder hoher
Haube, Umfangreiches Zubehör, Aufsätze für alle gängigen Gefässe, Hervorragend für
Dauerbetrieb geeignet, lange Lebensdauer, Multi Reax, Titramax, Vibramax, Rotamax,
Unimax, Promax, Duomax, Polymax mit Timer / Dauerbetrieb, wartungsfreie Motoren,
geschlossenes Gehäuse zum Schutz vor eindringenden Medien. 3 Jahre Garantie, 230 V,
50 Hz. Aufsätze im Lieferumfang nicht enthalten – siehe S. 17.62.
Agitateurs et Mélangeurs Heidolph
Assortiment large de l'agitateur pour tubes à essais à l'agitateur plate-forme grand, 6
mouvements différents de un- à tridimensionnel, 3 catégories de charge: 2 kg, 5 kg,
10 kg, Système modulaire incubateur 1000 avec hotte plate ou haute incl., Beaucoup
d'accessoires, supports pour tous les récipients courants, Idéal pour la marche en continu, Longue durée de vie, Multi Reax, Titramax, Vibramax, Rotamax, Unimax, Promax,
Duomax, Polymax avec timer, moteurs sans entretien, boîtier fermé protége de milieu
infiltrants, 3 ans de garantie, 230 V, 50 Hz. Supports à commander séparément.
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
17.5411.01
17.5411.02
17.5451.01
REAX top
REAX control
MULTI REAX
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
0 – 2500
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
0 – 2500
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 2000
Merkskala
échelle
5
Skala
échelle
5
Digital
digital
3
-
-
-
2.8
2.8
9,8
134 x 105 x 172
134 x 105 x 172
270 x 410 x 172
NEW
Reax Top
Multi Reax
Titramax 1000
Vibramax 100 m. Zub.
1,5
IP 22
IP 22
IP 30
17
Unimax 2010 m. Zub.
www.huberlab.ch
17.62
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph
Agitateurs et Mélangeurs Heidolph
Reax Top
Multi Reax
Titramax 1000
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Vibramax 100 m. Zub.
Unimax 2010 m. Zub.
17
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
17.5441.02
17.5441.01
17.5441.03
TITRAMAX 100
TITRAMAX 101
TITRAMAX 1000
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 1350
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 1350
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 1350
Drehzahlskala
échelle
1.5
Drehzahlskala
échelle
3.0
Drehzahlskala
échelle
1.5
-
-
-
200 x 200
200 x 200
290 x 258
5.5
5.5
6.5
245 x 125 x 310
245 x 125 x 310
320 x 125 x 375
2
2
2
IP 30
IP 30
IP 40
17.5442.01
17.5443.01
17.5444.01
VIBRAMAX 100
VIBRAMAX 110
ROTAMAX 120
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 1350
kreisförmig
vibrierend
orbital vibrant
150 – 2500
rotierend
rotation
20 – 300
Drehzahlskala
échelle
3.0
Drehzahlskala
échelle
1.5
Drehzahlskala
échelle
20
-
-
-
220 x 220
140 x 140
220 x 220
5.5
5.0
5.5
245 x 125 x 310
245 x 140 x 310
245 x 125 x 310
2
2
2
IP 30
IP 30
IP 30
17.5431.01
17.5421.01
17.5432.01
UNIMAX 1010
UNIMAX 2010
PROMAX 1020
rotierend
rotation
30 – 500
rotierend
rotation
20 – 400
reziprok
va-et-vient
30 – 250
Digital
digital
10
Digital
digital
20
Digital
digital
32
-
-
-
290 x 258
390 x 340
290 x 258
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.63
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph
Agitateurs et Mélangeurs Heidolph
Art-Nr.
No.
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
17.5431.01
17.5421.01
17.5432.01
8.0
16
8.0
320 x 125 x 375
426 x 135 x 435
320 x 125 x 375
5
10
5
IP 40
IP 20
IP 40
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
17.5422.01
17.5433.01
17.5433.02
PROMAX 2020
DUOMAX 1030
DUOMAX 1030
reziprok
va-et-vient
20 – 400
wippend
basculant
2 – 50
wippend
basculant
150 – 1350
Digital
digital
20
Drehzahlskala
échelle
-
Drehzahlskala
échelle
-
-
5
10
390 x 340
290 x 258
290 x 258
16
8.0
8.0
426 x 135 x 435
320 x 185 x 375
320 x 185 x 375
10
5
5
IP 20
IP 40
IP 40
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
17.5434.01
17.5434.02
POLYMAX 1040
POLYMAX 1040
taumelnd
tridimensionnel
2 – 50
taumelnd
tridimensionnel
150 – 1350
Drehzahlskala
échelle
-
Drehzahlskala
échelle
-
5
10
290 x 258
290 x 258
8.0
8.0
320 x 195 x 375
320 x 195 x 375
5
5
IP 40
IP 40
Reax Top
Multi Reax
Titramax 1000
Vibramax 100 m. Zub.
Unimax 2010 m. Zub.
17
www.huberlab.ch
17.64
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph
Agitateurs et Mélangeurs Heidolph
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Bewegungsart
mouvement
Drehzahlbereiche (1/min)
plage de vitesses (1/min)
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Orbit [mm]
orbite [mm]
Winkel [°]
angle [°]
Nutzfläche BxT [mm]
surface utile lxp [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Masse B x H x T [mm]
dim. l x h x p [mm]
Max. Belastung [kg]
charge max. [kg]
nach DIN EN 60529
selon DIN EN 60529
17.5424.01
17.5424.02
POLYMAX 2040
POLYMAX 2040
taumelnd
tridimensionnel
2.5 – 50
taumelnd
tridimensionnel
2.5 – 50
Digital
digital
-
Digital
digital
-
5
10
390 x 340
390 x 340
16
16
426 x 208 x 435
426 x 208 x 435
10
10
IP 20
IP 20
Überkopfmischer auf Anfrage – bitte verlangen Sie die Detailunterlagen
Secoueurs à bascule sur demande – veuillez s.v.p. demander le prospectus détaillé.
NEW
17.5499.02
17.5499.03
Inkubationshauben und Heizmodul zu Heidolph Schüttler
kompatibel mit den Schüttlern Unimax 1010, Promax 1020, Duomax 1030, Polymax 1040
und Titramax 1000, Inkubationshauben aus transparentem PETG – leicht zu reinigen!
Inkubationshaube flach: H=163 mm, für kleine Gefässe (25-100 ml) und Mikrotiterplatten Inkubationshaube hoch: H=267 mm, für grosse Gefässe (empfohlen bis 1000 ml Erlenmeyer) Heizmodul: elektrische Umluftheizung mit leisem Gebläse, Heizleistung 300 W,
Genauigkeit bis 50 °C +/- 2 K – ab 50 °C +/- 4 K, separates digitales Display für Soll- und
Ist-Temperatur, Temperatursensor Pt 100, für den Dauerbetrieb geeignet, Überhitzungsschutz, Masse 170 x 97 x 375 mm, Schutzart IP30, keine Kondensatbildung im System,
hohe Visibilität, 230 V, 50 Hz
Hottes d'incubation et chauffage pour agitateurs Heidolph
compatible avec les modèles Unimax 1010, Promax 1020, Duomax 1030, Polymax 1040
et Titramax 1000, hottes en PETG transparent – facile à nettoyer!
hotte d'incubation plat: h=163 mm, pour récipients petits (25-100 ml) et microplaques
hotte d'incubation haut:h=267 mm, pour récipients grands (recommandé jusque Erlenmeyer 1000 ml Elément chauffant: chauffage à air pulsé silencieux, puissance de chauffe 300 watts, précision jusqu'à 50 °C 1/- 2 K – à partir de 50 °C +/- 4 K, affichage séparé
digital pour la température actuelle et désirée, sonde Pt 100, pour la marche en continu,
protection de surchauffage, dimensions 170 x 97 x 375 mm, IP30, sans formation de
condensation dans le systàme, haute visibilité, 230 V, 50 Hz
Beschreibung
déscription
Heizmodul / module de chauffe
Flache Inkubationshaube / hotte d'incubation plat
Hohe Inkubationshaube / hotte d'incubation haute
17.5499.01
Art-Nr.
No.
17.5499.01
17.5499.02
17.5499.03
Weitere Hauben, Zubehör und Komplettpakete auf Anfrage
Ultérieurs hottes, accessoires et des kits sur demande
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.65
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Zubehör
Agitateurs et mélangeurs Heidolph accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Haltegestell für max. 10 Reaktionsgefässe D = 10 mm, für Reax top/control 17.5491.00
support pour max. 10 microtubes d = 10 mm, pour Reax top/control
17.5491.01
Aufnahmeteller gross / für Kolben bis 50 ml, für Reax top/control
plateau pour ballons jusqu'à 50 ml, pour Reax top/control
17.5491.03
Aufsatz mit Spannwalzen, für Vibramax 100, Rotamax 120
support avec 2 barres de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 120
17.5491.04
Spannwalze, für Vibramax 100, Rotamax 120
barre de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 120
Halterung für Scheidetrichter bis 1000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020, 17.5491.05
Polymax 2040
support pour fixation d'entonnoirs à séparation jusqu'à 1000 ml, pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040
17.5491.06
Halterung für Scheidetrichter 2000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020,
Polymax 2040
support pour fixation d'entonnoirs à séparation 2000 ml, pour Unimax 2010,
Promax 2020, Polymax 2040
Tablar 2000 mit Universallochung, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 17.5491.07
2040
plateau universel avec troux universels pour Unimax 2010, Promax 2020,
Polymax 2040
17.5491.08
Grundgestell für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040
support de base pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040
17.5491.09
Spannwalze für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040
barre de fixation pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040
17.5491.13
Tablar 100 mit Universallochung, für Vibramax 100, Rotamax 120
plateau 100 avec troux universels, pour für Vibramax 100, Rotamax 120
17.5491.15
Aufsatz für 22 Erlenmeyerkolben 25 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 22 erlenmeyers 25 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
17.5491.16
Aufsatz für 14 Erlenmeyerkolben 50 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 14 erlenmeyers 50 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
17.5491.17
Aufsatz für 9 Erlenmeyerkolben 100 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 9 erlenmeyers 100 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
17.5491.18
Aufsatz für 5 Erlenmeyerkolben 250 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 5 erlenmeyers 250 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
17.5491.19
Aufsatz für 4 Erlenmeyerkolben 500 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 4 erlenmeyers 500 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
Aufsatz für 2 Erlenmeyerkolben 1000 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, 17.5491.20
Polymax 1040, Promax 1020
support pour 2 erlenmeyers 1000 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
Tablar 1000 mit Universallochung, für Unimax 1010, Duomax 1030, Poly- 17.5491.24
max 1040, Promax 1020
plateau 1000 avec troux universels, pour Unimax 1010, Duomax 1030,
Polymax 1040, Promax 1020
Gerät m. 17.5491.18
Gerät m. 17.5491.25
Gerät m. 17.5491.26
17
www.huberlab.ch
17.66
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Zubehör
Agitateurs et mélangeurs Heidolph accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Halterung für 4 Scheidetrichter (50 oder 100 ml), für Unimax 1010, Duomax 17.5491.25
1030, Polymax 1040, Promax 1020
support pour 4 entonnoirs à séparation (50 ou 100 ml), pour Unimax 1010,
Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020
Aufsatz mit 2 Spannwalzen, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040,17.5491.26
Promax 1020
support avec 2 barres de fixation, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020
17.5491.27
Spannwalze zu Aufsatz, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040,
Promax 1020
barre de fixation pour support, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax
1040, Promax 1020
17.5491.28
Karussell für 26 Reagenzgläser Ø 10-16 mm, für Multi Reax
caroussel pour 26 tubes à essais Ø 10-16 mm, pour Multi Reax
17.5491.29
Karussell für 12 Reagenzgläser Ø 16-32 mm, für Multi Reax
Caroussel pour 12 tubes à essais Ø 16-32 mm, pour Multi Reax
17.5491.30
Aufnahmeteller für Reagenzgläser zu Reax top/control
plat pour tubes à reaction pour Reax top/control
17.5491.32
Reagenzglasaufsatz für max. 49 Stck. Ø 12 mm, für Vibramax 110
support pour max. 49 tubes à essais Ø 12 mm, pour Vibramax 110
17.5491.36
Reagenzglasaufsatz für max. 36 Stck. Ø 16 mm, für Vibramax 110
support pour max. 36 tubes à essais Ø 16 mm, pour Vibramax 110
17.5491.40
Halteklammern für 25 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 25 ml
17.5491.41
Halteklammern für 50 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 50 ml
17.5491.42
Halteklammern für 100 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 100 ml
17.5491.43
Halteklammern für 250 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 250 ml
17.5491.45
Halteklammern für 500 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 500 ml
17.5491.46
Halteklammern für 1000 ml Erlenmeyerkolben
pinces pour erlenmeyers 1000 ml
Gerät m. 17.5491.18
Gerät m. 17.5491.25
Gerät m. 17.5491.26
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.67
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Schüttler/Mischer mit Inkubation Enviro-Genie
Ein Schüttler für 6 Applikationen: Kühler, Inkubator, Schüttler Hin- und Her, Wippen, Taumeln und Magnetrührer, Universalgerät für alle möglichen Gefässe, Röhrchen und Platten, mit Timer bis 96 h (akustisches und visuelles Signal für Temperatur und Zeit), Inhalt
24 L, Masse (L x T x H) 662 x 495 x 368 mm, max. Beladung 4,5 kg, Temperaturbereich
4 – 75 °C, Schnittstelle RS 232, Gewicht 36 kg, Drehzahl: Magnetrührer 1 – 2000 min-1,
Schüttler Rotation 1 – 35 min-1, Wippe 2 – 70 min-1, 230 V, 50 Hz Lieferumfang: Gerät
Enviro-Genie, 1 Plattform mit Antirutschmatte, 1 Platte mit 12 Klemmen für Röhrchen D =
10-13 mm, 1 Platte mit 6 Klemmen für 6 Röhrchen D = 15-17 mm 1 Platte mit 3 Klemmen
für Röhrchen D = 28-30 mm, 4 magnetische Halter für Beutel, 1 Metallplatte 203 x 305
mm, 2 Magnetrührstäbchen, 1 Drahtgestell
NEW
Mélangeur/secoueur combiné Enviro-Genie
Un agitateur pour 6 applications: réfrigération, incubation, agitation à mouvement de vaet-vient, agitation à mouvement de bascule, agitation magnétique, agitation à mouvement tridimensionnel, régulation et affichage numériques, facile à nettoyer et désinfecter,
universel pour tous récipients, tubes et plaques, avec minuterie programmable jusqu'à 96
h (alarmes acoustique et visuelle pour la température et le temps), capacité 24 l, dimensions (l x p x h) 662 x 495 x 368 mm, charge max. 4,5 kg, plage de températures 4 à 75
°C, interface RS 232, vitesses: agitation magnétique 1 à 2000 t/min, rotation 1 à 3 t/min,
bascule 2 à 70 t/min, poids 36 kg, 230 V, 50 Hz
Livraison: agitateur, 1 plateau antidérapant, 1 plateau à 12 pinces pour tubes d = 10-13
mm, 1 plateau à 6 pinces pour 6 tubes d = 15-17 mm, 1 plateau à 3 pinces pour tubes
d = 28-30 mm, 4 barettes magnétiques pour sachets, 1 plateau métallique de 203 x 305
mm, 2 barreaux d'agitation magnétiques, 1 portoir en fil
Art-Nr. / No.
17.5979.01
Kleinkreisschüttler Bühler KM 2 + KM 2 Akku
max. Beladung 2 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar,
Schüttelamplitude 8 mm, KM 2 (Zeitschaltuhr 0 – 120 min.) oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 200 x 295 mm, Masse (B x T x H) 225 x 410 x 125 mm, integrierter Aufsatz,
(230 V, 50 Hz Typ KM 2) KM 2 Akku 24 VDC / 2,2 Ah, 4 W mit wiederaufladbaren Akkus,
Mindestlaufzeit unter max. Belastung 24 Std.
Agitateur orbital compact Bühler KM 2 + KM 2 Accu
charge max. 2 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation élnique en continu, course
d’agitation 8 mm, KM 2 (minuterie 0 – 120 min.) ou position continue, plateau intégré 200
x 295 mm, dim. (l x P x H) 225 x 410 x 125 mm, (230 V, 50 Hz KM 2), type KM 2 accu 24
VDC / 2,2 Ah, 4 W avec batterie rechargeable à une autonomie de 24 h
Typ
type
KM 2
KM 2 Akku mit Netz-Ladegerät
KM 2 Akku avec chargeur de batterie
Art-Nr.
No.
17.3302.00
17.3472.00
Kombischüttler BÜHLER KL 2 Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar
max. Beladung 2 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar,
Schüttelamplitude 8 mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche
300 x 300 mm, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 195 mm, Basisgerät inkl. Aufsatzgestell mit
3 Spannleisten h und Feinriefenmatte, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur-secoueur combiné BÜHLER orbital et va-et-vient
charge max. 2 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation électronique en continu,
course d’agitation 8 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position continue, plateau 300 x 300
mm, dim. (l x P x H) 355 x 455 x 195 mm, appareil de base incl. support et 3 barres de
fixation, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3320.00
17
www.huberlab.ch
17.68
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Kompaktschüttler BÜHLER KS 15
KS 15 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige
KS 15 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige
KS 15 A Kreisbewegung
KS 15 B Hin- und Herbewegung
max. Beladung 15 kg, Drehzahlbereich 30 – 420 min-1, stufenlos elektronisch regelbar,
Schüttelamplitude 17 mm, Schüttelfläche 400 x 300 mm, Zeitschaltuhr 1 min. – 30 Std.
oder Dauerbetrieb (control-Geräte) bzw. 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb (Standardgeräte),
Masse (B x T x H) 515 x 495 x 235 mm, Gerät ohne Aufsatz, 230 V, 50/60 Hz
KS 15 mit Combifix KS
Agitateur-secoueur de paillasse BÜHLER KS 15
KS 15 A control mouvement orbital, affichage digital
KS 15 B control mouvement va-et-vient, affichage digital
KS 15 A mouvement orbital
KS 15 B mouvement va-et-vient
charge max. 15 kg, plage de vitesses 30 – 420 min-1, régulation électronique en continu,
course d’agitation 17 mm, plateau 400 x 300 mm, minuterie 1 min. – 30 h ou position
continue (appareils control), 0 – 120 min. ou position continue (appareils standard), dim.
(L x P x H) 515 x 495 x 235 mm, appareil de base sans support, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
KS 15 A control
KS 15 B control
KS 15 A
KS 15 B
Art-Nr.
No.
17.6106.00
17.6108.00
17.3311.00
17.3312.00
Universaltablar für Bühler Schüttler KM + KS
für Erlenmeyerkolben, Rundkolben oder Bechergläser in einzelnen Federklammern (Edelstahl), Abstand der Bohrungen 28,3 mm, Aufsatz einfach auf integrierten Schwingaufsatz
gesteckt und fixiert, Oberfläche beschichtet als Schutz gegen aggressive Medien
Cadre étage universel pour agitateurs Bühler KM, KL + KS
pour la fixation d’ Erlenmeyers, de ballons ronds ou de béchers avec des pinces en acier
inox, perçages à distances égales de 28,3 mm, cadre recouvert résiste aux liquides
aggressives
Typ
type
KM
KS
Art-Nr.
No.
17.6652.50
17.6652.99
Aufsatz Combifix KS für Bühler Schüttler KM, KL + KS
Standardaufsatz mit 3 Spannleisten h für Gefässe mit flachem Boden
Support Combifix KS pour secoueur Bühler KM, KL + KS
support standard avec 3 barres de fixation pour récipients à fond plat
Art-Nr. / No.
17.6652.89
Spannleiste v für Bühler Schüttler KL + KS
eingesetzt in Kombination mit Spannleiste h für die Befestigung von liegenden Gefässen
Barre de fixation v pour agitateurs Bühler KL + KS
en combinaison avec les barres de fixation h pour la fixation des récipients étendus
Art-Nr. / No.
17.6650.47
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.69
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Spannleiste h für Bühler Schüttler KL + KS
für Gefässe mit flachem Boden, als Ergänzung der vorhandenen Leisten
Barre de fixation h pour agitateurs Bühler KL + KS
pour la fixation des récipients à fond plat, supplément pour barres intégrées
Art-Nr. / No.
17.6650.43
Klammerleiste für Bühler Schüttler KL + KS
zur Modifizierung des Standardaufsatzes oder zur Ergänzung, zum Einspannen von
Scheidetrichtern
Barre à serrage pour agitateurs Bühler KL + KS
pour la modification de la plate-forme standard ou comme barre supplémentaire pour la
fixation d’ampoules à décanter
Art-Nr. / No.
17.6650.25
Federleiste für Bühler Schüttler KL + KS
zur Sicherung der Schliffstopfen von Scheidetrichtern
Barre à ressort pour agitateurs Bühler KL + KS
pour arrêter les bouchons d’ampoules à décanter
Art-Nr. / No.
17.6650.27
Federklammern aus Edelstahl für Bühler Schüttler KM, KS, SM + VKS
nach Grössen abgestimmt zur Befestigung von Erlenmeyerkolben, Rundkolben und
Bechergläsern auf Universaltablare
Pinces en acier inoxydable pour agitateurs Bühler KM, KS, SM + VKS
accordées aux différents volumes d’Erlenmeyers, de ballons ronds et de béchers sur
cadre étage universel.
für Erlenmeyervolumen ml
pour Erlenmeyers de volume ml
10
25
50
100
250
500
1000
2000
Art-Nr.
No.
17.6696.42
17.6696.43
17.6696.44
17.6696.45
17.6696.46
17.6696.47
17.6696.48
17.6696.49
Reagenzglasgestelle aus Edelstahl für Bühler Schüttler KM, KL + KS
zum Befestigen auf Aufsätzen mit Spannleisten oder auf Universaltablaren mit Schwenkfuss
Portoirs pour tubes à essais en acier inoxydable pour agitateurs Bühler KM, KL +
KS
pour la fixation sur plate-formes avec barres à fixation ou universelles avec pied oscillant
für Reagenzgläser mit D = mm
pour tubes à essais de d = mm
14
16
18
Schwenkfuss / pied oscillant
Beladungskapazität Stk.
pièces par portoir
68
44
44
Art-Nr.
No.
17.6650.50
17.6650.51
17.6650.52
17.6650.53
17
www.huberlab.ch
17.70
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Inkubationshaube Bühler TH 15
Kleintemperierkammer für die Kombination mit KS- oder TIMIx 5 – Schüttlern oder als eigenständiges Gerät, von +5 °C über rt bis +50 °C, beschichtetes Gehäuse mit 3 Fenstern
und nach oben öffnender Fronttür, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m3 / h,
Aussenmasse (B x T x H) 510 x 460 x 450 mm, Innenmasse (B x T x H) 490 x 410 x 310
mm, 230 V, 50/60 Hz
Hotte d’incubation Bühler TH 15
Incubateur compact, à utiliser comme incubateur d’agitation complet en combinaison
avec agitateurs KS et TIMIx 5 ou comme appareil indépendant, de +5 °C > ta jusqu’à
+50 °C, boîtier recouvert avec 3 fenêtres et hublot à la porte, circulation d’air 240 m3 / h,
dimensions extérieures (L x P x H) 510 x 460 x 450 mm, dimensions intérieures (L x P x
H) 490 x 410 x 310 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3315.00
Wippschüttler Bühler WS 10
mit langsamer, linearer Wippbewegung, ein- oder mehretagiger Aufsatz lieferbar, max.
Beladung 10 kg, Schüttelfrequenz 1 – 23 min-1, Wippwinkel 5°, Schüttelfläche 340 x 340
mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 205
mm, Basisgerät inkl. Grundtablar und Feinriefenmatte, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur-basculant Bühler WS 10
à mouvement basculant, linéaire et lent, cadres à un ou à plusieurs étages livrables (accessoires), charge max. 10 kg, vitesse 1 – 23 min-1, angle de bascule 5°, plate-forme 340
x 340 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position continue, dimensions (L x P x H) 355 x 455
x 205 mm, appareil de base avec plat-forme et tapis antidérapant, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3310.00
Taumelschüttler Bühler TL 10
mit dreidimensionaler Taumelbewegung, Neigungswinkel 0 – 9° frei wählbar, ein- oder
mehretagiger Aufsatz lieferbar, max. Beladung 10 kg, Schüttelfrequenz 1 – 23 min-1,
stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelfläche 340 x 340 mm, Zeitschaltuhr 0 – 120 min.
oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur-oscillant Bühler TL 10
mouvement oscillant tridimensionnel, angle d’inclinaisons 0 – 9° réglable, cadres à un ou
à plusieurs étages livrable (accessoire), charge max. 10 kg, vitesse 1 – 23 min-1, régulation électronique en continu, plate-forme 340 x 340 mm, minuterie 0 – 120 min. ou position
continue, dimensions (L x P x H) 355 x 455 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr. / No.
17.3470.00
Taumelschüttler Bühler TL 10 Zubehör
Agitateur-oscillant Bühler TL 10 accessoires
Zubehör
accessoires
Aufsatzgestell mit 2 Zusatztablaren 340 x 340 mm, inkl. Feinriefenmatte
Support avec 2 plateaux extra 340 x 340 mm, tapis antidérapant incl.
Ergänzungstablare / plateau 340 x 340 mm
Ergänzungstablare / plateau 340 x 500 mm
Art-Nr.
No.
17.3310.01
17.3310.02
17.3310.03
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.71
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Mikrotiterplatten-Schüttler Bühler TiMix 2, 5 + 5 control
mit hoher Drehzahl und kleiner Schüttelamplitude von 3 mm, Drehzahl 100 – 1400 min-1,
stufenlos elektronisch regelbar,
Grundausstattung:
TiMix 2 Basisgerät inkl. Grundtablar mit Halterungen für 4 Mikrotiterplatten
TiMix 5 Basisgerät ohne Schwingplatte, ohne Aufsatz und Programmierbarer Steuerung
TiMix 5 control Ausführung wie TiMix 5 aber mit Digitalanzeige für Timer und Drehzahl
(optional mit RS 232 Schnittstelle)
Thermostatisierung der Proben durch Inkubationshaube TH 15 möglich
Agitateurs pour plaques de microtitration Bühler TiMix 2, 5 + 5 control
à haute vitesse et amplitude d’agitation petite de 3 mm, plage de vitesses 100 – 1400
min-1, réglage électronique en continu,
Equipement:
TiMix 2 Appareil de base incl. plate-forme avec fixations pour 4 plaques de microtitration
TiMix 5 Appareil de base sans plateau basculant, sans plate-forme et sans commande
programmable
TiMix 5 control même modèle comme TiMix 5, mais supplémentaire avec affichage digital
pour minuterie et vitesse (sur demande sortie RS 232)
Thermostatisation des échantillons par l’utilisation de la hotte d’incubation TH 15
Typ
Schüttelfläche mm
Masse BxTxH mm
Art-Nr.
type
plate-forme mm
dim. LxPxH mm
No.
17.6110.00
TiMix 2
200 x 295
220 x 390 x 150
17.3322.00
TiMix 5
400 x 300
460 x 470 x 188
17.3322.01
TiMix 5 control
400 x 300
460 x 470 x 188
17.6110.00
17.3322.01 mit 17.3322.02
Mikrotiterplatten-Schüttler Bühler TiMix Zubehör und Option
Agitateurs pour plaques de microtitration Bühler sccessoires et option
Zubehör und Option
accessoires et option
Schwingaufsatz KM mit Feinriefenmatte, passend zu TiMix 2
Plateau basculant KM avec tapis antidérapant pour TiMix 2
Standardaufsatz für TiMix 5, für 8 MT Platten
plate-forme standard pour TiMix 5, pour 8 places de mt
Erweiterungstablar TiMix 5 für weitere 8 Platten als 2. Etage auf dem
Standardaufsatz TiMix 5
2ème étage pour TiMix 5 pour d’autres 8 plaques de microtitration pour le
montage sur la plate-forme standard
Sondertablar für (48 MT Platten)
plateau spécial pour 48 plaques de mt
Serielle Schnittstelle RS 232 für TiMix 5 control
Sortie RS 232 pour TiMix 5 control
Art-Nr.
No.
17.3322.06
17.3322.02
17.3322.03
17.3322.08
17.3322.01 mit .02 und .03
17.3322.04
weiteres Zubehör auf Anfrage
ultérieurs accessoires sur demande
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.72
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
17.6100.00 und 17.6650.14
Secoueurs
Universalschüttler Bühler SM 30 + SM 30 control
SM 30 A Kreisbewegung
SM 30 B Hin- und Herbewegung
SM 30 C Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar
SM 30 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige
SM 30 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige
SM 30 C control Kreis- und Hin- und Herbewegung umschaltbar, Digitalanzeige
Leistungsstarker Tischschüttler für grosse Beladungen, im Langzeitbetrieb einsetzbar,
variable Aufsatzsysteme, Grundausstattung: Basisgerät inkl. Schwingplatte und Feinriefenmatte, Drehzahl 15 – 300 min-1, stufenlos elektronisch regelbar, Schüttelamplitude
26 mm (Typen SM A + C), 30 mm (Typ SM B Standard), auch mit 46 mm lieferbar, max.
Beladung 30 kg, Zeitschaltuhr 1 min. bis 30 h (control-Geräte) bzw. 0 – 120 min. oder
Dauerbetrieb, Schüttelfläche 560 x 400 mm, Masse (B x T x H) 680 x 615 x 160 mm, 230
V, 50/60 Hz
Agitateurs universels Bühler SM 30 + SM 30 control
SM 30 A mouvement orbital
SM 30 B mouvement va-et-vient
SM 30 C mouvement orbital et va-et-vient commutable
SM 30 A control mouvement orbital, affichage digital
SM 30 B control mouvement va-et-vient, affichage digital
SM 30 C control mouvement orbital et va-et-vient commutable, affichage digital
agitateur à paillasse à haute puissance pour grandes charges, utilisable en fonctionnment
de longue durée, système de plate-formees variables, équipement: appareil de base
avec plateau basculant et tapis antidérapant, plage de vitesses 15 – 300 min-1, régulation
électronique en continu, course d’agitation 26 mm (types SM A + C), 30 mm (type SM
B standard), aussi livrable avec 46 mm, charge max. 30 kg, minuterie de 1 min. à 30 h
(appareil control) resp. 0 – 120 min. ou position continue, plate-forme 560 x 400 mm,
dimensions (L x P x H) 680 x 615 x 160 mm, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
SM 30 A
SM 30 B
SM 30 C
SM 30 A control
SM 30 B control
SM 30 C control
Art-Nr.
No.
17.3448.00
17.3449.00
17.3450.00
17.6100.00
17.6102.00
17.6103.00
Universaltablar SM zu Bühler Schüttler SM 30
beschichtetes Aluminium-Tablar mit Befestigungsbohrungen im Abstand von 28,3 mm,
zur Bestückung mit Federklammern oder Reagenzglasgestellen, Masse (B x T) 560 x 400
mm
Support universel SM pour secoueur Bühler SM 30
plateau en aluminium avec revêtement, avec trous pour la fixation (écart de 28,3 mm),
pour pinces ou portoirs pour tubes à essais, dimensions (l x P) 560 x 400 mm
Art-Nr. / No.
17.6651.72
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.73
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Aufsatzsysteme Combifix zu Bühler Schüttler SM 30 + SM 30 control, 1-etagig
Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler SM 30 + SM 30 control,
1 étage
Beschreibung
déscription
COMBIFIX SM Zusammenstellung A Grundgestell und 5 Spannleisten h,
für Gefässe mit flachem Boden
COMBIFIX SM combinaison A plate-forme de base et 5 barres de fixation
h, pour récipients à fond plat
COMBIFIX SM Zusammenstellung B Grundgestell , 4 Spannleisten h und
4 Spannleisten v, zur sicheren Befestigung von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen,
max. Abstand 60 mm
COMBIFIX SM combinaison B plate-forme de base, 4 barres de fixation d
et 4 barres de fixation v, pour la fixation sûre des récipients étendus entre
les barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max.
entre les barres 60 mm
COMBIFIX SM Zusammenstellung C Grundgestell, 3 Spannleisten h, 2
Klammerleisten und 1 Federleiste, speziell für Scheidetrichter
COMBIFIX SM combinaison C plate-forme de base, 3 barres de fixation
h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à
décanter
Art-Nr.
No.
17.6650.14
17.6650.15
17.6650.16
Set A / Set B / Set C
Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler S M 30 + S M 30 c ontrol, m ehretagig
Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler SM 30 + SM 30 control,
à plusieurs étages
Beschreibung
déscription
2-etagiger Aufsatz SM Aufsatzgestell mit 2 Tablaren zur direkten Bestückung mit Federklammern oder zur Aufnahme von COMBIFIX-Aufsätzen
cadre à 2 étages SM cadre à 2 plateaux pour l’équipement directe avec
des pinces à ressort ou pour la mise des plate-formes COMBIFIX
Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung A
Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A
Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung B
Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A
Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX Zusammenstellung C
Plaques à insérer SM avec COMBIFIX combinaison A
Spannleiste h für SM / barre de fixation h pour SM
Spannleiste v für SM / barre de fixation v pour SM
Klammerleiste für SM / barre à serrage pour SM
Federleiste für SM / barre à ressort pour SM
Art-Nr.
No.
17.6651.73
17.6651.84
17.6651.85
17.6651.86
17.6650.40
17.6650.39
17.6650.41
17.6650.42
Weiteres Zubehör auf Anfrage
Ultérieurs accessoires sur demande
Inkubationshaube Bühler TH 30
Temperierkammer mit Normallicht und UV-Beleuchtung 15 W, in Kombination mit SMSchüttlern als Schüttel-Inkubator oder als eigenständiges Gerät einsetzbar, von +5 °C
über rt bis +50 °C, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m3 / h, Aussenmasse (B
x T x H) 680 x 610 x 560 mm, Innenmasse (B x T x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V, 50/60
Hz
Hotte d’incubation Bühler TH 30
incubateur à éclairage normal ou UV 15 W, utilisable comme incubateur d’agitation
complet en combinaison avec les agitateurs SM ou comme appareil indépendant, de +5
°C > ta à +50 °C, sonde Pt 100, circulation d’air 240 m3 / h, dimensions extérieures (l x P
x H) 680 x 610 x 560 mm, dimensions intérieures (l x P x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V,
50/60 Hz
Art-Nr. / No.
www.huberlab.ch
17.3338.00
17
17.74
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Vielkolbenschüttler Bühler VKS 75
Stabiler Grossschüttler für hohe Beladungen im Dauerbetrieb, ein- oder mehretagige
Aufsätze lieferbar, Grundausstattung: Basisgerät ohne Schwingplatte, Programmspeicher
VKS 75 A control Kreisbewegung, Digitalanzeige VKS 75 B control Hin- und Herbewegung, Digitalanzeige max. Beladung 75 kg, Schüttelfrequenz 40 – 200 min -1, Schüttelamplitude 26 mm (Mod. A), Kreisbewegung, 50 mm Hin- und Herbewegung, 36, 60, 80
mm optional (Mod. B), Schüttelfläche 760 x 600 mm, Masse (B x T x H) 1045 x 840 x 270
mm, 230 V, 50/60 Hz
Agitateur pour ballons Bühler VKS 75
pour grandes charges en fonctionnement continu, cadres à un ou plusieurs étages livrables, équipement: appareil de base sans plate-forme, mémoire VKS 75 A control mouvement orbital, affichage digital VKS 75 B control mouvement va-et-vient, affichage digital
charge max. 75 kg, vitesse 40 – 200 min-1, course d’agitation 26 mm (mod. A), à mouvement orbital, 50 mm à mouvement va-et-vient, 36, 60, 80 mm (mod. B), plate-forme 760 x
600 mm, dimensions (l x P x H) 1045 x 840 x 270 mm, 230 V, 50/60 Hz
Typ
type
VKS 75 A control
VKS 75 B control
Art-Nr.
No.
17.3300.00
17.3300.01
Aufsatzsysteme Combifix zu Bühler Schüttler VKS 75 A + B c ontrol, 1-etagig
Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, 1
étage
Set A / Set B / Set C
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
COMBIFIX VKS Zusammenstellung A Grundgestell, 9 Spannleisten h, für 17.6651.47
Gefässe mit flachem Boden, 760 x 600 mm
COMBIFIX VKS combinaison A plate-forme de base, 9 barres de fixation
h, pour récipients à fond plat, 760 x 600 mm
COMBIFIX VKS Zusammenstellung B Grundgestell, 4 Spannleisten h, 4 17.6651.48
Spannleisten v, zum Befestigen von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen, max. Abstand 60
mm, 760 x 600 mm
COMBIFIX VKS combinaison B plate-forme de base, 4 barres de fixation
h, 4 barres de fixation v, pour la fixation de récipients étendus entre les
barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max.
entre les barres 60 mm, 760 x 600 mm
COMBIFIX VKS Zusammenstellung C Grundgestell, 2 Spannleisten h, 2 17.6651.49
Klammerleisten und 1 Federleiste, speziell für Scheidetrichter
COMBIFIX VKS combinaison C plate-forme de base, 2 barres de fixation
h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à
décanter
Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler V KS 75 A + B c ontrol, m ehretagig
Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, à
plusieurs étages
17
Beschreibung
déscription
3-etagiger Aufsatz VKS für wahlweise 6 SM-Tablare oder 3 Einschiebeplatten, Montage direkt auf Grundgerät
Cadre à 3 étages VKS pour 6 plate-formes, choix entre plate-formes universelles SM ou 3 plaques à insérer
Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung A
Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison A
Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung B
Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison B
Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX Zusammenstellung C
Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX combinaison C
Schwingplatte VKS Basisplatte zur Befestigung der Aufsätze erforderlich,
760 x 600 mm
plateau vibrant VKS plateau de base nécessaire pour la fixation des plateformes, 760 x 600 mm
Spannleiste h zu VKS / barre de fixation h pour VKS
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.6651.75
17.6651.90
17.6651.91
17.6651.92
17.6650.99
17.6650.87
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.75
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Aufsatzsysteme Com bifix zu Bü hler S chüttler V KS 75 A + B c ontrol, m ehretagig
Systèmes de plate-formes Combifix pour agitateurs Bühler VKS 75 A + B control, à
Beschreibung
déscription
Spannleiste v zu VKS / barre de fixationv pour VKS
Federleiste zu VKS / barre à ressort pour VKS
Klammerleiste zu VKS / barre à serrage pour VKS
Universaltablar VKS ohne Federklammern, 760 x 600 mm
plate-forme universelle VKS sans pinces, 760 x 600 mm
Art-Nr.
No.
17.6650.88
17.6650.89
17.6650.90
17.6650.91
Weiteres Zubehör auf Anfrage
Ultérieures accessoires sur demande
Mikrotiterplattenschüttler IKA MTS 2/4
Neu entwickelter Spezialschüttler zum Schütteln von zwei oder vier Mikrotiterplatten,
kreisend, Schüttelhub 3 mm, Drehzahlbereich 0 – 1100 min-1, Zeitschaltuhr 1 – 99 Min.,
Masse (B x T x H) 185 x 320 x 105 mm, Gewicht 2,7 kg, Lieferung inkl. Aufsatz, Schutzart
nach DIN EN 60529 IP21, 230 V, 50 Hz. 35 W- Elektronische Drehzahlregelung - Digitale
Zeitschaltuhr (akustisches Signal)
Agitateur pour plaques de microtitration IKA MTS 2/4
agitateur nouveau pour secouer deux ou quatre microplaques, à mouvement orbital,
amplitude 3 mm, plage de vitesses 0 – 1100 min.1, minuterie 1 – 99 min., dimensions (l x
p x h) 185 x 320 x 105 mm, support compris, selon DIN EN 60529 IP21, 230 V, 50 Hz. 35
W- régulateur de vitesses électronique
- minuterie digitale (signal acoustique)
Art-Nr. / No.
17.1603.02
Kleinschüttler IKA KS 130 basic + control
KS 130 basic: geräuscharmer, verschleissfreier Kleinschüttler mit idealer Schwingtechnik, elektronische Drehzahleinstellung, Zeitschaltuhr, Geschwindigkeit und Schütteldauer
einstellbar, LED-Anzeige KS 130 control wie KS 130 basic zusätzlich: Digitalanzeige,
Schnittstelle RS 232 C, mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen
gesteuert und dokumentiert werden, elektronische Zeitschaltuhr: 0 – 9 h 59 min. oder
Dauerbetrieb, Kreisbewegung, Hub D = 4 mm, max. Schüttelgewicht: basic 2,5 kg, control 2 kg, Drehzahlbereich: 80 – 800 min-1, Masse (B x T x H): 270 x 98 x 316 mm, 230 V,
50/60 Hz, 45 W Aufnahme
Petit agitateur IKA KS 130 basic + control
KS 130 basic petit agitateur silencieux, sans usure, doté d’un mécanisme d’entraînement
parfaitement équilibré, régulation électronique de la vitesse et minuterie, réglage précis
de la vitesse et du temps, affichage LED. KS 130 control caractéristiques identiques au
KS 130 basic, avec en plus: affichage digital, interface RS 232 C, possibilité de pilotage
de toutes les fonctions et de traitement des données grâce au logiciel labworldsoft, minuterie électronique: 0 – 9 h 59 min. ou continu, mouvement orbital, amplitude d = 4 mm,
charge max.: basic 2,5 kg, control 2 kg, plage de vitesses: 80 – 800 min-1, dimensions (L
x P x H): 270 x 98 x 316 mm, 230 V, 50/60 Hz, 45 W absorbée
Typ
Zubehör
type
accessoires
KS 130 basic
KS 130 control
Universalaufsatz AS 130.1 / Support universel AS 130.1
Halteklammernaufsatz AS 130.2 *
Support à pinces AS 130.2 *
Schalenaufsatz AS 130.3 / Support plateau AS 130.3
Reagenzglasaufsatz AS 130.4
Support pour tubes à essais AS 130.4
Art-Nr.
No.
17.1382.01
17.1382.03
17.1382.02
17.1382.04
17.1382.06
17.1382.08
* Halteklammern auf Seite 17.73 / * pinces à la page 17.73
17
KS 130 basic / KS 130 control / AS 130.1 /
AS 130.2 / AS 130.3 / AS 130.4
www.huberlab.ch
17.76
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Kreis- und Horizontalschüttler IKA KS+HS 260 basic + control
KS 260 basic: kompakter, flacher Laborschüttler, elektronische Drehzahlregelung, Zeitschaltuhr, LED-Anzeige
KS 260 control: wie KS 260 basic, zusätzlich: Digitalanzeige für Drehzahl, Timerfunktion
und Betriebsarten, RS 232 C, mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen gesteuert und dokumentiert werden, elektronische Zeitschaltuhr: 0 – 9 h 59 min.
oder Dauerbetrieb, Kreisbewegung, Hub D = 10 mm, max. Schüttelgewicht (inkl. Aufsatz):
7,5 kg, Masse (B x T x H): 360 x 98 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W
HS 260 basic: wie KS 260 basic, jedoch Schüttelbewegung hin und her
HS 260 control: wie KS 260 control, jedoch Schüttelbewegung hin und her
Schüttelhub 20 mm, Masse (B x T x H): 360 x 100 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W
KS 260 control
HS 260 basic
Agitateur orbital et va-et-vient IKA KS+HS 260 basic + control
KS 260 basic: compact et surbaissé, régulation électronique de la vitesse, minuterie,
affichage LED
KS 260 control:</br> caractéristiques identiques au KS 260 basic, en plus: affichage
digital pour vitesse, minuterie et fonctions, interface RS 232 C, possibilité de pilotage de
toutes les fonctions et de traîtement des données grâce au logiciel labworldsoft, minuterie électronique: 0 – 9 h 59 min. ou continu mouvement orbital, amplitude d = 10 mm,
charge max. 7,5 kg, dimensions (L x P x H): 360 x 98 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W
HS 260 basic: identique au KS 260 basic, mais mouvement va-et-vient
HS 260 control: identique au KS 260 control, mais mouvement va-et-vient
amplitude 20 mm, dimensions (L x P x H): 360 x 100 x 420 mm, 230 V, 50/60 Hz, 50 W
Typ
type
KS 260 basic
KS 260 control
HS 260 basic
HS 260 control
Drehzahlbereich min1
plage de vitesses min1
20 - 500
10 - 500
20-300
10-300
Art-Nr.
No.
17.1383.01
17.1383.02
17.1384.01
17.1384.02
HS 260 control
Schüttler IKA KS 260 basic + control und HS 260 basic + control Zubehör
Agitateurs IKA KS 260 basic + control et HS 260 basic + control accessoires
17
AS 260.1 / AS 260.2 / AS 260.3 / AS 260.5
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Universalaufsatz AS 260.1 für alle Arten von Gefässen, stufenlos verstell- 17.2275.70
bare Spannwalzen gestatten universelle Anpassung an Gefässe, Masse
(mm): 330 x 330 x 24, Gewicht 1600 g
Support universel AS 260.1 pour tous les types de contenants, rouleaux
de fixation à position réglable qui s’adaptent à tous les contenants dimensions (mm): 330 x 330 x 24, poids 1600 g
17.2276.70
Halteklammernaufsatz AS 260.2 (ohne Halteklammern) zum Schütteln
von Kolben, Erlenmeyerkolben und Flaschen mit kreisrundem Querschnitt,
Halteklammern Seite 17.103 Kapazität (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56
x 25, Masse (mm): 330 x 330 x 24, Gewicht 1290 g
Support à pinces AS 260.2 (sans pinces) pour l’agitation de ballons, fioles
coniques d’Erlenmeyer et flacons à fond rond, pinces à la page 17.103
capacité (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56 x 25, dimensions (mm): 330 x
330 x 24, poids: 1290 g
Schalenaufsatz AS 260.3 Masse (mm): 410 x 370 x 32 mm, Auflagefläche 17.2287.70
(mm): 320 x 320 mm, Gewicht: 460 g
Support plateau AS 260.3 dimensions (mm): 410 x 370 x 32 mm, dim. de la
plaque (mm): 320 x 320 mm, poids: 460 g
Scheidetrichteraufsatz AS 260.5 zum Ausschütteln, Aussalzen, Extrahie- 17.2288.70
ren, Eluieren und Anreichern, Kapazität (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x
500
Masse (mm): 334 x 425 x 145 mm, Gewicht: 1550 g
Support pour ampoules à décanter AS 260.5 pour extractions, relargages, élutions et concentrations capacité (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x
500, dimensions (mm): 334 x 425 x 145 mm, poids: 1550 g
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.77
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Kreisschüttler digital IKA KS / HS 501
KS 501 flache Bauweise, grosse Auflagefläche, Kreisbewegung, Hub D = 30 mm, max.
Schüttelgewicht (inkl. Aufsatz) 15 kg, ideal geeignet für Behältergrössen über 250 ml,
Drehzahlbereich: 0 – 300 min-1, Zeitschaltuhr: 0 – 56 min., Masse (B x T x H): 505 x 585
x 120 mm, 230 V, 50/60 Hz, 70/19 W Aufnahme/Abgabe. HS 501 Eigenschaften wie KS
501, jedoch mit Hin- und Herbewegung, Drehzahlbereich stufenlos regelbar 0 – 300 min-1,
230 V, 50/60 Hz, 70/19 W Aufnahme/Abgabe.
Agitateur orbital digital IKA KS / HS 501
KS 501 construction plate, avec surface de base grande, mouvement orbital, amplitude
d = 30 mm, poids de charge max. (support incl.) 15 kg, idéal pour l’agitation de récipients d’une contenance supérieure à 250 ml, plage de vitesses: 0 – 300 min-1, minuterie:
0 – 56 min., dimensions (L x P x H): 505 x 585 x 120 mm, 230 V, 50/60 Hz, 70/19 W
absorbée/débitée. HS 501 caractéristiques identiques au KS 501, mais avec mouvement
va-et-vient, vitesse réglable en continu entre 0 et 300 min-1, 230 V, 50/60 hz, 70/19 W
absorbée/débitée
Typ
type
KS 501
HS 501
17.1386.01 und 17.1388.01, 17.1386.01 und
17.1388.01
Art-Nr.
No.
17.1386.01
17.1387.01
Schüttler IKA KS + HS 501 Zubehör
Agitateurs IKA KS + HS 501 accessoires
Zubehör für KS + HS 501
Art-Nr.
accessoires pour KS + HS 501
No.
Universalaufsatz AS 501.1 für alle Arten von Gefässen mit mindestens 50 17.1388.01
ml, idealerweise über 250 ml, Spannwalzen in 2 Ebenen montierbar Masse
(mm): 480 x 500 x 120, Auflagefläche (mm): 420 x 420 mm
Support universel AS 501.1 pour tous les types de récipients d’une contenance minimale de 50 ml, idéal pour récipients d’une contenance de 250
ml, les rouleaux peuvent être fixés sur 2 niveaux
dimensions (mm): 480 x 500 x 120, dim. plateau (mm): 420 x 420 mm
Halteklammernaufsatz AS 501.4 (ohne Halteklammern) aus Edelstahl, für 17.1388.02
Rundkolben, Stehkolben, Birnenkolben, Messkolben, Erlenmeyerkolben
usw., Mindestvolumen 25 ml Kapazität (ml): 50 x 25, 48 x 50, 25 x 100, 16 x
200, 12 x 500, Masse (mm): 475 x 460 x 95 mm
Support à pinces AS 501.4 (sans pinces) en acier inox, pour ballons, ballons jaugés, fioles coniques d’Erlenmeyer etc. d’une contenance minimale
de 25 ml capacité (ml): 50 x 25, 48 x 50, 25 x 100, 16 x 200, 12 x 500
dimensions (mm): 475 x 460 x 95 mm
Schalenaufsatz AS 501.5 für schonendes Bewegen und sanftes Mischen, 17.1388.03
Kunststofffolie mit guter Haftfähigkeit verhindert das Verrutschen der Gefässe Masse / dimensions (mm): 450 x 450 x 45, Auflagefläche (mm): 420 x 420
Support plateau AS 501.5 pour une agitation régulière de coupelles et un
mélange en douceur, revêtement en caoutchouc anti-dérapant empêche les
contenants de glisser dimensions (mm): 450 x 450 x 45
dim. plateau (mm): 420 x 420
17.1388.04
Scheidetrichteraufsatz AS 501.2 zum Ausschütteln, Eluieren, Extrahieren, Ausgasen, Lösen, Anreichern etc., Spannwalzen stufenlos einstellbar,
Aufbauhöhe mittels Klemmstücken variierbar, für 12 x 50, 10 x 100 oder 6 x
250 ml Scheidetrichter, Masse (mm): 480 x 505 x 190 mm
Support pour ampoules à décanter AS 501.2 pour extraction, élutions,
dégagements de gaz, dissolutions, concentrations etc., rouleaux de fixation
à position réglable qui peuvent être fixés à la hauteur souhaitée à l’aide
d’étriers de fixation, capacité variable selon contenance des ampoules à
décanter: 12 x 50, 10 x 100, 6 x 250 ml ampoules à décanter
dimensions (mm): 480 x 505 x 190 mm
Scheidetrichteraufsatz AS 501.3 Eigenschaften wie AS 501.2, jedoch für 4 17.1388.05
x 500, 3 x 1000 oder 2 x 2000 ml Scheidetrichter
Support pour ampoules à décanter AS 501.3 caractéristiques identiques
au AS 501.2, mais pour 4 x 500, 3 x 1000 ou 2 x 2000 ml ampoules à
décanter
Scheidetrichteraufsatz AS 501.6 Eigenschaften wie AS 501.2, jedoch für 4 17.1388.06
x 1000 ml Scheidetrichter
Support pour ampoules à décanter AS 501.6 caractéristiques identiques
au AS 501.2, mais pour 4 x 1000 ml ampoules à décanter
www.huberlab.ch
AS 501.1 / AS 501.4 / AS 501.2 / AS 501.3 /
AS 501.6
17
17.78
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Halteklammern aus Edelstahl IKA
Pinces en acier inox IKA
Typ
type
AS 2.1
AS 2.2
AS 2.3
AS 2.4
AS 2.5
NEW
für Volumen ml
pour volume ml
25
50
100
200
500
Art-Nr.
No.
17.1234.30
17.1234.40
17.1234.50
17.1234.60
17.1234.70
Inkubationsschüttler IKA KS 4000 i control
Neuer Inkubationsschüttler (Variante mit Kühlung auf Anfrage), kreisend, Schüttelhub 20
mm, zulässiges Schüttelgewicht inkl. Aufsatz 20 kg, Dauerbetrieb möglich, Drehzahl 10
– 500 min-1, Drehzahlanzeige digital, mit Zeitschaltuhr 0 – 999 h, Masse (B x T x H) 580 x
520 x 750 mm, Gewicht 55 kg, Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21, mit Schnittstelle RS
232, 230 V, 50 Hz, 82 W
Incubateur avec agitation IKA KS 4000 i control
Nouvel incubateur avec agitation (variante réfrigéré sur demande), à mouvement orbital,
amplitude 20 mm, charge max. support incl. 20 kg, marche en continu possible, plage
de vitesses 10 – 500 min-1, affichage de vitesses digital, avec minuterie 0 – 999 h,
dimensions (l x p x h) 580 x 520 x 750 mm, poids 55 kg, selon DIN EN 60529 IP 21, avec
interface RS 232, 230 V, 50 Hz, 82 W
Typ
Art-Nr.
type
No.
17.1383.15
KS 4000 i control Anschlussmöglichkeit für externer Umlaufkühler
KS 4000 i control avec possibilité de connexion avec refroidisseur à circulation
Anschlussmoglichkeit eines Pt 1000 Temperaturfühlers Art.-Nr. 17.2601.80
Possibilité de connecter sonde de mesure Pt 1000 No. 17.2601.80
Mini-Kreisschüttler Stuart SSM1
Hub 16 mm, Drehzahlbereich: 30 – 300 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, 3
Klemmstangen, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 140 mm, 230 V, 50
Hz, 50 W
Agitateur mini Stuart SSM1 à mouvement orbital
amplitude 16 mm, plage de vitesses: 30 – 300 min-1, plate-forme anti-dérapant: 220 x 220
mm, 3 rouleaux de maintien, charge max.: 3 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 140
mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.00
Kreisschüttler Stuart SSL1
mit variabler, einstellbarer Schüttelgeschwindigkeit, Drehzahlbereich: 30 – 300 min-1,
Schüttelhub D = 16 mm, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche:
335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester Auflage,
max. Beladung: 10 kg, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur secoueur Stuart à mouvement orbital SSL 1
vitesse variable avec départ en douceur, plage de vitesses: 30 – 300 min-1, amplitude d
= 16 mm, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec
revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge
maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.05
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.79
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Horizontalschüttler Stuart SSL2
Hin- und Herbewegung, mit variabler Schüttelgeschwindigkeit, Drehzahlbereich: 25 – 250
min-1, Schüttelhub D = 20 mm, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche: 335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester
Auflage, max. Beladung 10 kg, Masse (BxLxH): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur secoueur Stuart à mouvement va-et-vient SSL2
vitesse variable avec départ en douceur, plage de vitesses: 25 – 250 min-1, amplitude d
= 20 mm, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec
revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge
maximum 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.07
Mini-Wippschüttler Stuart SSM4
Neigungswinkel 7°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235
mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur horizontal mini Stuart SSM4 à mouvement va-et-vient
inclinaison 7°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 235 x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.16
Mini-Taumelschüttler Stuart SSM3
mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, variabler Neigungswinkel 3 – 12°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse
(B x L x H): 240 x 300 x 165 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur horizontal mini Stuart SSM3 à mouvement giratoire tridimensionnel
inclinaison réglable 3 – 12°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 235
x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 165 mm, 230 V, 50
Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.15
Abb. mit optionalem Zubehör, image avec
accessoires optional
Wippschüttler Stuart SSL4
präzise, konstante Geschwindigkeit, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, Neigungswinkel 7°,
Auflagefläche: 335 x 335 mm, mit rutschfester Auflage, Masse (B x L x H): 360 x 420 x
160 mm, max. Beladung: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur horizontal Stuart SSL4 à mouvement de bascule
vitesse précise constante, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, amplitude 7°, plateau: 335 x
335 mm, plate-forme anti-dérapant, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 160 mm, charge
maximum: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 90 W
Art-Nr. / No.
17.0003.14
Taumelschüttler Stuart SSL3
mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, variabler Neigungswinkel 3 – 12°, Drehzahlbereich: 5 – 70 min-1, rutschfeste Auflagefläche: 335 x 335 mm, max. Beladung: 10 kg,
Masse (B x L x H): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur horizontal Stuart SSL3 à mouvement giratoire tridimensionnel
inclinaison réglable 3 – 12°, plage de vitesses: 5 – 70 min-1, plateau anti-dérapant: 335 x
335 mm, charge maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50
Hz, 50 W
Art-Nr. / No.
17.0003.09
17
www.huberlab.ch
17.80
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Schüttler
Secoueurs
Doppeletagenaufsatzgestell zu SSL3 und SSL4
2 Plattenformen, 8 Stäbe, Plattform 335 x 335 mm
Support double-étages pour SSL3 et SSL4
2 plate-formes, 8 barres, plate-forme 335 x 335 mm
Art-Nr. / No.
17.0003.21
Kleinschüttler Stuart SSM5 mit Kreisbewegung
ideal für bis zu 4 Mikrotiterplatten und die Verwendung im Inkubator, Schüttelhub 1,5
mm, Drehzahlbereich: 250 – 1250 rpm, rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, max.
Beladung: 5 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Agitateur mini Stuart SSM5 à mouvement orbital
idéal pour jusqu' à 4 microplaques et l'utilisation dans l'incubateur, amplitude 1,5 mm,
plage de vitesses: 250 – 1250 rpm, plate-forme antidérapant: 220 x 220 mm,, charge
max.: 5 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W
Beschreibung
déscription
Schüttler SSM5 / agitateur SSM5
Aufsatz für 1,5 ml Röhrchen / support pour tubes 1,5 ml
Vortexer
Art-Nr.
No.
17.0003.03
17.0003.04
Vortexers
Vortex Original Schüttelmaschine Genie 2
komplett mit Standardaufsatz D = 2,5 cm für das Schütteln von einzelnen Röhrchen und
Noppenkappe D = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, Timer, Drehzahl 600 – 2600 U/min, Abmessungen (BxTxH) 165x122x165 mm.
Vortex Original Agitateur Genie 2
livré complet avec support standard d = 2,5 pour l’agitation de tube individuel et plateforme en plastique noir d = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, timer, vitesse de rotation 600 – 2600
U/min, dimensions (lxpxh) 165x122x165 mm.
17
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Schüttelmaschine Typ K 560 GE-Genie 2 / Agitateur type K 560 GE-Genie 2 17.1378.01
Schüttelteller aus Gummi für das Schütteln von einzelnen Röhrchen, auf- 17.1378.04
steckbar, D = 7,5 cm
Support en caoutchouc pour mixer de tube individuel, d = 7,5 cm
17.1378.06
Schüttelteller aus Schaumstoff für 4 – 8 Röhrchen von D = 10 – 37 mm,
Anzahl Röhrchen je nach deren Grösse
Support pour 4 – 8 tubes de d = 10 – 37 mm, nombre dépendant de la
grandeur
17.1378.08
Standard-Schüttelteller aus schwarzem Kunststoff für das einhändige
Schütteln von Bechern, Flaschen, einzelnen oder mehreren Röhrchen
Support standard en plastique noir pour le secouage à une mainde béchers,
flacons, de tubes individuel ou multiples
17.1378.09
Plattform für die Aufnahme von diversen Schütteltellern
Plate-forme pour supports divers
17.1378.10
Schüttelteller aus Schaumstoff für bis zu 60 Reaktionsgefässe
Support pour jusqu’à 60 microtubes
17.1378.12
Schüttelteller für Mikrotiterplatte oder Makroplatte
Support pour plaque de microtitration ou macroplaque
Schüttelplattform für Becher für das kontinuierliche Schütteln,Vol. bis 250 17.1378.15
ml
Plate-forme bécher pour le secouage en continu d’un vol. jusqu’à 250 ml
17.1378.16
Gummibänder zu Schüttelplattform für Becher, Set à 2 Stk.
Elastiques pour plate-forme pour bécher, jeu de 2 pces.
17.1378.17
Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = 10 – 17 mm
Support pour max 4 tubes de d = 10 – 17 mm
17.1378.18
Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = 15 – 17 mm
Support pour max 4 tubes de d = 15 – 17 mm
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.81
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Vortexer
Vortexers
Reagenzglasschüttler IKA lab dancer
Speziell zum Mischen kleiner Probenmengen mittels Touchfunktion, kreisend, Schüttelhub 4,5 mm, max. Schüttelmenge 50 ml, Masse (D x H) 100 x 70 mm, klein, kompakt und
zuverlässig, für sämtliche Kleingefäße bis 30 mm Durchmesser, z. B. Reagenzgläser, Zentrifugenröhrchen, Eppendorfgefäße, feste Drehzahl (2800 1/min), 100 – 240 V, 50/60 Hz.
Agitateur pour tubes à essais IKA lab dancer
Spécialement conçu pour mélanger petits volumes par touche, à mouvement orbital,
amplitude 4,5 mm, capacité d'agitation max. 50 ml, dimensions (d x h) 100 x 70 mm,
petit, compact et fiable, pour tous les récipients jusqu'à d = 30 mm, p.e. tubes à essais,
tubes à centrifuger, tubes Eppendorf, vitesse fixe (2800 1/min), 100 – 240 V, 50/60 Hz.
Art-Nr. / No.
17.1175.00
Mixer HLC MR 10
Mixer ohne Temperierung für Mikrotiterplatten und Einsatzblöcke mit geradem Bedienteil
für einen Einsatzblock inkl. Einsatz für Mikrotiterplatten mit Deckel 200... 2.500 1/min, 230
V. 50 Hz
Art-Nr. / No.
17.6703.01
Einsatzblöcke zu HCL Mixer MR 10
Typ
type
EM 02 Einsatzblock für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml, 96 Well PCR-Platten,
Gefässstreifen
EM 05 Einsatzblock für Mikrogefässe 24 x 0,5 ml
EM 15 Einsatzblock für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml und 2,0 ml
EZ 15 Einsatzblock für Zentrifugenröhrchen 14 x 15 ml
EZ 50 Einsatzblock für Zentrifugenröhrchen 6 x 50 ml
Art-Nr.
No.
17.6703.21
17.6703.22
17.6703.23
17.6703.24
17.6703.25
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.82
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Vortexer
NEW
MS 3 basic
MS 3 digital
Vortexers
Kreisschüttler IKA MS 3 basic + digital
Kompakter, universeller Kleinschüttler geeignet für Schüttelaufgaben mit sämtlichen
kleinen Gefäßen und Mikrotiterplatten – Große Auswahl an Aufsätzen, Aufsatzerkennung,
Dauerbetrieb oder Touchbetrieb (in Verbindung mit dem Standardaufsatz). Modus A
(abgesicherter Betrieb mit Aufsatzerkennung): die Maximaldrehzahl von 3.000 min-1
wird nur mit dem Standardaufsatz im Touchbetrieb erreicht. Bei Verwendung der anderen
Aufsätze ist die Drehzahl auf 1.300 min-1 begrenzt. Modus B (ohne Aufsatzerkennung): mit allen Aufsätzen kann eine Drehzahl von 3.000 min-1 erreicht werden Lieferumfang: MS 3.1 Standardaufsatz, MS 3,3 Universalaufsatz, MS 1.21 Einhandaufsatz, bei
MS 3 digital zusätzlich MS 3.4 Mikrotiterplattenaufsatz und MS 1.32 Reagenzglaseinsatz,
Schüttelamplitude 4,5 mm, max. Beladung 0,5 kg, MS 3 digital mit Timer 1 s – 999 Min.,
Masse (B x T x H) 148 x 205 x 63 mm, Gewicht 2,9 kg, Schutzart nach DIN 60529 IP21,
230 V, 50 Hrz, 10 W
Agitateur à mouvement orbital IKA MS 3 basic + digital
petit secoueur universel compact pour toutes les applications avec des récipients petits
ou microplaques, grand choix de supports, marche en continu ou par touche (en combinaison avec le support standard), mode A (fonctionnement sécurisé avec reconnaissance du support): vitesse max. de 3.000 min-1 seulement avec le support standard
(par toucher), avec tous les autres support la vitesse est terminée à 1.300 min-1, mode
B (sans reconnaissance du support): possibilté d'aller à 3.000 min-1 avec tous les
supports livraison avec support standard MS 3.1, support universel MS 3.3, support à 1
main MS 1.21, MS 3 digital supplémentaire avec support pour microplaque et insert pour
tubes à essais MS 1.32, amplitude 4,5 mm, charge max. 0,5 kg, MS 3 digital avec minuterie 1 s – 999 min., dimensions (l x p x h) 148 x 205 x 63 mm, 2,9 kg, selon DIN 60529
IP21, 230 V, 50 Hz, 10 W
Typ
type
MS 3 basic
MS 3 digital mit Timer und Countdown-Funktion
MS 3 digital avec timer et function "countdown"
Art-Nr.
No.
17.3617.00
17.3617.01
Vortex IKA Genius 3
für Kurzzeitbetrieb (Touchfunktion) oder Dauerbetrieb, kreisend, Schüttelhub 4 mm,
Drehzahl 500 – 2500 min-1, Masse (B x T x H) 127 x 149 x 136 mm, Gewicht 4,5 kg,
Schutzart nach DIN EN 60529 IP21, variable Einsatzmöglichkeiten durch 3 Aufsätze und
7 Einsätze, bitte entsprechend mitbestellen, "Klick" Befestigung der Aufsätze auf dem
Gerät in beliebiger Stellung, sicherer Stand bei hohen Drehzahlen durch spezielle Füße
auf Silikonbasis.
NEW
Vortex IKA Genius 3
pour utilisation à touche ou marche en continu, à mouvement orbital, amplitude 4 mm,
plage de vitesses 500 – 2500 min-1, dimensions (l x p x h) 127 x 149 x 136 mm, poids
4,5 kg, selon DIN EN 60529 IP21, pour des applications variables grâce à 3 supports et 7
inserts, veuillez s.v.p. commander séparément, fixation "click" des supports, très stable à
hautes vitesses grâce à pieds spéciaux à base de silicone.
Genius 3
Beschreibung
déscription
Vortex Genius 3
Standardaufsatz VG 3.1 / support standard VG 3.1
Einhandaufsatz VG 3.2 / support à 1 main VG 3,2
Universalaufsatz VG 3.3 / support universel VG 3.3
Mikrotiterplattenaufsatz VG 3.4 / support pour microplaque VG 3.4
Art-Nr.
No.
17.1377.01
17.1377.02
17.1377.03
17.1377.04
17.1377.11
Weiteres Zubehör auf Anfrage
Ultérieures accessoires sur demande
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
17.83
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Thermomixer
Thermomixeurs
Kühl-ThermoMixer HLC mit runder Schüttelbewegung
Mixer für verschiedene Wechselblöcke, programmierbar (30 Programmschritte), mit Timer
und Short-Mix Funktion, komplett mit Bedienteil BT 03 (kann bis zu 10 m vom Hauptgerät entfernt installiert werden), mit USB-Schnittstelle, LCD-Anzeige, für 20 verschiedene
Standard-Wechselblöcke (preiswerte Sonderblöcke auf Anfrage) MKR 13: Präzision/Reproduzierbarkeit +/-0,1 °C, MKR 23: Präzision/Reproduzierbarkeit +/-0,5 °C
NEW
Thermomixeurs réfrigérés HLC à mouvement orbital
Mixeurs pour accueillier blocs amovibles, programmable, avec minuterie et fonction de
mélange court, complet avec unité de programmation BT 03 (peut être installé jusqu'à
10 m de distance de l'appareil), interface USB, afficage LCD, pour 20 blocs standards
(exécution spéciale sur demande), MKR 13: précision/reproductibilité +/-0,1 °C, MKR 23:
précision/reproductibilité +/-0,5 °C
Art-Nr.
No.
Typ
type
Temp.-Arbeitsbereich
temp. de travail
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Schüttelfrequenz [1/min]
plage de vitesses [1/min]
Schüttelhub
amplitude
Aussenmasse (BxTxH) [mm]
dim. ext. (LxPxH) [mm]
Kapazität
capacité
Gewicht (mit Block)
poids (avec bloc)
17.6700.02
17.6700.03
MKR 13
MKR 23
17.6700.02
(Rt -16°C) +4°C ... +100°C (Rt -11°C) +9°C... +70°C
-10 ... +105
-0 ... +80
200 – 1.500
3 mm rund
3 mm rond
220 x 345 x 145 / 195
200 – 1.200
200 – 1.200
3 mm rund
3 mm rond
220 x 345 x 145 / 195
1 Wechselblock
1 bloc
ca. 9 kg
2 Wechselblöcke
2 blocs
ca. 10 kg
Heiz-ThermoMixer HLC
Mixer für verschiedene Wechselblöcke, programmierbar (30 Programmschritte), mit Timer
und Short-Mix Funktion, komplett mit Bedienteil BT 03 (kann bis zu 10 m vom Hauptgerät entfernt installiert werden), mit USB-Schnittstelle, LCD-Anzeige, für 20 verschiedene
Standard-Wechselblöcke (preiswerte Sonderblöcke auf Anfrage)
NEW
Thermomixeurs HLC
Mixeurs pour accueillier blocs amovibles, programmable (30 pas), avec minuterie et
fonction de mélange court, complet avec bloc de commande BT 03 (peut être installé
jusqu'à 10 m de distance de l'appareil), avec interface USB, affichage LCD, pour 20 blocs
standards échangeables (blocs spécials à bon prix sur demande).
Art-Nr.
No.
Typ
type
Temp.-Arbeitsbereich
temp. de travail
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Schüttelfrequenz [1/min]
plage de vitesses [1/min]
Schüttelhub
amplitude
Aussenmasse (BxTxH) [mm]
dim. ext. (LxPxH) [mm]
Kapazität
capacité
Gewicht (mit Block)
poids (avec bloc)
17.6700.10
17.6700.11
17.6700.13
MHR 06
MHR 13
MHR 23
(Rt +3°C) +23°C
... +130°C
0 ... +135
(Rt +3°C) +23°C
... +130°C
0 ... +135
(Rt +3°C) +23°C
... +130°C
0 ... +135
200 – 1.500
200 – 1.500
200 – 1.500
3 mm rund
3 mm rund
3 mm rund
260 x 220 x 140
220 x 345 x 145
/ 195
1 Wechselblock
1 bloc
ca. 6 kg
220 x 345 x 145
/ 195
2 Wechselblöcke
2 blocs
ca. 8 kg
1 Einsatzblock
ca. 4 kg
17.6700.10
17.6700.16
17
www.huberlab.ch
17.84
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rühr-, Misch- und Schüttelgeräte
Agitateurs, mélangeurs, secoueurs
Thermomixer
Thermomixeurs
Heiz-ThermoMixer HLC
Thermomixeurs HLC
17.6700.10
Art-Nr.
No.
Typ
type
Temp.-Arbeitsbereich
temp. de travail
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Schüttelfrequenz [1/min]
plage de vitesses [1/min]
Schüttelhub
amplitude
Aussenmasse (BxTxH) [mm]
dim. ext. (LxPxH) [mm]
Kapazität
capacité
Gewicht (mit Block)
poids (avec bloc)
17.6700.14
17.6700.16
MHR 11
MHL 23
(Rt +3°C) +23°C
... +130°C
0 ... +135
(Rt +3°C) +23°C
... +130°C
0 ... +135
200 – 1.500
200 – 1.300
3 mm rund
3 mm linear
3 mm linéaire
220 x 345 x 145
/ 195
2 Wechselblöcke
2 blocs
ca. 8 kg
160 x 300 x 110
/ 160
1 Wechselblock
1 bloc
ca. 5 kg
17.6700.16
Thermomixer Wechselblöcke HLC
Thermomixeurs blocs échangeables HLC
Beschreibung
déscription
für Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch
pour microtubes conique 38 x 0,5 ml conique
für Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / pour microtubes 24 x 1,5 ml conique
für Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / pour microtubes 24 x 2,0 ml
cylindrique
für Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / pour microtubes 96 x 0,2 ml conique
für Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel
pour Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel
pour tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46, fond rond, avec
couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel
pour tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46, fond rond, avec
couvercle isolante
für Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel
pour tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante
für Probengläser 24 x D=12 mm, 20 tief, Flachboden
pour tubes à échantillon 24 x D=12 mm, profondeur 20, fond plat
für Probengläser 24 x D=15 mm, 30 tief, Flachboden
pour tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30, fond plat
Process Card / Process card
für PCR-Platten, 96 well, V-Boden / pour plaques PCR 96 puits fond V
für PCR-Platten, 384 well / pour plaques PCR 384 puits
für 36 Rechteckküvetten 12,5 mm aussen
pour 36 cuves réctangulaires 12,5mm extérieur
für 12 Slides / pour 12 slides
für Deep-Well-Platten / pour plaques deep well
Art-Nr.
No.
17.1315.00
17.1315.01
17.1315.02
17.1315.04
17.1361.01
17.1361.02
17.1361.03
17.1361.04
17.1361.05
17.1361.06
17.6702.05
17.1371.01
17.1371.02
17.1374.02
17.1374.05
17.1374.10
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.85
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergiergeräte IKA ULTRA-TURRAX
T 10 basic Preisgünstiges Dispergiergerät für Volumina von 0,5 ml bis 100ml, leichtes Wechseln der Dispergierwerkzeuge durch Schnellspannkupplung, durch geringes
Gewicht und ergonomische Form ideal für den Handbetrieb, Kunststoff-Einweg-Dispergierwerkzeuge in zwei verschiedenen Grössen besonders geeignet für die PCR-Analytic.
T 18 basic für Volumina von 1 bis 1.500 ml (H2O), elektrisch geregelt, Überlastschutz,
Serienmässig mit Drehzahlmesseranschluss. T 25 digital für Volumina von 1 bis 2.000 ml
(H2O), Serienmässig mit digitaler Drehzahlanzeige und Drehzahlmesseranschluss. T 50
basic für Volumina von 0,25 bis 30 Liter (H2O), Antrieb stufenlos regelbar, für Dauerbetrieb, elektronischer Sicherheitskreis uns Sanftanlauf, Serienmässig mit Drehzahlmesseranschluss. 230 V 50/60 Hz
Disperseurs IKA ULTRA-TURRAX
T 10 basic disperseur économique pour volumes de 0,5 à 100 ml, simplicité de
remplacement des outils de dispersion par accouplement rapide, de poids réduit et de
forme ergonomique, il est idéal pour un travail manuel, outils de dispersion en plastique
jetables en deux tailles particulièrement adaptés à l'analyse PCR. T 18 basic pour des
volumes de 1 à 1.500 ml (H2O), régulation électronique de la vitesse du moteur, protection électronique contre les surcharges, raccord pour tachymètre. T 25 digital pour des
volumes de 1 à 2.000 ml (H2O), affichage de vitesse digitale, raccord pour tachymètre.
T 50 basic pour des volumes de 0,25 à 30 litre (H2O), vitesse réglable en continu, pour
utilisation longue durée, circuit de sécurité électronique et démarrage progressif, equipé
en série d'un raccord pour tachymètre, 230 V 50/60 Hz.
Art-Nr.
No.
Typ
type
Motorleistung Aufnahme [W]
puissance consommé [W]
Bearbeitbares Vol. H2O [ml]
capacité traitée H2O [ml]
Viskosität [mPAS]
pour viscosités [mPAS]
Drehzahlbereich min1
plage de vitesses min1
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Auslegerdurchmesser [mm]
Masse (B x H x T) [mm]
dim. (l x h x p) [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
17.3420.00
17.3561.00
17.3565.00
17.1240.03
T 10 basic
T 18 basic
T 25 digital
T 50 basic
125
500
500
1100
0,5 – 100
1 – 1.500
1 – 2.000
250 – 30000
5000
5000
5000
5000
8.000
– 30.000
Skala
échelle
8
45x180x60
3.500
– 24.000
Skala
échelle
13
65x240x80
3.400
– 24.000
digital
LED
13
65x240x80
4.000
– 10.000
Skala
échelle
16
125x367x120
0,4
1,6
1,6
6
T10 basic / T18 basic / T25 digital / T 50
basic
Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Edelstahl V4A, sterilisierfähig
Outils de dispersion IKA pour ULTRA-TURRAX en acier inox V4A, stérilisable
Art-Nr.
No.
Typ
type
für Modell
pour modèle
Arbeitsbereich [ml]
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm]
profondeur min./max. [mm]
Endfeinheit [µm]
finesse finale [µm]
17.1309.05
17.1309.08
17.1309.10
S 10 N – 5 G
S 10 N – 8 G
S 10 N – 10 G
T 10 basic
T 10 basic
T 10 basic
0,5 – 10
1 – 50
1 – 100
5
8
10
20 / 75
20 / 95
20 / 100
1 – 25
1 – 25
1 – 25
S10N 5G
S10N 10G
17
S25N 25G
www.huberlab.ch
17.86
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Edelstahl V4A, sterilisierfähig
Outils de dispersion IKA pour ULTRA-TURRAX en acier inox V4A, stérilisable
S10N 5G
S10N 10G
S25N 25G
Art-Nr.
No.
Typ
type
für Modell
pour modèle
Arbeitsbereich [ml]
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm]
profondeur min./max. [mm]
Endfeinheit [µm]
finesse finale [µm]
17.1318.10
17.1318.19
S 18 N – 10 G
S 18 N – 19 G
T 18 basic
T 18 basic
1 – 100
10 – 1000
10
19
25 / 70
35 / 170
1 – 50
1 – 50
Art-Nr.
No.
Typ
type
für Modell
pour modèle
Arbeitsbereich [ml]
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm]
profondeur min./max. [mm]
Endfeinheit [µm]
finesse finale [µm]
17.1330.00
17.1325.10
17.1325.18
S 25 N – 25 G
S 25 N – 10 G
S 25 N – 18 G
T 25 basic
T 25 basic
T 25 basic
50 – 2000
1 – 100
10 – 1500
25
10
18
40 / 165
22 / 85
40 / 165
1 – 50
1 – 50
1 – 50
Art-Nr.
No.
Typ
type
für Modell
pour modèle
Arbeitsbereich [ml]
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm]
profondeur min./max. [mm]
Endfeinheit [µm]
finesse finale [µm]
17.1350.41
17.1350.45
S 50 N – G 45 M S 50 N – G 45 F
T 50 basic
T 50 basic
500 – 15000
250 – 10000
45
45
70 / 250
70 / 250
5 – 50
1 – 30
Weitere Werkzeuge auf Anfrage/Ultérieures outils sur demande
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.87
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergierwerkzeuge IKA zu ULTRA-TURRAX aus Kunststoff PC/PSU
Ideal für Anwendungen, bei denen keine Cross-Kontaminationen zulässig sind, für den
Einmalgebrauch ausgelegt (können je nach Anwendung auch mehrmals verwendet werden – bitte beachten Sie die Reinigungshinweise), autoklavierbar
NEW
Outils de dispersion en plastique PC/PSU IKA pour ULTRA-TURRAX
Idéal pour les applications, ou on doit empêcher les contaminations croisées, pour usage
unique (peuvent être reutilisés dépendant de l'application – veuillez s.v.p. consulter les
instructions de nettoyage), autoclavable
Art-Nr.
17.1310.01
No.
Typ
S10D-7Gtype
KS-65
Arbeitsbereich [ml]
1 – 20
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
7
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm] 20 / 50
profondeur min./max. [mm]
Verp. / [Stk]
12
emb. / [pces]
17.1310.02
17.1310.03
17.1310.04
S10D-7GKS-65
1 – 20
S10D-7G-KS- S10D-7G-KS110
110
1 – 40
1 – 40
7
7
7
20 / 50
20 / 90
20 / 90
25
12
25
Art-Nr.
17.1310.10 17.1310.11 17.1310.12 17.1310.13
No.
Typ
S18D-10G-KS S18D-10G-KS S18D-14G-KS S18D-14G-KS
type
Arbeitsbereich [ml]
10 – 100
10 – 100
10 – 500
10 – 500
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
10
10
14
14
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm] 15 / 85
15 / 85
15 / 85
15 / 85
profondeur min./max. [mm]
Verp. / [Stk]
5
10
5
10
emb. / [pces]
S18D 10G KS / S18D 14G KS
Art-Nr.
17.1310.20 17.1310.21 17.1310.22 17.1310.23
No.
Typ
S25D-10G-KS S25D-10G-KS S25D-14G-KS S25D-14G-KS
type
Arbeitsbereich [ml]
10 – 100
10 – 100
10 – 500
10 – 500
volume utile [ml]
D-Stator [mm]
10
10
14
14
d stator [mm]
Eintauchtiefe min./max. [mm] 15 / 85
15 / 85
15 / 85
15 / 85
profondeur min./max. [mm]
Verp. / [Stk]
5
10
5
10
emb. / [pces]
Die verwendeten Kunststoffe haben FDA-Zulassung
Le plastique utilisé est certifié FDA
Dispergierwerkzeuge IKA Einwegtube S18/25-ET50
50 ml, zum Einrasten an Kunststoffwerkzeugen der Baureihe S 18 D und S 25 D. Ermöglicht das Dispergieren in einem abgeschlossenen System (Spritzschutz).
Outils de dispersion IKA tube jetable S18/25-ET50
50 ml, pour verrouiller sur les outils en plastique de la gamme S 18 D et S 25 D. Permet
une dispersion dans uns système clos (protection contre les projections).
Art-Nr. / No.
17.1310.30
17
www.huberlab.ch
17.88
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergiergeräte IKA Zubehör für ULTRA-TURRAX
Disperseurs IKA accessoires pour ULTRA-TURRAX
Typ
type
Klemme R 200 Ø 8 Länge 130 mm
Borne R 200 Ø 8 mm longeur 130 mm
Stativ R 104 Ø 10 x H 370 mm
Statif R 104 Ø 10 x h 370 mm
Teleskopstativ R 2723, Ø 34 x 620 – 1010 mm
Statif téléscopique R 2723, Ø 34 x 620 – 1010 mm
Kreuzmuffe R 271 Ø 34 und Ø 16 mm
Noix de serrage R 271 Ø 34 et Ø 16 mm
Plattenstativ R 1825 Ø 16 mm x H 560 mm
statif R 1825 Ø 16 mm x h 560 mm
Spannhalter RH 5, bis Ø 300 mm + R 270
Attache souple RH 5, jusqu'à Ø 300 mm + R 270
Spannhalter RH 3, Ø 8-16 mm, 40-300 mm
Attache souple RH 3, Ø 8-16 mm, 40-300 mm
Drehzahlmesser / contrôleur de vitesses
Kreuzmuffe R 182, Ø 6 – 16 mm
Noix de serrage R 182, Ø 6 – 16 mm
Kreuzmuffe R 270, Ø 25-36, 5-21 mm
Noix de serrage R 270, Ø 25-36, 5-21 mm
NEW
für Modell
pour modèle
T 10
Art-Nr.
No.
17.1240.10
T 10
17.1240.12
T 50
17.1211.22
T 50
17.1211.23
T 18 / T 25
17.1213.04
T 50
17.2182.74
T 18 / T 25
17.2182.73
T 18 / T 25 / T 50
T 18 / T 25
17.2182.75
17.2657.70
17.1211.20
Dispergiergerät Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX®
Die Workstation besteht aus ULTRA TURRAX® Tube Drive, 2 x ST-20, 2 x DT-20, 2 x
BMT-20 G / S und Netzteil. Neuartiges und universelles Einweg-Dispergiersystem mit
hermetisch verschließbaren Probengefäßen. Zur sicheren Bearbeitung von infektiösem
Probenmaterial, Toxizität, geruchsintensivem Material, Kreuzkontamination ausgeschlossen, Dispergieren, Rühren und Mahlen mit einem Antrieb, hermetisch verschliessbare
Einweg-Probengefäße, durchstechbare Membran im Deckel auf Anfrage, Volumen von 2
– 15 ml, für Einzel- wie auch für Reihenanwendungen geeignet, mit Zeitschaltuhr: 1-59 s
zwischen 300 und 6000 min-1, 1-29 min zwischen 300 und 4000 min-1, Schutzart IP20,
100-240 V, 50/60 Hz, 20 W
Lieferung ULTRA-TURRAX Tube Drive komplett im Koffer. 2 x ST20 Mischgefäss mit
Rührfunktion, 2 x DT-20 Mischgefäss mit Dispergiereinheit, 2 x BMT-20 G/S Mischgefäss
mit Glas (G) oder Edelstahlkugeln (S), 1 x Entnahmehaken, Netzteil
Disperseur Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX®
Ce nouveau système permet d'effectuer des dispersions en tubes à usage unique évitant
ainsi toute contamination croisée, pas de transfert des échantillons, pas de nettoyage
des billes, pas de nettoyage de tiges, homogénéisation, mélange et broyage en une seule
unité dans des tubes à usage unique – évite la contamination croisée, l'effet de dispersion, d'homogénéisation de broyage ou de mélange est obtenu par un dispositif rotor/stator ou par des billes en verre ou en acier inox, les tubes à usage unique sont fermés hermétiquement, capacité utile : 2 à 15 ml, affichage digital du temps, boîtier résistant aux
agents chimiques, vitesse réglable de 300 à 6000 tr/min, minuterie digitale programmable
: de 1 à 59 s entre 300 et 6000 tr/min, de 1 à 29 min entre 300 et 4000 tr/min, protection
IP20, 100 à 240 V, 50/60 Hz, 20 W
livré complet en coffret avec 2 tubes à rotor/stator (DT20), 2 tubes à billes (ST20), 2 tubes
à billes BMT20G/S, un adaptateur
17
Art-Nr.
No.
Typ
type
Motorleistung Aufnahme [W]
puissance consommé [W]
Viskosität [mPAS]
pour viscosités [mPAS]
Drehzahlbereich min1
plage de vitesses min1
Drehzahlanzeige
contrôle de la vitesse
Masse (B x H x T) [mm]
dim. (l x h x p) [mm]
T +41 61 717 99 77
17.1242.01
17.1242.02
Workstation
Tube Drive
20
20
5000
5000
300 – 6000
300 – 6000
Skala
Skala
100 x 40 x 160 100 x 40 x 160
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.89
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergier- und Mischgefässe zu Tube Drive & Workstation IKA ULTRA-TURRAX®
ST-20 Mischgefäss mit Rühreinheit: zum Mischen, Rühren, für Extraktionen, für Volumen von 2 bis 15 ml
DT-20 Mischgefäss mit Dispergiereinheit: zum Dispergieren, Homogenisieren, für
Volumen von 5 bis 15 ml
BMT-20 G/S Mischgefäss mit Glas- (G) oder Edelstahlkugeln (S): für die Trockenmahlung von trockenen und spröden Proben, für den Zellaufschluss und die Bearbeitung von
Materialien in Flüssigkeiten, für Volumen von 2 bis 15 ml
NEW
Récipients à dispersion et mélange IKA ULTRA-TURRAX® Tube Drive
ST-20 Récipient à mélange avec unité de mélange: pour mélanger, agiter, extractions,
pour volumes de 2 à 15 ml
DT-20 Récipient à mélange avec unité de dispersion: pour disperser, homogénéiser,
suspenser, pour volumes de 5 à 15 ml
BMT-20 G/S Récipient à mélange avec billes en verre (G) ou en acier inox (S): pour le
malaxage sec d'échantillons secs ou cassants, pour volumes de 2 à 15 ml
Typ
type
ST-20
DT-20
BMT-20 G
BMT-20 S
Vol. ml
vol. ml
2 - 15
5 - 15
2 - 15
2 - 15
Verp. / Stk
emb. / pces
25
25
25
25
Art-Nr.
No.
17.1242.10
17.1242.11
17.1242.12
17.1242.13
Sterilisierte Gefässe auf Anfrage
Récipient stérilisé sur demande
Dispergierer Heidolph SilentCrusher S und M
Ihre erste Wahl für das Dispergieren von Gewebeproben, stufenlose Drehzahlregelung
bis zu 75.000 min1! Perfekte Mischergebnisse, extrem leiser Betrieb, Schutzart nach EN
60529 IP30, 100-240 V, 47-63 Hz, 130 W (Silent Crusher M), 24 W (SilentCrusher S), mit
verschleissfreiem, elektromagnetischem Antrieb
Set SilentCrusher M: SilentCrusher M, Plattenstativ, 2 Kreuzklemmen und Gefässhalterung ohne Werkzeug
NEW
Disperseurs Heidolph SilentCrusher S et M
Votre premier choix pour disperser des échantillons de tissus, plage de vitesse réglable
en continu jusqu'à 75.000 min1, pour résultats de mélange parfaits, extrêment silencieux,
protection selon EN 50529 IP30, 100-240 W, 47-63 Hz, 130 W (SilentCrusher M), 24 W
(SilentCrusher S), avec entraînement magnétique sans maintenance
Set SilentCrusher M: SilentCrusher M, statif, 2 noix de serrage et attache pour récipient,
sans outil
Art-Nr.
No.
Typ
type
Arbeitsbereich [ml]
volume utile [ml]
Drehzahlbereich min1
plage de vitesses min1
Viskosität [mPAS]
pour viscosités [mPAS]
17.5950.00
17.5960.00
17.5961.00
SilentCrusher S
SilentCrusher M
0,8 – 10
0,8 – 2.000
Set SilentCrusher
M
0,8 – 2.000
15.000 – 75.000
5.000 – 26.000
5.000 – 26.000
1 – 5.000
1 – 5.000
1 – 5.000
17
www.huberlab.ch
17.90
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergierer-Werzeuge zu Heidolph SilentCrusher S
Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher S
Art-Nr.
No.
Typ
type
Beschreibung
déscription
17.5950.03 / 17.5950.05 / 17.5950.07
17.5950.03
17.5950.05
17.5950.07
3F
5F
7F
Werkzeug inkl. 10
Gefässe
outil 10 tubes incl.
0.8 – 1.0
Werkzeug inkl. 10
Gefässe
outil 10 tubes incl.
2.0 – 4.0
Werkzeug inkl. 10
Gefässe
outil 10 tubes incl.
6.0 – 10.0
5
7
3.2
3.9
0.6
0.6
38
55
Vol. [ml]
vol. [ml]
Stator Ø aussen [mm] 3.3
diam. du stator [mm]
Rotor Ø [mm]
2
rotor Ø [mm]
Schlitzbreite [mm]
0.6
larg. de la fente [mm]
Schaftlänge [mm]
26
long. de l'arbre [mm]
Dispergierer, Ersatzgefässe zu Heidolph SilentCrusher S
Disperseurs, tubes de rechange pour outils Heidolph SilentCrusher S
Art-Nr.
No.
für Modell
pour modèle
Vol. [ml]
vol. [ml]
Beschreibung
déscription
17.5950.13
17.5950.15
17.5950.17
3F
5F
7F
0.8 – 1.0
2.0 – 4.0
6.0 – 10.0
Ersatzgefässe 100
Stück
tubes de rechange
100 pièces
Ersatzgefässe 100
Stück
tubes de rechange
100 pièces
Ersatzgefässe 100
Stück
tubes de rechange
100 pièces
Dispergierer-Werkzeuge zu Heidolph SilentCrusher M
Aus Edelstahl V4A, Dampfsterilisation bis +130 °C, Heissluftsterilisation bis +180 °C, *.
DF und DG geeignet für Anwendungen unter Druck oder Vakuum ( Druck 6 bar / Vakuum
20 mbar)
Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher M
En acier inox V4A, stérilisation à la vapeur jusqu'à +130 °C, stérilisation à air chaud
jusqu'à +180 °C, *. DF et DG pour des applications appropriées sous pression ou sous
vide (pression 6 bars / vide 20 mbars)
Art-Nr.
No.
Typ
type
Stator Ø aussen [mm]
diam. du stator [mm]
Rotor Ø [mm]
rotor Ø [mm]
Schlitzbreite [mm]
larg. de la fente [mm]
Schaftlänge [mm]
long. de l'arbre [mm]
Vol. [ml]
vol. [ml]
Ausgangspartikelgr. [mm]
Taille particule initiale [mm]
17.5960.03
17.5960.01
17.5960.02
17.5960.10
6 F
8 F
8 DF
12 F
5.3
8.2
8.2
12
3.2
6.6
6.6
9
0.6
0.6
0.6
0.6
60
80
75
120
0.8 – 30
3 – 50
3 – 50
25 – 250
< 4.0
< 4.0
< 4.0
< 2.0
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.91
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Dispergierer
Disperseurs
Dispergierer-Werkzeuge zu Heidolph SilentCrusher M
Outils de dispersion pour Heidolph SilentCrusher M
Art-Nr.
No.
Typ
type
Stator Ø aussen [mm]
diam. du stator [mm]
Rotor Ø [mm]
rotor Ø [mm]
Schlitzbreite [mm]
larg. de la fente [mm]
Schaftlänge [mm]
long. de l'arbre [mm]
Vol. [ml]
vol. [ml]
Ausgangspartikelgr. [mm]
Taille particule initiale [mm]
17.5960.11
17.5960.12
17.5960.13
12 G
12 DF
12 DG
12
12
12
9
9
9
2.0
0.6
2.0
120
115
115
25 – 250
25 – 250
25 – 250
< 2.0
< 2.0
< 2.0
Art-Nr.
No.
Typ
type
Stator Ø aussen [mm]
diam. du stator [mm]
Rotor Ø [mm]
rotor Ø [mm]
Schlitzbreite [mm]
larg. de la fente [mm]
Schaftlänge [mm]
long. de l'arbre [mm]
Vol. [ml]
vol. [ml]
Ausgangspartikelgr. [mm]
Taille particule initiale [mm]
17.5960.20
17.5960.21
17.5960.22
18 F
18 G
18 DF
18
18
18
12.5
12.5
12.5
1.5
3.0
1.5
180
180
175
100 – 1500
100 – 1500
100 – 1500
< 4.0
< 4.0
< 4.0
Art-Nr.
No.
Typ
type
Stator Ø aussen [mm]
diam. du stator [mm]
Rotor Ø [mm]
rotor Ø [mm]
Schlitzbreite [mm]
larg. de la fente [mm]
Schaftlänge [mm]
long. de l'arbre [mm]
Vol. [ml]
vol. [ml]
Ausgangspartikelgr. [mm]
Taille particule initiale [mm]
17.5960.23
17.5960.30
17.5960.31
18 DG
22 F
22 G
18
22
22
12.5
16.5
16.5
3.0
1.5
3.0
175
180
180
100 – 1500
100 – 2000
100 – 2000
< 4.0
< 4.0
< 4.0
Dispergierer Zubehör zu Heidolph SilentCrusher M
Disperseurs accessoires pour Heidolph SilentCrusher M
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.5701.01
Plattenstativ, Masse 180 x 245 mm, D = 13 mm, L = 600 mm
statif, dimension 180 x 245 mm, d = 13 mm, l = 600 mm
17.5701.02
Kreuzklemme S / manchon croisé S Ø 13 mm
17.5701.03
Gefässhalterung inkl. 2 Ringe für Ø 20 bis 60 und 60 bis 105 mm
attache pour récipient 2 anneaux pour Ø de 20 à 60 et de 60 à 105 mm incl.
www.huberlab.ch
17
17.92
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Stomacher/ Homogenisatoren
Stomachers/ Homogénisateurs
Stomacher 400 Circulator für Volumen von 80 bis 400 ml
Für die Homogenisation von bakteriologischem Untersuchungsmaterial, mikroprozessorgesteuert, mit Digitalanzeige, Speicher für 3 Programme, „Hands-free“ Auto-Run Funktion die durch Öffnen und Schliessen der Klappe gesteuert wird, Count-Down Displayanzeige der verbleibenden Zeit des „Stomachens“, 230 V, 50 Hz, 3 Jahre Garantie
Stomacher 400 Circulator pour des volumes de 80 à 400 ml
Pour l'homogénisation de matériel bactériologique, commande par microprocesseur,
avec affichage digital, mémoire pour 3 programmes, „Hands-free“ Auto-Run Funktion
- Count-Down affichage pour le temps de reste, 230 V, 50 Hz, 3 ans de garantie
Art-Nr. / No.
17.7021.03
Weitere Ausführungen und Grössen auf Anfrage
Ultérieures types et grandeurs sur demande
Stomacher-Beutel steril
Sachets pour Stomacher stérils
für Modell
pour modèle
80
400
400
400
400
400-Circulator
400-Circulator
3500
Beschreibung
déscription
PE-Beutel / sachets en PE
PE-Beutel / sachets en PE
PE-Beutel mit flexiblem Verschlussband
sachets en PE avec bande de fermeture
munies de fil métallique
PE-Beutel mit Filtereinsatz
sachets en PE avec partie de filtration
PE-Beutel / sachets en PE
PE-Beutel / sachets en PE
PE-Beutel / sachets en PE
PE-Beutel / sachets en PE
Verp. / Stk
emb. / pces
50 / 2000
5 / 500
10 / 250
Art-Nr.
No.
17.6040.50
17.6041.05
17.6041.10
10 / 200
17.6041.20
50
50
5
50
17.6041.50
17.6041.36
17.6041.37
17.6041.35
/
/
/
/
500
500
500
250
Stomacher Zubehör
Stomacher accessoires
Beschreibung
déscription
Stomacher – Simpletten aus PP, steril, 40 x 50 Stk., 2000 Stk. / Krt.
Simplettes Stomacher en PPN, stériles, 40 x 50 pces., 2000 pces. / crt.
Ständer für 10 Beutel Modell 400 / Support pour sachet modèle 400
Bag-Halter für 1 Beutel Modell 400 / Support pour 1 sachet modèle 400
Art-Nr.
No.
17.6051.01
17.6052.01
17.6052.03
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.93
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Stomacher/ Homogenisatoren
Stomachers/ Homogénisateurs
Stomacher / Bagmixer MiniMix100, 400, JumboMix 3500
homogenisieren bakteriologisches Untersuchungsmaterial schnell, sauber, sicher und
leise, für Bakterienanalyse von Nahrungsmitteln, pharmazeutische und kosmetische
Produkte, klinische Analysen, Biopsien, Veterinäruntersuchungen, Molekularextraktionen,
Untersuchung auf Giftstoffe, HPLC, GCMS etc. Verschiedene Modelle in 3 Grössen
erhältlich, alle aus massivem Edelstahl, 3 Jahre Garantie, Stromversorgung 220V,50/60
Hz.
MiniMix 100: Kapazität 5-80ml, Probenvolumen 0,5-10g, Abmessungen (L x B x H) 350
x 200 x 200 mm. Model VP : Geschwindigkeit 6-9 Schläge/Sek. Timer: 10-360 Sek. oder
unendlich. Auch als Warm/CoolMix erhältlich. Model CC: Steuerung digital, Abstand
Türe/Paddel einstellbar, Paddel abnehmbar, Geschwindigkeit 3-12 Schläge/Sek., Timer:
1 Sek.-59min., Countdown oder unendlich. BagMixer 400: Kapazität 50-400ml, Probenvolumen 5-50g, Abmessungen (L x B x H) 390 x 270 x 260 mm. Model 400P: fixe
Geschwindigkeit 8 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich. Model 400W : fixe
Geschwindigkeit 8 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich. Model 400VW :
variable Geschwindigkeit 6-9 Schläge/Sek. Timer: 10-360 Sek. oder unendlich. Model
CC: Steuerung digital, Abstand Türe/Paddel einstellbar, Paddel abnehmbar: Model
400CC : variable Geschwindigkeit 3-12 Schläge/Sek. Timer: 1 Sek.-1 h oder unendlich.
JumboMix 3500: Kapazität 200-3500mL, Probenvolumen 50-500g, Abmessungen (L x
B x H) 520 x 470 x 470 mm. für grosse Proben. Model VP: variable Geschwindigkeit 3-7
Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich, Model VW: variable Geschwindigkeit 37 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich, Model WarmMix variable Geschwindigkeit 3-7 Schläge/Sek. Timer: 30-210 Sek. oder unendlich.
Stomacher / Bagmixer MiniMix 100, 400, JumboMix 3500
préparation par homogénéisation à pâles pour analyse d’échantillons solides. Méthode
validée, rapide, propre, sûre, économique et silencieuse. Pour analyses agro-alimentaire,
pharmaceutique, cosmétique, clinique et vétérinaire (biopsies, prélèvements d’organes,
selles, ...), extraction bactérienne, moléculaire, toxines, HPLC, GCMS etc. Existe en trois
tailles, plusieurs modèles, tous acier inox massif, garantie 3 ans, porte et amortisseurs
garantis à vie, alimentation 220 V, 50/60 Hz.
MiniMix 100: volume utile 5-80mL, échantillons 0,5-10g, dimensions (L x l x h) 350 x 200
x 200 mm. Modèle VP : vitesse 6-9 coups/sec. Timer: 10-360sec. ou infinie. Disponible
en Warm/CoolMix. Modèle CC: contrôle digital, distance porte/pâles réglable, pâles
amovibles, vitesse 3-12 coups/sec, timer: 1 sec-59min., countdown ou infinie. BagMixer
400: volume utile 50-400mL, échantillons 5-50g, dimensions (L x l x h) 390 x 270 x 260
mm. Modèle 400P : vitesse fixe 8 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle 400W :
vitesse fixe 8 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle 400VW: vitesse réglable
6-9 coups/sec. Timer: 10-360sec. ou infinie. Modèle CC: contrôle digital, distance porte/
pâles réglable, pâles amovibles, Modèle 400CC: vitesse réglable 3-12 coups/sec. Timer:
1 sec – 1 h ou infinie. JumboMix 3500: volume utile 200-3500mL, échantillons 50-500g,
dimensions (L x l x h) 520 x 470 x 470 mm. Pour gros échantillons. Modèle VP: vitesse
réglable 3-7 coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle VW: vitesse réglable 3-7
coups/sec. Timer: 30-210sec. ou infinie. Modèle WarmMix vitesse réglable 3-7 coups/
sec. Timer: 30-210sec. ou infinie.
Typ
type
MiniMix 100 VP
MiniMix 100 VW
BagMixer 400 P
BagMixer 400 W
BagMixer 400 VW
Ausführung
Kapazität ml
exécution
capacité ml
Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit, 5 - 80
drip tray optional
porte en acier inox, vitesse variable,
option: drip tray
Edelstahltüre mit verglaster Klappe,
5 - 80
variable Geschwindigkeit, inkl. drip tray
porte transparente, vitesse variable, drip
tray incl.
Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit 50 - 400
(bis 8 Schläge / Sek.), drip tray optional
porte en acier inox (jusqu’à 8 coups /
sec.) option: drip tray
Edelstahltüre mit verglaster Klappe,
50 - 400
variable Geschwindigkeit ( bis 8 Schläge
/ Sek.), inkl. drip tray
porte transparente, vitesse variable
(jusqu’à 8 coups / sec.), drip tray incl.
Edelstahltüre mit verglaster Klappe, va- 50 - 400
riable Geschwindigkeit, (bis 9 Schläge /
Sek.), inkl. drip tray
porte transparente, vitesse variable
(jusqu’à 9 coups / sec.), drip tray incl.
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.6075.01
17.6075.02
17.6075.03
17.6075.04
17.6075.05
17
17.94
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Stomacher/ Homogenisatoren
Stomachers/ Homogénisateurs
Stomacher / Bagmixer MiniMix100, 400, JumboMix 3500
Stomacher / Bagmixer MiniMix 100, 400, JumboMix 3500
Typ
type
BagMixer 400 CC
Ausführung
Kapazität ml
exécution
capacité ml
mit verglaster Türe, digitale Steuerung
50 - 400
mit Click and Clean
avec porte vitrée, commande digitale
avec click and clean
JumboMix 3500 VP Edelstahltüre, variable Geschwindigkeit, 200 - 3500
drip tray optional
porte en acier inox, vitesse variable,
option: drip tray
JumboMix 3500 VW Edelstahltüre mit verglaster Klappe,
200 - 3500
variable Geschwindigkeit, inkl. drip tray
porte transparente, vitesse variable, drip
tray incl.
Art-Nr.
No.
17.6075.08
17.6075.06
17.6075.07
Sterile Beutel für Bagmixer und Stomacher
BAGLight Beutel für Produkte, welche kein Filtrieren benötigen, aus PolySilk, beachtliche
Festigkeit, hält Tiefgefrieren aus, Nutzvolumen: 100, 400 oder 3500 ml
BAGFilter aufgrund des nicht gewobenen Filters empfohlen für die Analyse von Fleisch,
Wurst, Fisch, Gemüse, Früchte etc., Modell P zur Entnahme mit der Pipette, Modell S
zum Ausgiessen, da Schweissnaht die Partikel zurückhält, 400 oder 3500 ml
BAGPage enorme Zeitersparnis, da die Nahrungsmittelrückstände hinter der Filtermembran zurückbehalten werden, grossflächiger Filter verstopft nicht, für wirksames Mischen
von breiigen Produkten wie Käse, Gebäck, Mehl, Schokolade etc., perforierter Plastikfilter, hervorragende mechanische Festigkeit, zwei Kammern, die durch den Filter getrennt
sind 80, 100, 400 oder 3500 ml
Sachets stériles pour malaxeurs Bagmixer et Stomacher
BAGLight sac pour les produits ne nécessitant pas de filtration, fait en PolySilk, résistance remarquable, résiste aussi à la congélation, capacité utile: 100, 400 ou 3500 ml
BAGFilter grâce à son filtre non-tissé, est recommandé pour l’analyse des viandes,
charcuteries, poissons, légumes, fruits etc., deux modèles: modèle P pour prélever à la
pipette, modèle S pour verser car une soudure arrête les particules, 400 ou 3500 ml
BAGPage diminue fortement le temps d’analyse car il retient les débris alimentaires derrière le filtre surface, filtre de grande dimension ne colmate jamais, pour le malaxage et
une filtration efficace de produits pâteux: fromage, pâtisserie, farine, chocolat etc., filtre
plastique perforé, excellente résistance mécanique, à deux compartiments séparés par le
filtre, 80, 100, 400 ou 3500 ml
Typ
type
BagPage 80
BagPage 100
BagLight 100
BagLight 400
BagFilter 400 P
BagFilter 400 P
BagFilter 400 S
BagFilter 400 S
BagPage 400 Plus
BagPage 400 Plus
RollBag 450
RollBag 1300
BagLight 3500
BagFilter 3500 P
BagPage 3500
Vol. ml
vol. ml
80
100
100
400
400
400
400
400
400
400
450
1300
3500
3500
3500
Verp. / Stk
emb. / pces
25 / 500
25 / 500
25 / 500
25 / 500
25 / 250
10 / 250
25 / 250
10 / 250
25 / 250
10 / 250
500 / 1000
500 / 500
25 / 500
10 / 100
10 / 100
Art-Nr.
No.
17.6075.19
17.6075.20
17.6075.29
17.6075.30
17.6075.00
17.6075.10
17.6075.11
17.6075.12
17.6075.21
17.6075.23
17.6075.38
17.6075.39
17.6075.32
17.6075.14
17.6075.22
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.95
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Stomacher/ Homogenisatoren
Stomachers/ Homogénisateurs
Bagsystem Zubehör
Bagsystem accessoires
Beschreibung
déscription
BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel
tiges pour fermeture
BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel
tiges pour fermeture
BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel
tiges pour fermeture
BagRack 11 x 80/100 ml
BagRack 10 x 400 ml
BagOpen 80/100 ml
BagOpen 400 ml
BagOpen 3500 ml
BAGTips Halmspitzen, Regular 19 cm, steril, 25 Stk./Beutel,
1000 Stk./Krt.
BAGTips embouts paille, regular 19 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt.
BAGTips Halmspitzen, Jumbo 24 cm, steril, 25 Stk./Beutel,
1000 Stk./Krt.
BAGTips embouts paille, Jumbo 24 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt.
BagPipet Fixvolumen 0,1 / 0,9 oder 1 ml mit Abwurf
BagPipet volume fixe 0,1 / 0,9 ou 1 ml avec éjecteur de paille
Modell
modèle
80 / 100
Art-Nr.
No.
17.6070.01
3500
17.6070.05
400
17.6070.04
80 / 100
400
80 / 100
400
3500
17.6070.11
17.6070.06
17.6070.08
17.6070.07
17.6070.09
17.6070.02
17.6070.03
17.6070.10
Baby Gravimat
Gravimetrischer Verdünner
Rostfreier Stahl, einfach zu reinigen,
Einzelpumpe, Verdünnungsfaktor: 1/2 bis 1/99
Max. Gewicht: 1'000 g, Masse: 35 x 25 x 16 cm
Gewicht: 8 kg, Netzanschluss: 220 V, 50/60 Hz
wird geliefert mit:
Haltearm für Schlauch / BagOpen 400 / 2 autoklavierbaren
Schlauchsätzen pro Pumpe / CD-Rom / Netzkabel / Handbuch /
je einer Muster-Packung (25 Stk.) BagFilter 400, BagPage 400
Baby Gravimat
Dilueur gravimétrique
Acier inoxydable, facile à nettoyer
pompe singulier, facteur de dilution: 1/2 bis 1/99
poids maximum: 1'000 g, Dim.: 35 x 25 x 16 cm
poids: 8 kg, alimentation: 220 V, 50/60 Hz
est livré avec:
potence / BagOpen 400 / 2 ensembles de distribution par pompe /
CD d'installation / cable d'alimentation / manuel d'utilisation /
ensemble de sachets (échantillons) (25 pces) BagFilter 400, BagPage 400
Typ
type
Baby Gravimat Einzelpumpe
Baby Gravimat pompe singulier
Art-Nr.
No.
17.5002.30
17
www.huberlab.ch
17.96
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Mühlen
Broyeurs
Analysenmühle IKA A 11 basic
für zwei verschiedene Mahlverfahren: Prallmahlen von harten, spröden Mahlgütern
mittels Schläger (Mohshärte 6 mitgeliefert, 9 separat zu bestellen)Schneidmahlen von
weichen, faserigen Materialien mittels Schneidmesser (separat zu bestellen), Antrieb
durch Universalmotor, Drehzahl 28.000 min-1, Nutzvolumen 80 ml, Abmessungen (B x T x
H): 85 x 85 x 240 mm, 230 V, 50/60 Hz, 300/160 W Aufnahme/Abgabe
Broyeur d’analyse IKA A 11 basic
deux procédés de broyage différents: broyage par impact de substances dures, cassantes ou fragilisées au moyen d’un fléau en acier inox (Mohs 6 livré avec, 9 à commander séparément) broyage par découpage de substances souples et fibreuses
au moyen d’un couteau à lame (à commander séparément) entraînement par moteur
universel, vitesse de rotation 28.000 min-1, volume utile 80 ml, dimensions (L x P x H): 85
x 85 x 240 mm, 230 V, 50/60 Hz, 300/160 W Aufnahme/Abgabe
Art-Nr. / No.
17.2900.00
Analysenmühle IKA A 11 basic Zubehör
Analysenmühle IKA A 11 basic accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.2900.01
Schneidmesser A 11.2 (nicht im Lieferumfang enthalten)
Couteau à lame A 11.2 (à commander séparément)
Mahlbecher A 11.4 (nicht im Lieferumfang enthalten) aus Makrolon mit Edel- 17.2900.02
stahlinlet, 250 ml Nutzvolumen
Cuve de broyage A 11.4 (à commander séparément) en makrolon avec
enveloppe intérieure en acier inox, capacité utile 250 ml
17.2900.03
Ersatzmahlbecher A 11.5 (im Lieferumfang enthalten) 80 ml
Cuve de broyage de rechange A 11.5 (compris dans la livraison) 80 ml
17.2900.04
Ersatz-Schläger A 11.1 Mohshärte 6
Fléau de rechange A 11.1 Mohs 6
17.2900.05
Schläger A 11.3 Mohshärte 9 / Fléau A 11.3 Mohs 9
Doppelschläger A 11.6 bis Moshärte 3, nur für Mahlbecher A 11.4 einsetz- 17.2900.06
bar (nicht im Lieferumfang enthalten)
Double fléau A 11.6 pour une dureté Mohs max. de 3, à utiliser qu'avec le
cuve de broyage A 11.4 (pas compris dans la livraison du A 11 basic)
A 11.2 / A 11.4 / A 11.5 / A 11.1 / A 11.3 / A
11.6
Mikrofeinmühle-Antrieb IKA MF 10 basic
kontinuierlich arbeitende Universalmühle, Antrieb für zwei verschiedene Mahlköpfe,
einfach auswechselbar, Arbeitsfläche aus Edelstahl, Drehzahlbereich: 3.000 – 6.000 min-1,
Schneidmahlkopf 22,5 m/s, Prallmahlkopf 31,4 m/s, Masse (B x T x H) 320 x 300 x 450
mm, 230 V, 50/60 Hz, (bitte Mahlkopf mitbestellen)
Micro-broyeur IKA MF 10 basic
broyeur universel pour un travail en continu, pour deux modèles de têtes de broyage,
facilement interchangeable, surface de travail en acier inox, plage de vitesses: 3.000
– 6.000 min-1, tête de broyage à lames 22,5 m/s, tête de broyage à chocs 31,4 m/s,
dimensions (L x P x H) 320 x 300 x 450 mm, 230 V, 50/60 Hz, (à commander avec la tête
de broyage)
Art-Nr. / No.
17.1391.01
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Dispergiergeräte, Homogenisatoren, Mühlen
17.97
Disperseurs, homogénisateurs, broyeurs
Mühlen
Broyeurs
Mikrofeinmühle IKA MF 10 basic Zubehör
Micro-broyeur IKA MF 10 basic accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
Schneidmahlkopf MF 10.1 zur Zerkleinerung von faserigen Stoffen wie Pa- 17.1391.02
pier, Pflanzenmaterial, aber auch für Kunststoffe und andere Materialien mit
geringem spezifischem Gewicht, vor dem Austritt passiert das Mahlgut ein
Sieb, welches austauschbar ist, verschiedene Lochgrössen erhältlich, das
Mahlgut kann dann mit einem NS-Normschliff-Gefäss aufgefangen werden
Tête de broyage à lames MF 10.1 pour le broyage de substances fibreuses, telles que papier, végétaux, mais aussi pour matières plastiques,
à faible poids spécifique notamment, avant être évacué, la matière broyée
traverse un tamis, tamis interchangeables et munis d'orifices de différents
diamètres, la matière broyée est ensuite recueillie dans un récipient à col
rodé normalisé NS 29
Prallmahlkopf MF 10.2 zur Zerkleinerung von spröden, harten Materialien 17.1391.07
wie Mineralien, Baustoffe bis Mohshärte 6, vor dem Austritt passiert das
Mahlgut ein Sieb, welches austauschbar ist, verschiedene Lochgössen
erhältlich, das Mahlgut kann dann mit einem NS-Normschliff-Gefäss aufgefangen werden
Tête de broyage à chocs MF 10.2 pour le broyage de substances dures et
cassantes, telles que minéraux, matériaux de construction etc., avant être
évacué la matière broyée traverse un tamis, tamis interchangeables et munis d'orifices de différents diamètres, la matière broyée est ensuite recueillie
dans un récipient à col rode normalisé NS 29
17.1391.08
Sieb MF 0,25 mm / tamis MF 0.25 mm
17.1391.09
Sieb MF 0,5 mm / tamis MF 0.5 mm
17.1391.03
Sieb MF 1.0 mm / tamis MF 1.0 mm
17.1391.06
Sieb MF 1.5 mm / tamis MF 1.5 mm
17.1391.05
Sieb MF 2.0 mm / tamis MF 2.0 mm
17.1391.04
Sieb MF 3.0 mm / tamis MF 3.0 mm
Siebe müssen separat bestellt werden! – Tamis à commander séparément!
Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte
Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction
Rotationsverdampfer Heidolph
Evaporateurs rotatifs Heidolph
Rotationsverdampfer Hei-VAP Value
Hei-VAP Value
Modell mit Handlift für alle Standardanwendungen
4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Value
Hei-VAP Value
Modèle avec elévateur manuel pour applications standard
Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20°
C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Beschreibung
déscription
G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift
G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift
Masse (B x H x T) mm
dim. (l x h x p) mm
393x427x449
393x427x449
Art-Nr.
No.
17.5630.10
17.5630.11
17
www.huberlab.ch
17.98
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte
Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction
Rotationsverdampfer Heidolph
Evaporateurs rotatifs Heidolph
Rotationsverdampfer Hei-VAP Advantage
Hei-VAP Advantage
Für komplexere Aufgaben und reproduzierbares Arbeiten
4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Advantage
Hei-VAP Advantage
Modèle pour des applications complexes et des résultats reproductibles
Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20°
C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Beschreibung
Masse (B x H x T) mm
Art-Nr.
déscription
dim. (l x h x p) mm
No.
17.5640.10
G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift
393x427x449
17.5640.11
G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift
393x427x449
17.5640.15
G1 Diagonalkühler beschichtet, motorlift
393x427x411
17.5640.16
G3 Vertikalkühler, beschichtet, motorlift
393x427x411
Rotationsverdampfer Hei-VAP Precision
Hei-VAP Precision
Effizienzsteigerung, automatisierte Destillationen, höchster Reproduzierbarkeit,
eingebauter Vakuum-Controller
4,5 l Heizbad, Kolbengrösse bis 5 Ltr. Rundkolben, Gewicht: ca. 17 kg, Temperaturregelbereich: +20° C bis +210° C, Heizleistung 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Evaporateurs rotatifs Hei-VAP Precision
Hei-VAP Precision
Modèle pour des travails plus efficaces, distillations automatiques, des résultats
reproductibles plus haut avec control de vide intégrée
Capacité 4,5 l, ballon ronds RN jusqu'à 5 l, poids env. 17 kg, plage de température: +20°
C bis +210° C, puissance 1300 W, 230 V / 50 Hz.
Beschreibung
déscription
G1 Diagonalkühler beschichtet, handlift
G3 Vertikalkühler beschichtet, handlift
G1 Diagonalkühler beschichtet, motorlift
G3 Vertikalkühler, beschichtet, motorlift
Masse (B x H x T) mm
dim. (l x h x p) mm
393x427x449
393x427x449
393x427x411
393x427x411
Art-Nr.
No.
17.5650.10
17.5650.11
17.5650.15
17.5650.16
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte
APPAREILS ET ACCESSOIRES
17.99
Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction
Rotationsverdampfer Büchi
Rotavapor® R-210/R-215
Der Rotavapor R-210/R-215 ist ein Rotationsverdampfer für die schnelle und schonende Destillation von Lösungsmitteln. Ausgestattet ist der Rotavapor R-210/R-215
mit einem neuartigen Dichtsystem, elektrischer Hebe- und Senkvorrichtung und einer
automatischen Verdampferkolbenhebung bei Stromausfall. Heizbad mit digitaler Anzeige,
Temperaturbereich von 20°C – 180°C, konzipiert für Öl und Wasser. Elektronische Drehzahlregelung (Modell R-215 mit zusätzlicher Anzeige der Kolbendrehzahl und Dampftemperatur). Im Lieferumfang enthalten ist der 1000 ml Verdampfer- und Auffangkolben.
Verwendbare Verdampferkolben von 50 ml bis 4000 ml. Sonderversion für Kolben bis
5000 ml
Glasaufbauten A, V, C, S, CR, E, BY für alle R-210/R-215 Rotationsverdampfer-Modelle
erhältlich
Auf Wunsch alle Glasteile mit Kunststoffbeschichtung (ausser dem Verdampferkolben)
Technische Daten: Leistungsaufnahme Rotavapor: 60 W, Leistungsaufnahme Heizbad:
1300 W, Drehzahl: 20-280 Umdrehung/Min., Gewicht: 16-18 kg je nach Glasaufbau,
Abmessungen (LxHxT): 550x575x415 mm
Rotavapor® R-210/R-215
Le Rotavapor® R-210/R-215 est un évaporateur rotatif pour la distillation de solvants rapide et indulgent. Le Rotavapor® est équipé d’un nouvel système de joint, d’un élévateur
électrique pour abaisser et monter le ballon et en cas de panne de courant, le ballon est
automatiquement sorti de bain de chauffage.
Bain chauffant avec indicateur digital, pour eau ou huile, plage de températures entre 20
et 180°C. Régulateur électronique pour la vitesse (modèle R-215 avec affichage additionnel de la vapeur et de la vitesse de rotation). Contenu dans la livraison est le ballon
d’évaporation et recueille de 1000 ml. Tailles de ballon applicables de 50 ml – 4000 ml.
Modèle spécial pour ballons jusqu’à 5000 ml.
Assemblage en verre pour tous les modèles R-210/R-215 : A, V, C, S, CR, E, BY
Sur demande, toutes les pièces en verre (à l’exception des ballons d’évaporation) peuvent être revêtues de matière plastique
Données techniques: Puissance consommée Rotavapor: 60 W, Puissance consommées
Rotavapor: 1300 W, vitesse de rotation: 20-280 tour/min., Poids: 16-18 kg selon assemblage en verre, Dimensions (LxHxT): 550x575x415 mm
Rotavapor® R-210 Advanced
Zusätzlich lassen sich Rotation und der Schnellheber über den Controller ansteuern. Der
V-850 besitzt eine Timerfunktion und einen Programmspeicher. Die integrierte Lösungsmittelbibliothek erleichtert die schnelle und effiziente Verdampfung.
Details zum Vakuumcontroller V-850 finden Sie im Kapitel Vakuumcontroller.
Rotavapor® R-210 Advanced
Avec commande du régulation de la vitesse et du élévateur par le régulateur V-850. Il
propose des fonctions comme la fonction de minuterie, mémoire de programme et une
bibliothèque de solvants.
Détails concernant le V-850 en chapitre régulateur de vide.
Modell / modèle
Rotavapor® R-210 Advanced
Art-Nr.
No.
17.8011.01
17
www.huberlab.ch
17.100
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Rotationsverdampfer, Parallelsynthese-Geräte
Evaporateurs rotatifs, evaporation, réaction
Rotationsverdampfer Büchi
Rotavapor® R-215 Professional
Die Modelle Professional sind zusätzlich mit dem Vakuumcontroller V-855 ausgestattet. Die Grundfunktionen des V-855 entsprechen denen des V-850. Zusätzlich können
bei diesem Controller verschiedene Arbeitsmodi (konstantes Vakuum, Druckgradient,
Timerfunktion, Automatische Destillation) gewählt werden. Die Funktionen EasyVac und
LabVac sind integriert.
Die Ventileinheit und die Woulff’sche Flasche gehören nicht zum Lieferumfang, können
aber optional bestellt werden.
Details zum Vakuumcontroller V-850 finden Sie im Kapitel Vakuumcontroller.
Rotavapor® R-215 Professional
Le modèle Professional englobe le régulateur de vide V-855. Il propose des fonctions
supplémentaires par rapport au régulateur de vide V-850 comme : programmation de
paliers de pression, enregistration de 15 cycles de processus avec paliers configurables,
distillation automatique. Les fonctions EasyVac et LabVac sont intégrés.
La soupape et le flacon de Woulff ne sont pas compris dans le contenu de livraison.
Détails concernant le V-855 en chapitre régulateur de vide.
Modell / modèle
Rotavapor® R-215 Professional
Art-Nr.
No.
17.8012.01
Rotavapor®RII
Der Rotavapor RII erfüllt gezielt die Grundbedürfnisse klassischen Labor-anwendungen
im Ausbildungs- und Forschungsbereich. Er deckt die wesentlichen Bedürfnisse ab,
ohne Kompromisse bezüglich Qualität und Sicherheit einzugehen. Grundgerät mit
kleiner Standfläche, robuste Ausführung in pulverbeschichtetem Aluminium. Manueller
Schnellheber für einfaches Ein- und Ausfahren des Kolbens mit einer Handbewegung zur
sicheren und schnellen Bedienung. Durchgehendes Dampfdurchführungsrohr und Vakuumdichtung aus PTFE. Verbundswerkstoff für Langlebigkeit und hohe Dichtheit. KombiClip für einfaches Abnehmen des Kolbens und Herausnehmen des Dampfdurchführungsrohrs. Heizbad für Temperaturen von 20°C – 95°C. Mögliche Glasaufbauten: A, V, C Auf
Wunsch alle Glasteile mit Kunststoffbeschichtung (ausser dem Verdampferkolben)
Technische Daten: Leistungsaufnahme Rotavapor: 60 W, Leistungsaufnahme Heizbad:
1300 W, Drehzahl: 20-280 Umdrehung/Min., Gewicht: 16-18 kg je nach Glasaufbau,
Abmessungen (LxHxT): 550x575x415 mm
Rotavapor®RII
Le Rotavapor RII remplit de façon ciblée les besoins de base d’applications de laboratoire classiques et dans la domaine de l’enseignement. Il couvre efficacement les principales fonctions sans compromis en matière de qualité et de sécurité. Faible encombrement et fabrication robuste en aluminium peint. Elévateur rapide manuel pour un monteé
et descente facile du ballon en tour de main – de façon rapide et sûre. Conduit de vapeur
continu et joint en matériau composite PTFE pour une longue durée de vie et une excellente étanchéité. L’attache combinée permet un retrait simple du ballon et du conduit
de vapeur. Bain chauffant pour des températures de 20 à 95°C. Assemblages en verre
disponibles pour le RII : A, V, C. Sur demande, toutes les pièces en verre (à l’exception
des ballons d’évaporation) peuvent être revêtues de matière plastique,
Données techniques: Puissance consommée Rotavapor: 60 W, Puissance consommée
bai chauffant: 1300 W, Vitesse de rotation: 20-280 tours/min., Poids 16-18 kg. selon
assembalage en verre,Dimensions (LxHxT): 550 x 575 x 415 mm
Modell / modèle
Art-Nr.
No.
17.8010.01
Rotavapor®RII
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Optische Geräte
Appareils optiques
Refraktometer Atago
Réfractomètres Atago
17.101
Hand-Refraktometer ATAGO
zur Bestimmung des Zuckergehaltes oder für quantitative Analysen von Mischungen
Réfractomètres ATAGO
déterminations de la teneur en sucre ou pour analyses quantitatives de mélanges
Modell
modèle
N-1E
N-2E
N-3E
N-4E
N-10E
N-20E
N-50E
Messbereich Brix %
gamme Brix %
0,0 - 32,0
28,0 - 62,0
58,0 - 90,0
45,0 - 82,0
0,0 - 10,0
0,0 - 20,0
0,0 - 50,0
Teilung Brix %
préc. Brix %
0,2
0,2
0,2
0,2
0,1
0,1
0,5
L x B x H mm
L x l x H mm
180 x 40 x 40
160 x 40 x 40
140 x 40 x 40
140 x 40 x 40
210 x 40 x 40
210 x 40 x 40
140 x 40 x 40
Art-Nr.
No.
17.9945.01
17.9945.02
17.9945.03
17.9945.04
17.9945.10
17.9945.20
17.9945.50
Hand-Urin-Refraktometer ATAGO Uricon-NE
wasserdichtes Refraktometer zur Bestimmung der Brechungsindizes und der Dichte von
Urin, Konzentrationsbestimmungen von Säuren, Laugen und Salzen über den Brechungsindex oder die Dichte ebenfalls möglich
Réfractomètre à main ATAGO Uricon-NE
pour la détermination de l’indice de réfraction et de la densité urinaire, la détermination
de la concentration d’acides, bases et sels est aussi possible
Modell
modèle
Uricon-NE
Dichteskala g/ml
échelle densité g/ml
1,000 - 1,050
Brech.-index nD
indice de réf. nD
1,333 - 1,356
L x B x H mm
L x l x H mm
210 x 40 x 40
Art-Nr.
No.
17.9945.30
Digital-Refraktometer ATAGO
einfache Handhabung, erweiterte Messbereiche, hohe Reproduzierbarkeit, geeignet für
Labor und Betrieb, wasserdicht, temperaturkompensiert bis 40 °C, Prinzip der Totalreflektion, Batterie 1,5 V, Höhe 40 mm, Breite 90 mm, Tiefe 170 mm
Réfractomètres digitaux ATAGO
simple d’emploi, plages de mesure augmentées, reproductibilité élevée, pour le laboratoire et l’industrie, étanche, compensation de la température jusqu’à 40 °C, principe de la
réflexion totale, pile 1,5 V, hauteur 40 mm, largeur 90 mm, profondeur 170 mm
Modell
modèle
101
201
301
Messbereich Brix %
gamme Brix %
0,0 - 45,0
0,0 - 60,0
45,0 - 90,0
Teilung Brix %
préc. Brix %
0,1
0,1
0,1
Temp.bereich °C
plage de temp. °C
5 - 40
10 - 40
10 - 40
Art-Nr.
No.
17.9945.11
17.9945.21
17.9945.41
Digital-Refraktometer ATAGO RX-5000
Mit LCD-Display, Bedienung sehr einfach, grosser Messbereich, hohe Auflösung, kurze
Messzeit 4 s, zur Bestimmung des Brechungsindex nD und des Zuckergehaltes Brix %.
Messbereich 1,33000-1,58000 nD, Brix 0,00-95,00/0,01 %, Teilung 0,00001°C, Temperaturbereich 5-60°C, Abmessungen BxTxH: 370x200x120 mm.
Réfractomètre digital ATAGO RX-5000
Avec affichage LCD en grand caractère, opération très simple, plage de mesure étendue,
haute résolution, temps de mesure très court de 4 secondes, pour la détermination des
indices de réfraction nD et du taux de sucre Brix %. Étendue de mesurage 1,330001,58000 nD, Brix 0,00-95,00/0,01 %, division 0,00001°C, plage de température 5-60°C,
dimensions lxpxh: 370x200x120 mm.
Art-Nr. / No.
17.9945.40
17
www.huberlab.ch
17.102
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Optische Geräte
Appareils optiques
Transilluminatoren, Crosslinker
NEW
Transilluminateurs, Crosslinker
Transilluminatoren
3 Wellenlängen, mit Edelstahlrahmen und pulverbeschichtetem Gehäuse, 230 V, 50 Hz
Kurzwellig – 254 nm, mittelwellig – 312 nm, langwellig – 365 nm
Transilluminateurs
avec longueurs d'ondes, cadre en acier inox et boîtier revêtu, 230 V, 50 Hz
ondes courtes – 254 nm, ondes semi-longues – 312 nm, ondes longues – 365 nm
Typ
type
UVT-14 S
UVT-20 S
UVT-28 S
UVT-40 S
UVT-14 M
UVT-20 M
UVT-28 M
UVT-40 M
UVT-14 L
UVT-20 L
UVT-28 L
UVT-40 L
Beschreibung
déscription
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (312nm)
Transilluminator (312nm)
Transilluminator (312nm)
Transilluminator (312nm)
Transilluminator (365nm)
Transilluminator (365nm)
Transilluminator (365nm)
Transilluminator (365nm)
Grösse
grandeur
11 x 14
20 x 20
22 x 28
20 x 40
11 x 14
20 x 20
22 x 28
20 x 40
11 x 14
20 x 20
22 x 28
20 x 40
Art-Nr.
No.
17.2959.00
17.2960.00
17.2960.10
17.2960.20
17.2959.10
17.2965.00
17.2965.10
17.2965.20
17.2959.30
17.2970.00
17.2970.10
17.2970.20
Grösse in cm / grandeur en cm
NEW
Transilluminator Kombigerät UV/Weisslicht
mit Edelstahlrahmen und pulverbeschichtetem Gehäuse, 230 V, 50 Hz
Transilluminateurs combinés UV / lumière blanche
cadre en acier inox et boîtier revêtu, 230 V, 50 Hz
Typ
type
UVT-20 S/W
UVT-20 M/W
UVT-40 W
Beschreibung
déscription
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (254nm)
Transilluminator (254nm)
Grösse
grandeur
20 x 20
20 x 20
20 x 40
Art-Nr.
No.
17.2975.00
17.2975.10
17.2975.30
Grösse in cm / grandeur en cm
NEW
Crosslinker CL-1
Einfaches Handhabung über zwei Tasten: Intensität und Start, Energie (J/cm2) oder Zeit
(s) einstellbar, lange Lebensdauer des Sensors, mikroprozessorgesteuert erlaubt hohe
Reproduzierbarkeit, Auszugstablar und Gehäuse aus Edelstahl, grosses, getöntes und
UV-resistentes Frontpanel, automatische Cut-off-Funktion der UV-Strahlung bei Öffnung
der Türe, Arbeitsbereich (BxHxT) 32x14x25 mm, 230 V, 50 Hz, Bitte verlangen Sie die
Detailunterlagen!
Crosslinker CL-1
manipulation simple par deux touches: intensité et start, énergie (J/cm2) ou temps (sec.)
réglables, longue durée de vie de la sonde, commande par microprocesseur permet une
haute reproductibilité, plateau-tiroir et boîtier en acier inox, panel grand, tinté et résistant
aux UV, fonction cut-off automatique des rayons UV à la ouverture de la porte, éspace
de travail (lxhxp) 32x14x25 mm, 230 V, 50 Hz, Veuillez s.v.p. demander les prospectus
détaillés!
Art-Nr. / No.
17.3100.10
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Optische Geräte
17.103
Appareils optiques
UV-Handlampe
Lampe à main UV
UV-Handlampe
ausgestattet mit Niederdrucklampe, Leistung 6 Watt, Anschluss 230 V/50 Hz, von hoher
Leuchtintensität bie 14 mW/cm2, umschaltbar auf kurzwellig 254 nm oder langwellig 366
nm, CE – zertifiziert, mit robustem pulverbeschichtetem Metallgehäuse.
NEW
Lampe à main UV
équipé d'une lampe base pression, puissance 6 watt, alimentation 230 V/50 Hz, de forte
intensité d'illumination à 14 mW/cm2, commutable sur ondes courtes 254 nm ou ondes
longues 366 nm, certifié CE, avec boîtier en acier inox revêtu.
Art-Nr. / No.
17.2910.01
Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage
D'autres modèles et types sur demande
Kolonienzählgeräte
Compteurs de colonies
Kolonienzählgerät Sartorius
Batteriebetriebener Koloniezähler genauso einfach zu bedienen wie ein Kugelschreiber,
mit einer 4-stelligen LCD-Anzeige, zusätzliche Schreibmine im Lieferumfang enthalten
NEW
Compteur de colonies Sartorius
compteur de colonies avec battéries, très simple – manipulation comme un stylo à billes,
avec un affichage LCD à 4 chiffres, mine supplémentaire incl.
Art-Nr. / No.
17.0017.01
Kolonienzählgerät Stuart SC 6
digital von 0 – 999, akustisches Signal, Wahl zwischen dunklem und beleuchtetem Untergrund, für Petrischalen bis D = 110 mm, Vergrösserung der Lupe x 1,7, Masse (B x L x H)
220 x 280 x 165 mm, 4,2 kg, 230 V, 50 Hz, 22 W
Compteur de colonies Stuart SC 6
affichage digital, 3 digits, 999 pressions maximum, confirmation sonore de chaque
pression, choix d’un fond sombre ou éclairé, pour boîtes de Petri jusqu’à d = 110 mm,
grossissement de la loupe x 1,7, dimensions (L x l x h) 220 x 280 x 165 mm, 4,2 kg, 230
V, 50 Hz, 22 W
Beschreibung
déscription
Kolonienzählgerät SC 6 ohne Lupe und ohne Zubehör
compteur de colonies SC 6 sans loupe et sans accessoires
Kolonienzählgerät SC 6 komplett mit Lupe x 1,7
compteur de colonies SC 6 complet avec loupe x 1,7
Wolffhügel-Einteilung (10 Stk/Pkg) / Grille de Wolffhuegel (10 pces/pqt)
Adapter für Petrischalen D = 90 und D = 50 mm
adaptateur pour boîtes de Pétri d = 90 et d = 50 mm
Lupe zu Kolonienzählgerät SC6, Vergrösserung 1,7 x
loupe pour SC 6, grossissement 1,7 x
Lupe zu Kolonienzählgerät SC6, Vergrösserung 3 x
loupe pour SC 6, grossissement 3 x
Aufsatz für Petrischalen zu Kolonienzählgerät SC6
support pour boîtes de Petri pour SC 6
Art-Nr.
No.
17.0015.00
17.0015.01
17.0015.02
17.0015.03
17.0015.04
17.0015.05
17.0015.06
Kolonienzählgerät Schütt COUNT plus
speziell entwickelt für Petrischalen bis D = 96 mm, inkl. Stativstange und Markierstift
Compteur de colonies Schütt COUNT plus
spécialement conçu pour boîte de pétri jusqu'à d = 96 mm, statif et marqueur incl.
17
www.huberlab.ch
17.104
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
Protection de personnes et produits
Filterabzüge
Hottes à filtration
Captair Chem
Das neue modulare Design der CaptairChem Reihe mit folgenden Vorteilen :
Flexibel:
Die modulare Filtrationseinheit kann dem jeweiligen Umfeld angepasst werden und deckt
die meisten Laboranwendungen ab. Dank dieser Filtrationstechnologie kann im selben Gerät
mit Flüssigkeiten und Feststoffen gearbeitet werden.
Kostengünstig:
Die Filterabzüge haben einen sehr geringen Energieverbrauch. Sie sind einfach zu installieren
und zu transportieren. Durch den Einsatz dieser neuen Produktreihe können Betriebs- und
Infrastrukturkosten gesenkt werden.
Garantierter Anwenderschutz:
Vollkommene Konformität mit der strengsten Norm in Bezug auf Filtration und
Schadstoffrückhaltevermögen, verbunden mit dem Erlab Safety Program und einem
exklusiven Langzeitservice garantieren einen vollständigen Schutz des Anwenders.
Umweltfreundlich:
Die Umwelt wird geschützt, da keine toxischen Substanzen in die Atmosphäre gelangen können.
Die vertikale Modularität durch Aufschichten
Anwendungen mit flüssigen
Chemikalien
Type 1C
Klasse 2
der Norm
AFNOR
NFX 15211 :
2009
Ein Niveau
Molekularfiltration
Anwendungen mit
flüssigen Chemikalien
und Pulvern
Type 1P1C
Ein Niveau
Partikelfiltration
Ein Niveau
Molekularfiltration
Anwendungen mit
Pulvern
Type 1P
Ein Niveau
Partikelfiltration
Anwendungen im
Reinraum
Type 1C1P
Ein Niveau
Molekularfiltration
Ein Niveau
Partikelfiltration
Type 2C
Type 1P2C
Type 2C1P
Ein Niveau der
Molekularfiltration
Ein Niveau
Sicherheitsmolekularfilter
Ein Niveau
Partikelfiltration
Ein Niveau
Molekularfiltration
Ein Niveau
Sicherheitsmolekularfilter
Ein Niveau
Molekularfiltration
Ein Niveau
Sicherheitsmolekularfilter
Ein Niveau
Partikelfiltration
Klasse 1
der Norm
AFNOR
NFX 15211 :
2009
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
17.105
Protection de personnes et produits
Filterabzüge
Hottes à filtration
Die horizontale Modularität & Arbeitsraumabmessungen
Die Arbeitsräume der neuen Captair Reihe wurden hergestellt um 1 bis 4 Filtrationskolonnen
aufzunehmen. Diese Anpassungsfähigkeit erlaubt es der Reihe alle Schutzbedürfnisse verbunden mit
Rückhaltekapazitäten des Gerätes abzudecken: von Arbeiten mit Instrumenten bei geringen Mengen
von Chemikalien bis hin zu Anwendungen mit großen Mengen an toxischen Substanzen.
Das Programm ESP, ein dauerhaftes Engagement für Ihre Sicherheit
Ein auf der Welt einzigartiges dreiteiliges Servicepaket ist im Kauf jedes
einzelnen Filterabzuges enthalten. Dies garantiert den einwandfreien
Betrieb während der gesamten Lebensdauer des Filterabzuges.
Die vertikale Modularität durch Aufschichten
1 - Der Valiquest Service :Bestimmt den am besten geeigneten
Abzug für die Anwendung.
2 - Der Valipass Service : Zertifiziert und sichert den Einsatzbereich
während der Installation ab. .
3 - Der Valiguard Service : Optimale Sicherheitsbedingungen bei Ihren
Anwendungen durch eine ständige Überwachung Ihres Abzuges.
Captair Bio
Modell Biocap DNA
Schutzarbeitsraum durch Schadstoffrückhaltevermögen
Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen
Abmessungen (L x H x T) : 653 x 610 x 730 mm
Modell Biocap RNA DNA
Schutzarbeitsraum durch laminaren Luftstrom der jedes Eindringen in
den Arbeitsraum verhindert.
Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen
Mit einem HEPA H14 Filter (nach Norm EN 1822-1) ausgestattet
Abmessungen (L x H x T) : 653 x 610 x 785 mm
Anwendungen :
Genetische Amplifikation
Sterile Arbeiten
Dekontaminierung des Arbeitsraumes durch UV Strahlen
Captairflow
Arbeitsraum mit Hepa Filtration für Arbeiten in einer ultrareinen Atmosphäre.
Für den Produktschutz oder die benutzten Substanzen gedacht, und zum
Schutz von äußeren Einflüssen.
Schutz durch laminaren Luftstrom.
Mit HEPA H14 Filter ausgestattet(nach Norm EN 1822-1)
Modell Flowcap 700
Abmessungen (L x T x H) : 645 x 600 x 830
Anwendungen :
Zellenkultur
Invitrokulturen
Mikrobiologische Anwendungen Electronische Arbeiten
Optik
www.huberlab.ch
17
17.106
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
Protection de personnes et produits
Filterabzüge
Hottes à filtration
Captair Chem
Grace à son concept modulaire, cette nouvelle gamme Captair® vous apporte :
Une solution flexible et adaptable: Une colonne de filtration modulaire qui s’adapte
à toutes les manipulations et à tous les environnements de laboratoire. Une technologie de
filtration autorisant les manipulations de solides et liquides individuellement ou en combinaison
avec la même hotte à filtration.
Une solution économique: Les hottes à filtration Captair®Chem permettent à toutes
les typologies de laboratoires de réaliser de substantielles économies du fait de leur très
faible consommation énergétique. Très simple à installer et à repositionner, cette nouvelle
gamme permet aux laboratoires de réduire leur empreinte carbone ainsi que leurs coûts
d’infrastructure, d’installation et d’exploitation.
Une solution sûre: Totalement conforme aux spécifications des normes les plus exigeantes
(NF X 15-211 : 2009, ASHRAE 110 : 1995...) en matière de confinement et de filtration. Une
protection garantie par l’ESP®, Erlab Safety Program, service unique de suivi de l’utilisation de
l’appareil dans la durée.
Une solution respectueuse de l’environnement: Protection de l’environnement par
absence totale de rejet des produits toxiques dans l’atmosphère.
La modularité verticale par empilage
Manipulations de Produits
chimiques liquides
Type 1C
Classe 2
de la
norme
AFNOR
NFX
15-211 :
2009
Classe 1
de la
norme
AFNOR
NFX
15-211 :
2009
17
Manipulations de
Produits chimiques
liquides et poudres
Type 1P1C
Manipulations de
poudres
Manipulations
en salle blanche
Type 1P
Type 1C1P
Un niveau de filtration
particulaire
Un niveau de filtration
moléculaire
Un niveau de filtration
particulaire
Un niveau de filtrage
moléculaire
Un niveau de filtration
particulaire
Un niveau de filtration
moléculaire
Type 2C
Type 1P2C
Type 2C1P
Un niveau de filtration
moléculaire
Un niveau de filtration
moléculaire
de sécurité
Un niveau de filtration
particulaire
Un niveau de filtration
moléculaire
Un niveau de filtration
moléculaire
de sécurité
Un niveau de filtration
moléculaire
Un niveau de filtration
moléculaire
de sécurité
Un niveau de filtration
particulaire
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
17.107
Protection de personnes et produits
Filterabzüge
Hottes à filtration
La modularité horizontale & Dimensions d’enceintes
Les enceintes de la nouvelle gamme captair ont été conçues pour accueillir de 1 à 4 colonnes de
filtration. Cette adaptablité lui permet de couvrir l’ensemble des besoins de protection liés à la
capacité de rétention de l’appareil : de l’encageage d’instrumentation à faible émission aux
évaporations importantes de produits toxiques.
Le programme ESP, un engagement durable pour votre sécurité
Un ensemble de 3 services unique au monde inclus à l’achat de chaque
hotte à filtration afin d’en assurer le bon fonctionnement tout au long de
son utilisation.
La modularité verticale par empilage
1 - Le service Valiquest :
Détermine la hotte la plus appropriée à vos manipulations
2 - Le service Valipass :
Certifie et sécurise le cadre de l’usage de votre hotte à l’installation.
3 - Le service Valiguard :
Pérennise et renforce votre sécurité lors de vos applications par un
suivi constant de votre hotte.
Captair Bio
Modèle Biocap DNA
Enceinte de protection par confinement
Décontamination du volume de travail par radiation UV
Dim (L x H x P) : 653 x 610 x 730 mm
Modèle Biocap RNA DNA
Enceinte de protection par flux laminaire qui empêche la pénétration de tout contaminant dans
l'enceinte
Equipée d'un filtre HEPA H14 (selon norme EN 1822-1)
Décontamination du volume de travail par radiation UV
Dim (L x H x P) : 653 x 610 x 785 mm
Applications:
Amplification génique
Application en milieu stérile
Décontamination par radiation UV
Captairflow
Enceinte à empoussièrement contrôlé destinée aux travaux en
atmosphère ultra propre. Pour la protection du produit ou des échantillons
manipulés contre toute contamination extérieure. Protection par flux
laminaire. Equipée d'un filtre HEPA H14 (selon norme EN 1822-1)
Modèle Flowcap 700 Dim (L x P x H) : 645 x 600 x 830
Applications:
Culture de cellules
Culture in vitro
Applications microbiologiques
Electronique
Optique
www.huberlab.ch
17
17.108
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
Protection de personnes et produits
Werkbänke
Postes de travail industriel à flux d'air
Werkbänke HERAEUS – HERAguard HPH – für Produkteschutz
HERAguard Werkbänke eignen sich ideal für den Umgang mit ungefährlichen Substanzen, bei denen der Produktschutz im Vordergrund steht. – Produktschutz – Validierbare
Reinstluftbedingungen – Bedienerfreundlich. – Abscheidevermögen 99,999 % bei 0,3
µm Partikelgröße. Selbstnachstellende Lüfterdrehzahl bei Filterverschmutzung. – Zwei
Arbeitsraumhöhen 650 mm (HPH 9 bis 18) und 950 mm (HPH 12/95 und 18/95) – Vier
Innenraumbreiten in 80, 120, 150 und 180 cm – Unterteilung in verschiedene Arbeitsbereiche: definierter Arbeitsbereich für validierbare und reproduzierbare Arbeitsbedingungen, Schutz vor verunreinigten Gegenständen, Zwischenlagerung von Hilfsmitteln
und Verbrauchsmaterialien. – UV-C-beständige Sicherheitsglasfenster mit Belochung 23
mm für Leitungsdurchführungen oder zur Montage von Medienanschlüssen. – Vorfilter G3
Staubfilter – Viele Ausstattungsmöglichkeiten (UV-Strahler, verschiedene Arbeitsplatten
und Seitenscheiben).
Bitte Verlangen Sie unsere ausführliche Dokumentation
Postes de travail industriel à flux d'air HERAEUS – HERAguard HPH
pour la protection de produits
Les hottes à flux laminaire horizontale HERAguard sont idéales pour la manipulation des
substances inoffensives et les applications de laboratoire avec des produits stériles.
– Protection des produits – validation des conditions d'air propre – simplicité d'utilisation.
– L’environnement propre est procuré par un filtre absolu à haute performance (ULPA)
ayant une efficacité de 99,999% (mesurée pour particules de 0,3 µm) – Deux hauteurs
internes de 650 mm (HPH 9 à HPH 18) et 950 mm (HPH 12/95 et HPH 18/95) – Quatre
largeurs internes de 90, 120, 150 et 180 cm – Partage de l’enceinte en différentes zones,
espace de travail validé, lieux de stockage momentané d’outils de travail ou de consommables. – Fenêtres latérales en verre securit avec orifice Ø 23 mm obturé (pour passage
de paroi ou robinet) – Préfiltre G3 – Nombreuses options et accessoires (différents plans
de travail, fenêtres latérales) sont disponibles.
Veuillez s.v.p. demander les prospectus détaillés
17.5101.82
Typ
type
HPH 9
HPH 12
HPH 15
HPH 18
HPH 12/95
HPH 18/95
I-Masse mm
dim. int. mm
920 x 650 x 580
1220 x 650 x 580
1520 x 650 x 580
1820 x 650 x 580
1220 x 950 x 580/780
1820 x 950 x 580/780
A-Masse mm
dim. ext. mm
1000 x 1170 x 800
1300 x 1170 x 800
1600 x 1170 x 800
1900 x 1170 x 800
1300 x 1470 x 800/1000
1900 x 1470 x 800/1000
Art-Nr.
No.
17.5101.89
17.5101.82
17.5101.85
17.5101.88
17.5101.80
17.5101.81
Masse BxHxT / dimensions lxhxp
Zubehör auf Anfrage / accessoires sur demande
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
17.109
Protection de personnes et produits
Sicherheitswerkbänke
Postes de sécurité microbiologique
Sicherheitswerkbänke HERAsafe® KS / KSP
HERAsafe KS-Sicherheitswerkbänke kommen überall dort zum Einsatz, wo Schutz
und Sicherheit von grösster Bedeutung sind: Biotechnologie, Mikrobiologie, Pharmazie,
Klinische Chemie. – Aerosoldichte, elektrische Frontscheibe (schräg). – Aufklappbare
Frontscheibe lässt sich vollständig nach oben öffnen. – Einstellungen der Parameter mit
dem mobilen Bedienteil. – Digitales Display in Augenhöhe an der Rückwand. – Optionale
Anschlüsse für Gas, Wasser und Vakuum sind in Rück- oder Seitenwände integrierbar.
Wirksame Desinfektion – Die patentierten UV-Strahler (Option) sorgen für schattenlose
Ausleuchtung und effiziente Desinfektion des gesamten Arbeitsbereiches. Einstellbare
Arbeitshöhe. Zusätzlich zu den Merkmalen der KS-Modelle verfügen HERAsafe KSP
Sicherheitswerkbänke der Klasse II über ein neu entwickeltes segmentiertes HEPA-Filtersystem, das bei der Arbeit mit gefährlichen Proben deutlich mehr Schutz vor Kontaminationen bietet. Das zusätzliche Filter zeichnet sich im Vergleich zu herkömmlichen
2-Filtersystemen durch eine 100.000-fach leistungsfähigere Luftreinigung aus. Diese
ausgezeichnete Wirksamkeit führt zur fast unbegrenzten Lebensdauer von Versorgungsund Abluftfiltern.
Postes de sécurité microbiologique HERAsafe® KS / KSP
Les postes de sécurité HERAsafe KS conviennent à tout type d’application où la sécurité
constitue une priorité: Biotechnologie, Microbiologie, Pharmaceutique, Cliniques. – Vitre
avant motorisée étanche protège contre la formation d’aérosol (inclinée). – Possibilité
d’ouverture totale de la vitre avant montée sur charnières. – Réglage des paramètres à
l’aide d’une télécommande. – Affichage numérique à hauteur des yeux intégré à la paroi
arrière. – Des ports optionnels peuvent être intégrés pour les gaz, l’eau et le vide dans
les parois latérales ou arrière. – Procédure de désinfection efficace – Un dispositif de
rayonnement UV à faisceau croisé breveté illumine toute la zone de travail sans aucune
zone d’ombre. – Hauteur de travail réglable. Intégrant tous les avantages et fonctionnalités des modèles KS précédemment décrits, les postes de sécurité HERAsafe KSP
de type II sont équipés du tout nouveau système de filtre HEPA segmenté qui offre une
protection supérieure contre la contamination particulièrement adaptée à la manipulation
des échantillons dangereux. Ce filtre segmenté purifie l’entrée et l’évacuation d’air avec
une efficacité 100 000 fois supérieure à celle des systèmes à deux filtres traditionnels.
Cela signifie que les filtres d’entrée et d’évacuation d’air ont une durée de vie quasiment
éternelle.
Art-Nr.
No.
Typ
type
A-Masse [mm]
dim. ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim. int. [mm]
Art-Nr.
No.
Typ
type
A-Masse [mm]
dim. ext. [mm]
I-Masse [mm]
dim. int. [mm]
17.5102.53
17.5102.54
17.5102.55
17.5102.56
KS 9
KS 12
KS 15
KS 18
1000x1586x800 1300x1586x800 1600x1586x800 1900x1586x800
900x780x627
1200x780x627
1500x780x627
1800x780x627
17.5102.60
17.5102.61
17.5102.62
17.5102.63
KSP 9
KSP 12
KSP 15
KSP 18
1000x2265x880 1300x2265x880 1600x2265x880 1900x2265x880
900x780x627
1200x780x627
1500x780x627
1800x780x627
Masse BxHxT / dimensions lxhxp
Zubehör auf Anfrage / accessoires sur demande
17
www.huberlab.ch
17.110
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Personen- und Produkteschutzwerkbänke
Protection de personnes et produits
Sicherheitswerkbänke
Postes de sécurité microbiologique
Sicherheitswerkbänke MSC-Advantage Klasse II
MSC-Advantage ermöglicht dank moderner Lüftungstechnologie erheblich effizienteres
Arbeiten bei deutlich reduziertem Energieverbrauch. Bei voller Leistung benötigen die
Lüftermotoren 60% weniger Energie als herkömmliche Technologien. Bei Arbeitsunterbrechungen reduziert eine intelligente Geschwindigkeitsregelung die Gebläsedrehzahl automatisch auf 30%, wenn das Fenster der Werkbank geschlossen ist. Diese einzigartige
Technik verlängert die Nutzungsdauer des HEPA-Filters erheblich, sorgt für eine sichere
Arbeitsumgebung und minimiert Strom- und Betriebskosten. Benutzerfreundlichkeit für
mehr Sicherheit: flüsterleiser Betrieb, einfach ablesbare Bedienelemente, ergonomisch
abgeschrägte Frontseite, großzügige Arbeitsfläche, flexible segmentierte Arbeitsplatte,
komfortable Armstützen, effektive Reinigung, einfache Instandhaltung, längere Wartungsintervalle. Verlangen Sie unsere ausführliche Dokumentation
NEW
Postes de sécurité microbiologique MSC Advantage Cl. II
Les postes de sécurité microbiologique MSC-Advantage bénéficient des progrès technologiques réalisés en matière de motorisation. Leur efficacité énergétique et leur fonctionnement s’en voient considérablement améliorés. A pleine vitesse, la consommation
énergétique de ces moteurs est 60 % inférieure à celle des technologies concurrentes.
En cas de mise en veille, un régulateur de vitesse intelligent ramène automatiquement
la vitesse du ventilateur à 30 % lorsque la vitre du poste est fermée. Cette technologie
exclusive prolonge la durée de vie des filtres HEPA, assure la stérilité de l’environnement
de travail et minimise les coûts énergétiques et de fonctionnement. Simplicité d’utilisation
pour une sécurité accrue: fonctionnement ultrasilencieux, commandes conviviales,
inclinaison ergonomique de la face avant du poste, surface de travail spacieuse, plan
de travail segmenté modulable, repose-bras confortable, nettoyage efficace, facilité
d’entretien, sécurité exceptionnelle, maintenance minimale. Demandez notre documentation détaillée
Art-Nr.
17.5103.01
17.5103.02
No.
Typ
MSC-Advantage 1.2
MSC-Advantage 1.8
type
A-Masse [mm]
1300x2200x795
1900x2200x795
dim. ext. [mm]
I-Masse [mm]
1200x780x495
1800x780x495
dim. int. [mm]
Masse BxHxT / dimensions lxhxp
Kühl- und Gefriergeräte
Réfrigérateurs et congélateurs
Kühlschränke
Réfrigérateurs
Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit statischer Kühlung
Vollraumkühlung durch Rückwandverdampfer, automatische Abtauung mit Tauwasserverdunstung, einschubfähig, abschliessbare Tür, Türanschlag wechselbar, Stellfüsse
vorn, Temperaturbereich +2 – +10°C, 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss
Réfrigérateurs universels avec refroidissement statique LIEBHERR
refroidissement de toute la chambre par évaporateur, dégelation automatique avec évaporation d’eau, plage de température +2 – +10 °C, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc
Typ
type
FKS 1800
FKS 2600
FKS 3600
FKS 5000
Bruttoinhalt l
capacité l
180
260
360
500
Abstellflächen/Roste
étages/plateaux
4 / 3+1
5 / 4+1
6 / 5+1
6 / 5+1
Masse mm
dim. mm
850 x 602 x 600
1215 x 602 x 600
1589 x 602 x 600
1515 x 752 x 720
Art-Nr.
No.
17.1800.10
17.1800.11
17.1800.12
17.1800.13
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Kühl- und Gefriergeräte
17.111
Réfrigérateurs et congélateurs
Kühlschränke
Réfrigérateurs
Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit statischer Kühlung
gleiche Eigenschaften wie FKS-Standardgeräte aber zusätzlich mit:
- Isolierglastür aus 2-fach-Isolierglas, bruchsicher und kratzfest
- Innenbeleuchtung separat schaltbar – Gehäuse weiss
Réfrigérateurs universels avec refroidissement statique LIEBHERR
caractéristiques identiques aux types FKS standard mais en plus avec:
- porte en verre d’isolation
- lumière à l’intérieur commutable séparément – boîtier: blanc
Typ
type
FKS 1802
FKS 2602
FKS 3602
FKS 5002
Bruttoinhalt l
capacité l
180
260
360
500
Abstellflächen/Roste
étages/plateaux
4 / 3+1
5 / 4+1
6 / 5+1
6 / 5+1
Masse mm
dim. mm
884 x 602 x 600
1215 x 602 x 600
1589 x 602 x 600
1515 x 752 x 720
Art-Nr.
No.
17.1801.10
17.1801.11
17.1801.12
17.1801.13
Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit Umluftkühlung
Umluftkühlung durch Ventilator, Rückwandverdampfer, automatische Abtauung mit
Tauwasserverdunstung, einschubfähig, abschliessbare Tür, Türanschlag wechselbar,
Stellfüsse vorn, Temperaturbereich +0 – +15 °C, 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss
Réfrigérateurs à air pulsé LIEBHERR
air pulsé par ventilateur, évaporateur, dégelation automatique avec évaporation d’eau,
plage de température +0 – +15 °C, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc
Typ
type
UKS 1800
UKS 2600
UKS 3600
UKS 5000
Bruttoinhalt l
capacité l
174
252
352
491
Abstellflächen/Roste
étages/plateaux
4 / 3+1
5 / 4+1
6 / 5+1
6 / 5+1
Masse mm
dim. mm
884 x 602 x 600
1215 x 602 x 600
1589 x 602 x 600
1515 x 752 x 720
Art-Nr.
No.
17.1800.01
17.1800.02
17.1800.03
17.1800.04
Universal-Kühlautomaten LIEBHERR mit Umluftkühlung
gleiche Eigenschaften wie UKS-Standardgeräte aber zusätzlich mit:
- digitalem, stromunabhängigem Thermometer
- Innenbeleuchtung separat schaltbar (ausser UKS 1801)
- Isolierglastür – Gehäuse weiss
Réfrigérateurs à air pulsé LIEBHERR
caractéristiques identiques aux réfrigérateurs standard type UKS mais en plus avec:
- thermomètre digital, nécessitant pas de courant
- lumière à l’intérieur commutable séparément (sauf UKS 1801)
- porte en verre d’isolation – boîtier: blanc
Typ
type
UKS 1801
UKS 2602
UKS 3602
UKS 5002
Bruttoinhalt l
capacité l
174
252
352
491
Abstellflächen/Roste
étages/plateaux
4 / 3+1
5 / 4+1
6 / 5+1
6 / 5+1
Masse mm
dim. mm
884 x 602 x 600
1215 x 602 x 600
1589 x 602 x 600
1515 x 752 x 720
Art-Nr.
No.
17.1801.01
17.1801.02
17.1801.03
17.1801.04
Laborkühlschränke LIEBHERR mit Umluftkühlung
Temperaturbereich +0 – +15 °C, Türanschlag wechselbar, Türe abschliessbar, digitale
Temperaturanzeige (Bedienbord), 230 V, 50/60 Hz, Gehäuse: weiss
Réfrigérateurs de laboratoire à air pulsé LIEBHERR
plage de température +0 – +15 °C, porte peut être fermée à clé, affichage de la température digital, 230 V, 50/60 Hz, boîtier: blanc
Typ
type
LUKS 1800
LUKS 2600
LUKS 3600
LUKS 5000
Bruttoinhalt l
capacité l
174
252
352
491
Abstellflächen/Roste
étages/plateaux
4 / 3+1
5 / 4+1
6 / 5+1
6 / 5+1
www.huberlab.ch
Masse mm
dim. mm
884 x 602 x 600
1215 x 602 x 600
1590 x 602 x 600
1515 x 755 x 715
Art-Nr.
No.
17.1801.20
17.1801.21
17.1801.22
17.1801.23
17
17.112
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Kühl- und Gefriergeräte
Réfrigérateurs et congélateurs
Kühlschränke
Réfrigérateurs
Kühlgerät LIEBHERR FKEX mit explosions-geschütztem Innenraum
Statische Kühlung, einstellbarer Temperaturbereich zwischen +2°C und +10°C, höhenverstellbare Glasplatten, geschlossener Tauwasserabfluss, Tauwasserauffangschale,
außenliegender Thermostat, dreisprachiger Aufkleber mit Warnhinweis auf der Gerätetür
und im Innenbehälter, Kennzeichnung Ex-Schutz, Bedienungsanleitung angepasst an
EU-Richtlinie, fugenloser Kunststoffinnenbehälter für problemlose Reinigung, Stellfüße
vorn zur Anpassung an Bodenunebenheiten, Türanschlag wechselbar, wechselbare Türdichtung, geeignet für Umgebungstemperaturen von +10°C bis +32°C, Isolierungen und
Kältekreislauf, FCKW- /FKW-frei
Réfrigérateur LIEBHERR FKEX avec espace intérieur protégé
refroidissement statique, plage de températures réglable de +2°C à +10°C, plateaux en
verre variable à la hauteur, écoulement de rosée fermé, thermostat extérieur, autocollant
avec avertissement en trois langues sur la porte et à l'intérieur, marquage avec espace
protégé "Ex", instructions selon normes EN, intérieur en plastique – facile à nettoyer,
pieds ajustables, porte variable vers la gauche ou la droite, joint de la porte échangeable,
pour températures ambiantes entre +10°C à +32°C, isolations et circulation du froid, sans
FCKW
Typ
type
Bruttoinhalt l Masse mm
capacité l
dim. mm
FKEX 1800
FKEX 2600
FKEX 3600
FKEX 5000
180
260
360
500
885 x 600 x 600
1216 x 600 x 600
1590 x 600 x 600
1516 x 752 x 710
Innenmasse BxHxT
mm
dim. int. LxHxP mm
513 x 734 x 441
513 x 1047 x 441
513 x 1418 x 441
652 x 1338 x 537
Art-Nr.
No.
17.1800.30
17.1800.31
17.1800.32
17.1800.33
Für weitere Kühl- und Gefriergeräte verlangen Sie bitte unseren detaillierten Prospekt.
Pour d'autres modèles de réfrigérateurs et congélateurs veuillez s.v.p demander le
prospectus détaillé.
Tiefkühlschränke und -truhen
Congélateurs
Tiefkühllagergeräte HERAfreeze
Schränke Typ HFU und Truhen Typ HFC , 230 V, 50 Hz
Basic-Geräte: Temperaturbereich -50 bis -86 °C
Top-Geräte: Temperaturbereich -50 bis -86 °C, hoher Bedienkomfort, vorbereitet für
Notkühlsystem, Verflüssigerüberwachung, Schnittstelle RS 232
Congélateurs HERAfreeze
armoires type HFU et bahuts type HFC, 230 V, 50 Hz
modèles Basic: plage de température de -50 à -86 °C
modèles Top: plage de température de -50 à -86 °C, haut comfort, préparé pour
système de refroidissement d’urgence, surveillance de la décongélation, interface RS 232
Typ
type
HFU 486 Top
HFU 586 Top
HFU 686 Top
HFU 486 Basic
HFU 586 Basic
HFU 686 Basic
HFC 286 Top
HFC 486 Top
HFC 586 Top
HFC 286 Basic
HFC 486 Basic
HFC 586 Basic
Vol. l l
vol. l l
400
510
630
400
510
630
220
375
525
220
375
525
Masse mm
dim. mm
1970 x 920 x 895
1970 x 920 x 1035
1970 x 1065 x 1035
1970 x 920 x 865
1970 x 920 x 1005
1970 x 1065 x 1005
1070 x 1350 x 910
1070 x 1790 x 910
1070 x 2210 x 910
1070 x 1350 x 910
1070 x 1790 x 910
1070 x 2210 x 910
Gewicht kg
poids kg
273
313
335
270
310
332
205
253
289
202
250
286
Art-Nr.
No.
17.5144.59
17.5144.63
17.5144.67
17.5144.72
17.5144.73
17.5144.74
17.5144.71
17.5144.75
17.5144.79
17.5144.84
17.5144.85
17.5144.86
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Kühl- und Gefriergeräte
17.113
Réfrigérateurs et congélateurs
Tiefkühlschränke und -truhen
Congélateurs
Tiefkühllagergeräte HERAfreeze Optionen
Congélateurs HERAfreeze options
Beschreibung
déscription
CO2-Notkühlung für Basic – Geräte
refroidissement d’urgence CO2 pour congélateurs Basic
CO2-Notkühlung für Top – Geräte
refroidissement d’urgence CO2 pour congélateurs Top
Wasserkühlung für alle Geräte
refroidissement d’eau pour tous les congélateurs
Art-Nr.
No.
17.5190.61
17.5190.55
17.5190.51
Tiefkühlbox B 35-85
Die Tiefkühlbox ist ein kleines Tischgerät zum Kühlen und Gefrieren für den kompletten
Laborbereich, die Forschung und Industrie. Besonders durch die kompakte, platzsparende Bauweise mit einem leisen, geräuscharmen Kälteaggregat ist die Tiefkühlbox
für die Anwendung direkt am Arbeitsplatz geeignet. Temperaturbereich: -50 bis -85°C,
Regelgenauigkeit: +/- 1 K, Inhalt: 35 Liter, Material innen/Gehäuse: Edelstahl, Innenraum
(BxTxH): 42,5x30x28 cm, Aussenmasse (BxTxH): 58x76,5x54 cm, 230 V / 50 Hz
Congélateurs B 35-85
Le congélateur est un petit système de table pour réfrigérer et congeler pour le laboratoire, la recherche et l’industrie. Grâce à sa construction compacte et la réduction de sa
taille, ainsi qu’un agrégat frigorifique silencieux le congélateur peut-être utilisé directement au poste de travail. Plage de température: -50 jusqu’à -85°C, exactitude +/- 1 K,
capacité : 35 litre, matériaux intérieur/boîtier : acier inox, dimensions intérieurs (lxpxh):
42,5x30x28 cm, dimensions extérieures (lxpxh) : 58x76,5x54 cm, 230 V / 50 Hz
Art-Nr. / No.
17.5110.10
Eismaschinen
Glacières
Feineis micro cube 7 x 7 mm Eiswürfel
Das micro-cube Eis wird zum raschen Kühlen von Gemischen, Flaschen und Reagenzgläschen eingesetzt. Mit Wasser vermischt pappt es weder zusammen, noch klebt es
am Kühlgut. Auch grössere Ampullen können jederzeit in das Eis gestossen werden. Das
micro-cube Eis schmiegt sich jeder Oberfläche rasch an und kühlt dadurch rasch und intensiv. Vorteile auf einen Blick: lässt sich leicht streuen und gut dosieren, vergletschert
nicht, bildet auch mit Wasser vermischt keine Klumpen, misst exakt 0°C, ist anschmiegsam, besticht durch eine hohe Kühlkraft, hat keine scharfen Kanten, hat einen weichen
Kern und ist nicht hart gefroren. Tagesleistung 60kg, Speichervolumen 10 kg, Anschluss
230 V, 50 Hz. L = mit Luftkühlung W = mit Wasserkühlung
glace micro cube 7 x 7 mm cube de glace
La glace micro cube, sert au refroidissement rapide de mélanges, flacons et éprouvettes.
Elle ne s'agglutine pas au contact de l'eau et ne colle pas aux objects à refroidir. Même
les ampoules de grandes tailles trouvent leur place facilement dans le lit de glace micro
cube. La glace micro cube enrobe immédiatement toute surface et assure ainsi un refroidissement rapide et intensif. Les avantages à un coup d'oeil: elle peut être facilement
étalée et dosée, elle ne se transforme pas en bloc de glace, mélangée à de l'eau, elle ne
forme pas de morceaux, est exactement à la température du 0 °C, persuade à cause d'un
refroidissement rapide et intensif, sa consistance est souple et elle ne présente aucune
arète vive, elle possède un coeur tendre et n'est pas durement gelée. Rendement journalier 60 kg, capacité de stockage 10 kg, alimentation 230 V, 50 Hz. L = avec refroidissement par air W = avec refroidissement par eau
Typ
type
L
W
Aussenmasse (BxHxT) mm
dim. ext. (LxHxP) mm
480 x 550 x 570
480 x 550 x 570
Weitere Modelle und Ausführungen auf Anfrage.
D'autres modèles et types sur demande.
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.0600.01
17.0600.02
17
17.114
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
Bains-marie, bains d'huile
Wasserbäder, Schüttelwasserbäder
Bains-marie, Bains-marie à agitation
Heizbäder IKA HB 4 digital + HBR 4 digital
HB 4 basic zylindrische Badform, Heizelemente in den Badboden integriert, Temperaturbereich RT bis +225 °C, Heizleistung 1000 W, Werkstoff Edelstahl, Nutzvolumen 4 l,
wahlweise für niedervisoses Öl oder Wasser als Wärmeträger, Innenmasse (D x H) 200 x
160 mm, Aussenmasse (D x H) 340 x 250 mm.
HBR 4 digital wie HB 4 digital, zusätzlich Magnetrührantrieb, Temperaturbereich RT bis
+200 °C, Drehzalbereich 100-800 min-1, 230 V, 50/60 Hz
17.1225.04
Bains-marie IKA HB 4 digital + HBR 4 digital
HB 4 basic cuve cylindrique, plage de température ta jusqu’à +225 °C, puissance de
chauffe 1000 W, matière acier inox, capacité utile 4 l, choix entre huile bas visqueuse et
eau, dimensions internes (d x h) 200 x 160 mm, dimension ext. 340 x 250 mm.
HBR 4 digital caractéristiques identiques au HB 4 digital, mais en plus avec agitation
magnétique, plage de température ta jusqu’à +200 +C, plage de vitesse 100-800 t/mn,
230 V, 50/60 Hz
Typ
type
HB 4 basic
HBR 4 digital
H 240
H 159
Bezeichnung
déscription
Temperaturanzeige: Skala
affichage de température: échelle
Temperaturanzeige: digital
affichage de température: digital
Ringsatz H 240 / jeu d’anneaux H 240
Zwischenboden H 159 / fond intermédiaire H 159
Art-Nr.
No.
17.1225.04
17.1225.05
17.1225.07
17.1225.08
17.1225.05
Wasserbäder JULABO TW
Mit Edelstahl-Badgefäß, Spritzwasserschutz rundum, Folientastatur mit wassergeschütztem Netzschalter, einfache Bedienung, beste Reproduzierbarkeit der eingestellten
Werte, leuchtende Temperaturanzeige (LED) für Ist- und Sollwert, auch aus größerer
Entfernung gut erkennbar, Anzeigeauflösung: 0.1°C, Trockengehschutz, akustisches
Warnsignal mit optischer Anzeige für die Abschaltfunktion, herausnehmbare Bodenplatte. Modell TW2 platzsparende Kleinstbauweise, für bis zu 24 Testgläser. Modelle TW8,
TW12, TW20 ausgestattet mit Ablass-Schrauben zum Entleeren, Tragegriffen für Standortveränderung, 230 V, 50 Hz
17.9550.02 mit opt. Deckel
17.9550.01
Bains-marie JULABO TW
avec cuve en acier inox, protection totale contre les éclaboussures, clavier lisse avec
interrupteur intégré, convivialité, reproductibilité des valeurs, affichage luminescent (LED),
visible de loin, résolution de l'affichage: 0.1 °C, protection contre la marche à sec, signaux optique et acoustique de coupure, plaque de fond amovible, modèle TW2: construction compacte, pour jusqu'à 24 tubes, modèles TW8, TW12, TW20: vis de vidange
intégrée, poignées de transport 230 V, 50 Hz
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Vol. [l]
vol. [l]
Temp.bereich [°C]
plage de temp. [°C]
Temperaturkonstanz °C
constance de la temp. °C
Heizleistung [kW]
Puiss.chauff. [kW]
Badöffnung/-tiefe [mm]
ouv./prof.bain [mm]
Masse BxTxH [mm]
Dim. lxPxH [mm]
17.9550.00
17.9550.01
17.9550.02
17.9550.03
TW2
TW8
TW12
TW20
1...2
3...8
5...14
8...26
20...99.9
20...99.9
20...99.9
20...99.9
± 0.2
± 0.2
± 0.2
± 0.2
1
2
2
2
150x130/110 230x270/140 350x270/140 500x300/180
170x160x260 290x320x280 400x320x280 560x350x320
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
Bains-marie, bains d'huile
Wasserbäder, Schüttelwasserbäder
Bains-marie, Bains-marie à agitation
Schüttelwasserbäder JULABO
Mit Edelstahl-Badgefäß, Spritzwasserschutz rundum, Folientastatur für die Einstellung
von Solltemperatur, Schüttelfrequenz und Frühwarnfunktionen, einfache Bedienung, beste Reproduzierbarkeit. MULTI-DISPLAY (LED) Temperaturanzeige für Istwert, Sollwert,
Über-/Untertemperatur-Frühwarnfunktionen und Schüttelfrequenz, Anzeigeauflösung:
0.1°C bzw. 1 U/min. Trockengehschutz akustischer Signalton für Warn- und Abschaltfunktion, Elektronischer Timer (0... 10 Betriebsstunden), Schüttelwagen komplett herausnehmbar: direkter Kontakt mit der Badflüssigkeit wird vermieden, die Tablare können
außerhalb des Bades mit dem Einsatzgut bestückt werden, Tragegriffe, nach Lösen der
Ablass-Schraube kann eine Kühlschlange zum Gegenkühlen mit Leitungswasser angebracht werden, Schüttelfrequenz 20...200 U/min, 230 V, 50 Hz
Bains à agitation JULABO
Avec cuve inox, paneel de commande est protégé contre les éclaboussures, clavier lisse
pour l’affichage de la température de consigne, la fréquence d’agitation et les fonctions
de pré-avertissement, opération simple, meilleure reproducibilité des valeurs ajustées,
MULTI-DISPLAY (LED) pour l’affichage de la température effective, de consigne, préavertissement pour limites haute/basse et fréquence d’agitation, résolution de l’affichage:
0.1 °C resp. 1 rpm, protection contre la marche à sec, signal d’avertissement acoustique
pour pannes et pour la coupure, minuterie électronique (0... 10 heures d’opération), le
chariot complet peut être enlevé: Un contact direct avec le liquide de bain est evité, les
portoirs peuvent être équipés avec des échantillons à l’extérieur, équipés avec des poignées de transport, après avoir enlevé la vis de vidange, on peut monter un serpentin pour
refroidissement par de l’eau courante, fréquence d'agitation 20...200 rpm – 230 V, 50 Hz
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Vol. [l]
vol. [l]
Temp.bereich [°C]
plage de temp. [°C]
Temperaturkonstanz °C
constance de la temp. °C
Heizleistung [kW]
Puiss.chauff. [kW]
Badöffnung/-tiefe [mm]
ouv./prof.bain [mm]
Schüttelhub [mm]
course [mm]
Masse BxTxH [mm]
Dim. lxPxH [mm]
17.115
17.9967.22
17.9967.23
SW22
SW23
8...20
8...20
20...99.9
20...99.9
± 0.2
± 0.02
2
2
500 x 300 / 180
500 x 300 / 180
15
15
700 x 350 x 260
700 x 350 x 260
17.9967.22
17.9967.23 mit opt. Deckel
Wasserbäder/Schüttelwasserbäder JULABO Zubehör
Bains-marie/Bains-marie à agitation JULABO accessoires
Beschreibung
déscription
Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW2
couvercle ouvrant Makrolon® pour TW2
Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW8
couvercle ouvrant Makrolon® pour TW8
Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW12
couvercle ouvrant Makrolon® pour TW12
Aufklappbarer Makrolon®-Deckel für TW20, SW22 und SW23
couvercle ouvrant Makrolon® pour TW20, SW22 et SW23
Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW2
couvercle ouvrant acier inox pour TW2
Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW8
couvercle ouvrant acier inox pour TW8
Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW12
couvercle ouvrant acier inox pour TW12
Aufklappbare Edelstahl Badabdeckung für TW20
couvercle ouvrant acier inox pour TW20
Grundtablar zum Bestücken von max. 4 beliebigen Testglaseinsätzen
Plateau de base à équiper aux choix avec 4 portoirs de tubes
Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 1 Öffnung Ø 190 mm f. TW8
couvercle plat avec anneaux, 1 ouverture Ø 190 mm, p. TW8
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.8970.00
17.8970.01
17.8970.02
17.8970.03
17.8970.22
17.8970.23
17.8970.02 / 17.8970.71 / 17.8970.17 /
17.8970.64
17.8970.24
17.8970.25
17.8970.69
17.8970.70
17
17.116
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
Wasserbäder, Schüttelwasserbäder
Bains-marie, bains d'huile
Bains-marie, Bains-marie à agitation
Wasserbäder/Schüttelwasserbäder JULABO Zubehör
Bains-marie/Bains-marie à agitation JULABO accessoires
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.8970.71
Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 4 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW8
couvercle plat avec anneaux, 4 ouvertures Ø 92 mm, p. TW8
17.8970.78
Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW12
couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 92 mm, p. TW12
17.8970.72
Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 2 Öffnungen Ø 190 mm, f. TW20
couvercle plat avec anneaux, 2 ouvertures Ø 190 mm, p. TW20
17.8970.73
Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 115 mm, f. TW20
couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 115 mm, p. TW20
17.8970.08
Niveau-Kühl-Set zu Typ TW
niveau de liquide et réfrigération SET pour typ TW
17.8970.09
Kühlschlange / Serpentin de refroidissement
17.8970.30
Universal-Federtablar, Grundausstattung f. 11 Erlenmeyerkolben 250ml,
inkl. Federn-Set
Plateau universel équipé pour 11 Erlenmeyers 250 ml avec ressorts spirales.
17.8970.60
Standard-Tablare für 45 Kolben 25 ml
Plateaux standards pour 45 Erlenmeyers 25 ml
17.8970.61
Standard-Tablare für 32 Kolben 50 ml
Plateaux standards pour 32 Erlenmeyers 50 ml
17.8970.62
Standard-Tablare für 18 Kolben 100 ml
Plateaux standards pour 18 Erlenmeyers 100 ml
17.8970.63
Standard-Tablare für 15 Kolben 200 ml
Plateaux standards pour 15 Erlenmeyers 200 ml
17.8970.64
Standard-Tablare für 11 Kolben 250-300 ml
Plateaux standards pour 11 Erlenmeyers 250-300 ml
17.8970.65
Standard-Tablare für 8 Kolben 500 ml
Plateaux standards pour 8 Erlenmeyers 500 ml
17.8970.66
Standard-Tablare für 5 Kolben 1000 ml
Plateaux standards pour 5 Erlenmeyers 1000 ml
17.8970.11
Federklammern für 10 ml Kolben / Tulipes pour ballons 10 ml
17.8970.12
Federklammern für 25 ml Kolben / Tulipes pour ballons 25 ml
17.8970.13
Federklammern für 50 ml Kolben / Tulipes pour ballons 50 ml
17.8970.14
Federklammern für 100 ml Kolben / Tulipes pour ballons 100 ml
17.8970.15
Federklammern für 250-250 ml Kolben / Tulipes pour ballons 200-250 ml
17.8970.16
Federklammern für 300 ml Kolben / Tulipes pour ballons 300 ml
17.8970.17
Federklammern für 500 ml Kolben / Tulipes pour ballons 500 ml
17.8970.18
Federklammern für 1000 ml Kolben / Tulipes pour ballons 1000 ml
17.8970.20
Grundtablar für beliebige Federklammern
Plateau de base à équiper aux choix avec des tulipes
Testglaseinsätze zu Wasserbäder JULABO
aus Edelstahl (bis +100°C) oder Kunststoff (bis +80°C), für Typ TW8, TW12, TW20 und
SW22/SW23. Art. Nr. 17.8970.33 für TW2.
Aufnahmevermögen Testglaseinsätze TW2: 1, TW8: 2, TW12: 3, TW20: 4
17.8970.82
17.8970.83
17
Portoirs de tubes JULABO pour bains-marie
en acier inox (jusqu'à +100°C) ou en polypropylene (jusqu'à +80°C), pour type TW8,
TW12, TW20 et SW22/SW23. No. 17.8970.33 pour TW2.
Capacité de chargement portoirs de tubes TW2: 1, TW8: 2, TW12: 3, TW20: 4
Beschreibung
déscription
Testglaseinsätze für 60 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (80°C max)
portoir pour 60 tubes Ø 16/17 mm (80°C max.)
Testglaseinsätze für 90 Reagenzgläser Ø 12/13 mm (80°C max)
portoir pour 90 tubes Ø 12/13 mm (80°C max.)
Testglaseinsätze für 90 Mikrolitergefässe Ø 11/12 mm (80°C max)
portoir pour 90 microtubes Ø 11/12 mm (80°C max.)
Testglaseinsätze für 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (80°C max)
portoir pour 21 tubes Ø 30 mm (80°C max.)
Testglaseinsätze für 24 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100°C max)
portoir pour 24 tubes Ø 16/17 mm (100°C max.)
Testglaseinsätze für 50 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100°C max)
portoir pour 50 tubes Ø 16/17 mm (100°C max.)
Testglaseinsätze für 90 Reagenzgläser Ø 12/13 mm (100°C max)
portoir pour 90 tubes Ø 12/13 mm (100°C max.)
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.8970.80
17.8970.81
17.8970.82
17.8970.83
17.8970.33
17.8970.34
17.8970.35
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
17.117
Bains-marie, bains d'huile
Wasserbäder, Schüttelwasserbäder
Bains-marie, Bains-marie à agitation
Testglaseinsätze zu Wasserbäder JULABO
Portoirs de tubes JULABO pour bains-marie
Beschreibung
déscription
Testglaseinsätze für 90 Mikrolitergefässe Ø 11/12 mm (100°C max)
portoir pour 90 microtubes Ø 11/12 mm (100°C max.)
Testglaseinsätze für 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (100°C max)
portoir pour 21 tubes Ø 30 mm (100°C max.)
Art-Nr.
No.
17.8970.36
17.8970.37
Wasserbäder MEMMERT Typen WNB + WPE
Timer: Basic bis 99:59h, Excellent bis 999h.
Mit Mikroprozessor-PID-Regelung, integriertem Selbstdiagnosesystem, Digitaluhr, digitaler Temperaturanzeige und Überhitzungsschutz, 230 V, 50/60 Hz
WNB (Basic) Temperatureinstellbereich +10 (der Regelbereich beginnt bei min. 5°C über
Umgebungstemperatur) bis +95 °C mit zusätzlicher Kochstufe
WPE (Excellent) mit Umwälzpumpe, Temperatureinstellbereich +10 (der Regelbereich
beginnt bei min. 5°C bzw. für WPE 45 bei über 15°C über Umgebungstemperatur) bis +95
°C, und Kochstufe (nur bei ausgeschalteter Pumpe)
Bains-marie MEMMERT types WNB + WPE
Timer: "Basic" jusqu'à 99:59h, "Excellent" jusqu'à 999h.
Avec microprocesseur PID, système de diagnose intégré, minuterie digitale, affichage de
la température digitale et protection de surchauffe, 230 V, 50/60 Hz
WNB (Basic) plage de température réglable +10 (plage de régulation commence min. 5
°C au-dessous de la température ambiante) jusqu'à +95 °C avec complément de chauffage (seuil d'ebulition)
WPE (Excellent) avec pompe de pulsion, plage de température +10 (plage de régulation commence min. 5°C resp. 15 °C pour type WPE 45 au-dessous de la température
ambiante jusqu'à +95 °C, et complément de chauffage (seuil d'ebulition) seulement si la
pompe est hors service
Typ
type
WNB 7
WNB 10
WNB 14
WNB 22
WNB 29
WNB 45
WPE 45
Inhalt l
cap. l
7
10
14
22
29
45
45
Edelstahlnutzraum mm
dimensions int. mm
240 x 210 x 140
350 x 210 x 140
350 x 290 x 140
350 x 290 x 220
590 x 350 x 140
590 x 350 x 220
590 x 350 x 220
Edelstahlgehäuse mm
dimensions boîtier mm
468 x 356 x 238
578 x 356 x 238
578 x 436 x 238
578 x 436 x 296
818 x 516 x 343
818 x 516 x 296
818 x 516 x 296
Art-Nr.
No.
17.1155.20
17.1155.27
17.1155.35
17.1155.36
17.1155.76
17.1155.60
17.1155.61
Wasserbäder/Ölbäder MEMMERT Zubehör
Bains-marie et bains d'huile MEMMERT accesssoires
Bezeichnung
déscription
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 7 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 7 l
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 10 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 10 l
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 14 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 14 l
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 22 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 22 l
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 29 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 29 l
Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 45 Liter
couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 45 l
Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 7 L
grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 7 l
Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 29 L
grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 29 l
www.huberlab.ch
Art-Nr.
No.
17.1155.63
17.1155.64
17.1155.65
17.1155.66
17.1155.67
Deckel optional / couvercle optional
17.1155.68
17.1155.80
17.1155.84
17
17.118
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
Bains-marie, bains d'huile
Wasserbäder, Schüttelwasserbäder
Bains-marie, Bains-marie à agitation
Reagenzglasgestelle zu Wasser- und Ölbäder MEMMERT
aus hochwertigem Edelstahl
Portoirs pour tubes à essais MEMMERT pour bains-marie et bains d'huile
en acier inox de haute qualité
Lochanzahl
nombre de trous
2 x 20
2 x 20
2 x 12
2 x 12
2 x 10
2x 6
3 x 20
3 x 20
3 x 12
3 x 12
3 x 10
4 x 20
4 x 20
4 x 12
4 x 12
4 x 10
Loch-Durchmesser mm
diamètre des trous mm
10
12
14,5
18
21
32
10
12
14,5
18
21
10
12
14,5
18
21
Breite mm
largeur mm
40
40
43
50
55
80
50
55
60
70
80
64
75
85
95
100
Ölbäder
Art-Nr.
No.
17.1157.01
17.1157.02
17.1157.03
17.1157.04
17.1157.06
17.1157.07
17.1157.11
17.1157.12
17.1157.13
17.1157.15
17.1157.17
17.1157.21
17.1157.22
17.1157.23
17.1157.25
17.1157.27
Bains d'huile
Ölbäder MEMMERT Typ ONE (Excellent)
Temperaturbereich +20 (der Regelbereich beginnt bei min. 5°C über Umgebungstemperatur) bis +200 °C, mit Mikroprozessor-PID-Regler, Digitaluhr 1 Min. bis 999 Std., mit
integriertem Temperaturwahlbegrenzer, 6 Baugrössen, aus Edelstahl, 230 V, 50/60 Hz
Bains d’huile MEMMERT type ONE (Excellent)
plage de température +20 (plage de régulation commence min. 5 °C au-dessous de la
température ambiante) jusqu’à +200 °C, avec microprocesseur PID, minuterie digitale de
1 min. à 999 h., 6 tailles, en acier inox, 230 V, 50/60 Hz
Deckel optional / couvercle optional
Typ
type
ONE 7
ONE 10
ONE 14
ONE 22
ONE 29
ONE 45
Inhalt l
cap. l
7
10
14
22
29
45
Wasserbad-Schutzmittel
Edelstahlnutzraum mm
dimensions int. mm
240 x 210 x 140
350 x 210 x 140
350 x 290 x 140
350 x 290 x 220
590 x 350 x 140
590 x 350 x 220
Edelstahlgehäuse mm
dimensions boîtier mm
468 x 356 x 238
578 x 356 x 238
578 x 436 x 238
578 x 436 x 296
818 x 516 x 238
818 x 516 x 296
Art-Nr.
No.
17.1155.21
17.1155.28
17.1155.37
17.1155.39
17.1155.41
17.1155.43
Liquide de protection pour bain-marie
Wasserbad-Schutzmittel JULABO „Aqua-Stabil“
Flasche à 100 ml, beugt einer Verschmutzung der Badflüssigkeit vor. Die Bildung von
Algen, Bakterien und Mikroorganismen wird durch die keimtötende Wirkung verhindert.
Dosierung: Pro 1 Liter Wasser 2 ml Aqua Stabil zugeben (deionisiertes Wasser verwenden)
Liquide de protection JULABO „Aqua-Stabil“
Flacons à 100 ml, l'aqua-Stabil stoppe la croissance des algues, bactéries et autres
micro-organismes. Il protège le fluide du bain et augmente la durée d'utilisation du fluide.
dosage: une quantité de 2 ml est suffisante pour assurer la stabilisation de 1 l d'eau distillée
Art-Nr. / No.
17.9400.12
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Wasser-/Schüttelwasserbäder, Ölbäder
17.119
Bains-marie, bains d'huile
Wasserbad-Schutzmittel
Liquide de protection pour bain-marie
Stabilisierungslösung für Wasserbäder Aquaclean
nur 1 ml für 1 l Wasser, Flascheninhalt 100 ml
Solution de stabilisation Aquaclean pour bains-marie
une quantité de 1 ml est suffisante pour assurer la stabilisation de 1 l d’eau distillée,
flacons à 100 ml
Konzentrat
concentré
Methylenblau / bleu de méthylène
Klar / incolore
Art-Nr.
No.
17.7740.01
17.7740.03
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Einhängethermostate
Thermostats d'immersion
Einhängethermostate JULABO
Für beliebige Badgefäße bis 50 Liter Inhalt, mit Badklammer für Wandstärken bis 26
mm, Gesamt-Eintauchtiefe 16.5 cm, reduzierbar auf 14.5 cm, eintauchende Bauteile und
Gehäuse: aus hochwertigem Edelstahl bzw. Kunststoff, der Thermostat ‚ED’ für Arbeitstemperaturen bis +100°C bei Verwendung nicht brennbarer Temperierflüssigkeiten,
besonders attraktives Preis-/Leistungsverhältnis, Modell ‚EH’ erweiterter Arbeitstemperaturbereich bis +150°C, für brennbare Flüssigkeiten geeignet Modell ‚MB’ für Arbeitstemperaturen bis +100°C sowie für kleine Badvoluminen bis zu 20 Liter, sehr geringer
Geräuschpegel Modell ‚MC’ mit hoher Pumpenleistung, Pumpenleistungseinstellung,
erweiterter Arbeitstemperaturbereich bis +200°C, Modell ‚ME’ beinhaltet die Vorteile des
‚MC’ Einhängethermostaten, Zusätzliche VFD COMFORT-DISPLAY für 3 Temperaturwerte gleichzeitig und Leuchtbalkenanzeige für die einstellbare Pumpenleistung, Pt100
Externfühler (Zubehör), integrierter Programmgeber (1x10 Programmschritte),
230 V, 50 Hz
Thermostats d’immersion JULABO
Utilisable pour toute cuve jusqu’à 50 litres de contenance, equipé d’une pince de fixation
pour paroi jusqu’à 26 mm d’épaisseur, profondeur d’immersion 16.5 cm, réductible à
14.5 cm, parties immergées et boîtier: acier inox resp. plastique, le thermostat ‘ED’
pour des travaux jusqu’à +100 °C avec des liquides non-inflammables, particulièrement
intéressant par rapport au prix/puissance, le modèle ‘EH’ pour une plage de température
élargie à +150 °C et est conçu pour les liquides inflammables, modèle ‘MB’ pour des
températures de travail à +100 °C et pour de petits volumes de bain jusqu’à 20 litres, très
silencieux, modèle ‘MC’ avec haute capacité de pompe ajustage de pompe et plage de
température élargie jusqu’à +200 °C, modèle ‘ME’ est identique avec le modèle ‘MC’,
avantages supplémentaires: VFD COMFORT-DISPLAY pour affichage simultané de 3
valeurs de température et échelle lumineuse pour palier de pompe, sonde Pt100 externe,
programmateur intégré (1x10 segments), 230 V, 50Hz
Modell Temp. °C Temp.Konst. °C
modèle temp. °C precis.temp °C
Heizl. kW
puiss. kW
ED
EH
MB
MC
ME
2
2
2
2
2
20
20
20
20
20
-
100
150
100
200
200
+/- 0.03
+/- 0.03
+/- 0.02
+/- 0.01
+/- 0.01
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
15
15
10
11-16
11-16
Pumpe
(bar)
pompe
(bar)
0.35
0.35
0.12
0.23-0.45
0.23-0.45
17.0660.01
Art-Nr.
No.
17.0660.01
17.0660.03
17.0660.00
17.0660.02
17.0660.04
17.0660.00
Masse (B x T x H) 130 x 150 x 330 mm
dimensions (l x p x h) 130 x 150 x 330 mm
17.0660.04
www.huberlab.ch
17
17.120
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Umwälzthermostate intern temperieren
Thermostats à circulation interne
Badthermostate JULABO mit transparenten Badgefässen
Für interne Temperierung
Kompaktbauweise mit großen Badgefäßen, ausgestattet mit integrierten Auflageflächen
für Testglaseinsätze und Griffen für Standortveränderungen, Modell ED-13A/19A/13M/
19M optional mit Kühlschlange, 230 V, 50Hz
Alternativ stehen offene Badgefäße aus hochwertigem Edelstahl mit isoliertem Badmantel
zur Auswahl. - Plexiglas® (Typenzusatz ‚A‘) bis +60°C – Makrolon® (Typenzusatz ‚M‘)
bis +100°C
Bains / thermostats à circulation JULABO avec cuve inox
Pour mise en température interne
Alternative: des cuves ouvertes en inox isolées de haute qualité Plexiglas® (désignation
‘A‘) à +60 °C – Makrolon® (désignation ‘M‘) à +100 °C Construction compacte, ou
grande cuve pour portoirs de tubes et avec poignées de transport, modèles ED-13A/19A/
13M/19M optional avec serpentin de refroidissement, 230 V, 50 Hz
17.4010.01
17.4010.20
Modell
modèle
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm
Liter
temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre
ED-5A/B
ED-7A/B
ED-5M/B
ED-13A
ED-19A
ED-13M
ED-19M
MB-13A
MB-19A
20
20
20
20
20
20
20
20
20
-
60
60
100
60
60
100
100
60
60
12 x 24
12 x 34
12 x 24
18 x 30
36 x 30
18 x 30
36 x 30
18 x 30
36 x 30
/
/
/
/
/
/
/
/
/
15
15
15
15
15
15
15
15
15
5
7
5
13
19
13
19
13
19
Pumpe
(bar)
pompe
(bar)
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.12
0.12
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
15
15
15
15
15
15
15
10
10
Art-Nr.
No.
17.4010.01
17.4010.02
17.4010.03
17.4010.12
17.4010.16
17.4010.13
17.4010.14
17.4010.19
17.4010.20
Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C
Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C
Badthermostate JULABO mit Edelstahl-Badgefässen
Für interne Temperierung
Alternativ stehen offene Badgefäße aus Plexiglas ® und Makrolon® zur Auswahl, große
Badöffnungen für Temperierobjekte jeglicher, Art oder JULABO Testglaseinsätze, mit
integrierten Auflageflächen und praktischen Griffen für Standortveränderungen, alle Modelle optional mit Kühlschlange, 230 V, 50Hz
Bains / thermostats à circulation JULABO avec cuve inox
Pour mise en température interne
Alternative: des cuves ouvertes en Plexiglas® et Makrolon®, grandes ouvertures de bain
pour objets divers ou portoirs de tubes JULABO, poignées de transport, tous le modèles
optional avec serpentin de refroidissement, 230 V, 50 Hz
Modell
modèle
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm
Liter
temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre
ED-13
ED-19
ED-27
ED-33
MB-13
MB-19
20
20
20
20
20
20
17.9110.08
-
100
100
100
100
100
100
18 x 30
36 x 30
36 x 30
67 x 30
18 x 30
36 x 30
/
/
/
/
/
/
15
15
20
15
15
15
13
19
27
33
13
19
Pumpe
(bar)
pompe
(bar)
0.35
0.35
0.35
0.35
0.12
0.12
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
15
15
15
15
10
10
Art-Nr.
No.
17.9110.05
17.9110.06
17.9110.15
17.9110.14
17.9110.08
17.9110.10
Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C
Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C
17.9110.06
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.121
Thermostats, cryo-générateurs
Umwälzthermostate intern temperieren
Thermostats à circulation interne
Bad-/Umwälzthermostate JULABO mit transparenten Badgefässen
Für interne und externe Temperierung
Gleichzeitig können Messgeräte, Messzellen oder sonstige Objekte mittels externem
Pumpenkreislauf temperiert werden, die Badgefäße bestehen aus Plexiglas® (Typenzusatz ‚A‘) bis +60°C oder Makrolon® (Typenzusatz ‚M‘) bis +100°C, alle Modelle mit
integrierter Kühlschlange, 230 V, 50 Hz
Bains/thermostats à circulation JULABO avec cuve plexiglas
Pour mise en température interne et externe
En même temps possibilité de mise en température de systèmes externes (p.e. cellules
de mesure), livrées avec des cuves en Plexiglas® (désignation ‘A‘) à +60 °C ou Makrolon® (désignation ‘M‘) à +100 °C, tous les modèles avec serpentin de refroidissement
intégré, 230 V, 50 Hz
Modell
modèle
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm
Liter
temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre
ED-5A
ED-5M
MB-5A
MB-7A
20
20
20
20
-
60
100
60
60
12 x 24
12 x 24
12 x 24
12 x 34
/
/
/
/
15
15
15
15
5
5
5
7
Pumpe
(bar)
pompe
(bar)
0.35
0.35
0.12
0.12
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
15
15
10
10
Art-Nr.
No.
17.4010.06
17.4010.06
17.4010.08
17.4010.17
17.4010.18
Bad-/Umwälzthermostate JULABO mit Badegefässen aus hochwertigem Edelstahl
Für interne und externe Temperierung bis +150°C
Modelle EH-5 (bis +150°C) sowie ED-5 und MB-5 (bis +100°C) mit abnehmbarer Badabdeckung, Kühlschlange integriert, große Badöffnungen bei den Modellen mit 13, 19, 27,
33 und 39 Liter Modelle EH13 / 19 / 27 / 33 / 39 Kühlschlange optional, 230 V, 50 Hz
Bains/thermostats à circulation JULABO avec cuve inox de haute qualité
Pour mise en température interne et externe jusqu'à +150°C
Modèles EH-5 (à +150 °C) ainsi que ED-5 et MB-5 (à +100 °C) avec couvercle ouvrant,
serpentin de refroidissement, grande ouverture de bain sur les modèles avec un volume
de remplissage de 13, 19, 27, 33 ou 39 litres, modéles EH13 / 19 / 27 / 33 / 39 optional
avec serpentin de réfroidissement, 230 V, 50 Hz
Modell Temp. °C Badöffn./-tiefe cm
Liter
modèle temp. °C ouv./prof.d.bain cm litre
ED-5
EH-5
EH-13
EH-19
EH-27
EH-33
EH-39
MB-5
20
20
20
20
20
20
20
20
-
100
150
150
150
150
150
150
100
15 x 15
15 x 15
18 x 30
36 x 30
36 x 30
67 x 30
36 x 30
15 x 15
/
/
/
/
/
/
/
/
15
15
15
15
20
15
30
15
4.5
4.5
13
19
27
33
39
4.5
Pumpe
(bar)
pompe
(bar)
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.35
0.12
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
15
15
15
15
15
15
15
10
Art-Nr.
No.
17.9117.02
17.9110.04
17.9117.01
17.9117.02
17.9117.03
17.9117.04
17.9117.05
17.9117.06
17.9110.07
Heizleistung 2 kW, Temp.konstanz Typ ED: +/- 0.03°C, Typ MB: +/- 0.02°C
Puissance chauffage 2 kW, précision type ED: +/- 0.03°C, type MB: +/- 0.02°C
17.9117.05
17
www.huberlab.ch
17.122
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Umwälzthermostate intern temperieren
Thermostats, cryo-générateurs
Thermostats à circulation interne
Umwälzthermostate JULABO TopTech Reihe bis 200°C
Mit elektronisch einstellbarer Druckpumpenleistung ‚Smart Pump’, integrierte Kühlschlange, Warn- und Sicherheitseinrichtungen (insbesondere Früherkennung von Flüssigkeitsverlusten oder bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur), RS232 Schnittstelle,
‘ME’-Thermostate bieten zusätzliche Vorteile: extern messen und regeln mit Pt100
Externfühler, VFD COMFORT-DISPLAY, Temperatur- und zeitabhängige Abläufe mit integriertem Programmgeber, Exotherme Reaktionen können automatisch mit Kühlwasser
kompensiert werden, Arbeitstemperatur 20 – 200 °C, 230 V, 50 Hz
Thermostats à circulation JULABO – La série TopTech jusqu'à 200 °C
Puissance de pompe ajustable électroniquement ‘Smart Pump’, serpentin de refroidissement intégré, fonctions d’avertissement et de sécurité (p.e. présignalisation en cas de
pertes de liquide ou dépassements haut et bas de la température de consigne), interface
RS232, avantages supplémentaires des thermostats ‘ME’: mesurer et réguler dans le
système externe avec sonde Pt100, VFD COMFORT-DISPLAY, procès dépendant de la
température et du temps avec programmateur intégré, réactions exothermiques peuvent
automatiquement être compensées avec de l’eau de refroidissement, plage de température 20 – 200 °C, 230 V, 50 Hz
Modell
Badöffn./-tiefe cm
Masse (B x T x H) cm Liter
Art-Nr.
modèle
ouv./prof.d.bain cm
dim. (l x p x h) cm
litre
No.
17.9235.01
MC-4
13 x 15 / 15
21 x 42 x 38
4.5
17.9235.02
MC-6
13 x 15 / 20
21 x 43 x 42
6
17.9235.03
MC-12
22 x 15 / 20
30 x 43 x 45
12
17.9235.04
MC-26
22 x 30 / 20
36 x 61 x 45
26
17.9160.04
ME-4
13 x 15 / 15
21 x 42 x 38
4.5
17.9160.06
ME-6
13 x 15 / 20
21 x 43 x 42
6
17.9160.12
ME-12
22 x 15 / 20
30 x 43 x 45
12
17.9160.26
ME-26
22 x 30 / 20
36 x 61 x 45
26
17.9235.01
Heizleistung 2 kW, Temp.konst.: +/- 0.01°C, Pump.leist. 11-16 l/min,0.23-0.45 bar
Puiss. chauff. 2 kW, précision: +/- 0.01°C,puiss. pompe:11-16 l/min,0.23-0.45 bar
17.9160.26
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.123
Thermostats, cryo-générateurs
Umwälzthermostate intern temperieren
Thermostats à circulation interne
Umwälzthermostate JULABO HighTech Reihe bis 300°C
Mit höchster Präzision und Anzeige-Auflösung, VFD COMFORT-DISPLAY für die Anzeige
von 3 Temperaturwerten gleichzeitig, leistungsstarke Druck- und Saugpumpe mit elektronisch einstellbarer Druckpumpenleistung ‚Smart Pump’, Anpassung der Pumpenleistung
an verändertes Viskositätsverhalten der Temperierflüssigkeit, integrierte Kühlschlange,
Programmgeber (1 x 10 Programmschritte) exotherme Reaktionen können automatisch
mit Kühlwasser kompensiert werden, professionelle PC-Anbindung, busfähig Vorteile der,
HL’-Spitzenthermostate: optimierte Bedienerführung mit interaktivem, hinterleuchteten
LCD DIALOG-DISPLAY, integrierten Programmgeber (6 x 60 Schritte), RS232 / RS485
Schnittstelle, Umschaltmöglichkeit von °C auf °F, 230 V, 50/60 Hz
Thermostats à circulation JULABO La série HighTech jusqu'à 300°C
Avec haute précision et résolution de l’affichage, VFD COMFORT-DISPLAY pour affichage simultané de 3 valeurs de température, puissante pompe foulante/aspirante ajustable
électroniquement ‘Smart Pump’, puissance de pompe s’ajuste à la variation de la viscosité du liquide, serpentin de refroidissement intégré, Programmateur (1 x 10 segments),
réactions exothermiques peuvent automatiquement être compensées avec de l’eau de
refroidissement, interfaçage professionnel, modèles ‘HL’ offrent en plus: guide optimalisé
pour l’utilisateur avec LCD DIALOG-DISPLAY interactif illuminé, programmateur intégré (6
x 60 segments) interface RS232/RS485, commutation °C/°F, 230 V, 50/60 Hz
Modell Temp. °C Heizl. Badöffn./-tiefe cm
modèle temp. °C kW
ouv./prof.d.bain cm
puiss.
kW
HE-4
20 - 250 2
13 x 15 / 15
SE-6
20 - 300 3
13 x 15 / 20
SE-12 20 - 300 3
22 x 15 / 20
SE-26 20 - 300 3
22 x 30 / 20
HL-4
20 - 250 2
13 x 15 / 15
SL-6
20 - 300 3
13 x 15 / 20
SL-12
20 - 300 3
22 x 15 / 20
SL-26
20 - 300 3
22 x 30 / 20
Masse (B x T x
H) cm
dim. (l x p x h)
cm
21 x 42 x 40
21 x 43 x 44
30 x 43 x 47
36 x 61 x 47
21 x 42 x 40
21 x 43 x 44
30 x 43 x 47
36 x 61 x 47
17.9240.06
Liter Art-Nr.
litre No.
4.5
6
12
26
4.5
6
12
26
17.9240.01
17.9240.05
17.9240.06
17.9240.07
17.9240.10
17.9240.12
17.9240.13
17.9240.14
17.9240.10
Temp.konst. +/- 0.01°C,Pump.leist. 22-26 l/min,Druck 0.4-0.7 bar,Sog 0.2-04 bar
Précision: +/- 0.01°C, pompe 22-26 l/min,foulante 0.4-0.7 bar,aspirante 0.2-0.4 bar
Kälte-Umwälzthermostate
Cryostats à circulation
Kälte-Umwälzthermostate JULABO Economy Reihe
Für internes und externes Temperieren,
Geringer Geräuschpegel, Active Cooling Control im gesamten Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an
der Vorderseite geschützt integriert (keine seitlichen Lüftungsschlitze), kompakte Bauweise, besonders attraktives Preis-/Leistungsverhältnis, kurze Abkühl- und Aufheizzeiten,
alternativ: Druck- und Saugpumpensysteme, besonders leistungsstark Modell F33-SD,
erweiterte Badtiefe beim Modell F33, Modelle MV, MW, und MD mit Schnittstelle RS 232,
230 V, 50 Hz. Heizleistung ED/EH: 2 kW, Pumpenleistung: 15 l/min, 0,35 bar
Cryostats à circulation JULABO série Economy
Mise en température interne et exterer,
silencieux Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération
amovible: (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible, pas d’orifice de
ventilation sur les côtés, construction compacte, rapport qualité/prix attractif, temps de
mise en froid et chaud très court, au choix: pompe foulante / aspirante, particulièrement
puissante sur F33-SD, profondeur de bain plus importante sur les modèles F33, modèles
MV, MW et MD avec interface RS 232, 230 V, 50 Hz. Puissance de chauffage ED/EH: 2
kW, puissance pompe foulante: 15 l/min, 0,35 bar
Modell
modèle
F12-ED
F25-ED
F26-ED
F34-ED
F12-EH
F25-EH
F32-EH
F33-EH
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW
temp. °C ouv./prof.d.bain cm
-20 – +100 13 x 15 / 13
0.16/0.1/0.02/-/-28 – +100 12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/-28 – +100 12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/-30 – +100 24 x 30 / 15
0.45/0.32/0.14/-/-20 – +150 13 x 15 / 13
0.16/0.1/0.02/-/-28 – +150 12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/-35 – +150 18 x 12 / 15
0.45/0.39/0.15/-/-30 – +150 23 x 14 / 20
0.5/0.32/0.12/-/-
www.huberlab.ch
Liter
litre
4.5
4.5
4.5
20
4.5
4.5
8
16
Art-Nr.
No.
17.9120.01
17.9120.02
17.9120.30
17.9120.03
17.9117.20
17.9117.21
17.9117.23
17.9117.26
17.9117.21
17
17.9117.23
17.124
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Kälte-Umwälzthermostate
Cryostats à circulation
Kälte-Umwälzthermostate JULABO Economy Reihe
Cryostats à circulation JULABO série Economy
Modell
modèle
F34-EH
F38-EH
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW
temp. °C ouv./prof.d.bain cm
-30 – +150 24 x 30 / 15
0.45/0.32/0.14/-/-35 – +80 35 x 41 / 27
0.92/0.66/0.32/-/-
Liter
litre
20
45
Art-Nr.
No.
17.9117.24
17.9117.25
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
Kälte-Umwälzthermostate JULABO TopTech Reihe
Für anspruchsvollere Aufgaben, erhöhter Bedienkomfort auf mit Menüfunktionen, Warnund Sicherheitseinrichtungen, Früherkennung durch akustisches Signal für den Fall von
Flüssigkeitsverlusten bzw. bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur, RS232
– Schnittstelle, Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter, (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an der
Vorseite geschützt integriert, energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung bei
den ‚FP’-Modellen, 230 V, 50 Hz. Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung max. MB: 10
l/min, 0.12 bar, MC/ME: 11-16 l/min, 0.45 bar
Ultra-cryostats à circulation JULABO série TopTech
pour travaux exigeants, menu supplémentaire et fonctions d’avertissement
p.e. pré-signalisation par signal acoustique en cas de pertes de liquides ou dépassements haut, et bas de la température de consigne, interface RS232, Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet
de vidange facilement accessible, modèles ‘FP’ équipés d’une régulation proportionnelle
du froid, 230 V, 50 Hz. Puissance de chauffage: 2 kW, puissance pompe foulante
type MB: 10 l/min, 0.12 bar, type MC/ME: 11-16 l/min, 0.45 bar
17.9120.10
17.9120.09
Modell
modèle
Temp. °C
temp. °C
F12-MC
F25-MC
F32-MC
F33-MC
F34-MC
F25-ME
F26-ME
F32-ME
F33-ME
F34-ME
FP40-ME
FP50-ME
-20 –
-28 –
-35 –
-30 –
-30 –
-28 –
-28 –
-35 –
-30 –
-30 –
-40 –
-50 –
+200
+200
+200
+200
+150
+200
+200
+200
+200
+150
+200
+200
Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW
ouv./prof.d.bain
cm
13 x 15 / 13
0.16/0.1/0.02/-/12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/18 x 12 / 15
0.45/0.39/0.15/0.05/23 x 14 / 20
0.5/0.32/0.12/0.03/24 x 30 / 15
0.45/0.32/0.14/0.03/12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/18 x 12 / 15
0.45/0.39/0.15/0.05/23 x 14 / 20
0.5/0.32/0.12/0.03/24 x 30 / 15
0.45/0.32/0.14/0.03/23 x 14 / 20
0.68/0.5/0.32/0.17/0.04
18 x 12 / 15
0.9/0.8/0.5/0.32/0.16
Liter Art-Nr.
litre No.
4.5
4.5
8
16
20
4.5
4.5
8
16
20
16
8
17.9120.05
17.9120.07
17.9120.10
17.9120.12
17.9120.13
17.9120.22
17.9120.09
17.9120.24
17.9120.25
17.9120.26
17.9120.27
17.9120.28
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.125
Thermostats, cryo-générateurs
Kälte-Umwälzthermostate
Cryostats à circulation
Kälte-Umwältzthermostate JULABO HighTech Reihe
Höchste Präzision und Anzeige-Auflösung, VFD COMFORT-DISPLAY für die Anzeige
von 3 Temperaturwerten gleichzeitig‚ ICC‘ selbstoptimierende Regelelektronik, RS232
Schnittstelle, professionelle PC-Anbindung (busfähig) integrierter Programmgeber (1 x
10 Schritte) mit Echtzeituhr, leistungsstarke Druck- und Saugpumpe mit elektronisch
einstellbarer Druckpumpenleistung, Anpassung der Pumpenleistung an verändertes
Viskositätsverhalten der Temperierflüssigkeit, Früherkennung durch akustisches Signal
für den Fall von Flüssigkeitsverlusten bzw. bei Über- oder Unterschreitung der Solltemperatur Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares
Lüftungsgitter, (unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen), Ablaufhahn an der Vorseite
geschützt integriert Energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung bei den ,FP’Modellen, Elektronik-Einschub mit Analoganschlüssen für alle Modelle, 230 V, 50 Hz.
Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung HE/HL: 22-26 l/min, 0.7 bar Druck
Ultra-cryostats à circulation JULABO La série HighTech
Haute précision et résolution de température, VFD COMFORT-DISPLAY pour l’affichage
simultané de 3 valeurs de température, electronique de régulation auto-optimisante ‘ICC‘,
interface RS232, interfaçage professionnel, programmateur intégré (1 x 10 segments)
avec minuterie en temps réel, puissante pompe foulante/aspirante ajustable électroniquement, puissance de pompe s’ajuste à la variation de la viscosité du liquide, pré-signalisation par signal acoustique en cas de pertes de liquides ou dépassements haut et bas
de la température de consigne, Active Cooling Control sur toute la plage de température,
grille d’aération amovible: nettoyage aisé, robinet de vidange facilement accessible,
modèles ‘FP’ sont équipés d’une régulation proportionnelle du froid, tiroir électronique
avec branchements analogiques pour tous les modèles, 230 V, 50 Hz. Puissance de
chauffage: 2 kW, puissance pompe type HE/HL: débit 22-26 l/min, foulante 0.7 bar,
aspir. 0.4 bar
Modell
modèle
F25-HE
F32-HE
F34-HE
FP40-HE
FP45-HE
FP50-HE
F32-HL
FP50-HL
Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW
temp. °C ouv./prof.d.bain cm
-28 – +200 12 x 14 / 14
0.26/0.2/0.06/-/-35 – +200 18 x 12 / 15
0.45/0.39/0.15/0.06/-30 – +150 24 x 30 / 15
0.45/0.32/0.14/0.03/-40 – +200 23 x 14 / 20
0.68/0.5/0.32/0.17/0.04
-42 – +200 23 x 26 / 20
0.85/0.7/0.42/0.28/0.08
-50 – +200 18 x 12 / 15
0.9/0.8/0.5/0.32/0.16
-35 – +200 18 x 12 / 15
0.45/0.39/0.15/0.06/-50 – +200 18 x 12 / 15
0.9/0.8/0.5/0.32/0.16
Liter
litre
4.5
8
20
16
26
8
8
8
Art-Nr.
No.
17.9120.14
17.9120.15
17.9120.18
17.9120.19
17.9120.20
17.9120.21
17.9310.32
17.9310.65
17.9120.15
17.9120.18
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
17.9310.65
17
www.huberlab.ch
17.126
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Kälte-Umwälzthermostate
Cryostats à circulation
Kryo-Kompakt-Thermostate JULABO CF
Mikroprozessor-Elektronik mit höchster Temperaturkonstanz, Warn- und Sicherheitsfunktionen, Verwendung neuer und bewährter Komponenten für die Kälte- und Pumpentechnik, alle mit dem Badmedium in Berührung kommenden Bauteile sind aus Edelstahl oder
hochwertigem Kunststoff hergestellt, 230V, 50 Hz
Economy‘-Reihe (CF30/CF40): für Routine und Standardaufgaben, Arbeitstemperaturen bis +150°C mit Druckpumpe, Ergonomisches Design bei einfachster Bedienung,
Folientastatur mit LED-Anzeige, spritzwassergeschützt und leicht zu reinigen, RS232
Schnittstelle.
HighTech‘-Reihe (CF31/CF41): die perfekte Lösung für höchste Anforderungen, Arbeitstemperaturen bis +200°C mit Druck- und Saugpumpe und elektronisch einstellbaren
Pumpenleistungsstufen, VFD COMFORT-DISPLAY, LCD DIALOG-DISPLAY, selbstoptimierende ICC Temperaturregelung, RS232/RS485 Schnittstelle, Anschluss für Pt100
Externfühler, integrierter Programmgeber und vieles mehr, Elektronik-Einschub mit
Analog-Anschlüssen (Zubehör). Heizleistung 2 kW, Pumpenleistung max. CF30/31: 15
l/min, 0.35 bar/CF31/41: 26 l/min, 0.7 bar Druck, 0,4 bar Sog
17.9310.30
Cryostats à circulation JULABO CF
Electronique avec microprocesseur, très haute précision, fonctions de signalisation et de
sécurité, utilisation de nouveaux composants pour le refroidissement et la pompe, tous
les composants en contact avec le médium sont fabriqués en acier inoxydable ou en
plastique de haute qualité, 230V, 50 Hz.
La Série ‘Economy‘ (CF30/CF40): pour travaux de routine et standard, température de
travail jusqu’à +150 °C avec pompe foulante, ergonomie et convivialité, clavier lisse avec
affichage LED, protégé contre les éclaboussures, interface RS232.
La Série ‘HighTech‘ (CF31/CF41): la solution parfaite pour travaux de haute précision,
température de travail jusqu’à +200 °C avec pompe foulante et aspirante à puissance
ajustable en quatre paliers, VFD COMFORT-DISPLAY, LCD DIALOG-DISPLAY, régulation
ICC auto-optimisante, interface RS232/RS485, branchement pour sonde Pt100 externe,
programmateur intégré et plus encore, tiroir électronique avec branchements analogiques
(en option).
Puissance de chauffage: 2 kW, puissance pompe type CF30/40: 15 l/min, 0.35 bar
foulante, type CF31/41: 26 l/min, 0.70 bar foulante, 0.4 bar aspir.
Modell Temp. °C Badöffn./-tiefe cm *20/0/-20/-30/-40 kW
Liter Art-Nr.
modèle temp. °C ouv./prof.d.bain cm
litre No.
17.9310.30
CF30 -30 – +150 16 x 3 / 14
0.32/0.25/.15/-/3.5
17.9310.40
CF40 -40 – +150 19 x 3 / 19
0.47/0.4/0.28/0.12/5.5
17.9310.31
CF31 -30 – +200 16 x 3 / 14
0.32/0.25/0.15/-/3.5
17.9310.41
CF41 -40 – +200 19 x 3 / 19
0.47/0.4/0.28/0.12/5.5
17.9310.31
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.127
Thermostats, cryo-générateurs
Kälte-Umwälzthermostate
Cryostats à circulation
Tiefkälte-Umwälzthermostate JULABO HighTech Reihe
Leistungsstarke Tiefkälte-Umwälzthermostate, Kälteleistung bis 5.5 kW, Heizleistung 3
kW, die elektronisch geregelte Druck- und Saugpumpe mit 1.1 bar Druckleistung, energiesparende proportional-Kälteleistungsregelung, – Active Cooling Control im gesamten
Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu
entfernen), Ablaufhahn geschützt integriert beheizte Abdeckplatte (keine Kondenswasserbzw. Eisbildung (ausgenommen Modell FP51-SL)), FP-Modelle: mit Ventilations-Luftkühlung, FPW-Modelle: für Kühlwasseranschluss. KOMPAKT-Thermostat FP51-SL
mit Badöffnung 18 x 12 cm, Badtiefe, 20 cm, alle weiteren Tiefkälte-Umwälzthermostate
mit einer isolierten Einfüllöffnung (70 mm Ø) ausgestattet, ausbaufähig mit Zusatzheizer
und Pumpe, alternativ mit Badöffnung lieferbar. 3 x 400, 50 Hz Temperaturkonstanz
+/-0.05°C, Heizleistung 3 kW.
Ultra-cryostats JULABO série HighTech
Puissants ultra-cryostats, puissance de froid jusqu’à 5.5 kW, puissance de chauffe 3 kW
et pompe foulante/aspirante régulée électroniquement avec une puissance de 1.1 bar,
régulation proportionnelle du froid, Active Cooling Control sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet de vidange facilement accessible,
capot de bain avec chauffage intégré (empêche la formation de glace ou de condensation). Modèles FP: refroidissement par circulation d’air, Modèles FPW: refroidissement par circulation d’eau. FP51-SL compact avec ouverture de bain 18 x 12 cm
(profondeur: 20 cm), tous les autres ultra-cryostats équipés d’une orifice de remplissage
isolée (dia. 70 mm), augmentation de la puissance avec chauffage et pompe supplémentaire, aussi disponibles avec ouverture de bain, 3 x 400, 50 Hz. Précision +/- 0.05°C,
puissance de chauffage: 3 kW
Modell
modèle
FP51-SL
FP52-SL
FPW52-SL
FP55-SL
FPW55-SL
Temp. °C
temp. °C
-51 – +200
-60 – +100
-60 – +100
-60 – +100
-60 – +100
*20/0/-20/-40/-60/-80 kW
2.0/1.5/1.0/0.26/-/3.0/2.8/1.6/0.65/0.1/3.0/2.8/1.6/0.65/0.1/5.2/4.1/2.2/0.70/0.13/5.5/4.1/2.2/1.0/0.13/-
Liter
litre
11
24
24
27
27
Art-Nr.
No.
17.9240.25
17.9240.30
17.9240.31
17.9240.32
17.9240.33
17.9240.25
17.9240.32
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C, Lieferumfang: je 2 Schlaucholiven für
Schlauch 8 und 12 mm l. W. (Pumpenanschlüsse mit M16x1 Außengewinde).
Livrées de série: 2 olives pour tuyau 8 et 12 mm dia. int. (raccords de pompe M16x1 ext.)
Kompakt-Tiefkälte-Umwälzthermostate JULABO
Mit zweistufiger Kaskadentechnik, Badöffnung: 13 x15 cm (16 cm Badtiefe) ausgenommen Modell F70-ME (12 x12 cm / 13 cm Badtiefe), Active Cooling Control im gesamten
Temperaturbereich, abnehmbares Lüftungsgitter (unvermeidbarer Staub ist leicht zu
entfernen), Ablaufhahn geschützt integriert, beheizte Abdeckplatte (keine Kondenswasser
bzw. Eisbildung), 230V, 50/60 Hz, für eine Reihe interner und externer Temperieraufgaben
geeignet: - mit Druckpumpe bis 0.45 bar (‚TopTech‘-Reihe)- mit Druck- und Saugpumpe
bis 1.1 bar (‚HighTech‘-Reihe) mit elektronisch einstellbaren Pumpenleistungsstufen
230 V, 50 Hz Temperaturkonstanz +/-0.02°C, Heizleistung 1.3 kW.
Ultra-cryostats COMPACTs JULABO
Avec technique deux étages en cascade, ouverture de bain: 13 x15 cm (profondeur: 16
cm) seulement sur F70-ME: (12 x12 cm / profondeur: 13 cm), Active Cooling Control
sur toute la plage de température, grille d’aération amovible (nettoyage aisé), robinet de
vidange facilement accessible, capot de bain avec chauffage intégré (empêche la formation de glace ou de condensation), 230V, 50/60 Hz. Conçus pour la mise en température
interne et externe: - avec pompe foulante jusqu’à 0.45 bar (série ‘TopTech‘)-avec pompe
foulante/aspirante jusqu’à 1.1 bar (série ‘HighTech‘) Palier de pompe foulante et aspirante
ajustable électroniquement, 230 V, 50 Hz Précision +/- 0.02°C, puiss.chauffage:1.3 kW
Modell
modèle
F70-ME
F81-ME
F81-HL
Temp. °C
temp. °C
-70 – +100
-81 – +100
-81 – +100
*20/0/-20/-40/-60/-80 kW
0.34/0.22/0.17/0.13/0.07/0.45/0.38/0.36/0.32/0.27/0.07
0.45/0.38/0.36/0.32/0.27/0.07
*Kälteleistung bei ..°C / *pouissance de froid ..à °C
Weitere Modelle auf Anfrage / Ulterieures modèles sur demande
www.huberlab.ch
Liter
litre
4.5
6.5
6.5
17.9230.02
Art-Nr.
No.
17.9230.01
17.9230.02
17.9310.81
17.9310.81
17
17.128
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren
Temperiersystem JULABO Presto PLUS
Geringen Platzbedarf, Unter-Tisch-Platzierung für LH40, LH41, LH46 und LH85, kombinierte Luft-/Wasserkühlung bei LH41, LH46 und LH85, d.h. automatische Umschaltung
bei extrem hohen Umgebungstemperaturen oder bei Kühlwasserausfall, zeitsparenden
Befüllvorgang der gesamten Anlage mit permanenter Entlüftung, Vorratsbehälter (Reservoir) mit Kühleinrichtung und integriertem Übertemperaturschutz, integrierte Warn-,
Schutz- und Überwachungsfunktionen mit 9 Sensoren, zusätzliche Ausdehnungsgefäße
(Zubehör), automatischer Entgasungsmodus, geringes Füllvolumen, d. h. schnelle Reaktionszeiten, IP-Klasse nach IEC 60529: IP31, energiesparende Proportional-Kälteleistungsregelung, Active Cooling Control im gesamten Arbeitstemperaturbereich, abnehmbares
Lüftungsgitter, unvermeidbarer Staub ist leicht zu entfernen, Ablaufhahn an der Front
geschützt integriert. 230V, 50/60 Hz / 400V, 50 Hz, 3 Phasen.
NEW
17.9410.40
17.9410.50
17.9410.85
17
Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs
Systèmes à haute dynamique JULABO Presto PLUS
Encombrement réduit – LH40, LH41, LH46 et LH85 peuvent être placés sous la paillasse, – LH41, LH46 et LH85: refroidissement combiné par air/eau, c. à. d. commutation
automatique lors de températures ambiantes extrêmement hautes ou en cas de défaut
d’eau de refroidissement, temps de remplissage raccourci du système complet avec
désaération permanente, réservoir avec refroidissement et protection de surchauffe
intégrée, fonctions intégrées d’avertissement, de protection et de surveillance avec 9
sondes, vases d’expansion supplémentaires (en option), dégazage automatique, volume
de remplissage faible = économie de médium, classe IP d’après IEC 60529: IP31, régulation proportionnelle de froid: Très sensible économie d’énergie, Active Cooling, control
sur toute la plage de température, rrille d’aération amovible: Nettoyage aisé, robinet de
vidange facilement accessible, 230V, 50/60 Hz / 400V, 50Hz, 3 phases.
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Temp. [°C]
temp. [°C]
Liter
litre
*200/20/-20/-40/-60/-80
[kW]
Pumpe (l/min.)
pompe (l/min.)
Pumpe (bar)
pompe (bar)
Anschluss
raccordement
Kühlung
refroidissement
Masse (BxTxH) [mm]
Dim.(lxpxh) [mm]
17.9410.40
17.9410.45
17.9410.46
LH 40
LH 41
LH 46
-40 – +250
-40 – +250
-45 – +250
3.1
3.1
3.7
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Temp. [°C]
temp. [°C]
Liter
litre
*200/20/-20/-40/-60/-80
[kW]
Pumpe (l/min.)
pompe (l/min.)
Pumpe (bar)
pompe (bar)
Anschluss
raccordement
Kühlung
refroidissement
Masse (BxTxH) [mm]
Dim.(lxpxh) [mm]
1.6/0.9/0.35/0.01/-/- 1.2/0.5/0.1/-/-
2.5/2.3/0.70/0.10/-/-
16-30
24-33
24-33
0.5-1.6
0.8-1.6
0.8-1.6
230V/50Hz
230V/50Hz
230V/50Hz
Luft
air
300x490x640
Wasser
eau
300x490x640
Luft/Wasser
air/eau
500x590x640
17.9410.47
17.9410.50
17.9410.85
LH 47
LH 50
LH 85
-47 – +250
-50 – +250
-80 – +250
5.7
13.5
3.7
3.7/3.0/0.90/0.20/-/- 5.5/7.0/2.6/0.50/-/- 1.4/0.9/0.80/0.7/0.
5/0.01
16-30
16-30
16-30
0.5-1.6
0.7-2.2
0.5-1.6
3x400V/50Hz
3x400V/50Hz
230V/50Hz
Luft
air
400x550x1270
Wasser
eau
400x550x1270
Luft/Wasser
air/eau
500x590x640
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.129
Thermostats, cryo-générateurs
Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren
Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs
Temperiersystem JULABO Magnum 91
Magnum 91 weist die gleichen Vorzüge wie die Presto®-Reihe auf. Darüber hinaus zeichnet sich dieses Temperiersystem für externe Anwendungen aus durch: Arbeitstemperaturbereich von -91°C bis +250°C, hohe Heiz- und Kälteleistung, erhöhte Pumpenleistung,
IP-Klasse nach IEC 60529: IP20, 3 x 400 V / 50 Hz. Die Kühlung der zweistufigen Kältemaschine ist für Industriewasser vorgesehen mit G 3/4" Anschlüssen. Bedienelemente
leicht zugängig und übersichtlich angeordnet, einfache Bedienung mit Folientastaturen,
VFD-Leuchtziffernanzeige, aus größerer Entfernung sichtbar, hinterleuchtete LCD-Anzeige zur Bedienerführung, Pt100 Externfühler – sowie Analog- und Digitalanschlüsse.
Systèmes à haute dynamique Magnum 91 JULABO
Magnum 91 offre les mêmes avantages que la série des Presto®. En plus, cet appareil
est particulièrement bien adapté pour la mise en température de systèmes externes en
offrant les avantages suivants: plage de température de -91 à +250 °C, hautes puissances de chauffe et de refroidissement, puissance de pompe élevée, vase d’expansion
intégrée, classe IP d’après IEC 60529: IP20, 3 x 400 V / 50 Hz. Le refroidissement de la
machine à deux compresseurs en cascade est prévu pour de l’eau industrielle (branchement G 3/4"). Convivialité des éléments de commande, clavier lisse, VFD COMFORTDISPLAY, lecture de loin facilité, affichage LCD rétro-éclairé, prises pour sonde Pt100
externe – ainsi que branchements analogique et numérique.
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Temp. [°C]
temp. [°C]
Temp.Konst. [°C]
precis.temp [°C]
Heizl. [kW]
puiss. [kW]
*200/20/-20/-40/-60/-80 [kW]
Pumpe (l/min.)
pompe (l/min.)
Pumpe (bar)
pompe (bar)
Liter
litre
Anschluss
raccordement
Kühlung
refroidissement
A-Masse [mm]
dim. ext. [mm]
17.9410.91
Magnum 91
-91...+250
17.9410.91
+-0.05...+-0.2
6
3.5/5.0/4.5/4.0/2.5/0.6
24-35
0.8-2.2
21.5
3x400V/50Hz
Wasser
eau
710x880x1650
*Kälteleistung bei ...°C / *puissance de froid à ...°C
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.130
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Hochdynamische Temperiersysteme – extern temperieren
Cryo-plongeurs, Cryo-générateurs
Hochtemperatur-Thermostate JULABO Forte HT
Kurze Aufheizzeiten, hohe Pumpenleistung, geringer Platzbedarf, geringes Füllvolumen,
Kühlwasseranschluss für Arbeiten bei besonders hohen Temperaturen (Kühlzone im
Gerät), großer Arbeitstemperaturbereich (ohne die Temperierflüssigkeit wechseln zu
müssen), Oxidation und "Verkracken" der Temperierflüssigkeit wird vermieden, hohe
Standzeit der empfohlenen Temperierflüssigkeiten (z.B. Thermal H350), einbaufähig, z.B.
in Miniplant-Anlagen, zeitsparender Befüllvorgang der gesamten Anlage mit permanenter
Entlüftung, Ausdehnungsgefäß (im Lieferumfang enthalten) für Befüllvorgang und als
zusätzliches Reservoir, automatischer Entgasungsmodus, integrierte Warn-, Schutz- und
Überwachungsfunktionen mit sieben Sensoren. C.U. Kühleinheit: Kühlleistung max. 15
kW bei 20°C.
17.9800.06
Thermostats à haute température JULABO Forte HT
Temps de montée en température court, puissante pompe, puissance réductible par
adaptateur, encombrement réduit, volume de remplissage réduit, branchement pour
refroidissement pour travaux à haute température (zone froide dans l’appareil), plage
de température importante sans changer de lliquide, peu d’oxydation ou de ‘cracking’,
temps de maintien des huiles recommandées important (p.e. Thermal H350), incorporable, p.e. dans un montage mini-plant, temps réduit de remplissage du système
avec ventilation permanente, vase d’expansion (de série) pour remplissage et réservoir
supplémentaire, mode de dégazage automatique, fonctions de signalisation, protection
et surveillance intégrées avec sept sondes. Module de refroidissement C.U.: puissance
de froid à 20° C max. 15 kW.
Art-Nr.
No.
Modell
modèle
Temp. [°C]
temp. [°C]
Temp.Konst. [°C]
precis.temp [°C]
Heizl. [kW]
puiss. [kW]
Pumpe (l/min.)
pompe (l/min.)
Pumpe (bar)
pompe (bar)
Liter
litre
A-Masse [mm]
dim. ext. [mm]
Anschluss
raccordement
17.9800.01
17.9800.02
17.9800.05
17.9800.06
HT30-M1
HT60-M2
HT30-M1-C.U. HT60-M2-C.U.
+70...+400
+70...+400
+40...+400
+40...+400
±0.01 – ±0.1
±0.01 – ±0.1
±0.01 – ±0.1
±0.01 – ±0.1
3
7
3
7
14-18
14-18
14-18
14-18
0.8-1.2
0.8-1.2
0.8-1.2
0.8-1.2
2
2
2
2
23x23x58
23x23x58
43x23x58
43x23x58
230V/50Hz
3x400V/50Hz
230V/50Hz
3x400V50Hz
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.131
Thermostats, cryo-générateurs
Umlaufkühler
Réfroidisseur à circulation
Eintauchkühler JULABO FT
Kostbares Leitungswasser einsparen, mehr Effizienz erzielen, weniger Energie einsetzen,
rasches Abkühlen von Flüssigkeiten auf tiefe Temperaturen, z. B. in einem Dewar-Gefäß,
als Trockeneis-Ersatz einsetzbar, für Kühlaufgaben mit Wärmethermostaten, Eintauchsonden aus hochwertigem Edelstahl, Eintauchkühler mit integrierter Temperaturregelung
und -anzeige. FT402 und FT902 mit Folientastatur und wassergeschütztem Netzschalter
(DBGM) ausgestattet, Pt100 Fühler aus Edelstahl 200 x 6 mm Ø inkl., 230V, 50/60 Hz
Cryo-plongeurs JULABO FT
Epargne la précieuse eau courante, avoir plus d’efficacité, utiliser moins d’énergie,
refroidir rapidement des liquides à de basses températures, p.e. dans un vase de Dewar,
utilisable en remplacement de la carboneige, pour refroidir des thermostats, sonde
d’immersion en inox de haute qualité, cryo-plongeurs avec régulation de température
intégrée et affichage FT402 et FT902 sont équipés d’un clavier lisse et d’un interrupteur
protégé contre les éclaboussures (brevetée). Sonde Pt100 (200 x 6 mm dia.) en inox est
livrée de série avec ces appareils, 230V, 50/60 Hz.
Modell Temp. °C Sonde (Lxø) cm A-Masse
modèle temp. °C sonde (lxø) cm mm
dim. ext.
mm
FT200 -20 – +30 9 x 4
18x27x39
FT400 -40 – +30 12 x 5
20x30x43
FT900 -90 – +30 65 x 1.5 flex.
38x55x60
FT402 -40 – +30 12 x 5
20x30x43
FT902 -90 – +30 65 x 1.5 flex.
38x55x60
17.9650.02
*20/10/-20/-40/-80 kW Art-Nr.
No.
0.25/0.2/0.04/-/0.45/0.36/0.14/0.03/0.3/0.27/0.24/0.2/0.07
0.45/0.36/0.14/0.03/0.3/0.27/0.24/0.2/0.07
17.9650.01
17.9650.02
17.9650.04
17.9650.03
17.9650.06
17.9650.06
Durchlaufkühler JULABO FD200
Für Kühlaufgaben in einem geschlossenen System, bei dem der Rücklauf eines Umwälzthermostaten durch den Durchlaufkühler geleitet wird. Temp.bereich +10...+30 °C,
Kälteleistung bei +20/+10°C: 0.22/0.18 kW, A-Masse: 180x270x390 mm, 230 V, 50 Hz.
Générateur de froid JULABO FD200
Se branche sur le retour d’un circuit de mise en température fermé. Température
+10...+30 °C, puissance de froid à +20/+10°C: 0.22/0.18 kW, dim.ext. 180x270x390 mm,
230 V, 50 Hz.
Art-Nr. / No.
17.9650.10
17.9650.10
17
www.huberlab.ch
17.132
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Umlaufkühler
Réfroidisseur à circulation
Umlaufkühler JULABO – Modell FL / FC
FL-Umlaufkühler: Ergonomisches Design und einfache Bedienung, Spritzwassergeschützte Folientastatur mit großer, leuchtstarker LED-Anzeige und integriertem Netzschalter, robuster Industrie-Netzschalter (Modelle ab 2.5 kW Kälteleistung), MIKROPROZESSOR-PID-Temperaturregelung, Füllstandsanzeige, Förderdruckanzeige ab Modell
FL1201, dauerbetriebssichere, leistungsstarke Eintauchpumpen, Pumpenleistungen
von 0.35 bis 6 bar, Pumpendruck-Bypass zur Leistungseinstellung ab Modell FL1203,
einsetzbare Medien: Wasser, Wasser-Glykol-Gemische und JULABO Thermal-Temperierflüssigkeiten, zulässige Rücklauftemperatur +80°C, Kälteleistung von 0.3 bis 11 kW,
Unterniveauschutz mit optischem und akustischem Signal, integrierte Edelstahl-Badgefäße mit großem Volumen, abnehmbares Lüftungsgitter zur zeitsparenden Reinigung des
Verflüssigers, mit leicht zugängigem Ablaufhahn, keine seitlichen Lüftungsschlitze (Vorteil:
Umlaufkühler können direkt neben anderen Geräten aufgestellt werden ; Platzgewinn),
Griffmulden für Standortveränderung im Gehäuse integriert, IP-Klasse nach IEC 60529:
IP21, zulässige Umgebungstemperatur bis +40°C bei allen Modellen, 230V, 50/60 Hz.
FC-Umlaufkühler für Heiz- und Kühlaufgaben mit 0.6 bis 2.5 kW Kälteleistung, hohe
Temperaturkonstanz, erweiterte Arbeitstemperaturbereiche bis +80°C, integrierter Heizer,
Folientastatur mit 2 LED-Displays, Vor-/Rücklauftemperatur in einem zu definierenden
Verhältnis einstellbar, energiesparende Kälteleistungsregelung, Füllstandsanzeige:
Schauglas, zulässige Umgebungstemperatur +40°C – 230V, 50 Hz.
17
Refroidisseur à circulation JULABO, modèle FC / FL
Refroidisseur FL ergonomie et convivialité, clavier lisse protégé contre les éclaboussures, affichage LED et interrupteur intégré, interrupteur industriel (modèles à partir de
2.5 kW de puissance), régulation de température PID, visualisation du niveau de remplissage, à partir du modèle FL1201: manomètre intégré, robuste pompe pour fonctionnement en continu, puissance de pompes de 0.35 à 6 bar, by-pass de régulation à partir
du modèle FL1203, liquides utilisables: eau, mélange eau/glycol et huiles Thermal de JULABO, température de retour admise +80 °C, puissance de refroidissement de 0.3 à 11
kW, sécurité de sous niveau avec signal optique et acoustique, cuve inox grand volume,
grille de protection démontable pour nettoyage aisé, robinet de vidange, pas d’aération
latérale (avantage: les appareils peuvent être placés directement à côté d’autres; gain
de place), poignée intégrée pour un déplacement facile, classe IP d’après IEC 60529:
IP21, température ambiante admissible +40 °C pour tous les modèles, 230V, 50/60 Hz.
Refroidisseur FC avec puissance de froid de 0.6 à 2.5 kW pour travaux de chauffage et
de refroidissement, haute précision de température, plage de température élargie jusqu’à
+80 °C, chauffage intégré, clavier lisse avec 2 affichages LED, ratio des températures
d’entrée et de sortie ajustable, régulation de la puissance de froid, indicateur de niveau:
tube en verre, température ambiante admissible +40 °C, 230V, 50 Hz.
Modell
Temp. °C
Pumpe Pumpe (bar) *20/10/5/0/-10/-20 kW Art-Nr.
modèle
temp. °C
(l/min.) pompe (bar)
No.
pompe
(l/min.)
17.9650.60
FC 600
-20 – +80 20
0.5
0.6/0.47/0.4/0.21/17.9650.61
FC 600S -10 – +80 22
1.2
0.5/0.37/0.3/0.1/17.9650.62
FC 1200
-20 – +80 20
0.5
1.3/0.95/0.75/0.37/17.9650.63
FC 1200S -15 – +80 22
1.2
1.2/0.85/0.65/0.26/17.9650.64
FC 1600
-20 – +80 20
0.5
1.65/1.25/1.0/0.47/17.9650.65
FC 1600S -15 – +80 22
1.2
1.55/1.15/0.9/0.36/17.9650.70
FC 1200T -10 – +80 28
3.5
1.1/0.75/0.55/0.15/17.9650.71
FC 1600T -15 – +80 28
3.5
1.45/1.05/0.8/0.25/17.9650.75
FCW 2500T-25 – +80 28
3.5
2.5/2.0/1.8/0.8/0.25
FL 300
-20 – +40 15
0.35
0.3/0.25/-/0.2/0.15/0.1 17.9660.03
17.9660.06
FL 601
-20 – +40 23
1.0
0.6/0.5/-/0.4/0.33/0.2
17.9660.08
FL 1201
-20 – +40 23
1.0
1.2/1.0/-/0.9/0.6/0.3
17.9660.10
FL 1203
-20 – +40 40
0.5 - 3.0
1.2/0.9/-/0.8/0.5/0.2
17.9660.12
FL 1701
-20 – +40 23
1.0
1.7/1.5/-/1.1/0.85/0.4
17.9660.14
FL 1703
-20 – +40 40
0.5 - 3.0
1.7/1.4/-/1.0/0.75/0.3
17.9660.20
FLW 1701 -20 – +40 23
1.0
1.7/1.5/-/1.1/0.85/0.4
17.9660.21
FLW 1703 -20 – +40 40
0.5 - 3.0
1.7/1.4/-/1.0/0.75/0.3
17.9660.25
FL 2503
-20 – +40 40
0.5 - 3.0
2.5/1.5/-/1.2/-/0.55
17.9660.26
FL 2506
-15 – + 40 60
0.5 - 6.0
2.5/1.0/-/0.3/-/17.9660.40
FLW 2503 -20 – +40 40
0.5 - 3.0
2.7/1.7/-/1.3/-/0.55
17.9660.41
FLW 2506 -15 – + 40 60
0.5 - 6.0
2.5/1.0/-/0.3/-/17.9660.30
FL 4003
-20 – +40 40
0.5 - 3.0
4.0/2.4/-/1.5/-/0.65
17.9660.31
FL 4006
-20 – +40 60
0.5 - 6.0
4.0/1.9/-/0.9/-/0.05
17.9660.42
FLW 4003 -20 – +40 40
0.5 - 3.0
4.3/2.5/-/1.6/-/0.65
17.9660.43
FLW 4006 -20 – +40 60
0.5 - 6.0
4.0/1.9/-/0.9/-/0.05
17.9660.50
FL 7006
-20 – +40 60
0.5 - 6.0
7.0/-/-/5.5/3.3/1.7
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.133
Thermostats, cryo-générateurs
Umlaufkühler
Réfroidisseur à circulation
Umlaufkühler JULABO – Modell FL / FC
Refroidisseur à circulation JULABO, modèle FC / FL
Modell
modèle
Temp. °C
temp. °C
FLW 7006 -20 –
FL 11006 -20 –
FLW 11006 -20 –
FL 20006 -20 –
FLW 20006 -20 –
+40
+40
+40
+40
+40
Pumpe
(l/min.)
pompe
(l/min.)
60
60
60
80
80
Pumpe (bar)
pompe (bar)
*20/10/5/0/-10/-20 kW
Art-Nr.
No.
0.5
0.5
0.5
0.8
0.8
7.4/-/-/6.0/3.1/1.7
11.0/-/-/7.5/5.0/3.0
11.5/-/-/8.0/5.1/3.0
20.0/-/-/8.5/4.0/1.5
20.0/-/-/8.5/4.0/1.5
17.9660.52
17.9660.51
17.9660.53
17.9660.60
17.9660.61
-
6.0
6.0
6.0
6.0
6.0
Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten
Thermostats accessoires, liquides
Badgefässe aus Plexiglas bis 60 °C
Cuves en Plexiglas jusqu’à 60 °C
Typ
type
5A
7A
13A
19A
f. Modell
p. modèle
ED, MB
ED, MB
ED, MB, MC
ED, MB, MC
A-Masse mm
dim. ext. mm
410 x 150 / 170
510 x 140 / 170
410 x 330 / 170
550 x 330 / 170
I-Masse mm
dim. int. mm
390 x 120 / 150
490 x 120 / 150
320 x 300 / 150
470 x 300 / 150
Art-Nr.
No.
17.9900.05
17.9900.07
17.9900.13
17.9900.19
I-Masse mm
dim. int. mm
390 x 120 / 150
320 x 300 / 150
470 x 300 / 150
Art-Nr.
No.
17.9900.06
17.9900.14
17.9900.20
I-Masse mm
dim. int. mm
330 x 150 / 150
330 x 300 / 150
330 x 300 / 200
500 x 300 / 150
500 x 300 / 200
830 x 300 / 150
500 x 300 / 300
Art-Nr.
No.
17.9901.05
17.9901.13
17.9901.17
17.9901.19
17.9901.27
17.9901.33
17.9901.39
Badgefäss aus Makrolon bis 100 °C
Cuves en Makrolon jusqu’à 100 °C
Typ
type
5M
13M
19M
f. Modell
p. modèle
ED, MB
ED
ED
A-Masse mm
dim. ext. mm
410 x 150 / 180
410 x 330 / 180
550 x 330 / 180
Badgefässe aus Edelstahl bis 150 °C
Cuves en inox acier jusqu’à 150 °C
Typ
type
5
13
17
19
27
33
39
f. Modell
p. modèle
ED, EH, MB, MC, ME
ED, EH, MB, MC, ME
ED, EH, MB, MC, ME
ED, EH, MB, MC, ME
ED, EH, MC, ME
ED, EH, MC, ME
ED, EH, MC, ME
A-Masse mm
dim. ext. mm
380 x 190 / 180
380 x 330 / 180
380 x 330 / 230
560 x 330 / 180
560 x 330 / 230
900 x 330 / 200
540 x 330 / 350
Badabdeckungen aufklappbar
Couvercles ouvrant
Bezeichnung
déscription
Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, 17
Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuve 19, 27
Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve 33
Art-Nr.
No.
17.9702.01
17.9702.02
17.9702.03
17
www.huberlab.ch
17.134
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten
Thermostats accessoires, liquides
Badabdeckungen aus Edelstahl, flach
Couvercles plats en acier inox
Bezeichnung
déscription
Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, 17
Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuves 19, 27
Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve 33
Einsetzbar für Badgefässe 39 / pour cuve 39
Art-Nr.
No.
17.9702.04
17.9702.05
17.9702.06
17.9702.07
17.9702.04
Testglaseinsätze aus Plexiglas JULABO, bis +60°C
Portoirs de tubes Plexiglas JULABO, jusqu'à +60°C
Eintauchtiefe mm
prof. d'immersion mm
55
30
45
100
95
für Gläser
pour verres
20 x d = 17 x 100 mm
36 x d = 10/11 x 40 mm
30 x d = 12/13 x 50 mm
20 x d = 17 x 160 mm
6 Falcon, 50 ml
Art-Nr.
No.
17.9704.01
17.9704.02
17.9704.03
17.9704.04
17.9704.05
Testglaseinsätze aus Edelstahl JULABO, bis +150° C
Portoirs de tubes en acier inox JULABO jusqu'à +150°C
Eintauchtiefe mm
prof. d'immersion mm
80
65
80
65
30
90
für Gläser
pour verres
28 x d = 16/17 mm
38 x d = 12/13 mm
50 x d = 16/17 mm
90 x d = 12/13 mm
90 x d = 11/12 mm
21 x d = 30 mm
Art-Nr.
No.
17.9703.04
17.9703.05
17.9703.10
17.9703.11
17.9703.12
17.9703.13
Temperaturfühler Pt100 JULABO
Sondes de température Pt100 JULABO
17.8981.03
17.8981.20
Beschreibung
déscription
200 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel
200 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m
200 x 6 mm Ø, Glas, 1.5 m Anschlusskabel
200 x 6 mm Ø, verre, câble 1.5 m
20 x 2 mm Ø, Edelstahl, 1.0 m Anschlusskabel
20 x 2 mm Ø, inox, câble 1.0 m
300 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel
300 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m
600 x 6 mm Ø, Edelstahl/teflonbeschichtet, 3 m Anschlusskabel
600 x 6 mm Ø, inox/téflonné, câble 3 m
1200 x 6 mm Ø, Edelstahl/teflonbeschichtet, 3 m Anschlusskabel
1200 x 6 mm Ø, inox/téflonné, câble 3 m
M + R Adapter mit Pt100 Durchflussfühler (2 Anschlüsse M16x1 aussen)
Adapteur M + R avec sonde Pt100 (avec 2 racords M16x1 ext.)
Verlängerungskabel 3.5 m für Pt100 Fühler
Câble de prolongation 3.5 m, pour sonde Pt100
Art-Nr.
No.
17.8981.03
17.8981.05
17.8981.06
17.8981.10
17.8981.13
17.8981.14
17.8981.20
17.8981.33
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
17.135
Thermostats, cryo-générateurs
Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten
Thermostats accessoires, liquides
Elektronik-Einschub JULABO
Zusätzlich zu den digitalen Schnittstellen ist für alle Thermostate der ‚HighTech’-Reihe ein
jederzeit nachrüstbarer Elektronik-Einschub mit Analog-Anschlüssen erhältlich. Dieses
Modul bietet einen Eingang und zwei Ausgänge für externen Sollwertgeber oder Durchfluss-Sensor bzw. Temperaturschreiber. Diese sind frei skalierbar (Strom oder Spannung).
Weiterhin integriert ist ein Standby-Eingang sowie ein Alarm-Ausgang.
Automatisation JULABO
Supplémentaire aux interfaces digitales il existe pour tous les thermostats de la série
"HighTech" un module électronique avec branchements analogiques. Ce module peut
être rajouté et offre une entrée et deux sorties pour l’ajusteur de consigne externe ou la
sonde de passage resp. le thermographe. Ceux-ci sont librement modulables (courant/
tension). En plus une entrée standby et une sortie alarme sont intégrées.
Art-Nr. / No.
17.8953.60
Temperierschläuche, Kühlschlange, Wasserhahn-Anschluss
Tuyaux, serpentin de refroidissement, raccords pour l’eau courante
Beschreibung
déscription
1 m CR®-Schlauch, 8 mm l.W. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C)
1 m tuyaux CR®, 8 mm dia.int. (-50 ... +200°C)
1 m CR®-Schlauch, 10 mm l.W. (-20 ... +120°C)
1 m tuyaux CR®, 10 mm dia.int. (-20 ... +120°C)
1 m CR®-Schlauch, 12 mm l.W. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C)
1 m tuyaux CR®, 12 mm dia.int. ( max. 1,2 bar) (-20 ... +120°C)
1 m Viton®-Schlauch, 8 mm l.W. (-50 ... +200°C)
1 m tuyaux Viton®, 8 mm dia.int. (-50 ... +200°C)
1 m Viton®-Schlauch, 10 mm l.W. (-50 ... +200°C)
1 m Tuyau Viton®, 10 mm dia. int. (-50 ... +200 °C)
1 m Viton®-Schlauch, 12 mm l.W. (-50 ... +200°C)
1 m Tuyau Viton®, 12 mm dia. int. (-50 ... +200 °C)
Wasserhahn-Anschluss für Schlauch 3.2 mm
Julabo raccord pour l'eau courante p. tuyau 3.2 mm
1 m Isolierung für Schlauch 8 mm oder 10 mm I.W.
1 m Isolant pour tuyau 8 mm ou 10 mm dia. int
1 m Isolierung, für Schlauch 12 mm l.W.
1 m Isolant pour tuyau 12 mm dia. int
2 Schlauchschellen, Grösse 1 / 2 Colliers, taille 1
2 Schlauchschellen, Grösse 2 / 2 Colliers, taille 2
Art-Nr.
No.
17.9705.02
17.9705.03
17.9705.01
17.9705.04
17.9705.05
17.9705.06
17.9705.09
17.9705.15
17.9705.16
17.9705.18
17.9705.19
Temperierflüssigkeiten für Thermostate JULABO
Liquides de bain pour les thermostats JULABO
Typ
type
Thermal G
Thermal G
Thermal M
Thermal M
Thermal HS
Thermal H
Thermal HS
Thermal H
Thermal HY
Thermal HY
Thermal H5
Thermal H5S
Thermal H5
Thermal H5S
Thermal H10
Thermal H10S
Thermal H10
Thermal H10S
Thermal H20S
Thermal H20S
www.huberlab.ch
Liter
litre
5
10
5
10
5
für
pour
-30...+80°C
-30...+80°C
+40...+170°C
+40...+170°C
+20...+250°C
Art-Nr.
No.
17.9400.20
17.9400.28
17.9400.21
17.9400.29
17.9400.22
10
+20...+250°C
17.9400.30
5
10
5
-80...+55°C
-80...+55°C
-50...+105°C
17.9400.23
17.9400.31
17.9400.24
10
-50...+105°C
17.9400.32
5
-20...+180°C
17.9400.25
10
-20...+180°C
17.9400.33
5
10
0...+220°C
0...+220°C
17.9400.26
17.9400.34
17
17.136
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Thermostate, Temperiersysteme, Umlaufkühler
Thermostats, cryo-générateurs
Thermostaten-Zubehör, Flüssigkeiten
Thermostats accessoires, liquides
Temperierflüssigkeiten für Hochtemperatur-Thermostate JULABO
Ausschließlich für Hochtemperatur-Thermostate Forte HT!
Liquides de bain pour thermostats à haute température JULABO
Seulement pour les thermostats à haute température Forte HT!
Typ
type
Thermal H350
Liter
litre
5
für
pour
+50...+350°C
Art-Nr.
No.
17.9400.37
Temperierflüssigkeiten für Presto und Magnum JULABO
Ausschließlich für Presto® und Magnum 91!
Liquides de bain pour Presto et Magnum JULABO
Seulement pour Presto® et Magnum 91!
Typ
type
Thermal H5
Thermal H5S
Thermal H5
Thermal H5S
Thermal HL45
Thermal HL45
Thermal HL80
Thermal HL80
Liter
litre
5
für
pour
-40...+250°C
Art-Nr.
No.
17.9400.24
10
-40...+250°C
17.9400.32
5
10
5
10
-45...+250°C
-45...+250°C
-85...+170°C
-85...+170°C
17.9400.39
17.9400.38
17.9400.41
17.9400.40
Weitere Temperierflüssigkeiten auf Anfrage
d'autres liquides de bain sur demande
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
Nettoyage
Ultraschallreinigungsgeräte
Appareils à ultrasons
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS
Mit leistungsstarken Piezo-Schwingsystemen und mikroprozessorgesteuerten Generatoren. Das Gehäuse ist komplett aus Edelstahl. Frequenz für alle Typen: 38 kHz.
Die Einstellungen von Zeit, Temperatur sowie der Sonderfunktionen sind einfach. Die
Anzeigen der Soll- Ist-Werte sind gut lesbar. Die Sonderfunktionen werden durch Dioden
angezeigt. Degas führt zur beschleunigten Entgasung der Reinigungsflüssigkeit Proben
und HPLC-Lösemittel müssen zur Analyse weitgehend gasblasenfrei sein. Die Degas
Funktion führt zur schnellen Entgasung ohne Bläschenansammlung. Sweep zur Verschiebung der Schalldruckmaxima. Durch eine Verschiebung der Schalldruckmaxima sorgt die
Sonoswiss Ultraschall Technik für eine gleichmässige Schallfeldverteilung und Reinigungswirkung überall im Bad. Boost zur Erhöhung der Reinigungsleistung. Die Funktion
Boost führt zur Erhöhung der Reinigungsleistung um 20 %. Anwendung bei hartnäckiger
Verunreinigung auch im Dauerbetrieb. Heizung: Trockenlaufsicher, schnell und effektiv
wirksam. Die eingesetzten Geräteheizungen zur Baderwärmung sind spezielle Keramikheizungen, die elektronisch reagieren, sobald der Flüssigkeitsspiegel durch Verdunstung
absinkt. Die Heizungen, die seitlich angebracht sind, drosseln in diesem Fall die Stromzufuhr elektronisch herunter. H=Gerät mit Heizung, ab Typ SW 6H mit Ablauf, 230 V, 50
Hz
Appareils à ultrasons SONOSWISS
Dotés de puissants transducteurs piézoélectriques et de générateurs pilotés par
microprocesseurs. Le boîtier est entièrement conçu en axier inoxydable. Fréquence
pour tous les modèles: 38 kHz. Bonne visualisation de l’affichage des valeurs réelles
et de consignes. Les fonctions spéciales sont annoncées par diodes. Degas permet le
dégazage rapide du bain. Pour l’exactitude des analyses, les prélèvements ainsi que les
solvants HPLC doivent être, dans toute la mesure du possible, exempt de bulles de gaz.
La fonction Degas permet un dégazage rapide sans formation de bulles. Sweep permet
une répartition homogène de la pression sonore dans le bain. Cette fonction fait en sorte
que la pression sonore se répande au maximum permettant ainsi une diffusion constante
et régulière des ondes dans le bain et contribuer à une efficacité de nettoyage accrue.
Boost cette nouvelle fonction permet d’accroître la puissance ultrasonique de 20%. Elle
s’emploie pour dissoudre les salissures particulièrement tenaces et peut être utilisé en
continu. Le chauffage rapide et efficace, il est également doté d’un dispositif contre la
marche à sec. Les résistances utilisées pour le réchauffement du bain sont en céramique.
Elles se mettent en action, par système électronique, dès que l’évaporation a fait baisser
le niveau du bain. Les résistances, placées sur les parois latérales, réduisent l’arrivée du
courant électrique par procédé électronique.
H=appareil avec chauffage, à partir de SW 6H avec vidange, 230 V, 50 Hz
Typ
type
SW 1
SW 1H
SW 3
SW 3H
SW 6H
SW 12H
SW 30H
SW 45H
SW 90H
Inhalt l
cap. l
0,8
0,8
2,75
2,75
5,75
12,75
28,00
45,00
90,00
17.137
Bad L x B x T mm
cuve L x l x P mm
190 x 85 x 60
190 x 85 x 60
240 x 137 x 100
240 x 137 x 100
300 x 150 x 150
300 x 240 x 200
500 x 300 x 200
500 x 300 x 300
600 x 500 x 300
HF-Lstg. W
W/ Per
25
25
80
80
150
200
300
400
800
Heizleistung W
puissance W
60
200
400
800
1200
1600
2400
Art-Nr.
No.
17.9960.01
17.9960.02
17.9960.03
17.9960.04
17.9960.06
17.9960.12
17.9960.30
17.9960.45
17.9960.90
NEW
17.9960.12
17.9960.30
17.9960.02
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Kunststoffdeckel
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS couvercle en plastique
für Gerätetyp
pour modèle
SW 1 und SW 1H
SW 3 und SW 3H
SW 6H
SW 12H
SW 30H
Art-Nr.
No.
17.9961.01
17.9961.02
17.9961.03
17.9961.04
17.9961.05
17
www.huberlab.ch
17.138
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
Nettoyage
Ultraschallreinigungsgeräte
Appareils à ultrasons
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Einsatzkörbe
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS panier
für Gerätetyp
pour modèle
SW 1 und SW 1H
SW 3 und SW 3H
SW 6H
SW 12H
SW 30H
SW 45H
SW 90H
17.9962.02
Art-Nr.
No.
17.9962.01
17.9962.02
17.9962.03
17.9962.04
17.9962.05
17.9962.06
17.9962.07
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Lochdeckel für 2 Gläser
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS couvercles à 2 troux
für Gerätetyp
pour modèle
SW 1 und SW 1H
SW 3 und SW 3H
SW 6H
Art-Nr.
No.
17.9962.20
17.9962.21
17.9962.22
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Zubehör
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOSWISS accessoires
Bezeichnung
Art-Nr.
déscription
No.
17.9962.30
Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 1, SW 1H
Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 1, SW 1H
17.9962.31
Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 3, SW 3H
Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 3, SW 3H
17.9962.40
Glas einzeln 600 ml, Ø 80 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 80mm
17.9962.41
Glas einzeln 600 ml, Ø 95 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 95 mm
Deckel für Glas 600 ml, Ø 80 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 80 mm 17.9962.45
Deckel für Glas 600 ml, Ø 95 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 95 mm 17.9962.46
17.9962.50
Haltering f. Glas 600 ml, aus Gummi / Anneau pour bocal 600 ml
17.9962.60
Tauchkorb aus Edelstahl Ø 59 x 60 mm
Panier d'immersion en acier inox: Ø 59 x 60 mm
17.9962.61
Tauchkorb aus Edelstahl: Ø 78 x 60 mm
Panier d'immersion en acier inox: Ø 78 x 60 mm
Weiteres Zubehör auf Anfrage / D'autres accessoires sur demande
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
17.139
Nettoyage
Ultraschallreinigungsgeräte
Appareils à ultrasons
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOSWISS Reinigungschemie
Kanister à 2.5 Liter
Nettoyants pour applications en laboratoire SONOSWISS
Bidons à 2,5 litre
Typ
type
SW-C 1L
SW-C L2
SW-C L3
SW-C L4
SW-C L5
Bezeichnung
déscription
Saures, schauminhibiertes Konzentrat
Concentré acide et réducteur de
mousse
Neutrales, schauminhibiertes
Konzentrat
Concentré neutre et réducteur de
mousse
Alkalisches, schauminhibiertes
Konzentrat
Concentré alcalin et réducteur de
mousse
Stark saures, schauminhibiertes
Konzentrat
Concentré puissant acide et réducteur de mousse
Wässriges, tensid-freies ammoniakalische Konzentrat
Concentré aqueux sans tensioactifs avec ammoniac
Ph-Wert
Valeur pH
ca. 2.5
Dosierung % Art-Nr.
Dosage %
No.
17.9964.01
1%
ca. 8.2
2%
17.9964.02
ca. 11.3
2%
17.9964.03
<1
1%
17.9964.04
ca. 11.5
1-2 %
17.9964.05
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOREX Super
mit Schwingwanne aus Edelstahl, mit Zeitschaltuhr 1 – 15 Min. und für den Dauerbetrieb
geeignet, 220 – 240 V, 50/60 Hz
RK Standardgeräte, RK H mit Heizung +30 bis +80 °C, ab RK 100 SH mit Ablauf
Appareils de nettoyage par ultrasons SONOREX Super
avec cuve en acier inox, avec minuterie 1 – 15 min. et pour marche continue,
220 – 240 V, 50/60 Hz
RK standard, RK H avec chauffage +30 jusqu'à +80 °C, à partir du RK 100 SH avec
écoulement
Typ
type
RK 31
RK 52
RK 52 H
RK 100
RK 100 H
RK 100 SH
RK 102 H
RK 103 H
RK 106
RK 156
RK 156 BH
RK 255 H
RK 510
RK 510 H
RK 512 H
RK 514 H
RK 514 BH
RK 1028
RK 1028 H
RK 1040
RK 1050
RK 1050 CH
RK 514
RK 255
Bad L x B x T mm
cuve L x l x P mm
190 x 85 x 60
150 x 140 x 100
150 x 140 x 100
240 x 140 x 100
240 x 140 x 100
240 x 140 x 100
240 x 140 x 100
240 x 140 x 150
D = 240 x 130
500 x 140 x 100
500 x 140 x 150
300 x 150 x 150
300 x 240 x 150
300 x 240 x 150
300 x 240 x 200
325 x 300 x 150
325 x 300 x 200
500 x 300 x 200
500 x 300 x 200
D = 515 x 195
600 x 500 x 200
600 x 500 x 300
325 x 300 x 150
300 x 150 x 150
www.huberlab.ch
Inhalt l
cap. l
0,9
1,8
1,8
3,0
3.0
3.0
3.0
4.0
5,6
6.0
9.0
5.5
9,7
9,7
13.0
13,5
18,7
28.0
28.0
38.0
58.0
90.0
13.5
5.5
HF-Lstg. W
W/ Per
30
60
60
80
80
80
120
140
120
160
215
160
160
160
215
215
215
300
300
300
600
600
215
160
Heizleistung W
puissance W
140
140
140
140
200
600
280
400
400
600
600
1300
1950
-
Art-Nr.
No.
17.9965.01
17.9965.02
17.9965.03
17.9965.04
17.9965.05
17.9965.06
17.9965.07
17.9965.08
17.9965.09
17.9965.10
17.9965.11
17.9965.13
17.9965.14
17.9965.15
17.9965.16
17.9965.17
17.9965.18
17.9965.19
17.9965.20
17.9965.24
17.9965.25
17.9965.26
17.9965.27
17.9965.29
17.9965.07
17.9965.09
17
17.140
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
Nettoyage
Ultraschallreinigungsgeräte
Appareils à ultrasons
Ultraschall-Reinigungsgeräte SONOREX DIGITAL
mit 10 – Programm – Datenspeicher
Doppelschwinger im Grossflächenschwingsystem, hartverchromte Edelstahlwanne, Leistungsregelung von 10 – 100 %, Leistungskonstanz garantiert, Zeitschaltuhr 1 – 99 Min.
und Dauerbetrieb, mit Digitalthermometer, Heizung einstellbar von +20 bis +80 °C,
220 – 240 V, 50/60 Hz – ab DK 156 BP mit Ablauf.
17.9967.04
Appareils de nettoyage par ultrasons SONOREX DIGITAL
avec mémoire pour 10 programmes
ultrasons doubles – système de grandes surfaces, cuve en acier inox, réglage de la
puissance de 10 – 100 %, minuterie 1 – 99 min. ou continu, avec thermomètre digital,
chauffage réglable de +20 jusqu'à +80 °C, 220 – 240 V, 50/60 Hz – à partir du DK 156
BP avec écoulement
Typ
type
DK 102 P
DK 156 BP
DK 255 P
DK 512 P
DK 514 BP
DK 1028 P
Bad L x B x T mm
cuve L x l x P mm
240 x 140 x 100
500 x 140 x 150
300 x 150 x 150
300 x 240 x 200
325 x 300 x 200
500 x 300 x 200
Badinh. l
cap. l
3.0
9.0
5.5
13.0
18,7
28.0
HF-Lstg. W
W/ Per
120
180
160
205
215
300
Heizleistung W
puissance W
140
600
280
400
600
1300
Art-Nr.
No.
17.9967.02
17.9967.04
17.9967.06
17.9967.08
17.9967.10
17.9967.12
17.9967.10
Ultraschallreinigungsgeräte SONOREX Edelstahldeckel
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOREX couvercle en acier inox
Typ
type
D 52
D 100
D6
D 156
D 255
D 510
D 514
D 1028H
D 40
D 1050L
zu Gerätetyp
pour modèle
RK 52 / H
RK 100 / H / SH
RK 106
RK 156 / BH DK 156 BP
RK 255 H / DK 255 P
RK 510 / H / RK 512 H DK 51 P
RK 514 H / BH DK 514 BP
RK 1028 / H
RK 1040 / H DK 1040 P
RK 1050 / CH
Art-Nr.
No.
17.9968.02
17.9968.04
17.9968.08
17.9968.10
17.9968.14
17.9968.16
17.9968.20
17.9968.24
17.9968.28
17.9968.29
Ultraschallreinigungsgeräte SONOREX Edelstahl-Lochdeckel
Appareils de nettoyage à ultrasons SONOREX couvercle à deux trous
Typ
type
DE 52
DE 100
DE 6
DE 510
zu Gerätetyp
pour modèle
RK 52 / H
RK 100/ H / SH / RK 103 H RK 102 H / DK 102 H
RK 106
RK 510 / H / RK 512 H DK 512 P
Art-Nr.
No.
17.9969.02
17.9969.04
17.9969.08
17.9969.16
Einsatzgefässe für Edelstahllochdeckel
mit Haltering und Deckel DD06, 600 ml, D = 90 mm, T = 100 mm
Récipients pour couvercle à deux trous en acier inox
avec anneau et couvercle DD06, 600 ml, d = 90 mm, p = 100 mm
17
Typ
type
PD 06
SD 06
EB 05
Material
matériel
Kunststoff / plastique
Glas / verre
Edelstahl / acier inox
T +41 61 717 99 77
Art-Nr.
No.
17.9970.00
17.9970.01
17.9970.02
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
17.141
Nettoyage
Ultraschallreinigungsgeräte
Appareils à ultrasons
Einsatz-Siebkörbe für Kleinteile
Maschenweite 1,3 x 1,3 mm
Corbeille en acier inox pour petits objets
écart 1,3 x 1,3 mm
Typ
type
KD 0
PD 04
Material
matériel
Edelstahl / acier inox
Kunststoff / plastique
D mm
d mm
75
60
Art-Nr.
No.
17.9970.03
17.9970.04
Einhängekörbe aus Edelstahl, Maschenweite 5 x 5 mm
Corbeilles en acier inox, écart 5 x 5 mm
Typ
type
K 08
K 1C
K 3C
K 3CL
K6
K 6L
K 6BL
K 5C
K 10
K 10B
K 14
K 14B
K 28
K 28C
K 40
K 50
K 50C
für Gerätetyp
pour modèle
RK 31
RK 52 / H
RK 100 / H / SH / RK 102 H / DK 102 P
RK 103 H
RK 106
RK 156
RK 156 BH / DK 156 BP
RK 255 H / DK 255 P
RK 510 / H
RK 512 H / DK 512 P
RK 514 H
RK 514 BH / DK 514 BP
RK 1028 / H
RK 1028 CH
RK 1040
RK 1050
RK 1050 CH
L x B x H mm
L x l x H mm
170 x 65 x 50
120 x 110 x 40
200 x 110 x 40
200 x 110 x 40
ø 215 x 50
460 x 100 x 50
460 x 100 x 50
260 x 110 x 40
250 x 195 x 50
250 x 195 x 50
275 x 245 x 50
275 x 245 x 50
455 x 245 x 50
455 x 245 x 50
ø 480 x 50
545 x 450 x 50
545 x 450 x 50
Art-Nr.
No.
17.9972.01
17.9972.02
17.9972.04
17.9972.06
17.9972.08
17.9972.10
17.9972.12
17.9972.16
17.9972.18
17.9972.20
17.9972.22
17.9972.24
17.9972.26
17.9972.28
17.9972.32
17.9972.34
17.9972.36
Einhängekörbe aus Kunststoff, gelocht
Corbeilles en plastique, avec trous
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.142
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
Nettoyage
Reinigung und Desinfektion
Laveur – désinfecteur
Reinigungs- u. Desinfektionsautomat MIELE G 7883, ohne Korbausstattung
Für Enghalsglas: 39/E 329, Pipetten: 116/E 406, Reagenzgläser: 1600/E 103-139
Steuerung: MTN Multitronic Novo plus elektronische Steuerung mit 10 Programmen;
Programmablaufanzeige und Anzeige von Störungen; Anzeige von Temperatur und
Laufzeit. Ausstattung: Spülraum/Edelstahl für 2-Etagennutzung; Spülarme/Edelstahl;
Ankupplungssystem für Oberkörbe/Wagen; Filtersystem 4fach; UP Umwälzpumpe Qmax.
400 l/min; AP Ablaufpumpe; ET elektrische Türverriegelung; WES Wasserenthärter; je
nach Ausführung mit/ohne: ADP AD(VE)-Wasserpumpe; DK Dampfkondensator/Wärmetauscher; SST Schnittstelle zur Prozessdokumentation. Beheizung: Elektro – max.
Reinigungs- und Desinfektionstemperatur 93°C Bauform, Frontladegerät mit Klapptür.
Außenverkleidung weisses Gehäuse oder Edelstahl; H 850, B 600, T 600 mm – Elektrischer Anschluss: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V
Laveur – désinfecteur MIELE G 7883, sans équipement
Capacité par charge – 39 verres à col étranglé ou 116 pipettes ou 1600 tubes à essai.
Commande Multitronic MTN novo plus avec 10 programmes, affichage du programme et
affichage de défauts. Indication de la température et de la durée de marche. Équipement:
espace de rinçage inox pour 2 étages. Bras gicleurs inox, systeme de fixation pour panier
supérieur. Quadruple systeme de filtration, UP – pompe de circulation Qmax. 400l/min,
AP – pompe d'évacuation, verrouillage électronique de la porte, ADP AD (VE): pompe
d'eau, DK – condensateur de vapeur, SST liaison pour documentation du processus
technique. Chauffage électro. Température maximale de lavage et désinfection 93°C.
Modèle avec chargement frontal et avec porte relevable. Pompe-doseuse intégrée pour
produit liquide (acide). Modèle de base G7883 livrable en deux versions: façade laquée
blanche ou inox. h 850, l 600, p 600 mm, branchement électrique: 3 N/PE AC 50 Hz 400
V
Typ
type
G 7883
Abm. BxHxT mm
dim. lxhxp mm
600 x 850 x 600
Spülraummasse mm
dim. cuve mm
500 x 535 x O=473 / U=516
Art-Nr.
No.
17.1900.10
Reinigungs- u. Desinfektionsautomat MIELE G 7883 CD Mielabor
Für Enghalsgläser, Pipetten, Reagenzgläser, Steuerung: MTN Multitronic Novo plus elektronische Steuerung mit 10 Programmen; Programmablaufanzeige und Anzeige von
Störungen; Anzeige von Temperatur und Laufzeit. Ausstattung: Spülraum/Edelstahl
für 2-Etagennutzung; Spülarme/Edelstahl; Ankupplungssystem für Oberkörbe/Wagen;
Filtersystem 4fach; UP Umwälzpumpe Qmax. 400 l/min; AP Ablaufpumpe; ET elektrische
Türverriegelung; WES Wasserenthärter; je nach Ausführung mit/ohne: ADP AD(VE)Wasserpumpe; DK Dampfkondensator/Wärmetauscher; TA Trocknungsaggregat, SST
Schnittstelle zur Prozessdokumentation. Beheizung: Elektro – max. Reinigungs- und
Desinfektionstemperatur 93°C Bauform, Frontladegerät mit Klapptür. Außenverkleidung
weisses Gehäuse oder Edelstahl; H 820, B 900, T 700 mm – Elektrischer Anschluss: 3
N/PE AC 50 Hz 400 V.
Laveur – désinfecteur MIELE G 7883 CD Mielabor
Capacité par charge – 37 verres à col étranglé ou 96 pipettes ou 1600 tubes à essai.
Commande Multitronic MTN novo plus avec 10 programmes, affichage du programme et
affichage de défauts. Indication de la température et de la durée de marche. Équipement:
espace de rinçage inox pour 2 étages. Bras gicleurs inox, systeme de fixation pour panier
supérieur. Quadruple systeme de filtration, UP – pompe de circulation Qmax. 400l/min,
AP – pompe d'évacuation, verrouillage électronique de la porte, ADP AD (VE): pompe
d'eau, DK – condensateur de vapeur, SST liaison pour documentation du processus
technique, agrégat de dessiccation. Chauffage électro. Température maximale de lavage
et désinfection 93°C. Modèle avec chargement frontal et avec porte relevable. Pompedoseuse intégrée pour produit liquide (acide). Modèle de base G7883 livrable en deux
versions: façade laquée blanche ou inox. h 850, l 900, p 700 mm, branchement électrique: 3 N/PE AC 50 Hz 400 V.
Typ
type
G 7883 CD
17
Abm. BxHxT mm
dim. lxhxp mm
900 x 820 x 700
Spülraummasse mm
dim. cuve mm
500 x 535 x O=473 / U=516
Art-Nr.
No.
17.1900.18
O = Oberkorb / panier supérieur U = Unterkorb / panier inférieur
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
17.143
Nettoyage
Reinigung und Desinfektion
Laveur – désinfecteur
Unterkorb MIELE U 874, Lafette
Frontseitig offen, zur Aufnahme diverser Einsätze, Bestückungshöhe bei Kombination mit
Oberkorb: O-176, O-177, O-183, O-188/1, O-190/1, O-191 Haltevorrichtung für Magnetleiste ML/2 zur automatischen Wagenerkennung optional für Typen pour G-7835CD et
G-7836CD, H=50, B=534, T=515 mm, für Typen G-7883, G-7893, G-7883CD, G-7835CD,
G-7836CD
Panier inférieur MIELE U 874, Lafette
Panier inférieur, livré vide – ouvert devant, pour divers compléments, hauteur de
chargement en cas de combinaison avec panier supérieur: O-175 TA, O-187, O-184,
O-188/1, O-190/1 Reconnaisance auutomatique de chariot en option pour G-7835CD
et G-7836CD H 50 x L 534 x P 515 mm pour G-7883, G-7893, G-7883CD, G-7835CD,
G-7836CD
Art-Nr. / No.
17.1900.40
Injektorwagen MIELE-E 350 1/1 zur Aufnahme von Enghalsglas
- 15 x E 351 Injektordüse 4.0 x 160 mm
- 15 x E 353 Arretierung für Düse 4.0 x 160 mm
- 18 x E 352 Injektordüse 6.0 x 220 mm
- 18 x E 354 Arretierung für Düse 6.0 x 220 mm
- 1 x Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
Chariot à injection MIELE E 350 "Intermiel" pour verrerie à col étranglé
- 15 x E 351 gicleurs 4 x 1 mm / hauteur 160 mm
- 15 x E 353 arrêtoir pour buse 4 x 160 mm
- 18 x E 352 gicleurs 6 x 1 mm / hauteur 220 mm
- 18 x E 354 arrêtoir pour buse 6 x 220 mm
- 1 x buse de rinçage
Art-Nr. / No.
17.1900.41
Injektorwagen MIELE E 404/1, ohne Anschluss für Heisluftsterilisation
A) zur Aufnahme von 38 Pipetten in 3 Reihen
B) 1. Reihe 10 Pipetten – 100 ml (Länge bis 550 mm), Strebabstand Halterung – 20 mm
C) 2. Reihe 14 Pipetten – 25 ml, Strebabstand Halterung – 26 mm
D) 3. Reihe 14 Pipetten – 10 ml, Strebabstand Halterung – 26 mm
Chariot à injection MIELE E 404/1
A) pour 38 pipettes disposées sur 3 rangées
B) rangée 1: 10 pipettes de 10 ml (l max.: 550 mm), Ecartem. entre les mont. 20 mm
C) rangée 2: 14 pipettes de 25 ml – Ecartement entre les montants 26 mm
D) rangée 3: 14 pipettes de 10 ml – Ecartement entre les montants 26 mm
Art-Nr. / No.
17.1900.42
Weitere Injektorwaagen auf Anfrage.
Ultérieures chariots à injection sur demande.
Oberkorb MIELE O 188/1, (BxHxT) 531x215x475 mm
Panier supérieur MIELE O 188/1, (lxhxp) 531x215x475 mm
Art-Nr. / No.
17.1900.50
Einsatz 1/2 MIELE E 106 mit 28 Federhaken in 2 Höhen
10 Federhaken 175 mm, 18 Federhaken 105 mm
Demi-complément MIELE E 106 inox avec 28 crochets
10 crochets 175 mm, 18 crochets 105 mm
Abm. BxHxT mm
dim. lxhxp mm
195 x 186 x 430
www.huberlab.ch
Abstand mm
intervalle mm
ca. 60 mm f. Unterkorb
Art-Nr.
No.
17.1900.60
17
17.144
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Reinigung
Nettoyage
Reinigung und Desinfektion
Laveur – désinfecteur
Korbeinsatz MIELE E 105 für Reagenzgläser 12 x 165 mm
Maschenweite 9 x 9 mm, für den Unterkorb, (BxHxT) 200 x 192 x 320 mm
Compléments MIELE E 105 pour tubes à essais 12 x 165 mm
largeur des mailles 9 x 9 mm, pour paniers inférieurs, (lxhxp) 200 x 192 x 320 mm
Art-Nr. / No.
17.1900.65
Einsatz MIELE AK 12, (BxHxT) 225x67+60x442 mm
Insert MIELE AK 12, (lxhxp) 225x67+60x442 mm
Art-Nr. / No.
17.1900.70
Einsatzkorb MIELE E 126 1/1, Insert MIELE AK 12, (BxHxT) 445x83x445 mm
für Glasfläschchen von 50 ml
Insert MIELE E 126 1/1, (lxhxp) 445x83x445 mm
pour flacons de 50 ml
Art-Nr. / No.
17.1900.75
Weitere Einsatzkörbe auf Anfrage.
Ultérieures inserts sur demande.
Pumpen, Vakuumtechnik
Pompes, technique de vide
Peristaltische Pumpen
Pompes péristaltique
Peristaltikpumpen HEIDOLPH – PD 5001, PD 5006
Drehzahl analog einstellbar, elektronische Drehzahlregelung, Regelgenauigkeit ±2%,
umkehrbare Drehrichtung (links/rechts), Gehäuse stapelbar, max. 2 Pumpenantriebe,
Schutzart IP 30, PD 5001 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 0,7 – 729 ml/min,
kann mit 2 Pumpenköpfen bestückt werden: SP quick und SP quick d in Kombination
oder mit allen Mehrkanalpumpenköpfen. PD 5006 Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 3,3 – 3.644 ml/min, kann mit Pumpenköpfen SP quick, SP standard und SP
vario bestückt werden (müssen separat bestellt werden).
Pompes péristaltique HEIDOLPH – PD 5001, PD 5006
Interface analogique pour le pilotage de la vitesse, du sens de rotation et la commande
marche/arrêt et de la fonction marche/arrêt, boîtier empilable, max. 2 têtes de pompes,
classe de protection IP 30. Contrôle de vitesse électronique, sens de rotation réversible,
auto- amorçantes. PD 5001 débit avec tête de pompe monocanal de 0,7 – 729 ml/min.
utilisable avec 2 têtes de pompe monocanal SP quick, SP quick d, ainsi qu’avec tous
les têtes de pompe multicanaux. PD 5006 débit avec tête de pompe monocanal de 3,3
– 3.644 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal SP quick, SP standard et
SP vario (têtes à commander séparément).
Modell / modèle
Art-Nr.
No.
17.5235.01
17.5235.02
PD 5001
PD 5006
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
17.145
Pompes, technique de vide
Peristaltische Pumpen
Pompes péristaltique
Peristaltikpumpen HEIDOLPH – PD 5201, PD 5206
Analoge Schnittstelle, Drehzahl, Drehrichtung und Start/Stop analog ansteuerbar, digitale
RS 232 Schnittstelle; Drehzahl, Dosiermenge, Fördermenge, Pause und Schlauchdimension ansteuerbar, digitale Anzeige von Drehzahl und Fördermenge, elektronische
Drehzahlregelung mit hoher Regelgenauigkeit ± 0,5%, Pumpenantrieb ist mikroprozessorgeregelt, Fußschalter optional (Zubehör), Schutzart IP 55. PD 5201 Fördermengen mit
Einkanalpumpenkopf von 0,3 – 729 ml/min, kann mit 2 Pumpenköpfen bestückt werden:
SP quick und SP quick d in Kombination, Pumpenantrieb kann mit allen Mehrkanalpumpenköpfen bestückt werden, Mehrkanalpumpenantrieb inkl. Mehrkanaladapter, PD 5206
Fördermengen mit Einkanalpumpenkopf von 1,6 – 3.644 ml/min, kann mit Pumpenköpfen
SP quick, SP standard und SP vario bestückt werden (müssen separat bestellt werden).
Pompes péristaltique HEIDOLPH – PD 5201, PD 5206
Interfaces analogique et numérique (RS232), affichage et régulation numériques de la
vitesse (±0,5%), du débit et du volume à distribuer, dosage par intervalles avec temps de
pose réglable, sens de rotation réversible, auto-amorçantes, etalonnage possible, touche
de rotation rapide, possibilité de les empiler, classe de protection IP 55 (DIN 40050),
réglage par microprocesseur, commande à pied (optionnels), PD 5201 débit avec tête
de pompe monocanal de 0,3 – 729 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal SP quick, SP quick d, ainsi qu’avec tous les têtes de pompe multicanaux (têtes à
commander séparément) pour le modèle avec adaptateur. PD 5206 débit avec tête de
pompe monocanal de 1,6 – 3.644 ml/min. utilisable avec les têtes de pompe monocanal
SP quick, SP standard et SP vario (têtes à commander séparément).
Modell / modèle
PD 5201
PD 5206
Art-Nr.
No.
17.5235.05
17.5235.06
Einkanalpumpenköpfe HEIDOLPH
SP quick Einfacher und schneller Schlauchwechsel, Pulsationsarm durch 5 Rollen, Rollen
und Rollenträger aus Edelstahl, für Schlauchwandstärke (SWS) 1,6 mm oder 2,5 mm. SP
quick d für den Anschluss von 2 Pumpenköpfen benötigen Sie die Kombination von SP
quick und SP quick d SP standard Konvexe Rollen vermeiden eine Beschädigung der
Zellkulturen, Rollen aus Edelstahl, Rollenträger aus Polyamid, für Schlauchwandstärke
(SWS) 1,6 mm oder 2,5 mm. SP vario Rotor mit verstellbarem Rollenabstand, zur Anpassung an die Schlauchwandstärke (SWS), konvexe Rollen vermeiden eine Beschädigung
der Zellkulturen, Rollen aus Edelstahl, Rollenträger aus beschichtetem Aluminium.
Têtes de pompes monocanal HEIDOLPH
SP quick Pour des débits à faibles pulsations et remplacement rapide et aisé des tuyaux,
fixation de tuyau réglable individuellement, faible pulsation grâce à 5 galets, pour épaisseur de paroi 1,6 mm et 2,5 mm, approprié pour le lavage dans des machines industrielles de rinçage, galets et supports de galets en acier inoxydable. Les modèles SP Quick
d sont utilisés pour connecter une 2ième tête SP Quick. SP standard Galets convexes
et passage de tuyau concave pour un centrage plus précis, n’altère pas les milieux de
culture, galets en acier inoxydable, supports galets en polyamide, pour épaisseur de
paroi 1,6 mm et 2,5 mm. SP vario galets réglables permettant l’utilisation de tous types
de tuyaux, galets convexes et passage de tuyau concave pour un centrage plus précis,
n’altère pas les milieux de culture, galets en acier inoxydable, supports galets en aluminium traité.
Bezeichnung
déscription
SP quick (SWS 1,6 mm)
SP quick (SWS 2,5 mm)
SP quick d (SWS 1,6 mm)
SP quick d (SWS 2,5 mm)
SP standard (SWS 1,6 mm)
SP standard (SWS 2,5 mm)
SP vario
Art-Nr.
No.
17.5271.01
17.5271.02
17.5271.10
17.5271.11
17.5234.01
17.5234.02
17.5234.05
17
www.huberlab.ch
17.146
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
Pompes, technique de vide
Peristaltische Pumpen
Pompes péristaltique
Mehrkanalpumpenköpfe HEIDOLPH
Pumpenantriebe PD 5001, PD 5101 oder PD 5201 können mit dem Mehrkanaladapter
(Zubehör) zu einem Mehrkanalpumpenantrieb umgerüstet werden, auch während des
Fördervorgangs können Kassetten ausgetauscht werden, einfaches Einsetzen der Kassetten. Mehrkanalpumpenkopf C 4 – Kann mit 4 Cassette small bestückt werden. Mehrkanalpumpenkopf C 8 – Kann mit 8 Cassette medium oder 4 Cassette large bestückt
werden. Mehrkanalpumpenkopf C 12 kann mit 12 Cassette small bestückt werden.
Têtes de pompe multicanaux HEIDOLPH
Pour effectuer un montage multicanal il faut: une pompe PD5001/PD5101 ou 5201,
l'adaptateur pour tête multicanaux, une tête de pompe multicanaux et les cassettes
correspondantes, une cassette peut être changée pendant le fonctionnement, mise en
place simple des cassettes, - Tête de pompe C4: pour max. 4 cassettes small - Tête
de pompe C8: pour max. 8 cassettes medium ou 4 cassettes large - Tête de pompe
C12: pour max. 12 cassettes small.
17.5248.01
Bezeichnung
déscription
Mehrkanal Pumpenkopf C4 / tête de pompe multicanal C4
Mehrkanal Pumpenkopf C8 / tête de pompe multicanal C8
Mehrkanal Pumpenkopf C12 / tête de pompe multicanal C12
Cassette small
Cassette medium
Cassette large
Vakuum-Messgeräte
Art-Nr.
No.
17.5248.01
17.5248.02
17.5248.03
17.5249.01
17.5249.02
17.5249.03
Vacuomètres
Vakuummessgerät VACUUBRAND DVR 2
Vollelektronisches, vielseitig einsetzbares Vakuum-Messgerät für die Messung von 1080
bis 1 mbar. Handlich, kompakt, mit integriertem Drucksensor aus Aluminiumoxid-Keramik
mit sehr guter Korrosionsbeständigkeit und hoher Langzeitstabilität. Messgenauigkeit:
<+/- 1 mbar. Ein besonderer Vorteil für den variablen Einsatz ist der netzunabhängige
Batteriebetrieb. Einfache Bedienung. Präzise Ablesung durch die kombinierte digital/
analoge Druckanzeige. Langlebige Lithium-Batterie 9V, quecksilber- und cadmiumfrei.
Messanschluss: Kleinflansch DN 16 mit einschraubbarer gestufter Schlauchwelle DN
6/10. Abmessungen (LxBxH): 115x115x66 mm; Gewicht: 0,4 kg
Vacuomètre VACUUBRAND DVR 2
Vacuomètre électronique polyvalent pour la mesure du vide de 1080 à 1 mbar. Portable,
compacte, avec capteur de pression intégré en céramique d’alumine, pour une grande
résistance à la corrosion et une grande stabilité. Précision de mesure <+/- 1 mbar. Fonctionnement sur batterie, indépendamment du secteur. Utilisation simple, lecture précise
avec le large affichage numérique et bargraphe. Pile Lithium 9V longue durée, sans
cadmium ni mercure. Raccordement au vide: petite bride DN 16 avec raccord cannelé
dévissable pour tube souple 6 à 10 mm. Dim.(LxPxH): 115x115x66 mm; Poids: 0,4 kg
Art-Nr. / No.
17.6829.02
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
17.147
Pompes, technique de vide
Vakuum-Messgeräte
Vacuomètres
Vakuummessgerät VACUUBRAND DCP 3000 mit VSP 3000
Vakuum-Messgerät DCP 3000
Vakuum-Messgerät für den Bereich des Grob und Feinvakuums. Ein grosses beleuchtetes Display liefert über einfache Drehknopfsteuerung die Messwertanzeige aller
Sensoren. Bis zu acht externe Sensoren (je vier VSK 3000 und VSP 3000) lassen sich
anschliessen. Somit kann der ganze Bereich von 1080 – 10-3 mbar mit zwei Sensoren an
einem Gerät gemessen werden. Abmessungen (LxBxH): 138x124x115 mm, Gewicht: 440
g, 100 – 230 V, 50 – 60 Hz.
Externer Vakuumsensor VSK 3000
Kapazitive, gasartunabhängige Absolutdruckmessung mit chemisch beständigem Sensor
aus Aluminium-Keramik für den Bereich von 1080 – 0,1 mbar. Messgenauigkeit: < +/- 1
mbar. Sensor mit 2 m Kabel und VACUU·BUSTM – Stecker.
Externer Vakuumsensor VSP 3000
Neuartiger robuster Kunststoff/Keramik – Druckaufnehmer mit hoher chemischer Beständigkeit. Messprinzip: Wärmeleitung nach Pirani. Messbereich: Atm. – 1 x 10-3 mbar,
Messgenauigkeit: +/- 15% vom angezeigten Wert im Bereich von 100 – 10-2 mbar.
Sensor mit 2 m Kabel und VACUU·BUSTM – Stecker.
NEW
Vacuomètre VACUUBRAND DCP 3000 avec VSP 3000
Vacuomètre DCP 3000
Vacuomètre pour le vide grossier et fin. Grand affichage rétro-éclairé avec les valeurs de
chaque capteur, à sélectionner par bouton de navigation. Jusqu’à huit capteurs peuvent
être raccordés (quatre VSP 3000 et quatre VSK 3000). Avec ces deux types de capteurs
on peut mesurer le vide de 1080 à 10-3 mbar. Dimensions (LxPxH) : 138x124x115 mm,
Poids : 440 g, 100 – 230 V, 50 – 60 Hz.
Capteur externe VSK 3000
Capteur capacitif en céramique d’alumine à la résistance chimique optimale, pour la mesure absolue du vide de 1080 à 0.1 mbar. Précision <+/- 1 mbar. Livré avec 2 m de câble
et connectique VACUU·BUSTM.
Capteur externe VSP 3000
Nouveau capteur robuste en plastique et céramique, à la résistance chimique optimale.
Principe de mesure de conductivité thermique des gaz selon Pirani. Gamme de mesure
de la pression atm. à 1 x 10-3 mbar, précision : +/- 15% de la valeur affichée de 100 à
10-2 mbar. Livré avec 2 m de câble et connectique VACUU·BUSTM.
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.6829.13
Vakuum-Messgerät Set DCP 3000 + VSK 3000
Vacuomètre DCP 3000 avec VSK 3000
17.6829.14
Vakuum-Messgerät Set DCP 3000 + VSP 3000
Vacuomètre DCP 3000 avec VSP 3000
Zubehör zu VACUUBRAND DCP 3000 mit VSP 3000
NEW
Acessoires VACUUBRAND DCP 3000 avec VSP 3000
Beschreibung
déscription
Externer Vakuumsensor VSK 3000
Capteur externe VSK 3000
Externer Vakuumsensor VSP 3000
Capteur externe VSP 3000
Stativhalterung für DCP 3000 und CVC 3000
Support de statif pour DCP 3000 et CVC 3000
Verlängerungskabel VACUU BUS™, 2 m
Rallonge VACUU BUS™, 2 m
Y-Adapter VACUU BUS™, 1xStecker, 2xBuchse
Connecteur Y VACUU BUS™, 1xmâle, 2xfemelle
Art-Nr.
No.
17.6829.23
17.6829.24
17.6829.40
17.6829.41
17.6829.42
17
www.huberlab.ch
17.148
GERÄTE UND ZUBEHÖR
Pumpen, Vakuumtechnik
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pompes, technique de vide
Vakuum-Messgeräte
Vacuomètres
Vakuum-Controller VACUUBRAND CVC 3000
mit integriertem Drucksensor aus hochbeständigem Aluminiumoxid-Keramik für zuverlässige Absolutdruckmessung. Regelt bedarfsorientiert Prozessvakuum, Kühlwasser
und Belüftung. Einfach anschliessen – der CVC 3000 erkennt automatisch alle Geräte
mit VACUU•BUS: Pumpen, Saugleitungs-, Belüftungs- und Kühlwasserventile, externe
Sensoren. Intuitive Menüsteuerung über Grafik-Display mit analoger und digitaler Vakuumanzeige. Verschiedene Programme können voreingestellt und gespeichert werden.
Regelbereich: 1060 – 1 mbar, Messgenauigkeit: <+/- 1 mbar, Abmessungen (LxBxH)
138x124x115 mm; 230V, 50 Hz
Régulateur de vide VACUUBRAND CVC 3000
Régulateur avec une électrovanne d’aération et capteur de pression en céramique
d’alumine haute résistance intégrés. Il permet de réguler le vide selon les besoins précis
de l’application, ainsi que le liquide de refroidissement et l’aération. Raccordement
simple – le CVC 3000 reconnaît immédiatement les composants VACUU-BUS raccordés:
pompe, électrovanne de régulation, d’aération ou de liquide de refroidissement, capteur
externe. Utilisation intuitive grâce aux menus en claire et la navigation par molette sur
l’écran rétroéclairé avec affichage numérique et bargraphe du vide. Il offre différentes
possibilités de programmation pour s’adapter parfaitement aux exigences. Gamme de
régulation: 1080 à 1 mbar, précision +/- 1 mbar. Dimensions (LxPxH): 138x124x115 mm,
230V,50 Hz
Art-Nr. / No.
17.6829.10
Vakuum-Pumpstände
Systèmes de vide
Drehschieberpumpe VACUUBRAND RZ 6 Pakete
Preisgünstige Pakete komplett mit leistungsstarker Drehschieberpumpe, Auspuff-Filter
und Absperrventil in Schmetterlingsbauart (Paket 1), sowie zusätzlichem PIRANI-Vakuummessgerät VAP-5 (Paket 2). Die Pumpe besticht durch ihre kompakten Abmessungen,
und dem geringen Gewicht, sowie der hohen Wasserdampfverträglichkeit. Die Pumpe
läuft extrem leise und das grosse nutzbare Ölvolumen ermöglicht lange Ölwechselintervalle. Max. Saugvermögen: 5,7 m3/h; Endtotaldruck ohne Gasballast: 2x10-3 mbar;
mit Gasballast: 1x10-2 mbar; Anschluss Saugseite: Kleinflansch DN 16 mit Adapter für
Schlauch DN 10, sowie sämtlichen Bauteilen für die Montage der Ventile und Messröhre;
Abmessungen Drehschieberpumpe RZ 6 (LxBxH): 370x142x207 mm; Gewicht: 16,4 kg;
230V, 50-60 Hz.
Pompes à palettes VACUUBRAND RZ 6 package
Ensemble complet de pompe à palettes, comprenant un filtre de brouillard d’huile et une
vanne d’isolement « papillon » (package 1), avec en plus un vacuomètre pirani VAP-5 (package 2). Cette pompe se distingue plus particulièrement par sa construction compacte,
son fonctionnement silencieux et sa grande tolérance à la vapeur d’eau. Son volume
d’huile important permet d’espacer les vidanges. Débits max.: 5,7 m3/h ; vide limite total
sans lest d’air: 2x10-3 mbar; avec lest d’air: 1x10-2 mbar; raccord d’entrée : petit bride DN
16 et raccord pour tube souple 10 mm, pièces nécessaires pour le montage de la vanne
et de la sonde PIRANI le cas échéant ; dimensions pompe RZ 6 (LxPxH): 370x142x207
mm; Poids : 16,4 kg; 230V, 50-60 Hz.
Typ
type
ohne Vakuummessgerät / sans vacuomètre
Mit Vakuummessgerät DCP / avec vacuomètre DCP
Art-Nr.
No.
17.9987.01
17.9987.02
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
17.149
Pompes, technique de vide
Vakuum-Pumpstände
Systèmes de vide
Chemie-Hybrid-Pumpe VACUUBRAND RC 6
Korrosionsoptimierte Kombination einer zweistufigen Drehschieberpumpe und einer
Chemie-Membranpumpe. Die Membranpumpe evakuiert permanent den Ölkasten der
Drehschieberpumpe gegen Kondensationsprobleme im ölgedichteten Teil bei einer
Vielzahl kondensierender und korrosiver Dämpfe. Die RC 6 bietet die Vorteile einer
Chemie-Membranpumpe und das niedrige Endvakuum einer zweistufigen Drehschieberpumpe. Typische Einsatzgebiete sind Gefriertrocknung, Destillation, Resttrocknung. Max.
Saugvermögen: 5,9 m3/h, Endtotaldruck ohne Gasballast: 2x10-3 mbar, mit Gasballast:
1x10-2 mbar, Anschluss Saugseite: Kleinflansch DN 16, inkl. Ölfilter und Öl in Flasche.
Abmessungen (LxBxH): 510x305x230 mm; Gewicht: 24,2 kg; 230V, 50-60 Hz.
Pompe HYBRIDE spécial chimie VACUUBRAND RC 6
Il s’agit d’une combinaison entre une pompe à palettes à deux étages et une pompe à
membrane « chimie ». La pompe à membrane purge en permanence l’huile de la pompe
à palette, évitant ainsi la condensation de la plupart des vapeurs corrosives. La RC 6
concilie une bonne résistance chimique avec le vide limite d’une pompe à palettes à deux
étages. Les applications typiques sont le lyophilisateur, la distillation, le séchage final.
Débits max. : 5,9 m3/h ; vide limite total sans lest d’air: 2x10-3 mbar; avec lest d’air: 1x102
mbar; raccord d’entrée: petit bride DN 16 avec séparateur d’huile et charge d’huile,
dimensions pompe RC 6 (LxPxH): 510x305x230 mm, poids: 24,2 kg, 230V, 50-60 Hz.
Art-Nr. / No.
17.9988.20
Anschlüsse optional zu bestellen / Raccords à commander en option
Chemie Vakuumsysteme VACUUBRAND PC 3001 Vario
Die drehzahlgeregelte, ölfreie, dreistufige Chemie-Membranpumpe liefert ein Vakuum bis
2 mbar und ein max. Saugvermögen von 1.6 m3/h. Bis 30% kürzere Prozessdauer durch
gleichmässig hohe Verdampfungsrate und hysteresenfreie Regelung. Der Vakuum-Controller lässt sich durch die Klartextanzeige und die einfache Drehknopf-Steuerung intuitiv
bedienen. Der Automatik-Mode sucht den Dampfdruck vollautomatisch und führt diesen
den sich stets ändernden Parametern permanent nach. Der Pumpstand ist nahezu geräuschlos und durch seinen kompakten Aufbau äusserst Platz sparend und zeichnet sich
durch minimale Betriebs- und Wartungskosten aus. Abmessungen (LxBxH): 294x328x480
mm; Gewicht: 7,7 kg; 230V, 50-60 Hz.
Pompage de groupe VACUUBRAND PC 3001 VARIO
Le vide de 2 mbar avec une débit élevé sous vide est produit par une pompe à membrane sèche pour la chimie. Le régulateur régule par variation de la vitesse moteur, sans
électrovanne, assurant une régulation sans à-coup. Le mode automatique permet de
déterminer précisément les conditions d’évaporation et de s’adapter en continu à leur
évolution. L’interface est intuitive, avec des menus en claire et une navigation par molette. Le groupe de pompage fonctionne pratiquement sans bruit, et est très compacte.
Les coûts de fonctionnement et de maintenance sont particulièrement bas. Dimensions
(lxpxh): 294x328x480 mm, poids : 7,7 kg, 230V, 50-60 Hz.
Art-Nr. / No.
17.9988.10
Chemie-Membranpumpe VACUUBRAND MZ 2C NT
Neue NT – Technologie, sämtliche Medienberührenden Teile aus chemikalienbeständigen
Fluorkunststoffen. Die MZ 2C NT liefert ein Vakuum bis 7 mbar und ein max. Saugvermögen von 2.0 m3/h und wird in vielen Pumpständen eingesetzt. Abmessungen (LxBxH):
243x243x198 mm, Gewicht: 11,1 kg, 230V, 50-60 Hz.
Pompe à membrane VACUUBRAND MZ 2C NT
Une « nouvelle technologie » améliorant les performances de débit et de vide, pour un
design encore plus compacte (surfaces lisses) et un fonctionnement plus silencieux. Les
parties en contact avec les fluides pompés sont en matériaux fluorés, compatibles avec
les produits chimiques les plus agressifs. La MZ 2 C NT donne un vide jusqu’à 7 mbar
pour un débit nominal de 2.0 m3/h. Dimensions (lxpxh): 243x243x198 mm, poids: 11,1
kg, 230V, 50-60 Hz.
Art-Nr. / No.
17.9989.05
17
www.huberlab.ch
17.150
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
Pompes, technique de vide
Vakuum-Pumpstände
Systèmes de vide
Chemie-Pumpstand VACUUBRAND PC 520 NT
Für 2 Applikationen gleichzeitig, kompaktes Vakuumsystem mit der Chemie-Membranpumpe MZ 2C NT für den unabhängigen Betrieb zweier getrennter Anwendungen.
Mit zwei Vakuum – Controllern CVC 3000 zur optimalen Vakuumregelung über zwei
elektromagnetische Saugleitungsventile. Die eingebauten Rückschlagventile verhindern
weitestgehend eine gegenseitige Beeinflussung. Der PC 520 NT liefert ein Vakuum bis 7
mbar und ein max. Saugvermögen von 2.0 m3/h. Abmessungen (LxBxH): 335x399x520
mm, Gewicht: 18,7 kg, 230V, 50-60 Hz.
Pompage de groupe VACUUBRAND PC 520 NT
Pour deux applications simultanées. Avec deux régulateurs de vide CVC 3000 pour une
régulation du vide optimal par électrovanne. Les clapets anti-retours intégrés permettent
d’éviter l’influence d’un poste à l’autre et les contaminations croisées. Grâce à la pompe
MZ 2 C NT, ce groupe de pompage produit un vide jusqu’à 7 mbar pour un débit nominal
de 2.0 m3/h. Dimensions (LxPxH): 335x399x520 mm, poids: 18,7 kg, 230V, 50-60 Hz.
Art-Nr. / No.
17.9988.05
Weitere Vakuumpumpen, Pumpstände, Mess- und Regelgeräte, lokale Vakuumnetzwerke, Kleinflanschbauteile, Schläuche und Zubehör von VACUUBRAND auf
Anfrage. Verlangen Sie den Gesamtkatalog.
Bien d’autres pompes à vide et systèmes complets, appareils de mesure, de régulation et de distribution du vide (réseau), pièces de connexion et différents accessoires VACUUBRAND sont disponibles sur requête. N’hésitez pas à demander le
catalogue complet.
Absaugsysteme
Systèmes d'aspiration
Sicherheitsabsaugsystem AA Vakuum-automatisch
Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie
besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar.Das
Gehäuse aus pflegeleichtem und wertbeständigem eloxiertem Aluminium, mit leistungsstarker Membranpumpe, Vakuum-Regler und aufmontiertem Sicherheits-Flaschenhalter,
als kompakte Einheit. Die Membran-Vakuumpumpe (automatisch schaltend) ist in das
Gehäuse eingebaut, sie läuft sehr leise, ist optimal an die Aufgabe angepasst. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die sich automatisch
schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur Vakuumpumpe
gelöst werden. Die gefüllte Flasche ist somit dicht verschlossen und kann gefahrlos zum
Entsorgen transportiert werden. 230 V, 50 Hz.
NEW
17.6200.01
17.6200.08
Système d'aspiration par le vide automatique AA
Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène
épais et autoclavable. Système de vide de sécurité automatique pour l’aspiration de
surplus de liquides. Complet avec pompe à membrane puissante avec boîtier en acier
inoxydable surmontée d’un porte-flacon de sécurité. Se compose des éléments suivants.
Pompe à membrane avec régulation du vide et porte-flacon enb une unité compacte, l x
p : 160 x 230 mm, tuyau d’aspiration de 3 m terminé par une pipette avec un bouton de
commande pour l’aspiration et donc la mise en /hors fonction de la pompe, puissance
d’aspiration de 30 l d’air/ min, vide absolu 100 mbar, filtre de protection entre le flacon et
la pompe, les flacons sont en polypropylène épais. 230 V, 50 Hz.
Art-Nr.
No.
Modell / modèle
Inhalt / cap.
Saugvermögen l/min (Luft)
puissance d'aspiration l/min (air)
Endvakuum [mbar]
vide absolu [mbar]
Aussenmasse (B x T) [mm]
dim. ext. (l x p) [mm]
Höhe mit Flasche [mm]
hauteur avec flacon [mm]
17.6200.00
17.6200.01
AA 02
2 Liter/litre
30
AA 04
4 Liter/litre
30
100 abs.
100 abs.
160 x 230
160 x 230
470
530
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
17.151
Pompes, technique de vide
Absaugsysteme
Systèmes d'aspiration
Sicherheitsabsaugsystem AA Vakuum-automatisch
Système d'aspiration par le vide automatique AA
Art-Nr.
No.
Modell / modèle
Inhalt / cap.
Saugvermögen l/min (Luft)
puissance d'aspiration l/min (air)
Endvakuum [mbar]
vide absolu [mbar]
Aussenmasse (B x T) [mm]
dim. ext. (l x p) [mm]
Höhe mit Flasche [mm]
hauteur avec flacon [mm]
17.6200.07
17.6200.08
AA 12
2 Liter/litre
15
AA 24
4 Liter/litre
30
100
100
160 x 230
160 x 230
470
530
17.6200.01
17.6200.08
Sicherheitsabsaugsystem AC komplett mit Pumpe
Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie
besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar. Das
Gehäuse aus pflegeleichtem und wertbeständigem eloxiertem Aluminium, mit leistungsstarker Membranpumpe, und aufmontiertem Sicherheits-Flaschenhalter, als kompakte
Einheit. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die
sich automatisch schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur
Vakuumpumpe gelöst werden. Die gefüllte Flasche ist somit dicht verschlossen und kann
gefahrlos zum Entsorgen transportiert werden. 230 V, 50 Hz.
Système d'aspiration de vide sécurité AC avec pompe
Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène
épais et autoclavable. Système de vide de sécurité automatique pour l’aspiration de
surplus de liquides. Complet avec pompe à membrane puissante avec boîtier en acier
inoxydable surmontée d’un porte-flacon de sécurité. Deux fermetures rapide ferment
automatique si la jonction du tuyau vers l’aspiration où vers la pompe de membrane se
détache. Se compose des éléments suivants. Filtre de protection entre le flacon et la
pompe, les flacons sont en polypropylène épais. 230 V, 50 Hz.
Art-Nr.
No.
Modell / modèle
Inhalt / cap.
Saugvermögen l/min (Luft)
puissance d'aspiration l/min (air)
Endvakuum [mbar]
vide absolu [mbar]
Aussenmasse (B x T) [mm]
dim. ext. (l x p) [mm]
Höhe mit Flasche [mm]
hauteur avec flacon [mm]
17.6200.02
17.6200.04
AC 02
2 Liter/litre
15
AC 04
4 Liter/litre
15
100 abs.
100 abs.
160 x 230
160 x 230
470
530
17.6200.02
17
www.huberlab.ch
17.152
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Pumpen, Vakuumtechnik
Pompes, technique de vide
Absaugsysteme
Systèmes d'aspiration
Sicherheitsabsaugsystem AZ komplett
Die Flasche (je nach Ausführung mit 2 Liter oder 4 Liter Inhalt) ist sehr handlich. Sie besteht aus dickwandigem, bruchsicherem Polypropylen und ist autoklavierbar. Der weithalsige Schraubverschluss besitzt 2 Schnellverschluss-Kupplungen, die sich automatisch
schließen, wenn die Schlauchverbindungen zur Absaugseite oder zur Vakuumpumpe
gelöst werden. Ein Sicherheitsfilter zwischen Auffangflasche und Vakuumpumpe schützt
die Pumpe und die Umgebung. 3 m Silikonschlauch erlauben es, dass die Auffangflasche
und die Vakuumpumpe außerhalb der Reinen Werkbank platziert werden können und die
Arbeitsfläche nicht verkleinern. 230 V, 50 Hz.
Système d'aspiration de vide sécurité AZ complet
Chaque système se compose de: flacon (de 2 ou 4 l selon la version) en polypropylène
épais et autoclavable. Bouchon avec 2 embouts étanches pour tuyau avec système
anti-retour permettant le transport du liquide en toute sécurité. Un évent d’aération pour
rétablir l’équilibre de pression lors de l’autoclavage. Un filtre de sécurité entre le flacon et
la pompe, 3 m de tuyau de silicone, un support pour tuyau aspire rapidement les liquides
sans pertuber les sédiments ou précipités. Débit : 4 l / min, vide 250 mbar.
Art-Nr.
No.
Modell / modèle
Inhalt / cap.
Saugvermögen l/min (Luft)
puissance d'aspiration l/min (air)
Endvakuum [mbar]
vide absolu [mbar]
Aussenmasse (B x T) [mm]
dim. ext. (l x p) [mm]
Höhe mit Flasche [mm]
hauteur avec flacon [mm]
17.6200.05
17.6200.06
AZ 02
2 Liter/litre
4
AZ 04
4 Liter/litre
4
250 abs.
250 abs.
85 x 165
85 x 165
290
360
Sicherheitsabsaugsysteme Zubehör
Système d'aspiration de vide sécurité accessoires
17.6200.17
Beschreibung
déscription
Membran-Vakuumpumpe, 4 Liter / pompe à membrane puissante, 4 litre
Membran-Vakuumpumpe, 15 Liter / pompe à membrane puissante, 15 litre
Fussschalter zu Modell AC, AZ / commande à pied pour modèle AC, AZ
Sicherheits-Auffangeinheit, 2-Liter-Flasche, komplett, jedoch ohne Pumpe
support pour flacon de 2 litre, sans pompe
Sicherheits-Auffangeinheit, 4-Liter-Flasche, komplett, jedoch ohne Pumpe
support pour flacon de 4 litre, sans pompe
Ersatzflasche 2 Liter, mit Schnellverschlüssen
flacon de remplacement 2 litres, avec fermetures rapides
Ersatzflasche 4 Liter, mit Schnellverschlüssen
flacon de remplacement 4 litres, avec fermetures rapides
Sicherheitsfilter / filtre de sécurité
Handgriff mit Regulierung, zur Aufnahme einer Pasteurpipette
poignée avec régularisation pour une pipette pasteur
Handgriff mit Trompetenventil, zur Aufnahme einer Pasteurpipette
poignée avec valve de trompette pour une pipette pasteur
Edelstahl-Absaugadapter, 50 mm lang
adapteur d'aspiration en acier inox, 50 mm de longueur
Edelstahl-Absaugadapter, 150 mm lang
adapteur d'aspiration en acier inox, 150 mm de longueur
Edelstahl-Absaugadapter, 250 mm
adapteur d'aspiration en acier inox, 250 mm de longueur
Adapter mit Absaugrechen, 8-Kanal, autoklavierbar
adapteur avec râteau d'aspiration, 8-canaux, autoclavable
Absaugrechen, 8-Kanal, als Ersatz
râteau d'aspiration de remplacement, 8-canaux
Art-Nr.
No.
17.6200.17
17.6200.18
17.6200.19
17.6200.15
17.6200.16
17.6200.23
17.6200.24
17.6200.20
17.6200.30
17.6200.31
17.6200.33
17.6200.34
17.6200.35
17.6200.38
17.6200.39
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Waagen, Präzisions-Waagen
17.153
Balances, balances de précision
Waagen – Löffelwaage
Balance cuillère
Löffelwaage – Traceable
Traceable "SpatulaBalance" Löffelwaage, zwei Fliegen mit 1 Klappe: Materialentnahme
und Gewichtsanzeige.
NEW
Balance cuillère – Traceable
Traceable "SpatulaBalance" balance cuillère, faire d'une pierre deux coups: prélèvement
du matériau et indication du poids.
Wägebereich g
plage de pesée g
0 - 300
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,1
Art-Nr.
No.
17.9934.01
Waagen Mettler
Balances Mettler
Analysen-Waagen Mettler Classic Plus
Die Analysenwaagen des Classic Levels sind erste Wahl für einfache Wägeaufgaben.
Zuverlässig und einfach in der Bedienung, sind sie Garant für genaue Resultate und eine
lange Lebensdauer. Das Vollmetallgehäuse macht diese Waagen zu einem zuverlässigen
Partner im täglichen Einsatz.
Balances d'analyses Mettler classic plus
Choisissez les balances de précision Classic pour les tâches simples de pesage. Fiables
et simples à utiliser, elles garantissent des résultats précis et une longue durée de vie. Un
boîtier tout en métal moulé fait de ces balances un partenaire fiable pour l’usage courant.
Modell
modèle
AB54-S/FACT
AB104-S/FACT
AB204-S/FACT
AB304-S/FACT
PB153-S/FACT
PB303-S/FACT
PB303-S/FACT DR
PB403-S/FACT
PB602-S/FACT
PB1502-S/FACT
PB3002-S/FACT
PB3002-S/FACT DR
PB4002-S/FACT
PB1501-S/FACT
PB3001-S/FACT
PB5001-S/FACT
PB8001-S/FACT
PB8000-S/FACT
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,0001
0,0001
0,0001
0,0001
0,001
0,001
0,001-0,01
0,001
0,01
0,01
0,01
0,01-0,1
0 ,01
0,1
0,1
0,1
0,1
1
Wägebereich g
plage de pesée g
0 - 51
0 - 110
0 - 220
0 - 320
0 - 151
0 - 310
0 -60 – 310
0 - 410
0 - 610
0 -1510
0 -3100
0 – 600 – 3100
0 -4100
0 -1510
0 -3100
0 -5100
0 -8100
0 -8100
mit
avec
1,2,3,5
1,2,3,5
1,2,3,5
1,2,3,5
1,2,3,4,6
1,2,3,4,6
1,2,3,4,6
1,2,3,4,6
1,2,3,7
1,2,3,7
1,2,3,7
1,2,3,7
1,2,3,7
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
Art-Nr.
No.
17.9920.10
17.9920.11
17.9920.12
17.9920.13
17.9921.10
17.9921.12
17.9921.14
17.9921.16
17.9921.18
17.9921.19
17.9921.20
17.9921.21
17.9921.22
17.9921.23
17.9921.24
17.9921.25
17.9921.26
17.9921.27
mit / avec:
1) mi eingebautem Justiergewicht / poids d'étalonnage incorporé
2) autom. Selbstkalibrierung/-justierung, FACT / etalonnage/ajustage autom., FACT
3) inkl. Datenschnittstelle RS232C / Interface RS232C comprise
4) inkl. Glaswindschutz (Höhe 165mm) / avec pare-brise en verre (hauteur 165mm)
5) Waagschale / dim. plateau: Ø 80 mm
6) Waagschale / dim. plateau: Ø 100 mm
7) Waagschale / dim. plateau: Ø 180 mm
8) Waagschale / dim. plateau: Ø 180 x 180 mm
DR = DeltaRange
17
www.huberlab.ch
17.154
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Waagen, Präzisions-Waagen
Balances, balances de précision
Waagen Mettler
Balances Mettler
Präzisions-Waagen Mettler Excellence XS
Vereinen Schnelligkeit, Zuverlässigkeit und Bedienfreundlichkeit. Schnelle Resultate:
Ihre Arbeit wird schneller erledigt. Die neue MonoblocHighspeed-Wägezelle, die mit
einem separaten Prozessor zur schnelleren Auswertung der Messwerte ausgerüstet ist,
verkürzt die Einschwingzeit (Stabilisationszeit) um bis zu 20 %. Dank FACT, der vollautomatischen internen Justierung, gewährleistet die XS präziseste Resultate. Zuverlässigkeit: Für harte Einsatzbedingungen konzipiert. Das Metallgehäuse der XS ist
widerstandsfähig gegen korrosive Chemikalien und verhindert das Eindringen von Staub
und Flüssigkeiten. Der eingebaute Überlastschutz gewährleistet eine lange Lebensdauer
sowie langjährige, höchste Zuverlässigkeit. Bedienerfreundlichkeit: Intuitive Bedienung,
einfach und selbst erklärend. Die komfortable Touchscreen-Anzeige bietet eine direkte
und sichere Bedienerführung. DeltaTrac zeigt den verbleibenden Wägebereich auf einen
Blick. Die alphanumerische Tastatur ermöglicht eine einfache Probenidentifikation. Klare
Textdialoge in verschiedenen Sprachen.
Balances de précision Mettler excellence XS
Associent rapidité, fiabilité et facilité d'utilisation. Vitesse: pour effectuer votre travail plus
rapidement. La nouvelle cellule Monobloc-Highspeed, dotée d'un processeur séparé, réduit le temps de stabilisation jusqu'à 20 %. Grâce à la fonction FACT, le calibrage interne
entièrement automatique, la XS garantit des résultats ultra-précis. Fiabilité: conçue pour
les environnements difficiles. Le boîtier entièrement métallique de la XS fournit une protection contre les produits chimiques corrosifs et empêche la pénétration de poussières
et de liquides. La protection intégrée contre la surcharge garantit la longévité – pour une
fiabilité totale et durable. Facilité d'utilisation: fonctionnement intuitif et simple. L'écran
tactile ergonomique guide l'utilisateur directement et sûrement. DeltaTrac indique la
plage de pesée disponible en un coup d'œil. Le clavier alphanumérique permet une identification simple de l'échantillon. Dialogue en texte clair dans plusieurs langues.
Modell
modèle
XS64
XS104
XS204
XS204 DR
XS205 DualRange
XS403S
XS203S
XS603S
XS603S DR
XS1003S
XS802S
XS2002S
XS4002S
XS4002S DR
XS6002S
XS6002S DR
XS10001M
XS4001S
XS6001S
XS8001S
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,0001
0.0001
0,0001
0,0001 – 0,001
0,00001 – 0,0001
0,001
0,001
0,001
0,001 – 0,01
0,001
0,01
0,01
0,01
0,01 – 0,1
0,01
0,01 – 0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
Wägebereich g
plage de pesée g
061
0120
0220
0 - 81 – 220
0 - 81 – 220
0410
0210
0610
0 - 120 – 610
01010
0810
02100
04100
0 – 800 – 4100
06100
0 – 1200 – 6100
010100
04100
06100
08100
mit
avec
1,2,3,5
1,2,3,5
1,2,3,5
1,2,3,6
1,2,3,5
1,2,3,4,7
1,2,3,4,7
1,2,3,4,7
1,2,3,4,7
1,2,3,4,7
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,8
1,2,3,9
1,2,3,0
1,2,3,0
1,2,3,0
Art-Nr.
No.
17.9930.10
17.9930.11
17.9930.12
17.9930.13
17.9930.15
17.9931.09
17.9931.11
17.9931.12
17.9931.14
17.9931.16
17.9932.12
17.9932.13
17.9932.14
17.9932.15
17.9932.16
17.9932.17
17.9933.10
17.9933.11
17.9933.12
17.9933.13
mit / avec:
1) mi eingebautem Justiergewicht / poids d'étalonnage incorporé
2) autom. Selbstkalibrierung/-justierung, FACT / etalonnage/ajustage autom., FACT
3) inkl. Datenschnittstelle RS232C / Interface RS232C comprise
4) inkl. Glaswindschutz (Höhe 165mm) / avec pare-brise en verre (hauteur 165mm)
5) Waagschale / dim. plateau: Ø 78 x 73 mm
6) Waagschale / dim. plateau: Ø 70 x 80 mm
7) Waagschale / dim. plateau: Ø 127 x 127 mm
8) Waagschale / dim. plateau: Ø 170 x 205 mm
9) Waagschale / dim. plateau: Ø 237 x 237 mm
0) Waagschale / dim. plateau: Ø 190 x 223 mm
17
DR = DeltaRange
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Waagen, Präzisions-Waagen
17.155
Balances, balances de précision
Waagen Kern
Balances Kern
Wagen Kern Typ EW und EG
eichfähige Kombireihe, mit Kapazitätsanzeige, Prüfgewichte inkl. bei allen EW-Geräten,
EG-Geräte inkl. interner Justierschaltung (CAL), grosses LCD-Display mit Zifferngrösse
16 mm, kompakte Abmessungen EW (B x T x H) 177 x 230 x 88 mm, EG (B x T x H) 182 x
235 x 75 mm, EW150 serienmässig mit ringförmigem Windschutz
Balances Kern type EW et EG
avec affichage de la capacité réstante, modèles EW poids d’ajustage incl., modèles EG
avec fonction d’ajustage incorporée (CAL), affichage LCD, chiffres de 16 mm, modèle
EW150 avec parebrise rond, dimensions EW (l x P x H) 177 x 230 x 88 mm, EW (l x P x H)
182 x 235 x 75 mm
Modell
modèle
EW150-3M
EW600-2M
EW1500-2M
EW3000-2M
EW6000-1M
EG 420-3NM
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,001
0,01
0,01
0,01
0,1
0,001
Wägebereich g
plage de pesée g
150
600
1500
3000
6000
420
Waagschale mm
dim. plateau mm
Ø 110
Ø 140
Ø 140
Ø 140
172 x 142
Ø 118
Art-Nr.
No.
17.9935.01
17.9935.03
17.9935.04
17.9935.05
17.9935.06
17.9935.07
Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren Kern-Katalog
D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue Kern
Waagen Kern Typ EW und EG Optionen und Zubehör
Balances Kern type EW et EG options et accessoires
Beschreibung
déscription
Drucker YKB-01 / imprimante YKB-01
Schnittstellenkabel für Drucker / interface cable pour imprimante
Art-Nr.
No.
17.9936.03
17.9936.04
Waagen Acculab
Balances Acculab
Waagen ACCULAB – Typ ATILON
Kompakt – Preiswert – Einfach Klasse...
Elektronische Präzisionswaage mit interner Kalibrierung auf Knopfdruck und hinterleuchteter, amberfarbener Segment- und Symbolanzeige; 4 wählbare Filterstufen für optimale
Wägeergebnisse auch in schwierigen Umgebungsbedingungen.
NEW
Balances ACCULAB – type ATILON
Compact – Bon marché – simplement extra...
Balance de précision avec etalonnage interne en appuyant sur un bouton.
Cette balance allie précision et ergonomie à un prix défiant toute concurrence. Elle est
dotée d’un grand affichage LCD rétro-éclairé pour un grand confort d’utilisation et possède un pare brise.
Modell
modèle
ATL-224.I
ATL-153.I
ATL-623.I
ATL-822.I
ATL-4202.I
ATL-6202.I
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,0001
0,001
0,001
0,01
0,01
0,01
Wägebereich g
plage de pesée g
220
150
620
820
4200
6200
Waagschale mm
dim. plateau mm
Ø 90
Ø 150
Ø 150
Ø 115
180x180
180x180
Art-Nr.
No.
17.9620.50
17.9620.53
17.9620.55
17.9620.57
17.9620.59
17.9620.60
Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren ACCULAB-Katalog
D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue ACCULAB
17
www.huberlab.ch
17.156
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Waagen, Präzisions-Waagen
Balances, balances de précision
Waagen Sartorius
NEW
Balances Sartorius
Präzisions-Waagen Sartorius CPA
Alle Modelle der neuen Sartorius CP sind mit dem nur von Sartorius verfügbaren, monolithischen Wägesystem ausgestattet. Dieses arbeitet nicht nur unglaublich präzise, es ist
auch extrem zuverlässig und langlebig. Und die neue Sartorius CP punktet mit weiteren
technischen Vorteilen, die den dauerhaften Betrieb der Waage mit größtmöglicher
Messgenauigkeit sicherstellen. Zum Beispiel die ISO/GLP konforme Protokollierung. In
Verbindung mit dem Messwertdrucker 17.9620.90 oder einem Computer unterstützt die
neue Sartorius CP die Dokumentationspflicht bei Einsatz in einem Qualitätsmanagement
System. Oder die Windschutzkonzepte der Modelle mit 1 µg, 2 µg, 0,01 mg, 0,1 mg und
1mg Ablesbarkeit. Konstruktion und Dimension sind speziell angepasst auf die jeweilige
Ablesbarkeit und bieten handfeste Vorteile für die Praxis: – Sehr gute Abschirmung gegen
Luftzug – Leichtgängige, präzise geführte Windschutztüren für optimalen Zugang zum
Wägeraum – Ausgezeichnet zu reinigen oder die bidirektionale RS232C Datenschnittstelle für die Kommunikation z.B. mit PC oder Analysegerät.
Balances de précision Sartorius CPA
Les balances de la nouvelle série Sartorius CP sont toutes équipées du système de
pesage monolithique qui est une exclusivité de Sartorius. Ce capteur est non seulement
incroyablement précis, mais aussi extrêmement fiable et durable. Et la nouvelle Sartorius
CP marque des points avec d’autres avantages techniques qui permettent à la balance
de toujours fonctionner avec la plus grande précision possible. Tout d’abord les procèsverbaux conformes à ISO/BPL. Connectée à l’imprimante 17.9620.90 ou à un ordinateur,
la nouvelle Sartorius CP permet de répondre aux exigences de documentation lors d’une
utilisation dans un système de management de la qualité. Ou bien encore le paravent
des modèles ayant une précision de lecture de 1 µg, 2 µg, 0,01 mg, 0,1 mg et 1 mg. La
construction et les dimensions sont spécialement adaptées à chaque précision de lecture
et offrent des avantages concrets pour l’utilisation quotidienne : Excellente protection
contre les courants d’air – Portes du paravent s’ouvrant facilement pour un accès optimal
à la chambre de pesée – Grande facilité de nettoyage Et enfin l’interface de données
RS232C bidirectionnelle qui permet à la balance de communiquer avec un ordinateur, un
instrument d’analyse ou un robot.
Modell
modèle
CPA225D
CPA324S
CPA224S
CPA124S
CPA64
Ablesbarkeit g
préc. d'affichage g
0,00001 / 0,0001
0,0001
0,0001
0,0001
0,0001
Wägebereich g
plage de pesée g
100 / 220
320
220
120
60
Waagschale mm
dim. plateau mm
Ø 80
Ø = 80
Ø = 80
Ø = 80
Ø = 80
Art-Nr.
No.
17.9620.01
17.9620.02
17.9620.03
17.9620.04
17.9620.05
Weitere Modelle auf Anfrage – verlangen Sie unseren Sartorius Katalog
D’autres modèles sont disponibles – demandez notre catalogue Sartorius
Präzisions-Waagen Sartorius Zubehör
Balances de précision Sartorius accessoires
Typ
Beschreibung
type
déscription
YDP03-0CE GLP Messwertdrucker, eichfähig, mit Datum, Uhrzeit, Statistik
Imprimante, homologable, avec date, heure, statistiques
Papierrollen für 17.9620.90 / 5 Stk. à 50m
papier pour imprimante 17.9620.90 / 5 p. à 50m
Farbband für 17.9620.90
ruban encreur imprimante 17.9620.90
Art-Nr.
No.
17.9620.90
17.9620.91
17.9620.92
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Minizentrifugen
Mini-Centrifugeuses
17.157
Mini-Zentrifuge "speed" MCF-2360
Klein, leicht und leistungsstark, komplett mit Rotorkopf für bis zu 6 Reaktionsgefässe 1,5
ml und Steckadaptern zur Aufnahme von 0,5 ml Gefässen, Drehzahlbereich 6500 UpM/fix
= 2000 RZB, Start und Stop über Schliessen und Öffnen des Deckels in Sekunden,
Aufsatz für 6 Reaktionsgefässe je 1,5 ml, Aufsatz für 2x8 PCR-strips, Rotoraustausch in
sekundenschnelle, Lieferumfang: Aufsatz für 1,5ml Röhrchen, Adapter für 0,5ml Röhrchen, Aufsatz für PCR-strips, Abmessungen (LxBxH) 126x100x138 mm, 220 V, 50 Hz
Centrifugeuse Mini "speed" MCF-2360
petit, léger et puissant, complet avec rotor pour jusqu'à 6 microtubes 1,5 ml et adaptateur pour microtubes 0,5, plage de vitesse max. 6500 t/min. fixe = 2000 RZB, start et
stop par fermeture et ouverture du couvercle en seconde, support pour 6 microtubes 1,5
ml, support pour 2x8 barettes PCR, changement de rotor en quelques seconde, livrée
avec: support pour 1,5 ml microtubes, adaptateur pour 0,5 ml microtubes, support pour
barettes PCR, dimensions (Lxlxh) 126x100x138 mm, 220 V, 50 Hz
Art-Nr. / No.
17.1700.01
Mini-Zentrifuge "Sprout"
Kompakte Mini-Zentrifuge für kurzzeitges Zentrifugieren von Reaktionsgefässen (micro
Zell-Separationen und HPLC-Proben), einfach zu bedienenden Funktionstaste und
ergonomisch gestaltete Abdeckung mit integrierter Start/Stopp-Funktion für einhändiges
Bedienen, Drehzahlbereich bis zu 6000 U/min (2000 x g), Bodenplatte aus Gummi hält
das Gerät und verringert Vibrationen, robustes, einfach zu reinigendes ABS-Gehäuse,
mit Aufbewahrungsgestell für Reaktionsgefässe, mit 3 Rotoreinsätzen aus Polycarbonat
im Aufbewahrungsbehälter, einfacher Rotorwechsel mit beigelegtem Imbusschlüssel
(Einsatz 1 im Gerät eingesetzt):
1.: rund, für 6 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe, mit Adaptern für 6 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe
2.: rund, für 3 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe und 3 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe
3.: rechteckig für 8 x 0,2 ml PCR-Streifen oder 16 einzelne 0,2 ml Gefässe
Abmessungen (L x B x H): 153 x 128 x 104 mm, Gewicht: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A
mit Schuko-Anschlusskabel und CH-Adapter
NEW
Centrifugeuse Mini "Sprout"
mini-centrifugeuse compacte pour centrifugation courte de microtubes (séparations
micro-cellulaire et échantillons HPLC), manipulation simple par touche de fonction et
couvercle ergonomique avec fonction star/stop intégrée pour usage à une main, plage
de vitesses jusqu'à 6000 t/min (2000 x g), fond en caoutchouc limite vibrations et permet
stabilité, robuste, boîtier en plastique ABS simple à nettoyer, avec support pour tubes,
avec 3 rotors en PC dans une boîte de rangement, changement de rotor simple avec clef
annexé, 1 rotor monté pour:
1.: rond, pour tubes 6 x 1,5 et 2,0 ml, adaptateurs incl. pour tubes 6 x 0,4 et 0,5 ml</br>
2.: rond, pour tubes 3 x 0,4 et 0,5 ml et tubes 3 x 1,5 et 2,0 ml
3.: réctangulaire pour barettes PCR 8 x 0,2 ml ou 16 tubes 0,2 ml
dimensions (L x l x h): 153 x 128 x 104 mm, poids: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A avec
câble Schuko et adaptateur CH
Art-Nr. / No.
17.1701.01
17
www.huberlab.ch
17.158
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Mikrozentrifugen
Micro-Centrifugeuses
Mikrozentrifuge Heraeus Pico & Fresco
Mikroliterzentrifugen Pico und Fresco sind jeweils als 17.000 und 21.000 x g Version
erhältlich, mit Rotor inkl. aerosoldichtem ClickSeal-Deckel, max. Kapazität: 24 x 1,5 / 2
ml, für alles 1,5 / 2 ml-Röhrchen einschliesslich Minipreps, Geräuschpegel: <55/56 dBA,
Zeit-Einstellbereich: 1 Min. bis 99 Min. : 1 Min., Fresco Temperatur-Einstellbereich -9 °C
bis +40 °C : 1 °C, Abmessungen (HxBxT) Pico: 225 x 243 x 352 mm, Fresco: 330 x 295 x
445 mm, 230 V 50/60 Hz
NEW
Microcentrifugeuses Heraeus Pico & Fresco
Les microcentrifugeuses Pico et Fresco sont disponibles en version 17.000 ou 21.000 x
g, avec rotor couvercle ClickSeal étanche aux aérosols incl., capacité max. 24 x 1,5 / 2
ml, pour tous les tubes à 1,5 / 2 ml Minipreps incl., bruit <55/56 dBA, minuterie 1 min. à
99 min. : 1 min., Fresco plage de température -9 °C jusqu'à +40 °C : 1 °C, dimensions
(hxlxp) Pico: 225 x 243 x 352 mm, Fresco: 330 x 295 x 445 mm, 230 V 50/60 Hz
Art-Nr.
No.
Typ
type
Max. g-Zahl – RCF
g max. – FCR
Max. 1/min.
max. 1/min.
Masse (HxBxT) [mm]
dimensions (hxlxp) [mm]
17.9750.01
17.9750.02
17.9750.10
17.9750.11
Pico 17
Fresco 17
Pico 21
Fresco 21
17.000 x g
17.000 x g
21.100 x g
21.100 x g
13.300 rpm
13.300 rpm
14.800 rpm
14.800 rpm
225x243x352 330x295x445 225x243x352 330x295x445
Mikroliterzentrifuge Heraeus Pico & Fresco Zubehör
Microcentrifugeuses Heraeus Pico & Fresco accessoires
Beschreibung
déscription
Rotor f. 24 x 1,5/2 ml mit aerosoldichtem ClickSeal Deckel
rotor p. 24 x 1,5/2 ml avec couvercle ClickSeal étanche aux aérosols
Ersatzdeckel ClickSeal, aerosoldicht
couvercle ClickSeal, étanche aus aérosols
Adaptersatz f. 24 x 0,5/0,6 ml / jeu d'adaptateurs 24 x 0,5/0,6 ml
Adaptersatz 24 x 0,25/0,4 ml / jeu d'adaptateurs 24 x 0,25/0,4 ml
Adaptersatz 18 x 0,2 ml PCR-Röhrchen
jeu d'adaptateurs 18 x 0,2 ml tubes pour la PCR
Art-Nr.
No.
17.9850.01
17.9850.02
17.9850.03
17.9850.04
17.9850.05
Weitere Rotoren und Zubhör auf Anfrage
D'autres rotors et accessoires sur demande
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
17.159
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R (gekühlt)
kompakte Hochleistungszentrifuge ungekühlt und gekühlt – eine für drei! gleichzeitig
Mikroliter-, Highspeed- und Universal-Zentrifuge, Rotoren für jeden Anwendungsbereich,
mit Unwuchterkennung, mikroprozessorgesteuert durch Easycontrol II, Rotorerkennung
automatisch, mit Programmspeicher für die letzten Daten, Drehzahl 300 – 15.000 min-1,
verstellbar in 10er Schritten, Laufzeit 0 – 9 h 59 min. oder Dauerbetrieb, verzinktes Blechchassis, ohne Zubehör, 230 V, 50/60 Hz
Centrifugeuses universelles Heraeus primo & primo R (réfrigérée)
centrifugeuses compactes de haute puissance ventilés ou réfrigérées – une pour trois !
en même temps micro-, Highspeed et centrifugeuse universelle, rotors adaptés à chaque
domaine d’application, détection de balourds automatique, microprocesseur Easycontrol
II, programme memorisé pour données en dernier, plage de vitesse 300 – 15.000 min-1,
réglable par incréments de 10, minuterie 0 – 9 h 59 min. ou en continu, chassis en tôle
galvanisée, sans accessoires, 230 V, 50/60 Hz
Art-Nr.
No.
Typ
type
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Masse (HxBxT) [mm]
dimensions (hxlxp) [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
Leistung [W]
puissance [W]
17.9751.01
17.9751.02
primo
primo R
-
-9 – +40
315x380x475
313x580x493
40
69,5
350
490
Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R Zubehör
Centrifugeuses Heraeus primo & primo R accessoires
Beschreibung
déscription
Mikroliterrotor 40° 24 x 1,5/2 ml, mit Schnappdeckel und aerosoldichtem
Deckel
Microrotor 40° 24 x 1,5/2 ml, avec couvercle et couvercle étanche aux
aérosols
Aerosoldichter Deckel / couvercle étanche aux aérosols
Festwinkelrotor 45° 24 x 1,5/2 ml / rotor à angle fixe 45° 24 x 1,5/2 ml
Ausschwingrotor / rotor libre 24 x 1,5/2 ml
Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,5 / 0,6 ml Mikroröhrchen
jeu de 24 adaptateurs pour 0,5 / 0,6 ml microtubes
Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,25 / 0,4 ml Mikroröhrchen
jeu de 24 adaptateurs pour microtubes 0,25 / 0,4 ml
Art-Nr.
No.
17.9850.07
17.9850.08
17.9850.09
17.9850.10
17.9850.11
17.9850.12
Beschreibung
Art-Nr.
déscription
No.
17.9850.13
Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,2 ml PCR-Röhrchen
jeu de 24 adaptateurs pour 0,2 ml tubes pour la PCR
Highconic Rotor Festwinkelrotor 45°, 6 x 50 ml, inkl. Satz von 6 Adaptern 17.9850.14
für 50 ml Röhrchen
Rotor Highconic rotor 45°, 6 x 50 ml, jeu de 6 adaptateurs pour tubes 50
ml incl.
17.9850.16
Reduziereinsätze für 4 x 3,5 ml / adaptateurs pour 4 x 3,5 ml
17.9850.17
Reduziereinsätze für 2 x 6,5 ml / adaptateurs pour 2 x 6,5 ml
17.9850.18
Reduziereinsätze für 2 x 12 ml / adaptateurs pour 2 x 12 ml
17.9850.19
Reduziereinsätze für 1 x 16 ml / adaptateurs pour 1 x 16 ml
17.9850.20
Reduziereinsätze für 1 x 38 ml / adaptateurs pour 1 x 38 ml
17.9850.23
Ausschwingrotor für 4 x 100 ml, ohne Trägerbecher
Rotor libre pour 4 x 100 ml, sans béchers
17.9850.24
Rundbecher 100 ml / béchers 100 ml
17.9850.25
Aerosoldichte Kappe für Becher
capuchon étanche aux aérosols pour bécher
17.9850.26
Adapter für Rundbecher für 10 x 2 ml
adaptateurs pour bécher pour 10 x 2 ml
17.9850.27
Adapter für Rundbecher für 5 x 7 ml
adaptateurs pour bécher pour 5 x 7 ml
17.9850.28
Adapter für Rundbecher für 3 x 7 ml Blutentnahmegefässe
adaptateurs pour bécher pour 3 x 7 ml tubes sanguins
www.huberlab.ch
17
17.160
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Universalzentrifugen Heraeus primo & primo R Zubehör
Centrifugeuses Heraeus primo & primo R accessoires
Beschreibung
déscription
Adapter für Rundbecher für 3 x 15 ml
adaptateurs pour bécher pour 3 x 15 ml
Adapter für Rundbecher für 1 x 25 ml
adaptateurs pour bécher pour 1 x 25 ml
Adapter für Rundbecher für 1 x 50 ml
adaptateurs pour bécher pour 1 x 50 ml
Adapter für Rundbecher für 1x15 ml Zentrifugenröhrchen, konisch
adaptateurs pour bécher pour 1x15 ml tubes à centrifuger, conique
Adapter für Rundbecher für 1x50 ml Zentrifugenröhrchen, konisch
adaptateurs pour bécher pour 1x50 ml tubes à centrifuger, conique
Art-Nr.
No.
17.9850.29
17.9850.30
17.9850.31
17.9850.32
17.9850.33
Universalzentrifugen Heraeus Labofuge 400 & 400 R
Labofuge 400 Standardgerät, Labofuge 400 R gekühlte Variante, übersichtliche Mikroprozessor-Steuerung durch Megacontrol II, LED-Anzeigen für Temperatur, Drehzahl und
RZB-Bestimmung, sowie Laufzeit 1 – 99 min. oder Dauerbetrieb, Quick-Run-Funktion,
Soft-start-/ Soft-brake-Funktion, wartungsfreier Induktionsantrieb, vibrationsarmer, leiser
Lauf, automatischer Unwuchtschalter, Stahlmantelsystem, Rotor-Überdrehschutz, Software-Rotorerkennung,
Labofuge 400 R: leistungsstarke und umweltgerechte Kühltechnik, Stillstandskühlung,
FCKW-freies Kühlmittel R134a, Probeneinfrierschutz, Temperatureinstellbereich 0 – 40
°C, min. Temperatur 0 – 4 °C, max. Kapazität 4 x 100 ml, Masse (H x B x T) Labofuge
400: 310 x 436 x 568 mm, Masse (H x B x T) Labofuge 400 R: 340 x 625 x 600 mm, 230
V, 50/60 Hz
Centrifugeuses universelles Heraeus Labofuge 400 & 400 R
Labofuge 400 centrifugeuse standarde, Labofuge 400 R variante réfrigérée, panneau de
commande Megacontrol II géré par microprocesseur clair et facile d’utilisation, indicateurs LED pour la température, la vitesse, les valeurs FCR et le temps de centrifugation
1 – 99 min. ou en continu, fonction Quick-Run, accélération douce/ freinage progressif,
freinage modéré, moteur à induction sans entretien, fonctionnement souple et silencieux, détection automatique du balourd, enceinte en acier, protection du rotor contre les
survitesses, logiciel de reconnaissance de rotor,
Labofuge 400 R: réfroidissement alliant écologie et grande efficacité, réfrigérant R134a
exempt de CFC, protection contre la congélation des échantillons, plage de température
0 – 40 °C, température min. 0 – 4 °C, capacité max. 4 x 100 ml, dimensions (H x l x P)
Labofuge 400: 310 x 436 x 568 mm, dimensions (H x l x P) Labofuge 400 R: 340 x 625 x
600 mm, 230 V, 50/60 Hz
Modell / Set bestehend aus:
modèle / set se composant de:
Labofuge 400, ohne Zubehör / Labofuge 400, sans accessoires
Labofuge 400 inkl. Ausschwingrotor, vier Rundbechern und vier Hermetikkappen
Labofuge 400 inclut rotor libre, quatre godets ronds et couvercle étanche
aux aérosols
Labofuge 400 inkl. Rotor zur Aufnahme von 2 x 1 Mikrotiterplatten
Labofuge 400 inclut rotor pour 2 x 1 plaque de microtitration
Labofuge 400 R gekühlt, ohne Zubehör
Labofuge 400 R réfrigérée, sans accessoires
Labofuge 400 R gekühlt, inkl. Ausschwingrotor, vier Rundbechern und vier
Hermetikkappen
Labofuge 400 R réfrigérée, inclut rotor libre, quatre godets ronds et couvercle étanche aux aérosols
Art-Nr.
No.
17.9752.01
17.9752.02
17.9752.03
17.9752.04
17.9752.05
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
17.161
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Universalzentrifugen Heraeus Labofuge 400 & 400 R Zubehör
Centrifugeuses universelles Heraeus Labofuge 400 & 400 R accessoires
Beschreibung
déscription
Ausschwingrotor 4 x 180 ml, ohne Rundbecher
Rotor libre 4 x 180 ml, sans béchers
Rundbecher 180 ml, für Adapter Typ B
Béchers 180 ml, pour adaptateur type B
Flasche PP 180 ml / flacons PPN 180 ml
Aerosoldichte Kappe für Becher
capuchon étanche aux aérosols pour bécher
Zytobecher / béchers Zyto
Kappe für Zytobecher / capuchon pour béchers Zyto
Rotor zur Aufnahme von 2 x 1 Mikrotiterplatten
Rotor pour 2 x 1 plaques de microtitration
Adapter 12 x 1,5/2 ml, schwarz / adaptateurs 12 x 1,5/2 ml, noir
Adapter 9 x 7 ml, gelb / adaptateurs 9 x 7 ml, jaune
Adapter 7 x 7 ml, grau / adaptateurs 7 x 7 ml, gris
Adapter 7 x 15 ml, rot / adaptateurs 7 x 15 ml, rouge
Adapter 4 x 15 ml, weiss / adaptateurs 4 x 15 ml, blanc
Adapter 3 x 15 ml, braun / adaptateurs 3 x 15 ml, brun
Adapter 1 x 15 ml, braun / adaptateurs 1 x 15 ml, brun
Adapter 2 x 25 ml, orange / adaptateurs 2 x 25 ml, orange
1 x 25 ml Universal-Container, grün / 1 x 25 ml Universal-Container, vert
Adapter 1 x 50 ml, grün / adaptateur 1 x 50 ml, vert
Adapter 1 x 50 ml Zentrifugenröhrchen, grün/gelb
adaptateur 1 x 50 ml tubes à centrifuger, vert/jaune
Adapter 1 x 100 ml, blau / adaptateur 1 x 100 ml, bleu
Adapter 2 x 12 ml US-Urinröhrchen, orange/rot
adaptateurs 2 x 12 ml US-Urinröhrchen, orange/rouge
Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,4 / 0,25 ml
Jeu de 24 adaptateurs pour 0,4 / 0,25 ml
Adaptersatz mit 24 Reduzierhülsen für 0,2 ml PCR
Jeu de 24 adaptateurs pour 0,2 ml PCR
Haematokritrotor 24-plätzig inkl. Ableseharfe
Rotor Haematokrit à 24 places
Festwinkelrotor für 18 x 15 ml / Rotor à angle fixe pour 18 x 15 ml
Adapter für Reduzierung von Festwinkelrotor 17.9850.61 für 7 ml
Adaptateur pour rotor Nr. 17.9850.61 pour 7 ml
Art-Nr.
No.
17.9850.34
17.9850.35
17.9850.36
17.9850.37
17.9850.38
17.9850.39
17.9850.40
17.9850.41
17.9850.42
17.9850.43
17.9850.44
17.9850.45
17.9850.46
17.9850.47
17.9850.48
17.9850.49
17.9850.50
17.9850.51
17.9850.52
17.9850.53
17.9850.57
17.9850.58
17.9850.60
17.9850.61
17.9850.62
Unser neuer e-Shop
- Schnell, einfach, flexibel
- Über 25'000 Produkte
- Online-Verfügbarkeit
17
www.huberlab.ch
17.162
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
NEW
17.9853.03
17.9853.04
Centrifugeuses universelles
Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge 40 / 40R
Luftgekühlte Universal-Tischzentrifuge für höchsten Probendurchsatz mit wartungsfreiem
Induktionsmotor und Mikroprozessorsteuerung. Mit Auto-Lock III für sicheren Rotorwechsel in Sekunden ohne Werkzeug.
Technische Daten: Ausschwingrotor: Max. Kapazität 4 x 750 ml, max. RZB 5590 x g,
max. Drehzahl 5300 U/min. Festwinkelrotor: Max. Kapazität 6 x 100 ml, max. RZB 25314
x g, max. Drehzahl 15200 U/min., 6 Programme, Laufzeit bis 9 h 99 min oder kontinuierlich, automatische Rotorerkennung. SMARTSpin Unwuchterkennung Anzeige von
Drehzahl, RZB, Temperatur, Brems- und Beschleunigungsprofile, eingestellte Becher. 9
Beschleunigungsprofile, 10 Bremsprofile. 230V 50/60Hz.
Megafuge 40R Gekühlte Universal-Tischzentrifuge, Temperaturvorwahl von -10 bis
+40°C
Centrifugeuse universel Heraeus Mégafuge 40 / 40R
Centrifugeuse à air universel pour un maximum d'échantillons, moteur à induction et entretien à microprocesseur, système de rotor Auto-Lock III pour la sécurité de l’installation
et du changement de rotor. Caractéristiques techniques: Rotor: capacité maximum
4x750ml max. RZB 25314xg, max. Vitesse de rotation 5300 tr / min. Rotor à angle fixe:
capacité maximum 6x100ml max. RZB 25314xg max. Vitesse de rotation 15200 tr / min.,
6 programmes, durée à 9h 99min ou continuation automatique de détection de rotor, affichage de la vitesse, RZB, de la température, du freinage et de l’accélération des profiles.
9 Profils d’accélérations, 10 Profils de freinage. 230V 50/60Hz.
Megafuge 40R Centrifugeuse réfrigérée à air universel, plage de température -10°C à
+40°C
Art-Nr.
No.
Typ
type
Max. Drehzahl [1/min]
vitesses max. [1/min]
Max. 1/min.
max. 1/min.
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Masse (HxBxT) [mm]
dimensions (hxlxp) [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
17.9853.03
17.9853.04
Megafuge 40
Megafuge 40R
AR: 5300 FR: 15200
AR:5300 FR:15200
AR: 5300 FR: 15200
AR:5300 FR:15200
-
-10 bis +40 °C
360x565x670
360x745x670
86
116
AR=Ausschwingrotor/Rotor FR=Festwinkelrotor/Rotor à angle fixe
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Universal-Tischzentrifuge Heraeus Multifuge X3 / X3R
Luftgekühlte Universal-Tischzentrifuge für höchste Flexibilität und Probendurchsatz mit
wartungsfreiem Induktionsmotor und Mikroprozessorsteuerung. Mit Auto-Lock III für
sicheren Rotorwechsel in Sekunden ohne Werkzeug.
Technische Daten: Ausschwingrotor: Max. Kapazität 4 x 750 ml, max. RZB 7164 x g,
max. Drehzahl 6000 U/min. Festwinkelrotor: Max. Kapazität 6 x 250 ml, max. RZB 25314
x g, max. Drehzahl 15200 U/min. 99 Programme, Laufzeit bis 9 h 99 min oder kontinuierlich Laufzeitsteuerung ab Start oder nach Erreichen der eingestellten Drehzahl automatische Rotorerkennung. Gleichzeitige Anzeige von eingestellten und aktuellen Werten. 9
Beschleunigungsprofile, 10 Bremsprofile, 230V 50/60Hz.
Multifuge X3R Gekühlte Universal-Tischzentrifuge, Temperaturvorwahl von -10 bis
+40°C
Centrifugeuse universel Heraeus Multifuge X3 / X3R
Centrifugeuse à air universel pour une grande flexibilité et un maximum d'échantillons,
moteur à induction et entretien à microprocesseur. Système de rotor Auto-Lock III pour la
sécurité de l’installation et du changement de rotor. Caractéristiques techniques: Rotor:
capacité maximum 4x750ml, max. RZB 7164xg, max. Vitesse de rotation 6000 tr / min.
Rotor à angle fixe: Capacité maximum 6x250ml, max. RZB 25314xg, max. Vitesse de
rotation 15200 tr / min. 99 programmes, durée à 9h 99min ou continuation automatique
de détection de rotor, 9 Profils d’accélérations, 10 Profils de freinage. 230V 50/60Hz.
Multifuge X3R Centrifugeuse réfrigérée à air universel, plage de température -10°C à
+40°C
Art-Nr.
No.
Typ
type
Max. Drehzahl [1/min]
vitesses max. [1/min]
Max. 1/min.
max. 1/min.
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Masse (HxBxT) [mm]
dimensions (hxlxp) [mm]
Gewicht [kg]
poids [kg]
17.163
17.9854.02
17.9854.03
Multifuge X3
Multifuge X3R
AR:6000 FR:15200
AR:6000 FR:15200
AR:6000 FR:15200
AR:6000 FR:15200
-
-10 bis +40 °C
360x565x670
360x745x670
86
116
NEW
17.9854.02
17.9854.03
AR=Ausschwingrotor/Rotor FR=Festwinkelrotor/Rotor à angle fixe
17
www.huberlab.ch
17.164
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Tischzentrifugen Hettich Rotanta 460, 460S, 460R + 460RS
mikroprozessorgesteuert, mit kollektorlosem Antrieb, motorische Deckelverriegelung,
geräuscharmer Lauf, ohne Rotor, max. Kapazität 4 x 750 ml, max. Drehzahl bis 15.000
min-1, Laufzeit 1 – 99 min. oder Dauerlauf, Impuls-Taste, 230/240 V, 50/60 Hz
ROTANTA 460 ungekühlt, mit standardmässiger N-Steuerung (3 Programmspeicherplätze)
ROTANTA 460S wie 460, jedoch mit S-Steuerung (bis zu 89 Speicherplätze + div. Zusatzfunktionen)
ROTANTA 460R gekühlt, mit standardmässiger N-Steuerung, Temperaturregelung (stufenlos): -20 bis +40 °C
ROTANTA 460 RS wie 460 R, jedoch mit S-Steuerung
Centrifugeuses Hettich Rotanta 460, 460S, 460R + 460RS
régulation par microprocesseur, fermeture du couvercle par moteur, très silencieux, sans
rotor, capacité max. 4 x 750 ml, plage de vitesse max. jusqu’à 15.000 min. -1, minuterie
1 – 99 min. ou continu, 230/240 V, 50/60 Hz
ROTANTA 460 sans réfrigération, avec commande N standard (mémoire avec 3 places)
ROTANTA 460S identique à 460, mais en plus avec commande S (mémoire avec jusqu’à
89 places et div. fonctions)
ROTANTA 460R réfrigérée, avec commande N standard, plage de température: -20
jusqu’à +40 °C
ROTANTA 460 RS identique à 460R, mais en plus avec commande S
Art-Nr.
No.
Typ
type
Max. Drehzahl [1/min]
vitesses max. [1/min]
Max. g-Zahl – RCF
g max. – FCR
Temp.-Einstellbereich [°C]
régulation de temp. [°C]
Masse (HxBxT) [mm]
dimensions (hxlxp) [mm]
17.0460.01
17.0460.02
17.0460.03
17.0460.04
460
460S
460R
460RS
15.000
15.000
15.000
15.000
24400
24400
24400
24400
-
-
-20 – +40
-20 – +40
453 x 554 x 453 x 554 x 453 x 770 x 453 x 770 x
707
707
707
707
17
T +41 61 717 99 77
F +41 61 711 93 42
GERÄTE UND ZUBEHÖR
APPAREILS ET ACCESSOIRES
Zentrifugen
17.165
Centrifugeuses
Universalzentrifugen
Centrifugeuses universelles
Wir unterhalten globale Beziehungen zu führenden Lieferanten
im Bereich Laborausstattung. Eine enge Zusammenarbeit
basierend auf gegenseitigem Vertrauen garantiert Ihnen eine
bestmögliche Produktauswahl zu interessanten Konditionen. Im
Vordergrund steht immer die Qualität unserer Produkte.
und andere…..
17
www.huberlab.ch