French > English practice test passage Translation Instructions: The

Transcription

French > English practice test passage Translation Instructions: The
French > English practice test passage
Translation Instructions: The following text is taken from a book on culture and history
and is intended for an educated reader.
Nous n’avons pas de texte gaulois éclairant l’histoire de cette période éloignée de deux
millénaires et nous ne pouvons infirmer l’opinion commune selon laquelle le latin l’a emporté
sur le gaulois parce que le latin représentait une culture. Mais si l’on veut bien la considérer dans
le contexte de la romanisation de la Gaule, une telle opinion paraît fragile.
L’élite intellectuelle gauloise, autrement dit la classe sacerdotale, habituée depuis très longtemps
aux contacts avec le monde méditerranéen, savait le grec. C’est même en caractères grecs qu’elle
a commencé à écrire sa propre langue. Il est probable aussi que beaucoup de Gaulois cultivés ont
su le latin. Des emprunts ou des influences ne sont pas, toutefois, pour une langue, un poison
mortel. Et si la langue gauloise a servi aux spéculations métaphysiques, philosophiques,
théologiques ou astronomiques dont parle César ; si elle a servi, comme c’est encore probable, à
la transmission orale d’une littérature héroïque analogue à celle de l’Irlande, il faut penser que
ses possibilités et virtualités lexicales et expressives, pour être différentes de celles des langues
classiques, ne leur étaient pas inférieures.
Les capacités techniques prouvées par les découvertes matérielles de l’archéologie
protohistorique obligent aussi à admettre l’existence d’un vocabulaire spécialisé dont il ne
subsiste plus ou presque plus de traces dans les langues néo-celtiques.
La supériorité d’une langue sur une autre est en l’occurrence un faux argument, premièrement
parce que nous connaissons l’une et ignorons l’autre (comment juger ce que nous ne connaissons
pas ?), secondement parce que son développement et son perfectionnement ne reflètent que le
degré d’intelligence technique et d’intellectualité de ceux qui s’en servent.

Documents pareils