Untitled - baeren

Transcription

Untitled - baeren
8
Frische Salate vom Buffet
ab 17.45 h
Buffet à salades / Salad buffet
gross
klein
Nüsslisalat mit Ei und gebratenen Speckstreifen
11.9.13.-
Salade doucette avec œuf et lardons
Lamb’s lettuce salad with egg and fried bacon strips
Tagessuppe
Tagespreis
Potage du jour / Today’s soup
Rindskraftbrühe
7.-
Bouillon de bœuf / Beef bouillon
V Tomatencrèmesuppe mit Rahmrose
10.-
Crème de tomates / Tomato cream soup
Zwiebelsuppe gratiniert mit Raclettekäse
11.-
Soupe à l’oignon gratiné au fromage raclette / Onion soup gratinated with Raclette cheese
Adelbodner Bauernsuppe mit Lauch, Adelbodner Frischkäse und Hackfleisch
12.-
Soupe paysanne aux poireaux, fromage frais d’Adelboden et viande haché
Farmer’s soup with leek, fresh cheese from Adelboden and minced meet
Eismeercrevetten-Cocktail mit Cognac-Parfum, Kräutern und Orangenfilets
15.-
Cocktail de crevettes au Cognac et aux herbes avec les filets de l’orange
Shrimp cocktail with a taste of cognac, herbs and orange fillets
Variation von Alaska-Wildlachs geräucherter Rotlachs und sein Tatar auf Pumpernickel
24.-
Variation de saumon sauvage d’Alaska avec saumon fumée et son tatar sur Pumpernickel
Variation of Alaska wild salmon with smoked salmon and his tartar with Pumpernickel
Carpaccio vom Adelbodner Milchkalb mit Belperknolle und Trüffelöl
20.-
Carpaccio de veau d’Adelboden avec l’huile de truffes et Belperknolle
Veal Carpaccio with truffle oil and Belperknolle
Tatar vom Rind mit Toastbrot
Steak tartare de bœuf avec du pain grillé
Beef steak tartar with toasted bread
V
= Vegi-Gerichte
22.-
V Schweizer Käsefondue
28.-
Fondue au fromage Suisse / Swiss cheese fondue
Fondue - Spezialitäten ab 2 Personen
V Fondue Adelboden mit Schalenkartoffeln
pro Person
30.-
pro Person
30.-
Fondue au fromage accompagné des pommes de terre en robe
Cheese fondue with potatoes in their jacket
V Käsefondue moitié-moitié
mit Greyerzer und Freiburger Vacherin
Fondue au fromage avec les fromages Gruyère et Vacherin Fribourgeois
Cheese fondue with Gruyere and Vacherin Fribourgeois
Würziges Trockenfleisch
Viande séchée / Dried meat
*****
Schweizer Käsefondue
begleitet von einem Schweizer Kirschwasser
Fondue au fromage avec un Kirsch
Cheese fondue with Kirsch
*****
Zwetschgensorbet
Sorbet prune / Plum sorbet
Fondue-Menu 52.-
V Raclette
220 g
28.-
100 g
10.-
Raclette rustico
mit 3 verschiedenen Schweizer Raclette-Käsen
pro Person
Variation mit Rauch-, Speck und Raclettekäse mit Schalenkartoffeln
Trois fromages divers avec les saveurs fumée, lard et Raclette avec des pommes de terre
Three different cheeses with the taste smoke, bacon and Raclette with potatoes
220 g
30.-
Raclettekäse supplement Raclette rustico
100 g
10.-
Rezenter Schweizer Raclettekäse mit Schalenkartoffeln
Raclette avec des pommes de terre / Raclette with potatoes
pro Person
V Raclettekäse supplement
Fromage supplément / Supplementary cheese
Fromage supplément Raclette rustico / Supplementary cheese Raclette rustic
V
= Vegi-Gerichte
Die Käseschnitten werden gemäss unserem Hausrezept an Weisswein zubereitet. Wünschen Sie, dass Ihre Käseschnitte
mit Milch zubereitet wird, bitten wir um einen entsprechenden Hinweis bei der Bestellung.
V Käseschnitte Wildstrubel mit Käse
20.-
Croûte au fromage / Cheese toast
Käseschnitte Adelboden mit Käse und Schinken
22.-
Croûte au fromage avec jambon / Cheese toast with ham
Käseschnitte Schweiz mit Käse, Schinken, Bauernspeck und Tomaten
24.-
Croûte au fromage avec jambon, lard et tomates
Cheese toast with ham, bacon and tomato
Zuschlag für Spiegelei
3.-
Supplément pour un œuf sur le plat / Extra charge for a fried egg
V Älpler Magroni
Makkaroni und Kartoffeln gratiniert mit Bergkäse
Macaroni et pommes de terre gratinée au fromage d’alpage
Macaroni and potatoes gratinated with alpine cheese
23.-
V Penne an Pestorahmsauce mit Cherry-Tomaten
23.-
Penne à la sauce crème au pesto et tomates cherry
Penne with pesto cream sauce and cherry tomatoes
V Lasagne di verdura
23.-
mit mediterranen Gemüsen / avec de légumes méditerranées / with Mediterranean vegetables
Lasagne al forno
23.-
mit Rindfleisch / avec de la viande de bœuf / with meet of the beef
V
= Vegi-Gerichte
Das gemütliche Restaurant im Skigebiet
Sillern-Hahnenmoos an der Lavey-Piste
Kandertaler Älpler Magroni
26.-
Makkaroni und Kartoffeln mit Speckstreifen, gratiniert mit Bergkäse dazu Apfelmus
Macaroni et pommes de terre aux lardons, gratinés au fromage d’alpage et mousse de pommes
Macaroni and potatoes with bacon strips, gratinated with alpine cheese and apple purée
Adelbodner Bratwurst
23.-
Gemischte Bratwurst (Kalb/Schwein) mit Zwiebelsauce
Saucisse à rôtir d’Adelboden (veau/porc) avec la sauce à l’oignon
Grilled sausage of Adelboden (veal/pork) with onion sauce
Zürcher Geschnetzeltes
38.-
Geschnetzeltes Kalbfleisch an einer sämigen Rahmsauce mit frischen Champignons
Emincé de veau à la zurichoise avec la sauce à la crème aux champignons frais
Sliced veal Zurich style with cream sauce with fresh mushrooms
Suure Mocke
34.-
Sauerbraten vom Rind an Pflaumensauce mit hausgemachtem Kartoffelstock und Karotten
Bœuf braisé à l’aigre avec pommes de terre purée maison et des carottes
Marinated braised beef with homemade mashed potatoes and carrots
Grosi’s Hacktätschli – Hacksteak vom Kalb nach Grossmutterart
28.-
Hausgemachtes Hacksteak vom Kalb an Champignon-Rauchspeck Sauce dazu grüne Bohnen
Steak de veau haché maison à la sauce aux champignons et lard fumée avec des haricots verts
Homemade veal hamburger steak with a mushroom-bacon sauce and green beans
Fribourger Cordon bleu
34.-
Cordon bleu vom Schwein mit Schinken und reifem Greyerzer dazu eine frische Gemüsevariation
Cordon bleu de porc fribourgeois avec jambon et fromage Gruyère et des légumes de saison
Pork Cordon bleu Fribourg style with ham and Gruyere cheese and garnished with vegetables
Oberländer Rahmschnitzel
29.-
Schweinsschnitzel an Rahmsauce mit frischen Champignons
Escalope de porc avec la sauce à la crème aux champignons frais
Pork escalope with cream sauce with fresh mushrooms
Obenstehende Gerichte servieren wir Ihnen mit einer Beilage nach Wahl:
Reis, Nudeln an Butter, frische Rösti, hausgemachter Kartoffelstock oder Pommes frites.
Ces plats sont accompagnés au choix du riz, nouilles, Rösti maison, purée de pommes de terre maison ou frites.
These plates are served to your choice with rice, noodles, homemade Rösti, homemade mashed potatoes or fries.
Waadtländer Rösti
26.-
Rösti mit Waadtländer Saucisson und Lauchgemüse an Rahmsauce
Rösti avec des saucissons et de poireaux à la sauce crème
Rösti with sausage and leek with cream sauce
V Waadtländer Vegi-Rösti
Rösti mit Lauchgemüse an Rahmsauce
Rösti et poireaux à la sauce crème / Rösti and leek with cream sauce
23.-
Adelbodner Rösti
26.-
Rösti mit Steinpilzen an einer Sauce mit Tomaten, Lauch und Knoblauch
Rösti avec des bolets à la sauce tomate, poireau et ail
Rösti with boletus in a sauce with tomato, leek and garlic
Engstligtaler Älpler Rösti
V
Rösti mit Schinken und frischen Tomaten, gratiniert mit Raclettekäse
Rösti avec jambon et tomates fraîches, gratiné avec du fromage raclette
Rösti with ham and fresh tomato gratinated with Raclette cheese
= Vegi-Gerichte
26.-
Pouletbruststreifen an rassiger Currysauce mit gebackenen Kokos-Früchten *
27.-
Tranches de suprême de volaille à la sauce curry avec des fruits au coco
Sliced chicken breast with curry sauce and fruits with coconut
Pouletbruststreifen und Penne an Pestorahmsauce mit Cherry-Tomaten *
27.-
Tranches de suprême de volaille avec Penne à la sauce crème au pesto et tomates cherry
Sliced chicken breast and Penne with pesto cream sauce and cherry tomatoes
Grilliertes Schweinssteak mit hausgemachter Kräuterbutter und Gemüse
30.-
Steak de porc grillé au beurre de fines herbes maison et de légumes
Grilled pork steak with homemade herb butter and vegetable
Grilliertes Kalbsschnitzel mit Kräuterbutter
44.-
Escalope de veau grillé au beurre de fines herbes
Grilled veal escalope with herb butter
Entrecôte vom Rind an Pfeffersauce o d e r mit Kräuterbutter
44.-
Entrecôte de bœuf à la sauce poivre ou au beurre aux herbes
Sirloin steak of beef with a pepper sauce or with herb butter
Obenstehende Gerichte servieren wir Ihnen mit Gemüse (*ohne) und einer Beilage nach Wahl:
Reis, Nudeln an Butter, frische Rösti, hausgemachter Kartoffelstock oder Pommes frites.
Ces plats sont accompagnés des légumes (sauf *) et au choix du riz, nouilles, Rösti maison, purée de pommes de terre maison ou frites.
These plates are served with vegetable (without *) and to your choice with rice, noodles, homemade Rösti, homemade mashed potatoes or fries.
V Gsür
18.-
Rösti, Tomaten und Mozzarella
Rösti, tomates et mozzarella
Rösti, tomato and mozzarella
V Albristhorn
19.-
Rösti, Tomaten, Mozzarella, Peperoni, Peperoncini und Zwiebeln (scharf)
Rösti, tomates, mozzarella, poivrons, peperoncini et oignons (piquant)
Rösti, tomato, mozzarella, peppers, peperoncini and onions (spicy)
V Fitzer
19.-
Rösti, Tomaten, Mozzarella und Steinpilze
Rösti, tomates, mozzarella et bolets
Rösti, tomato, mozzarella and boletus
Lohner
20.-
Rösti, Tomaten, Mozzarella, Schinken und Champignons
Rösti, tomates, mozzarella, jambon et champignons
Rösti, tomato, mozzarella, ham and mushrooms
Bunderspitz
Rösti, Tomaten, Mozzarella, Speck, Zwiebeln und Spiegelei
Rösti, tomates, mozzarella, lard, oignons et œuf
Rösti, tomato, mozzarella, bacon, onions and egg
Der Pizza-Boden ist ein TK-Produkt / La croûte de la pizza est un produit surgelé / The pizza crust is a frozen food product
V
= Vegi-Gerichte
22.-