nr 41 - weblex.irisnet.be - Région de Bruxelles
Transcription
nr 41 - weblex.irisnet.be - Région de Bruxelles
N. 41 PARLEMENT DE LA RÉGION DE BRUXELLES-CAPITALE BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK PARLEMENT SESSION ORDINAIRE 2012-2013 GEWONE ZITTING 2012-2013 15 JUIN 2013 15 JUNI 2013 Questions Vragen et en Réponses Antwoorden Questions et Réponses Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale Session ordinaire 2012-2013 Vragen en Antwoorden Brussels Hoofdstedelijk Parlement Gewone zitting 2012-2013 2 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) SOMMAIRE INHOUD Un sommaire par objet est reproduit in fine du bulletin In fine van het bulletin is een zaakregister afgedrukt Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement Minister-President belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking 28 Ministre chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures 58 Minister belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen Ministre chargée de l'Environnement, de l'Énergie et de la Politique de l'Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente et du Logement 63 Ministre chargée des Travaux publics et des Transports 112 Minister belast met Openbare Werken en Vervoer Ministre chargée de l'Emploi, de l'Économie, du Commerce extérieur et de la Recherche scientifique 168 Minister belast met Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk Onderzoek Secrétaire d'État chargé de l’Urbanisme et de la Propreté publique 234 Staatssecretaris belast met Stedenbouw en Openbare Netheid Minister belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting Secrétaire d'État chargé de la Mobilité, de la Fonction publique, de l'Égalité des Chances et de la Simplification administrative 255 Secrétaire d'État chargé du Logement et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente 268 Staatssecretaris belast met Mobiliteit, Openbaar Ambt, Gelijke Kansen en Administratieve Vereenvoudiging Staatssecretaris belast met Huisvesting en Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 3 I. Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai réglementaire (Art. 106 du règlement du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale) I. Vragen waarop niet werd geantwoord binnen de tijd bepaald door het reglement (Art. 106 van het reglement van het Brussels Hoofdstedelijk Parlement) (Fr.): Question posée en français – (N.): Question posée en néerlandais (Fr.): Vraag gesteld in het Frans – (N.): Vraag gesteld in het Nederlands Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement Minister-President belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking Question n° 2 de Mme Françoise Schepmans du 23 septembre 2009 (Fr.) : Vraag nr. 2 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 23 september 2009 (Fr.) : La composition et l'organisation de votre cabinet. Samenstelling en organisatie van uw kabinet. La question a été publiée dans le Bulletin n° 1, p. 3. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 1, blz. 3. Question n° 15 de Mme Viviane Teitelbaum du 29 septembre 2009 (Fr.) : Vraag nr. 15 van mevr. Viviane Teitelbaum d.d. 29 september 2009 (Fr.) : Les coûts d’installation des cabinets ministériels pour la nouvelle législature. De kosten van de installatie van de ministeriële kabinetten voor de nieuwe zittingsperiode. La question a été publiée dans le Bulletin n° 1, p. 4. Question n° 53 de Mme Viviane Teitelbaum du 14 décembre 2009 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 1, blz. 4. Vraag nr. 53 van mevr. Viviane Teitelbaum d.d. 14 december 2009 (Fr.) : Le plan de mobilité relatif à votre administration. Mobiliteitsplan van het bestuur. La question a été publiée dans le Bulletin n° 4, p. 4. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 4, blz. 4. 4 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 54 de Mme Viviane Teitelbaum du 14 décembre 2009 (Fr.) : Vraag nr. 54 van mevr. Viviane Teitelbaum d.d. 14 december 2009 (Fr.) : Gebruik van de MIVB door de ambtenaren van het bestuur L’utilisation de la STIB par les fonctionnaires de votre administration. La question a été publiée dans le Bulletin n° 4, p. 4. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 4, blz. 4. Question n° 85 de Mme Els Ampe du 5 février 2010 (N.) : Vraag nr. 85 van mevr. Els Ampe d.d. 5 februari 2010 (N.) : La mise en place de l'Observatoire pour la Prévention de l'Insécurité. tie. La question a été publiée dans le Bulletin n° 5, p. 10. Question n° 93 de M. Walter Vandenbossche du 1er mars 2010 (N.) : Het op te richten Observatorium voor Onveiligheidspreven- De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 5, blz. 10. Vraag nr. 93 van de heer Walter Vandenbossche d.d. 1 maart 2010 (N.) : Le déficit de l'enseignement communal. Deficit van het gemeentelijk onderwijs. La question a été publiée dans le Bulletin n° 6, p. 7. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 6, blz. 7. Question n° 98 de M. Mohammadi Chahid du 18 mars 2010 (Fr.) : Vraag nr. 98 van de heer Mohammadi Chahid d.d. 18 maart 2010 (Fr.) : Les équipements sportifs dits de proximité. De « buurtsportvoorzieningen ». La question a été publiée dans le Bulletin n° 7, p. 8. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 7, blz. 8. Question n° 99 de M. Olivier de Clippele du 19 mars 2010 (Fr.) : Vraag nr. 99 van de heer Olivier de Clippele d.d. 19 maart 2010 (Fr.) : Dotations communales aux Centres Publics d’Aide Sociale et Exercices 2008 et 2009. Gemeentelijke dotaties aan de OCMW's en dienstjaren 2008 en 2009. La question a été publiée dans le Bulletin n° 7, p. 8. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 7, blz. 8. Question n° 100 de Mme Annemie Maes du 19 mars 2010 (N.) : Vraag nr. 100 van mevr. Annemie Maes d.d. 19 maart 2010 (N.) : Les aménagements et indemnités vélo pour les travailleurs de la Région de Bruxelles-Capitale. De fietsvoorzieningen en -vergoedingen voor werknemers van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. La question a été publiée dans le Bulletin n° 7, p. 9. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 7, blz. 9. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 5 Question n° 138 de M. René Coppens du 19 mai 2010 (N.) : Vraag nr. 138 van de heer René Coppens d.d. 19 mei 2010 (N.) : Les formations linguistiques organisées par l'École régionale d'Administration publique (ERAP) en vue de préparer les examens linguistiques du Selor. De taalopleidingen ingericht door de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (GSOB) ter voorbereiding op de taalexamens van Selor. La question a été publiée dans le Bulletin n° 9, p. 7. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 9, blz. 7. Question n° 150 de M. Vincent Vanhalewyn du 14 juin 2010 (Fr.) : Vraag nr. 150 van de heer Vincent Vanhalewyn d.d. 14 juni 2010 (Fr.) : Les tableaux relatifs au personnel des administrations communales. Tabellen betreffende het personeel van de gemeentebesturen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 10, p. 8. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 10, blz. 8. Question n° 205 de Mme Brigitte De Pauw du 12 octobre 2010 (N.) : Vraag nr. 205 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 12 oktober 2010 (N.) : Insertion professionnelle de jeunes issus de l'alternance au sein des administrations communales. De professionele inschakeling van jongeren uit instellingen voor alternerend onderwijs bij de gemeentebesturen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 13, p. 8. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 13, blz. 8. Question n° 215 de Mme Carla Dejonghe du 25 octobre 2010 (N.) : Vraag nr. 215 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 25 oktober 2010 (N.) : Organisation d'un cours pour les femmes mandataires communales. De organisatie van een cursus voor vrouwelijke gemeentelijke mandatarissen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 13, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 13, blz. 11. Question n° 232 de Mme Annemie Maes du 6 décembre 2010 (N.) Vraag nr. 232 van mevr. Annemie Maes d.d. 6 december 2010 (N.) : Les aménagements cyclables et les indemnités vélo pour les travailleurs de tous les organismes d'intérêt public et parastataux qui relèvent de la compétence du Ministre-Président Picqué, tels que le Fonds régional bruxellois de Refinancement des Trésoreries communales, l'ADT, le BIP, etc. De fietsvoorzieningen en -vergoedingen voor de werknemers van alle instellingen van openbaar nut en parastatalen die onder de bevoegdheid van Minister-President Picqué vallen, zoals het Brussels Gewestelijk Fonds voor de Herfinanciering van de Gemeentelijke Thesaurieën, het ATO, BIP, enz. La question a été publiée dans le Bulletin n° 14, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 14, blz. 11. 6 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 259 de M. Emin Özkara du 4 février 2011 (Fr.) : Vraag nr. 259 van de heer Emin Özkara d.d. 4 februari 2011 (Fr.) : Fonds de compensation fiscale. Het fiscaal compensatiefonds. La question a été publiée dans le Bulletin n° 16, p. 10. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 16, blz. 10. Question n° 262 de M. Walter Vandenbossche du 16 février 2011 (N.) : Vraag nr. 262 van de heer Walter Vandenbossche d.d. 16 februari 2011 (N.) : Le régime de « faisant fonction » pour le personnel communal de la Ville de Bruxelles. Dienstdoende regeling bij gemeentelijk personeel in BrusselStad. La question a été publiée dans le Bulletin n° 17, p. 8. Question n° 269 de M. Emin Özkara du 25 février 2011 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 17, blz. 8. Vraag nr. 269 van de heer Emin Özkara d.d. 25 februari 2011 (Fr.) : Accueil de la petite enfance à Bruxelles. Kinderopvang in Brussel. La question a été publiée dans le Bulletin n° 17, p. 10. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 17, blz. 10. Question n° 300 de M. Vincent Vanhalewyn du 16 mai 2011 (Fr.) : Vraag nr. 300 van de heer Vincent Vanhalewyn d.d. 16 mei 2011 (Fr.) : Les transferts entre la Région et les communes. De overdrachten tussen het Gewest en de gemeenten. La question a été publiée dans le Bulletin n° 20, p. 7. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 20, blz. 7. Question n° 319 de Mme Barbara Trachte du 25 mars 2011 (Fr.) : Vraag nr. 319 van mevr. Barbara Trachte d.d. 25 maart 2011 (Fr.) : Le marché relatif au vote électronique, à l’évaluation du prototype et à l’audit du matériel. De opdracht betreffende het elektronisch stemsysteem, de evaluatie van het prototype en de audit van het materieel. La question a été publiée dans le Bulletin n° 18, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 18, blz. 11. Question n° 330 de M. Gaëtan Van Goidsenhoven du 7 avril 2011 (Fr.) : Vraag nr. 330 van de heer Gaëtan Van Goidsenhoven d.d. 7 april 2011 (Fr.) : La répartition des politiques d’emploi en Région de BruxellesCapitale. Het beleid inzake werkgelegenheid in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. La question a été publiée dans le Bulletin n° 18, p. 18. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 18, blz. 18. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 7 Question n° 344 de Mme Brigitte De Pauw du 16 juin 2011 (N.) : Vraag nr. 344 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 16 juni 2011 (N.) : Le nombre de membres du personnel au sein de l'École régionale d'Administration publique (ERAP). Aantal personeelsleden bij de Gewestelijke School voor Openbaar Bestuur (GSOB). La question a été publiée dans le Bulletin n° 21, p. 12. Question n° 361 de Mme Françoise Schepmans du 20 juillet 2011 (Fr.) : Le passage de convois ferroviaires transportant des matières nucléaires. La question a été publiée dans le Bulletin n° 21, p. 23. Question n° 374 de Mme Annemie Maes du 19 septembre 2011 (N.) : Le renvoi d'un échevin devant le tribunal correctionnel. La question a été publiée dans le Bulletin n° 23, p. 10. Question n° 383 de M. Johan Demol du 10 octobre 2011 (N.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 21, blz. 12. Vraag nr. 361 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 20 juli 2011 (Fr.) : Vervoer van nucleair materieel langs het spoor. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 21, blz. 23. Vraag nr. 374 van mevr. Annemie Maes d.d. 19 september 2011 (N.) : De verwijzing van een schepen naar de correctionele rechtbank. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 23, blz. 10. Vraag nr. 383 van de heer Johan Demol d.d. 10 oktober 2011 (N.) : La surveillance par caméra dans les communes bruxelloises. Cameratoezicht in de Brusselse gemeenten. La question a été publiée dans le Bulletin n° 24, p. 9. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 24, blz. 9. Question n° 384 de Mme Greet Van Linter du 13 octobre 2011 (N.) : Vraag nr. 384 van mevr. Greet Van Linter d.d. 13 oktober 2011 (N.) : Le nouveau Plan crèches bruxellois et la note-cadre « accueil de la petite enfance » des cabinets Picqué et Grouwels. Het nieuwe crècheplan Brussel en de kadernota kinderopvang van de kabinetten Picqué en Grouwels. La question a été publiée dans le Bulletin n° 24, p. 9. Question n° 389 de Mme Greet Van Linter du 20 octobre 2011 (N.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 24, blz. 9. Vraag nr. 389 van mevr. Greet Van Linter d.d. 20 oktober 2011 (N.) : Les primes pour vélos électriques. De premies voor elektrische fietsen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 24, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 24, blz. 11. 8 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 396 de M. Johan Demol du 3 novembre 2011 (N.) : Vraag nr. 396 van de heer Johan Demol d.d. 3 november 2011 (N.) : Le port de vêtements religieux et masquant le visage par le président, les assesseurs et les secrétaires des bureaux de vote lors des élections communales d'octobre 2012. Het dragen van religieuze en gelaatsverhullende kledij door voorzitter, bijzitters en secretarissen op kiesbureaus bij de gemeenteraadsverkiezingen van oktober 2012. La question a été publiée dans le Bulletin n° 24, p. 12. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 24, blz. 12. Question n° 402 de Mme Greet Van Linter du 22 novembre 2011 (N.) : Vraag nr. 402 van mevr. Greet Van Linter d.d. 22 november 2011 (N.) : Le communiqué de presse du bourgmestre de Bruxelles rédigé dans un néerlandais lamentable. Het in schabouwelijk Nederlands opgestelde persbericht van de Brusselse burgemeester. La question a été publiée dans le Bulletin n° 25, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 25, blz. 11. Question n° 415 de Mme Annemie Maes du 8 décembre 2011 (N.) : Vraag nr. 415 van mevr. Annemie Maes d.d. 8 december 2011 (N.) : Les actes de violence à l'encontre des conducteurs et du personnel de sécurité de la STIB. Geweld tegen bestuurders en veiligheidspersoneel van de MIVB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 25, p. 16. Question n° 419 de M. Walter Vandenbossche du 20 décembre 2011 (N.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 25, blz. 16. Vraag nr. 419 van de heer Walter Vandenbossche d.d. 20 december 2011 (N.) : L'emploi des personnes présentant un handicap. De tewerkstelling van mensen met een handicap. La question a été publiée dans le Bulletin n° 26, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 26, blz. 11 Question n° 457 de M. René Coppens du 23 février 2012 (N.) : Vraag nr. 457 van de heer René Coppens d.d. 23 februari 2012 (N.) : L'utilisation de différentes configurations pour les ordinateurs de vote destinés aux élections communales d'octobre 2012. Het gebruik van verschillende configuraties inzake de stemcomputers voor de gemeenteraadsverkiezingen van oktober 2012. La question a été publiée dans le Bulletin n° 28, p. 13. Question n° 482 de Mme Françoise Schepmans du 20 avril 2012 (Fr.) : La mise en œuvre de l'ordonnance sur les archives publiques. La question a été publiée dans le Bulletin n° 30, p. 11. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 28, blz. 13. Vraag nr. 482 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 20 april 2012 (Fr.) : Uitvoering van de ordonnantie over de openbare archieven. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 30, blz. 11. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 9 Question n° 497 de M. Paul De Ridder du 15 juin 2012 (N.) : Vraag nr. 497 van de heer Paul De Ridder d.d. 15 juni 2012 (N.) : Le financement des cultes par la Région de Bruxelles-Capitale. De financiering van de erediensten door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 9. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 9. Question n° 581 de M. Benoît Cerexhe du 19 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 581 van de heer Benoît Cerexhe d.d. 19 april 2013 (Fr.) : Le plan pluriannuel d'investissements en infrastructures sportives communales 2011-2015. Het investeringsplan 2011-2015 voor gemeentelijke sportaccommodaties. Dans le cadre du plan pluriannuel d’investissements en infrastructures sportives communales 2011-2015, je souhaiterais avoir la liste des projets rentrés (commune demandeuse, installation sportive concernée, résumé des travaux, montant estimé des travaux) ainsi que la liste des projets retenus (commune bénéficiaire, installation sportive concernée, résumé des travaux, subside octroyé). In het kader van het investeringsplan 2011-2015 voor sportaccommodaties, wens ik de lijst van de ingediende projecten (aanvragende gemeente, betrokken sportaccommodatie, samenvatting van de werkzaamheden, geraamd bedrag van de werken), alsook de lijst van de weerhouden projecten (begunstigde gemeente, betrokken sportaccommodatie, samenvatting van de werken, toegekende subsidie). Question n° 584 de Mme Brigitte De Pauw du 15 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 584 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 15 mei 2013 (N.) : Les ASBL communales et les intercommunales en Région de Bruxelles-Capitale. De gemeentelijke vzw's en intercommunales in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Dans le cadre de la gestion saine, efficace et transparente des pouvoirs locaux comme des structures supralocales, et ce eu égard à la situation financière précaire actuelle, pouvez-vous me donner les informations suivantes : In het kader van het goed, efficiënt en transparant bestuur door zowel de lokale overheden, de bovenlokale structuren, gezien de huidige precaire financiële situatie, had ik graag volgende informatie verkregen : – Une liste de toutes les ASBL communales et intercommunales actives en Région de Bruxelles-Capitale, indiquant leur mission et leur chiffre d'affaires au cours de l'année d'activité écoulée. – Een lijst van alle gemeentelijke vzw’s en intercommunales actief in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, hun opdracht en hun omzet van het voorbije werkjaar. – La composition des différents conseils d'administration (des ASBL communales et des intercommunales) ainsi que le nombre de leurs réunions au cours de l'année d'activité écoulée. – Samenstelling van de diverse raden van bestuur (van de gemeentelijke vzw's en intercommunales) + hun aantal samenkomsten van het voorbije werkjaar. – L'année de création de chaque ASBL communale et intercommunale. – Oprichtingsjaar van elke gemeentelijke vzw en intercommunale. – La rémunération des membres du conseil d'administration, du comité de direction, du vice-président et du président de chaque ASBL communale et intercommunale. – Per gemeentelijke vzw of intercommunale de remuneratie voor de leden van de raad van bestuur, directiecomité, ondervoorzitter en voorzitter. Question n° 585 de M. Philippe Pivin du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 585 van de heer Philippe Pivin d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : La sécurisation des crèches. Considérant que le gouvernement régional a décidé de rétablir l'aide régionale à l’installation de matériel de sécurisation tel que De beveiliging van de crèches. Overwegende dat de gewestregering beslist heeft opnieuw steun toe te kennen voor de installatie van beveiligingsmateriaal, 10 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) le système Télépolice Vision pour les commerces et entreprises bruxellois, il me paraît utile d’établir un état des lieu de la situation de la sécurisation de certains services au public en Région bruxelloise. zoals het systeem Télépolice Vision voor de Brusselse handelszaken en bedrijven, lijkt het mij nuttig te bekijken hoe het staat met de beveiliging van sommige diensten aan het publiek in het Brussels Gewest. En effet, vous ayant déjà interpellé sur le sujet de la sécurisation des crèches bruxelloises, je souhaite que vous puissiez m’indiquer quelles sont les directives décidées par la Région bruxelloise dans le cadre des accès à ces institutions. Aangezien ik u al hebt geïnterpelleerd over de beveiliging van de Brusselse crèches, wens ik te weten tot welke richtlijnen het Brussels Gewest beslist heeft inzake toegang tot die instellingen. En conséquence, pouvez-vous m’indiquer : 1. Combien de crèches communales sont équipées de matériels de sécurité au niveau de l’accès à leurs locaux en périodes d’ouverture ? 1. Hoeveel gemeentelijke crèches zijn uitgerust met veiligheidsvoorzieningen aan de ingang tot hun gebouw tijdens de openingsuren ? 2. Combien de crèches communales et de crèches privées sont munies du système Télépolice Vision ? 2. Hoeveel gemeentelijke en private crèches zijn uitgerust met het systeem Télépolice Vision ? Question n° 586 de Mme Béatrice Fraiteur du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 586 van mevr. Béatrice Fraiteur d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Intervention de la Région pour la conservation du petit patrimoine. Tegemoetkoming van het Gewest voor het behoud van het klein erfgoed. L'article 240, § 4, du COBAT prévoit que la Région peut intervenir pour la conservation du petit patrimoine. Artikel 240, § 4, van het BWRO bepaalt dat het Gewest kan tussenkomen in de kosten voor het behoud van klein erfgoed. Le Ministre-Président pourrait-il m’indiquer : Kan de Minister-President in dat verband de volgende vragen beantwoorden : 1. Quels sont les montants versés dans le cadre de cette intervention ? 1. Welke bedragen zijn gestort als tegemoetkoming ? 2. Quelle est la répartition de cette intervention par commune ? 2. Wat is de verdeling van de tegemoetkomingen per gemeente ? 3. Quelle est la répartition de cette intervention par type de mesures de conservation (corniches, châssis de fenêtres, portes, ferronnerie, …) ? 3. Wat is de verdeling van de tegemoetkomingen per type bewarende maatregelen (kroonlijsten, raamkozijnen, deuren, siersmeedwerk, …) ? 4. Une campagne d’information et de prévention a-t-elle été entreprise auprès des pouvoirs publics et/ou auprès des particuliers en 2012 ? 4. Is er een informatie- en preventiecampagne gevoerd bij de overheden en/of particulieren in 2012 ? 5. Des associations sont-elles subventionnées dans ce cadre ? Si oui, lesquelles ? 5. Worden er in dat kader verenigingen gesubsidieerd ? Zo ja, welke ? Question n° 587 de Mme Béatrice Fraiteur du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 587 van mevr. Béatrice Fraiteur d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Collection sur le patrimoine monumental. Le service des Monuments et Sites de la Région de BruxellesCapitale publie une collection sur le patrimoine monumental de Bruxelles. Dans les ouvrages concernés sont répertoriés et décrits tous les immeubles pouvant être considérés comme relevant du patrimoine. Collectie met het monumentaal erfgoed. De dienst Monumenten en Landschappen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest publiceert een collectie betreffende het monumentaal erfgoed van Brussel. In de betrokken werken worden alle gebouwen vermeld die kunnen beschouwd worden als deel van het erfgoed. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 11 Le Ministre-Président pourrait-il m’indiquer : 1. Quelles sont les communes concernées par cette collection et sur lesquelles un ouvrage a déjà été édité ? 1. Welke gemeenten zijn betrokken bij die collectie en over welke werd al een werk uitgegeven ? 2. A combien d’exemplaires ces ouvrages sont-ils tirés ? Et à qui les destine-t-on ? 2. Hoeveel exemplaren van die werken werden gedrukt ? Voor wie zijn ze bestemd ? 3. Des mises à jour des premiers tomes publiés sont-elles déjà envisagées voire publiées ? 3. Worden bijwerkingen van de eerste uitgegeven werken al gepland of uitgegeven ? Question n° 588 de Mme Béatrice Fraiteur du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 588 van mevr. Béatrice Fraiteur d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Vigiles du patrimoine. Lors d'une législature précédente, un service de vigiles du patrimoine fut mis en place. Il était composé de deux architectes et d’un conducteur de chantier. De Monumentenwachten. Tijdens een vorige legislatuur werd een dienst monumentenwachten opgericht, die bestond uit twee architecten en een werfleider. Le Ministre-Président pourrait-il m’indiquer : 1. Si le service est toujours opérationnel ? 1. Is die dienst nog altijd operationeel ? 2. Si, le cas échéant, il a été renforcé ? 2. Zo ja, werd hij versterkt ? 3. Si ses missions ont été revues ? 3. Werden de opdrachten ervan herzien ? 4. Combien d’immeubles ont été examinés en 2011 et 2012 ? 4. Hoeveel gebouwen werden onderzocht in 2011 en in 2012 ? 5. Quelles suites ont été données à leurs analyses ? 5. Welke gevolgen werden gegeven aan hun onderzoeken ? Ministre chargée des Travaux publics et des Transports Minister belast met Openbare Werken en Vervoer Question n° 98 de Mme Olivia P'tito du 18 décembre 2009 (Fr.) : Vraag nr. 98 van mevr. Olivia P'tito d.d. 18 december 2009 (Fr.) : Rapport annuel établissant la répartition régionale des personnes occupant un emploi public régional et communal. Jaarverslag over de gewestelijke verdeling van de personen die een gewestelijk en een gemeentelijk overheidsambt bekleden. La question a été publiée dans le Bulletin n° 4, p. 9. Question n° 145 de M. Philippe Pivin du 1er février 2010 (Fr.) : Les systèmes de souffleries de ventilation des tunnels bruxellois. La question a été publiée dans le Bulletin n° 5, p. 20. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 4, blz. 9. Vraag nr. 145 van de heer Philippe Pivin d.d. 1 februari 2010 (Fr.) Ventilatiesystemen in de Brusselse tunnels. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 5, blz. 20. 12 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 327 de Mme Carla Dejonghe du 28 octobre 2010 (N.) : Vraag nr. 327 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 28 oktober 2010 (N.) : Suppression des extincteurs dans les rames du métro. Het verwijderen van brandblussers in de metrostellen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 13, p. 16. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 13, blz. 16. Question n° 585 de M. Walter Vandenbossche du 20 octobre 2011 (N.) : Vraag nr. 585 van de heer Walter Vandenbossche d.d. 20 oktober 2011 (N.) : Signalisation des travaux de voirie à Bruxelles. Bewegwijzering bij Brusselse wegenwerken. La question a été publiée dans le Bulletin n° 24, p. 16. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 24, blz. 16. Question n° 611 de Mme Françoise Schepmans du 15 novembre 2011 (Fr.) : Vraag nr. 611 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 november 2011 (Fr.) : Le partenariat de la STIB pour l'organisation des festivités Plaisirs d'Hiver. Partnership van de MIVB bij de organisatie van Winterpret. La question a été publiée dans le Bulletin n° 25, p. 22. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 25, blz. 22. Question n° 612 de Mme Françoise Schepmans du 15 novembre 2011 (Fr.) : Vraag nr. 612 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 november 2011 (Fr.) : La production d'électricité lors du freinage des rames de métro. De opwekking van elektriciteit tijdens het afremmen van de metrostellen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 25, p. 22. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 25, blz. 22. Question n° 690 de M. Vincent De Wolf du 6 février 2012 (Fr.) : Vraag nr. 690 van de heer Vincent De Wolf d.d. 6 februari 2012 (Fr.) : Enregistrement des extensions .brussels, .bruxelles et .brussel. Registratie van de topleveldomeinen .brussels, .bruxelles en .brussel. La question a été publiée dans le Bulletin n° 27, p. 25. Question n° 792 de Mme Viviane Teitelbaum du 11 mai 2012 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 27, blz. 25. Vraag nr. 792 van mevr. Viviane Teitelbaum d.d. 11 mei 2012 (Fr.) : L'organisation d'un Brussels Job Day domaine portuaire. Organisatie van een Brussels Job Day Havengebied. La question a été publiée dans le Bulletin n° 31, p. 12. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 31, blz. 12. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 13 Question n° 804 de M. Vincent De Wolf du 4 juin 2012 (Fr.) : Vraag nr. 804 van de heer Vincent De Wolf d.d. 4 juni 2012 (Fr.) : Contrôles opérés par la STIB sur le parcours des 20 km de Bruxelles. Controles van de MIVB op het traject van de 20 km van Brussel. La question a été publiée dans le Bulletin n° 31, p. 14. Question n° 835 de Mme Brigitte De Pauw du 16 juillet 2012 (N.) : Les moyens financiers consacrés à l'élaboration de rapports d'incidences sur l'environnement. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 26. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 31, blz. 14. Vraag nr. 835 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 16 juli 2012 (N.) : Financiële middelen voor opmaak milieueffectenrapporten. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 26. Question n° 897 de Mme Sfia Bouarfa du 21 novembre 2012 (Fr.) : Vraag nr. 897 van mevr. Sfia Bouarfa d.d. 21 november 2012 (Fr.) : Le bilan de la stratégie intégrée PMR 2008-2012 de la STIB. Balans van de geïntegreerde MIVB-strategie 2008-2012 voor de PBM. La question a été publiée dans le Bulletin n° 36, p. 12. Question n° 957 de Mme Sfia Bouarfa du 6 mars 2013 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 36, blz. 12. Vraag nr. 957 van mevr. Sfia Bouarfa d.d. 6 maart 2013 (Fr.) : L'évolution du tarif des titres de transport de la STIB. Evolutie van het tarief van de vervoerbewijzen bij de MIVB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 39, p. 25. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 39, blz. 25. Question n° 983 de Mme Anne Herscovici du 18 mars 2013 (Fr.) : Arrêt des activités de la référente sociale de la SNCB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 19. Question n° 995 de M. Vincent De Wolf du 3 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 983 van mevr. Anne Herscovici d.d. 18 maart 2013 (Fr.) : Stopzetting van de activiteiten van de sociale referent van de NMBS. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 19. Vraag nr. 995 van de heer Vincent De Wolf d.d. 3 april 2013 (Fr.) : Aménagement des parkings de transit. Aanleg van transitparkings. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 24. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 24. 14 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1005 de M. Philippe Pivin du 26 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1005 van de heer Philippe Pivin d.d. 26 april 2013 (Fr.) : Le nombre de sites propres dédiés aux bus et trams sur le territoire régional. Eigen beddingen voor bussen en trams op het gewestelijk grondgebied. Afin d’assurer une politique de la mobilité au niveau régional qui puisse être coordonnée, et dès lors cohérente, il me paraît important de pouvoir évaluer les mesures prises en matière d’organisation des voiries au niveau des « sites propres » destinés aux trams et bus sur le territoire régional. Un état des lieux de la situation permet en effet d’orienter, ou de réorienter, des actions menées ou programmées. Met het oog op een gewestelijk mobiliteitsbeleid dat kan gecoordineerd worden en dus coherent is, lijkt het me belangrijk de maatregelen met het oog op de organisatie « eigen beddingen » voor bussen en trams op de openbare weg in het Gewest te kunnen evalueren. Een stand van zaken biedt immers de mogelijkheid (een nieuwe) richting te geven aan de gevoerde of geplande acties. Pourriez-vous en conséquence m’indiquer : 1. Combien de sites propres pour les bus de la STIB existent actuellement dans les voiries bruxelloises ? Combien d’autres seront créés d’ici la fin de l’année 2014 ? 1. Hoeveel eigen beddingen voor de MIVB-bussen bestaan thans op de openbare weg ? Hoeveel andere worden tot stand gebracht tussen nu en eind 2014 ? 2. Combien de sites propres pour les trams de la STIB existent actuellement dans les voiries bruxelloises ? Combien d’autres seront créés d’ici la fin de l'année 2014 ? 2. Hoeveel eigen beddingen voor de MIVB-trams bestaan thans op de openbare weg ? Hoeveel andere worden tot stand gebracht tussen nu en eind 2014 ? 3. Quelle est la longueur moyenne des sites propres pour les bus et les trams ? 3. Wat is de gemiddelde lengte van de eigen beddingen voor de bussen en trams ? 4. Combien de mètres des sites propres en voirie sont exclusivement réservés aux bus et aux trams et combien peuvent aussi être utilisés par d’autres usagers de la route ? 4. Hoeveel meters van de eigen beddingen op de openbare weg zijn uitsluitend voorbehouden voor de bussen en de trams, en hoeveel ervan kunnen ook gebruikt worden door andere weggebruikers ? 5. Combien de ces sites propres sont des bandes de circulation d’« approche » au carrefour ? 5. Hoeveel van die eigen beddingen zijn verkeersstroken « ter aanloop » van een kruispunt ? 6. Quelle est précisément la ventilation de sites propres implantés en voiries communales et en voiries régionales ? 6. Hoeveel van de eigen beddingen liggen op de gemeentelijke wegen en hoeveel ervan liggen op de gewestelijke wegen ? 7. Enfin, quelle est l'évolution, en pourcentage, du nombre et de la longueur des sites propres en voiries bruxelloises depuis 2004 ? 7. Hoe is het aantal en de lengte van de eigen beddingen geëvolueerd op de Brusselse openbare wegen sedert 2004 (in percentages) ? 8. Combien de bus, dont précisément combien de la STIB, circulent chaque jour sur le territoire régional et combien de trams circulent, chaque jour, sur le territoire régional ? 8. Hoeveel bussen, en hoeveel MIVB-bussen met name, rijden dagelijks op het gewestelijk grondgebied en hoeveel trams rijden dagelijks op het gewestelijk grondgebied ? Question n° 1013 de M. Emmanuel De Bock du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1013 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Les taxes communales et régionales payées par les différents commerces souterrains dans le réseau STIB. Gemeentelijke en gewestelijke belastingen betaald door de verschillende ondergrondse winkels op het MIVB-net. Pour 2011, 2012 la ministre peut-elle donner les recettes globales d'impôts communal et régional perçues sur les activités des commerces loués sur le réseau souterrain STIB ? Wat zijn voor de jaren 2011 en 2012 de totale ontvangsten uit gemeentelijke en gewestelijke belastingen op de activiteiten van de winkels die op het ondergrondse MIVB-net worden verhuurd ? Pour 2011, 2012 la ministre peut-elle donner les recettes globales d’impôts communal et régional perçues sur les activités des commerces loués sur le réseau SNCB ? Wat zijn voor de jaren 2011 en 2012 de totale ontvangsten uit gemeentelijke en gewestelijke belastingen op de activiteiten van de winkels die op het ondergrondse NBMS-net worden verhuurd ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1015 de M. Paul De Ridder du 6 mai 2013 (N.) : Le bilinguisme à la STIB. En peu de temps, j'ai reçu, en ma qualité de député bruxellois, plusieurs plaintes au sujet du bilinguisme dans le cadre des services de la STIB. Il s'agit le plus souvent de personnes qui détiennent une carte MOBIB, parfois avec un abonnement 65+. Je voudrais dès lors vous poser les questions suivantes : 15 Vraag nr. 1015 van de heer Paul De Ridder d.d. 6 mei 2013 (N.) : Tweetaligheid bij de MIVB. Op korte tijd kreeg ik als Brussels parlementslid meerdere klachten over de tweetaligheid van dienstverlening van de MIVB. Veelal gaat het over personen die een MOBIB-kaart hebben, al dan niet met 65+-abonnement. Daarom stelde ik u graag volgende vragen : 1. Quelle est la réglementation ou la procédure concernant l'enregistrement des dossiers à la STIB ? Où celle-ci est-elle énoncée ? 1. Wat is de regelgeving of procedure inzake de registratie van dossiers bij de MIVB ? Waar staat deze omschreven ? 2. Comment est-il possible que des personnes ayant une adresse en Région flamande reçoivent un courrier en français avec des explications sur leur abonnement MOBIB ? 2. Hoe is het mogelijk dat personen met een adres in het Vlaams Gewest een Franstalige brief ontvangen met uitleg over hun MOBIB-abonnement ? 3. Comment est-il possible que des personnes ayant demandé leur abonnement MOBIB en néerlandais (par exemple dans une Bootik, un Kiosk, …) reçoivent un courrier en français ? 3. Hoe is het mogelijk dat personen die hun MOBIB-abonnement in het Nederlands hebben aangevraagd (bijvoorbeeld bij een Bootik, Kiosk, …) een Franstalige brief ontvangen ? 4. Dans ce courrier, on peut lire : « Indien U deze brief per vergissing in het Frans ontvangen hebt, gelieve contact op te nemen met ons Contact Center. » (Si ce courrier vous a été adressé par erreur en français, veuillez prendre contact avec notre Contact Center.) Combien de personnes ont-elles déjà signalé avoir reçu par erreur un courrier en français ? 4. Op deze brief staat « als u deze brief per vergissing in het Frans hebt ontvangen, gelieve contact op te nemen met ons Contact Center. Hoeveel personen hebben reeds gemeld dat zij per vergissing een brief in het Frans hebben ontvangen ? 5. Combien de personnes ont-elles déjà signalé avoir reçu par erreur un courrier en néerlandais ? 5. Hoeveel personen hebben reeds gemeld dat zij per vergissing een brief in het Nederlands hebben ontvangen ? 6. Combien de plaintes portées devant le vice-gouverneur au sujet de l'utilisation abusive du français concernent-elles la STIB ? Dans combien de cas le vice-gouverneur juge-t-il la plainte fondée ? 6. Hoeveel klachten over het verkeerd gebruik van het Frans bij de vice-gouverneur hebben betrekking op de MIVB ? In hoeveel gevallen beoordeelt de vice-gouverneur de klacht als gegrond ? 7. Combien de plaintes portées devant le vice-gouverneur au sujet de l'utilisation abusive du néerlandais concernent-elles la STIB ? Dans combien de cas le vice-gouverneur juge-t-il la plainte fondée ? 7. Hoeveel klachten over het verkeerd gebruik van het Nederlands bij de vice-gouverneur hebben betrekking op de MIVB ? In hoeveel gevallen beoordeelt de vice-gouverneur de klacht als gegrond ? 8. Combien de plaintes portées devant la Commission permanente de contrôle linguistique (CPCL) au sujet de l'utilisation abusive du français concernent-elles la STIB ? Dans combien de cas la CPCL juge-t-elle la plainte fondée ? 8. Hoeveel klachten over het verkeerd gebruik van het Frans bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht hebben betrekking op de MIVB ? In hoeveel gevallen beoordeelt de Vaste Commissie voor Taaltoezicht de klacht als gegrond ? 9. Combien de plaintes portées devant la CPCL au sujet de l'utilisation abusive du néerlandais concernent-elles la STIB ? Dans combien de cas la CPCL juge-t-elle la plainte fondée ? 9. Hoeveel klachten over het verkeerd gebruik van het Nederlands bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht hebben betrekking op de MIVB ? In hoeveel gevallen beoordeelt de Vaste Commissie voor Taaltoezicht de klacht als gegrond ? 16 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Ministre chargée de l'Emploi, de l'Économie, du Commerce extérieur et de la Recherche scientifique Minister belast met Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk Onderzoek Question n° 176 de M. Didier Gosuin du 25 mars 2010 (Fr.) : Vraag nr. 176 van de heer Didier Gosuin d.d. 25 maart 2010 (Fr.) : Frais de communication depuis 2005. Communicatiekosten sinds 2005. La question a été publiée dans le Bulletin n° 7, p. 15. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 7, blz. 15. Question n° 506 de Mme Françoise Schepmans du 19 juillet 2011 (Fr.) : Vraag nr. 506 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 19 juli 2011 (Fr.) : L’accompagnement par Actiris et l’entrée des jeunes demandeurs d’emploi, soumis à la « Construction de projet professionnel » obligatoire, dans les structures de formation de la Cocof et du VDAB. Begeleiding door Actiris en toetreding van de jonge werkzoekenden die onderworpen zijn aan de verplichte opbouw van het beroepsproject tot de opleidingsstructuren van de Cocof en de VDAB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 21, p. 48. Question n° 793 de Mme Françoise Schepmans du 20 avril 2012 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 21, blz. 48. Vraag nr. 793 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 20 april 2012 (Fr.) : Les emplois potentiels dans le cadre du projet Uplace. Mogelijke jobs in het kader van het project Uplace. La question a été publiée dans le Bulletin n° 30, p. 24. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 30, blz. 24. Question n° 816 de Mme Françoise Schepmans du 12 juillet 2012 (Fr.) : Vraag nr. 816 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 12 juli 2012 (Fr.) : L'absence de représentant de la SRIB au sein du conseil d'administration de Brussels Airlines. Afwezigheid van een vertegenwoordiger van de GIMB in de raad van bestuur van Brussels Airlines. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 33. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 33. Question n° 827 de Mme Françoise Schepmans du 12 juillet 2012 (Fr.) : Vraag nr. 827 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 12 juli 2012 (Fr.) : L'état des lieux actualisé du dossier des zones franches urbaines. Bijgewerkte stand van zaken in het dossier van de stedelijke vrijzones. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 34. Question n° 899 de Mme Françoise Schepmans du 6 novembre 2012 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 34. Vraag nr. 899 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 6 november 2012 (Fr.) : La fermeture de l'usine Duferco. Sluiting van de Duferco-fabriek. La question a été publiée dans le Bulletin n° 35, p. 17. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 35, blz. 17. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 903 de Mme Françoise Schepmans du 6 novembre 2012 (Fr.) : Vraag nr. 903 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 6 november 2012 (Fr): La fermeture de l'usine Ford à Genk. Sluiting van de Ford-fabriek te Genk. La question a été publiée dans le Bulletin n° 35, p. 18. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 35, blz. 18. Question n° 904 de Mme Françoise Schepmans du 6 novembre 2012 (Fr.) : 17 Vraag nr. 904 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 6 november 2012 (Fr.) : La fermeture des magasins de la chaîne Photo Hall. Sluiting van de winkels van Photo Hall. La question a été publiée dans le Bulletin n° 35, p. 18. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 35, blz. 18. Question n° 964 de Mme Françoise Schepmans du 28 février 2013 (Fr.) : Vraag nr. 964 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 28 februari 2013 (Fr.) : La mise en œuvre de la coopération économique entre la Région de Bruxelles-Capitale et la province du Québec. Uitvoering van de economische samenwerking tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de provincie Québec. La question a été publiée dans le Bulletin n° 39, p. 43. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 39, blz. 43. Question n° 972 de M. Walter Vandenbossche du 15 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 972 van de heer Walter Vandenbossche d.d. 15 maart 2013 (N.) : Le soutien des communes aux Missions locales et aux Werkwinkels. Steun van de gemeenten aan de werkwinkels en de Missions locales. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 28. Question n° 984 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Le site « Flemme » et les systèmes d'emploi d'Actiris. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 30. Question n° 988 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 28. Vraag nr. 984 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : De site « Flemme » en de tewerkstellingssystemen van Actiris. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 30. Vraag nr. 988 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La participation de la SRIB au projet « Not Found ». Deelname van de GIMB aan het project « Not Found ». La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 30. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 30. Question n° 998 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 998 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Les synergies utiles pour le recrutement des nouveaux agents de la STIB. Nuttige samenwerking voor de rekrutering van nieuwe personeelsleden voor de MIVB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 31. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 31. 18 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1006 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1006 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : L'état des lieux des partenariats d'Actiris. Stand van zaken inzake de partnerships van Actiris. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 32. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 32. Question n° 1007 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1007 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Le bilan du partenariat entre Actiris et l'opérateur tunisien de l'emploi. Balans van het partnership tussen Actiris en de Tunesische operator voor werkgelegenheid. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 32. Question n° 1009 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 32. Vraag nr. 1009 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La création des espaces « Self Actiris ». Installatie van Self Actiris-ruimten. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 32. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 32. Question n° 1010 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1010 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Le soutien à l'installation de la chaîne Marks and Spencer. De steun voor de vestiging van de keten Marks & Spencer. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 33. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 33. Question n° 1011 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : La mise en œuvre du CV multimédia pour les demandeurs d'emploi. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 33. Question n° 1014 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1011 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Multimedia-cv voor werkzoekenden. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 33. Vraag nr. 1014 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Les contrats « ACS Sportifs ». De Geco-contracten voor sportlui. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 34. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 34. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1019 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1019 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La liste des études commanditées par Actiris. Lijst van de door Actiris bestelde studies. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 34. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 34. Question n° 1025 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : 19 Vraag nr. 1025 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La promotion de l'usage du vélo au sein d'Actiris. Promotie van het fietsgebruik bij Actiris. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 35. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 35. Question n° 1031 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1031 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La promotion des « premiers emplois jeunes » au sein d'Actiris. Promotie van « startersbanen voor jongeren » bij Actiris. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 35. Question n° 1035 de Mme Anne-Charlotte d'Ursel du 29 mars 2013 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 35. Vraag nr. 1035 van mevr. Anne-Charlotte d'Ursel d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les activités scientifiques sur les sites de la SDRB. De wetenschappelijke activiteiten op de sites van de GOMB. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 35. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 35. Question n° 1042 de Mme Marion Lemesre du 3 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1042 van mevr. Marion Lemesre d.d. 3 april 2013 (Fr.) : Le partenariat entre les établissements scolaires et les centres de référence en vue de lutter contre le chômage. Partnerships tussen scholen en referentiecentra in de strijd tegen de werkloosheid. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 40. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 40. Secrétaire d'État chargé de l’Urbanisme et de la Propreté publique Staatssecretaris belast met Stedenbouw en Openbare Netheid Question n° 120 de M. Herman Mennekens du 16 juin 2011 (N.) : Vraag nr. 120 van de heer Herman Mennekens d.d. 16 juni 2011 (N.) : La lutte contre les déchets sauvages. De strijd tegen zwerfvuil. La question a été publiée dans le Bulletin n° 21, p. 57. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 21, blz. 57. 20 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 129 de Mme Bianca Debaets du 30 août 2011 (N.) : Vraag nr. 129 van mevr. Bianca Debaets d.d. 30 augustus 2011 (N.) : Les permis et certificats d'urbanisme. De stedenbouwkundige vergunningen en attesten. La question a été publiée dans le Bulletin n° 22, p. 39. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 22, blz. 39. Question n° 240 de Mme Carla Dejonghe du 15 janvier 2013 (N.) : Le nouveau calendrier des collectes des déchets de BruxellesPropreté. La question a été publiée dans le Bulletin n° 38, p. 23. Vraag nr. 240 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 15 januari 2013 (N.) : De nieuwe afvalophaalkalender van Net Brussel. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 38, blz. 23. Question n° 277 de Mme Brigitte De Pauw du 6 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 277 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 6 mei 2013 (N.) : Les visiteurs du site internet de Bruxelles-Propreté et l'optimalisation du service. Bezoekers website Net Brussel en optimalisatie dienstverlening. Avec des programmes tels que GoogleAnalytics, on peut actuellement obtenir en un tournemain les données relatives aux visiteurs d'un site internet. Ces données peuvent être utilisées afin d'améliorer le service et de mieux comprendre ce que cherche exactement le Bruxellois. Eu égard à cela, je voudrais vous poser quelques questions. Si c'est plus simple pour vos services, ils peuvent utiliser des schémas et captures d'écran (lisibles), des cartes (indiquant clairement l'échelle ou les couleurs) ou encore des graphiques (indiquant clairement l'échelle) en guise de réponse. Merci de toujours me fournir les informations sur les visiteurs uniques. Met programma’s als GoogleAnalytics kunnen tegenwoordig in een handomdraai gegevens over website-bezoekers opgevraagd worden. Deze gegevens kunnen gebruikt worden om de dienstverlening te verbeteren en beter te begrijpen naar wat de Brusselaar precies op zoek is. In dit licht had ik u graag enkele vragen willen stellen. Indien dit gemakkelijker is voor uw diensten, mogen (goed leesbare) figuren en printscreens, kaarten (met duidelijke schaal of kleurvermelding) of grafieken (met duidelijke schaalvermelding) als antwoord gebruikt worden. Graag had ik altijd de informatie over unieke bezoekers verkregen. – Depuis quand vos services tiennent-ils à jour les informations relatives aux visiteurs des sites internet « http://www.bruxelles-proprete.be » et « http://www.netbrussel.be » ? Quel type d'informations tient-on à jour ? Utilise-t-on des cookies ? – Vanaf wanneer houden uw diensten informatie bij over de bezoekers van de websites « http://www.netbrussel.be/ » en « http://www.bruxellesproprete.be/ » ? Wat soort informatie wordt er bijgehouden ? Worden er cookies gebruikt ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques par an, depuis le début des relevés jusqu'à aujourd'hui, et ce pour les deux sites internet ? Comment expliquez-vous l'évolution ? Les chiffres diffèrent-ils aussi fortement si on considère également les visiteurs connus ? – Kan u mij een overzicht geven van de totale unieke bezoekersaantallen per jaar van het begin van de metingen tot nu, en dit van beide websites ? Heeft u een verklaring voor de evolutie ? Veranderen de cijfers sterk indien we ook kijken naar terugkerende bezoekers ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques sur les deux sites internet en 2012, et ce pour chaque mois ? Observe-t-on certains schémas annuels, et comment peut-on les expliquer ? – Kan u mij een overzicht geven van het totaal aantal unieke bezoekers op beide websites in 2012, en dit per maand ? Zijn er bepaalde jaarlijkse patronen en hoe zijn deze te verklaren ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques sur les deux sites internet en 2012, et ce par commune ? Combien de visiteurs (en pourcentage par rapport au total) ne proviennent-ils pas de la Région de BruxellesCapitale, et de quels pays ou régions sont-ils originaires ? – Kan u mij een overzicht geven van het totaal aantal unieke bezoekers in 2012, en dit per gemeente, voor beide websites ? Hoeveel percent van alle bezoekers komt niet uit het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en uit welk land/regio komen deze dan ? – Sur quelles cinq sections de ces sites internet les visiteurs ontils le plus cliqué en 2012 ? Combien de visiteurs uniques ? – Welke vijf subwebsites werden in 2012 het meest aangeklikt ? Hoeveel unieke bezoekers ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 21 – Comment les visiteurs arrivent-ils sur les sites internet de Bruxelles-Propreté ? Passent-ils par des moteurs de recherche, et dans l'affirmative, quels termes sont-ils le plus souvent l'objet d'une recherche ? Tient-on compte de cela afin d'améliorer les sites internet et le service ? – Hoe geraken de bezoekers op de websites van Net Brussel ? Gebeurt dit via zoekmachines, en zo ja, op welke woorden wordt dan het meest gezocht ? Wordt hier rekening mee gehouden bij het verbeteren van de websites en de dienstverlening ? – En règle générale, les données des visiteurs sont-elles utilisées afin d'améliorer le service ? Comment procède-t-on ? – Worden de gegevens van de bezoekers in het algemeen gebruikt om de dienstverlening te verbeteren ? Hoe gebeurt dit ? Secrétaire d'État chargé du Logement et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente Staatssecretaris belast met Huisvesting en Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp Question n° 92 de M. Mohamed Ouriaghli du 22 mars 2010 (Fr.) : Vraag nr. 92 van de heer Mohamed Ouriaghli d.d. 22 maart 2010 (Fr.) : Procédures visant à l’accroissement du nombre et de la qualité des logements dans le cadre de la SDRB, la Régie foncière régionale et les Régies communales. Procedure ter verhoging van de kwantiteit en de kwaliteit van de woningen bij de GOMB, de gewestelijke Grondregie en de gemeentelijke grondregieën. La question a été publiée dans le Bulletin n° 7, p. 18. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 7, blz. 18. Question n° 288 de Mme Elke Van den Brandt du 6 septembre 2011 (N.) : Vraag nr. 288 van mevr. Elke Van den Brandt d.d. 6 september 2011 (N.) : Les règlements d'attribution des logements communaux. De reglementen voor de toewijzing van gemeentelijke woningen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 22, p. 44. Question n° 291 de M. Vincent De Wolf du 12 septembre 2011 (Fr.) : Caducité de la législation régionale en matière de prévention incendie. La question a été publiée dans le Bulletin n° 22, p. 46. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 22, blz. 44. Vraag nr. 291 van de heer Vincent De Wolf d.d. 12 september 2011 (Fr.) : Gewestelijke wetgeving inzake brandpreventie. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 22, blz. 46. Question n° 293 de M. Vincent De Wolf du 9 septembre 2011 (Fr.) : Vraag nr. 293 van de heer Vincent De Wolf d.d. 9 september 2011 (Fr.) : Résultats et conclusions de l'enquête relative à l'incendie du stand de tir de la police fédérale à la caserne Géruzet. Resultaten en conclusies van het onderzoek naar de brand op de schietstand van de federale politie in de Géruzet-kazerne. La question a été publiée dans le Bulletin n° 22, p. 48. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 22, blz. 48. 22 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 295 de M. Vincent De Wolf du 22 septembre 2011 (Fr.) : Vraag nr. 295 van de heer Vincent De Wolf d.d. 22 september 2011 (Fr.) : Les normes et procédures relatives aux autorisations des installations temporaires. Normen en procedures voor de vergunningen voor tijdelijke installaties. La question a été publiée dans le Bulletin n° 23, p. 32. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 23, blz. 32. Question n° 327 de Mme Françoise Schepmans du 9 décembre 2011 (Fr.) : Vraag nr. 327 van de mevr. Françoise Schepmans d.d. 9 december 2011 (Fr.) : La réduction du nombre de rapports papier dans les administrations. Vermindering van het aantal verslagen op papier in de besturen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 26, p. 30. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 26, blz. 30. Question n° 338 de Mme Annemie Maes du 3 février 2012 (N.) : Vraag nr. 338 van mevr. Annemie Maes d.d. 3 februari 2012 (N.) : Les modes de déplacement des travailleurs du Fonds du Logement, de la SLRB et du SIAMU. Verplaatsingswijzen van werknemers van het Woningfonds, de BGHM en de DBDMH. La question a été publiée dans le Bulletin n° 27, p. 41. Question n° 350 de Mme Bianca Debaets du 9 mars 2012 (N.) : Les quotas de femmes dans les conseils d'administration des SISP. La question a été publiée dans le Bulletin n° 29, p. 48. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 27, blz. 41. Vraag nr. 350 van mevr. Bianca Debaets d.d. 9 maart 2012 (N.) : Genderquota in de raden van bestuur van de OVM's. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 29, blz. 48. Question n° 375 de Mme Carla Dejonghe du 12 juillet 2012 (N.) : Vraag nr. 375 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 12 juli 2012 (N.) : Le discours prononcé exclusivement en français par une représentante du secrétaire d'État lors de l'inauguration des nouveaux bureaux de la société immobilière de service public de Woluwe-Saint-Pierre. De uitsluitend Franstalige speech van een vertegenwoordigster van de staatssecretaris op de opening van de nieuwe kantoren van de openbare vastgoedmaatschappij in Sint-PietersWoluwe. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 53. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 53. Question n° 377 de M. Vincent De Wolf du 23 juillet 2012 (Fr.) : Vraag nr. 377 van de heer Vincent De Wolf d.d. 23 juli 2012 (Fr.) : État d'avancement de l'harmonisation des réglementations visant à prémunir les corps de pompiers en intervention des risques encourus en raison de la présence de panneaux photovoltaïques. Vooruitgang van de harmonisering van de regelgeving om de brandweerkorpsen tijdens interventies te beschermen tegen de risico's verbonden aan de aanwezigheid van fotovoltaïsche zonnepanelen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 54. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 54. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 23 Question n° 379 de Mme Sfia Bouarfa du 23 juillet 2012 (Fr.) : Vraag nr. 379 van mevr. Sfia Bouarfa d.d. 23 juli 2012 (Fr.) : Le baromètre du logement du Rassemblement bruxellois pour le Droit à l'Habitat. Barometer van de huisvesting van de Brusselse Bond voor het Recht op Wonen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 32, p. 56. Question n° 393 de Mme Sfia Bouarfa du 26 octobre 2012 (Fr.) : De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 32, blz. 56. Vraag nr. 393 van mevr. Sfia Bouarfa d.d. 26 oktober 2012 (Fr.) : La lutte contre l'inoccupation des logements. Strijd tegen leegstand van woningen. La question a été publiée dans le Bulletin n° 35, p. 24. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 35, blz. 24. Question n° 395 de Mme Catherine Moureaux du 19 novembre 2012 (Fr.) : Vraag nr. 395 van mevr. Catherine Moureaux d.d. 19 november 2012 (Fr.) : La fermeture du poste de premiers secours Diamant. Sluiting van de voorpost Diamant. La question a été publiée dans le Bulletin n° 36, p. 30. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 36, blz. 30. Question n° 396 de Mme Catherine Moureaux du 21 novembre 2012 (Fr.) : Vraag nr. 396 van mevr. Catherine Moureaux d.d. 21 november 2012 (Fr.) : Les tests d'aptitude physique au sein du Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale. Tests inzake de fysieke bekwaamheid bij de Dienst Brandbestrijding en Dringende Medische Hulpverlening van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. La question a été publiée dans le Bulletin n° 36, p. 30. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 36, blz. 30. Question n° 403 de M. Bertin Mampaka du 23 janvier 2013 (Fr.) : Vraag nr. 403 van de heer Bertin Mampaka d.d. 23 januari 2013 (Fr.) : La rationalisation du secteur des sociétés de crédit social. Rationalisering van de sector van de instellingen voor sociaal krediet. La question a été publiée dans le Bulletin n° 38, p. 33. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 38, blz. 33. Question n° 412 de Mme Greet Van Linter du 11 février 2013 (N.) : Vraag nr. 412 van mevr. Greet Van Linter d.d. 11 februari 2013 (N.) : Les cadres linguistiques du Service bruxellois d'Incendie et d'Aide médicale urgente. De taalkaders bij de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandweer en Dringende Medische Hulp. La question a été publiée dans le Bulletin n° 39, p. 57. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 39, blz. 57. 24 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 439 de Mme Bianca Debaets du 22 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 439 van mevr. Bianca Debaets d.d. 22 maart 2013 (N.) : L'accessibilité des bâtiments publics relevant de vos domaines de compétence. De toegankelijkheid van de overheidsgebouwen binnen zijn beleidsdomein. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 53. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 53. Question n° 440 de Mme Bianca Debaets du 29 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 440 van mevr. Bianca Debaets d.d. 29 maart 2013 (N.) : Les plaintes déposées auprès de la direction de l'inspection régionale du logement. De klachten neergelegd bij de directie Gewestelijke Huisvestingsinspectie. La question a été publiée dans le Bulletin n° 40, p. 53. Question n° 442 de Mme Carla Dejonghe du 24 avril 2013 (N.) : Les candidats emprunteurs auprès du Fonds du logement. De vraag werd gepubliceerd in Bulletin nr. 40, blz. 53. Vraag nr. 442 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 24 april 2013 (N.) : De aanvragers van leningen bij het Woningfonds. Le Fonds du logement de la Région de Bruxelles-Capitale est un des principaux opérateurs publics sur le marché du logement bruxellois. À travers l'octroi de prêts hypothécaires avantageux, il permet aux personnes à revenus modestes ou moyens d'acquérir leur propre logement. Het Brussels Woningfonds is één van de voornaamste publieke spelers op de huisvestingsmarkt in Brussel. Via het verlenen van goedkope hypothecaire leningen, kunnen mensen met een laag of middelgroot inkomen, een eigen woning verwerven. Le revenu maximum par ménage ne peut dépasser 50.000 EUR (pour les demandeurs de 35 ans ou moins). Le gouvernement bruxellois accorde un millier de prêts par an par l'intermédiaire le Fonds du logement. Het maximuminkomen per gezin mag niet hoger liggen dan 50.000 EUR (wanneer de aanvragers niet ouder dan 35 zijn). De Brusselse regering verstrekt een duizendtal leningen per jaar via het Woningfonds. Dans le contexte de l'appauvrissement de Bruxelles, il est intéressant de déterminer quelles sont les catégories de revenus des différentes personnes qui ont obtenu un prêt du Fonds du logement et quelle suite donner au dispositif à l'avenir. Nous plaidons en tout état de cause pour que les groupes de revenus les plus bas puissent acquérir un logement, car c'est un réel outil de promotion sociale. In de context van een verarmend Brussel, is het interessant om te peilen naar de inkomenscategorieën van de verschillende mensen die via het Woningfonds een lening kregen en hoe dit verder opgevolgd wordt. Wij pleiten er in elk geval voor dat ook de laagste inkomensgroepen, zich een woning eigen kunnen maken, omdat dit een echte tool is voor sociale promotie. 1) Combien de personnes ont-elles obtenu chaque année, depuis le début de cette législature 2009, un prêt du Fonds du logement ? Pouvez-vous ventiler ces personnes en fonction des catégories de revenus ? 1) Hoeveel mensen kregen jaarlijks sinds het begin van deze legislatuur in 2009 een lening via het Woningfonds ? Kan u deze mensen opsplitsen naar inkomenscategorieën ? 2) Combien de personnes ne sont-elles pas parvenues, depuis 2009, à s'acquitter du remboursement de leur prêt au Fonds du logement ? Quelles évolutions observe-t-on sur ce plan ? 2) Hoeveel mensen slaagden er sinds 2009 niet in te voldoen aan het terugbetalen van hun lening aan het Woningfonds ? Welke evoluties zijn merkbaar op dit vlak ? 3) Quel est le prix d'achat moyen des logements acquis depuis 2009 grâce à un prêt du Fonds du logement ? Pouvezvous ventiler le nombre total de logements par segment de 100.000 EUR ? 3) Wat is de gemiddelde aankoopprijs van woningen die sinds 2009 aangekocht werden via een lening bij het Woningfonds ? Kan u het totaal aantal woningen opsplitsen per segment van 100.000 EUR ? 4) Dans quelles communes des logements ont-il été achetés grâce à un prêt du Fonds du logement depuis 2009 ? Pouvez-vous nous fournir un relevé ? Observe-t-on, ces dernières années, une évolution sur ce plan, étant donné que le Fonds du logement souhaitait également se concentrer davantage sur la « deuxième couronne » ? 4) In welke gemeentes werden sinds 2009 woningen aangekocht met een lening van het woningfonds ? Kan u hiervan een overzicht geven ? Is er op dit vlak een evolutie zichtbaar de laatste jaren, gezien het Woningfonds ook meer in wou zetten op de zogenaamde Tweede Kroon ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 25 II. Questions auxquelles une réponse provisoire a été fournie II. Vragen waarop een voorlopig antwoord verstrekt werd (Fr.): Question posée en français – (N.): Question posée en néerlandais (Fr.): Vraag gesteld in het Frans – (N.): Vraag gesteld in het Nederlands Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement Question n° 564 de M. Joël Riguelle du 6 mars 2013 (Fr.) : Les primes « énergie » octroyées par les communes. Minister-President belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking Vraag nr. 564 van de heer Joël Riguelle d.d. 6 maart 2013 (Fr.) : Door de gemeenten toegekende energiepremies. La question et la réponse provisoire ont été publiées dans le Bulletin n° 39, p. 56. De vraag en het voorlopig antwoord werden gepubliceerd in Bulletin nr. 39, blz. 56. Ministre chargée de l'Environnement, de l'Énergie et de la Politique de l'Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente et du Logement Minister belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting Question n° 604 de M. Benoît Cerexhe du 26 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 604 van de heer Benoît Cerexhe d.d. 26 maart 2013 (Fr.) : Les subsides aux ASBL, les frais d'études et les dépenses de communication. Subsidies aan vzw's, kosten voor studies en communicatie. Afin d’avoir une vue globale sur les moyens accordés, dans le cadre de vos compétences régionales, en termes de subsides Teneinde een overzicht te krijgen van de middelen die worden toegekend in het kader van uw gewestelijke bevoegdheden als 26 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) aux ASBL, de frais d’études et de communication, je souhaiterais avoir les informations suivantes : subsidies aan vzw's, kosten voor studies en communicatie, wens ik volgende inlichtingen : 1) La liste de toutes les ASBL ayant reçu des subsides de l'IBGE en 2011 et 2012, liste ventilée suivant les critères suivants : 1) De lijst van alle vzw's die subsidies hebben ontvangen van het BIM in 2011 en in 2012, opgesplitst op grond van volgende criteria : – le nom de l'ASBL; – naam van de vzw; – le code postal du siège de l’ASBL; – postcode van de zetel van de vzw; – La matière concernée (environnement, énergie, eau …); – betrokken materie (leefmilieu, energie, water, …); – l’intitulé de la mission/du projet subsidié(e); – titel van gesubsidieerde opdracht/project; – le montant du subside. – bedrag van de subsidie. 2) La liste de toutes les études financées en 2011 et 2012 par l'IBGE, liste ventilée suivant les critères suivants : 2) De lijst van alle studies die in 2011, en 2012 betaald werden door het BIM, opgesplitst op grond van volgende criteria : – l’intitulé de l'étude; – titel van de studie; – l’étude a-t-elle fait l’objet d’un marché public ou d’un subside ? – overheidsopdracht of een subsidie voor die studie; – l’organisme qui a réalisé l’étude; – le montant du financement IBGE. 3) La liste des dépenses de communication (calendrier, flyers, …) financées par l'IBGE en 2011 et 2012, liste ventilée suivant les critères suivants : – l’intitulé de la communication; – l’organisme qui a conçu la communication; – le montant du financement IBGE. 4) La liste des dépenses de communication financées par votre cabinet en 2011 et 2012, liste ventilée suivant les critères suivants : – l’intitulé de la communication; – l’organisme qui a conçu la communication; – le montant du financement. Deuxième réponse provisoire : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : À ce jour, quelques renseignements me manquent encore afin de pouvoir vous fournir une réponse complète. Celle-ci vous parviendra dans les jours qui viennent. – instelling die de studie heeft uitgevoerd; – door het BIM gefinancierd bedrag. 3) De lijst van de uitgaven voor communicatie (kalender, flyers, …) die betaald werden door het BIM in 2011 en 2012, opgesplitst op grond van volgende criteria : – titel van de communicatie; – instelling die ze heeft ontworpen; – door het BIM gefinancierd bedrag. 4) De lijst van de uitgaven inzake communicatie die betaald werden door uw kabinet in 2011 en 2012, opgesplitst op grond van volgende criteria : – titel van de communicatie; – instelling die ze heeft ontworpen; – betaald bedrag. Tweede voorlopig antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Momenteel wacht ik nog op enkele inlichtingen teneinde u een volledig antwoord te kunnen verstrekken. Ik zal u dit binnen enkele dagen laten geworden. Troisième réponse provisoire : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Derde voorlopig antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : La réponse vous parviendra avant la séance plénière du 28 juin 2013, le texte est à la traduction. Het antwoord zal u bereiken voor de openbare zitting van 28 juni 2013, de tekst wordt momenteel vertaald. 27 mai 2013 (n° 40) Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 41) mei 2013 (nr. 40) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 41) 27 Secrétaire d'État chargé de la Mobilité, de la Fonction publique, de l'Égalité des Chances et de la Simplification administrative Staatssecretaris belast met Mobiliteit, Openbaar Ambt, Gelijke Kansen en Administratieve vereenvoudiging Question n° 1 de Mme Greet Van Linter du 29 juillet 2009 (N.) : Vraag nr. 1 van mevr. Greet Van Linter d.d. 29 juli 2009 (N.) : Réduction de la taille des cabinets. La question et la réponse provisoire ont été publiées dans le Bulletin n° 1, p. 37. De inkrimping van de kabinetten. De vraag en het voorlopig antwoord werden gepubliceerd in Bulletin nr. 1, blz. 37. 28 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) III. Questions posées par les Députés et réponses données par les Ministres III. Vragen van de Volksvertegenwoordigers en antwoorden van de Ministers (Fr.): Question posée en français – (N.): Question posée en néerlandais (Fr.): Vraag gesteld in het Frans – (N.): Vraag gesteld in het Nederlands Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement Minister-President belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking Question n° 560 de M. Alain Destexhe du 5 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 560 van de heer Alain Destexhe d.d. 5 maart 2013 (Fr.) : L'augmentation de la violence contre les policiers dans l'agglomération bruxelloise. Toename van geweld tegen politieagenten in de Brusselse agglomeratie. Dans un article du 7 février 2013, les journaux du groupe « Vers L'avenir » divulguent un rapport du Comité P concernant 25 « lieux problématiques » à Bruxelles, une façon de désigner des « zones de non-droit ». In een artikel van 7 februari 2013 maken de kranten van de groep Vers l'avenir gewag van een rapport van het Comité P over 25 « gevoelige plaatsen » in Brussel, een verbloemde term voor « no-gozones ». En effet, l'intervention des forces de l'ordre y serait plus difficile. Les agents de police indiquent également qu'ils prennent des mesures de sécurité supplémentaires pour intervenir dans ces zones sensibles. Il semblerait en outre qu'ils évitent le contact avec certains « publics » et tendent à éviter de se rendre, de leur propre initiative, dans certains quartiers où ils pourraient être plus confrontés à la violence. Ce rapport indique également une recrudescence des cas d'agression dont sont victimes les membres des services de police ces dernières années. Het zou er voor de politie inderdaad moeilijker zijn om op te treden. De politieagenten wijzen er eveneens op dat ze extra veiligheidsmaatregelen treffen wanneer ze in die zones moeten ingrijpen. Bovendien zouden ze contact met bepaalde « bevolkingsgroepen » vermijden en op eigen initiatief bepaalde wijken vermijden waarin ze meer kans hebben om met geweld geconfronteerd te worden. Het rapport wijst eveneens op een toename van het aantal gevallen van geweld tegen politieagenten in de afgelopen jaren. Mes questions, Monsieur le Ministre-Président, sont les suivantes : Daarover wens ik u de volgende vragen te stellen : – Que fait la Région de Bruxelles-Capitale pour prévenir cette montée de la violence à l'égard des forces de l’ordre ? Des outils de prévention sont-ils mis en place ? Si oui, lesquels ? – Wat doet het Brussels Hoofdstedelijk Gewest om de toename van geweld tegen politieagenten te voorkomen ? Worden er preventie-instrumenten ingezet ? Zo ja, welke ? Réponse : L'enquête du Comité P relative à la violence – verbale ou physique – commise contre les policiers indique en effet que 25 secteurs sensibles ont été répertoriés sur le territoire régional. Antwoord : Op basis van het door het Comité P gevoerde onderzoek naar verbaal en fysiek geweld tegen politieagenten zijn op het gewestelijk grondgebied inderdaad 25 gevoelige sectoren geïnventariseerd. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 29 Toutefois, ce rapport indique également qu'il n'existe pas de zones de non-droit mais des zones dans lesquelles l'intervention des policiers est parfois rendue plus difficile, que ce soit par le rassemblement de jeunes, par la prolifération d'insultes, … D'ailleurs il ressort de l'analyse du Comité P que les policiers effectuent leurs missions indépendamment du risque de violences, sans pour autant nier l'existence d'un certain risque. Het rapport geeft echter ook aan dat er geen no-go zones bestaan, maar wel zones waarin het optreden van de politieagenten soms bemoeilijkt wordt door de samenscholing van jongeren, door het uiten van beledigingen, … Uit de analyse van het Comité P blijkt trouwens dat de politieagenten hun opdrachten uitvoeren los van het risico op geweld, zonder dat zij evenwel het bestaan van een bepaald risico ontkennen. 53 % des policiers répondants ont indiqué que leur sentiment d'insécurité a augmenté entre le début de leur carrière, pour 30 % la situation est statu quo et pour 17 % leur sentiment d'insécurité a diminué. 53 % van de politieagenten die aan het onderzoek hebben deelgenomen, geven aan dat hun onveiligheidsgevoel tussen het begin van hun loopbaan en vandaag is toegenomen, voor 30 % is de situatie status quo en bij 17 % is het onveiligheidsgevoel afgenomen. Quant aux mesures préventives dans ce cadre, les services de police eux-mêmes sont compétents pour adopter des techniques adéquates. Voor wat de preventiemaatregelen in dit verband aangaat, kan ik u meedelen dat de politiediensten zelf bevoegd zijn om de aangewezen technieken toe te passen. En outre, bien qu'elle ne soit pas seule compétente en matière de prévention sur le territoire régional (il existe en effet de nombreux dispositifs communaux fédéraux et communautaires), la Région est particulièrement active via ses plans de prévention et de proximité. Ces plans, quadriennaux, affectent plus de 18 millions EUR par an sur l'ensemble des 19 communes. Ce sont plus de 500 personnes actives en matière de prévention que la Région soutient par ce plan. Il s'agit notamment des gardiens de la paix, des médiateurs scolaires, des éducateurs de rue … leur présence visible et leur action sur le terrain contribuent fortement à la sécurisation et au calme dans les quartiers, ce qui a un effet bénéfique pour les forces de l'ordre également. Bovendien is het Gewest, ook al is het niet als enige bevoegd inzake preventie op het gewestelijk grondgebied (er bestaan inderdaad talrijke gemeentelijke, federale en gemeenschapsvoorzieningen), bijzonder actief via zijn preventie- en buurtplannen. Dankzij deze vierjarenplannen wordt jaarlijks, gespreid over alle 19 gemeenten, meer dan 18 miljoen EUR besteed. Meer dan 500 mensen die op het vlak van preventie actief zijn, worden via dit plan door het Gewest ondersteund. Het gaat daarbij meer bepaald om gemeenschapswachten, schoolbemiddelaars, straathoekwerkers, … Hun aanwezigheid in het straatbeeld en het veldwerk dat ze verrichten, dragen in ruime mate bij tot de veiligheid en de rust in de wijken, wat ook voor de ordediensten een gunstig effect meebrengt. Question n° 566 de Mme Brigitte De Pauw du 20 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 566 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 20 maart 2013 (N.) : Les églises et les chapelles en Région de Bruxelles-Capitale. De kerken en kapellen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Dans le cadre de la vaste enquête sur l'avenir des églises et chapelles en cours actuellement dans notre Région, pourriez-vous me communiquer les informations suivantes : In het kader van het ruimer onderzoek naar de toekomst van de kerken en kapellen dat momenteel in ons Gewest wordt gevoerd, had ik graag volgende informatie verkregen : – une liste de toutes les églises et chapelles de la Région de Bruxelles-Capitale, avec leur adresse et leur propriétaire (commune, fabrique d'église, mixte, autre, etc.); – een lijst van alle kerken en kapellen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, hun adres en eigenaar (gemeente, kerkfabriek, gemengd, andere, enz.; – une liste de toutes les églises et chapelles classées en Région de Bruxelles-Capitale; – een lijst van alle kerken en kapellen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest die beschermd zijn; – une liste de toutes les églises et chapelles de la Région de Bruxelles-Capitale qui font actuellement l'objet d'une procédure ou d'une étude en vue de leur classement; – een lijst van alle kerken en kapellen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waar momenteel procedures/studies over lopen om ze ook te beschermen; – un relevé des dotations d'exploitation versées par les communes aux fabriques d'église, et ce pour les trois dernières années; – een overzicht van de exploitatietoelagen die door de Brusselse gemeenten werden betaald aan kerkfabrieken, en dit voor de laatste drie jaar; – le relevé des moyens financiers totaux alloués par la Région et les communes à la rénovation d'églises et de chapelles et à des études sur les églises et chapelles respectivement – et ce chaque fois pour les trois dernières années; – voor de laatste drie jaar telkens het overzicht van de totale financiële middelen die door het Gewest en de gemeenten werden besteed aan respectievelijk de renovatie van kerken en kapellen, en aan studies over kerken en kapellen; 30 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – une liste des permis d'urbanisme qui ont modifié l'affectation d'églises et de chapelles ces trois dernières années; – een lijst van stedenbouwkundige vergunningen die de bestemming van kerken en kapellen veranderden gedurende de laatste drie jaar; – et, si possible, une liste de toutes les églises et chapelles actuellement désacralisées ou dans lesquelles on ne célèbre plus l'eucharistie ? – indien mogelijk, een lijst van alle kerken en kapellen die op dit moment ontheiligd zijn of waar geen eucharistievieringen meer plaatsvinden. Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ci-après les informations demandées : Antwoord : Hieronder deel ik het geachte lid de gevraagde informatie mee : – Pour une liste de toutes les églises et chapelles (paroissiales ou conventuelles) situées en Région de Bruxelles-Capitale, leur adresse et propriétaire, il convient que vous vous adressiez à l’Archevêché de Malines-Bruxelles pour le culte catholique, à l’Archevêché du Patriarcat Œcuménique de Constantinople pour le culte orthodoxe ou au Conseil Administratif du culte protestant et évangélique pour le culte protestant. – Voor een lijst van alle kerken of kapellen (zowel van parochies als van kloosterorden) die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gelegen zijn, hun adres en eigenaar, gelieve U te wenden tot het Aartsbisdom Mechelen-Brussel voor de katholieke godsdienst, tot het Aartsbisdom van het Oecumenisch Patriarchaat van Constantinopel voor de orthodoxe godsdienst of tot de Administratieve Raad van de Protestants-Evangelische Eredienst voor de protestantse godsdienst. En tant qu'autorité de tutelle, la Région tient seulement une liste des adresses de correspondance des fabriques d’église situées sur son territoire. In haar hoedanigheid van toezichthoudende overheid houdt het Gewest enkel een lijst bij van de correspondentieadressen van de kerkfabrieken van de parochies gelegen op haar grondgebied. – La liste en format Excel ci-jointe (*) indique, par commune, les églises et chapelles classées ou inscrites sur la liste de sauvegarde en vertu du Code bruxellois de l’Aménagement du Territoire (COBAT). Ces édifices de culte ont été majoritairement conçus pour le culte catholique, et certains pour le culte protestant ou orthodoxe. Ils sont soit protégés directement comme monument, soit compris dans un site ou un ensemble protégé (comme la Basilique de Koekelberg comprise dans le site classé du Parc Elisabeth). Il peut s’agir d’églises paroissiales, ou de chapelles dépendant d’institutions religieuses (couvents, écoles, hospice, …) ou isolées. – De hierbij gevoegde (*) lijst in Excel-formaat geeft, per gemeente, de kerken en kapellen weer die geklasseerd zijn of ingeschreven op de bewaarlijst krachtens het Brussels Wetboek van de Ruimtelijke Ordening (BWRO). Deze gebouwen van de eredienst zijn in meerderheid ontworpen voor de katholieke eredienst, en bepaalde voor de protestantse of orthodoxe eredienst. Ze zijn ofwel onmiddellijk beschermd als monument ofwel als deel van een site of een beschermd geheel (zoals de Basiliek van Koekelberg als deel van de geklasseerde site van het Elisabethpark). Het kan gaan om parochiekerken, of kapellen die afhangen religieuze instellingen (kloosters, scholen, gesticht, …) of op zichzelf staan. (*) (L'annexe ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlage zal niet gepubliceerd worden; maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Cette liste Excel est une version actualisée de la liste qui a déjà été publiée pour le grand public dans la revue de la Direction des Monuments et Sites « Bruxelles Patrimoines » n° 002 de juin 2012 accompagnant l’article de Thomas Coomans, Quelle protection pour les églises à Bruxelles ? Vers une approche patrimoniale intégrée, pp. 52-77. Deze Excel-lijst is een geactualiseerde versie van de lijst die reeds gepubliceerd werd voor het grote publiek in het tijdschrift van de Directie Monumenten en Landschappen « Erfgoed Brussel » nr. 002 juni 2012 bij het artikel van Thomas Coomans, Brusselse Kerken beschermd ? Naar een geïntegreerd erfgoedbenadering, pp. 52-77. – En ce qui concerne une liste de toutes les églises et chapelles en Région de Bruxelles-Capitale pour lesquelles une procédure ou une étude est en cours en vue d’une protection, une demande de classement de la fabrique d’église Saint-Vincent de Paul, chaussée de Ninove à Anderlecht, a été introduite et est actuellement à l’étude auprès du ministre compétent, après que le Gouvernement a pris acte de cette demande. – Wat een lijst van alle kerken en kapellen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waar momenteel procedures / studies over lopen om ze te beschermen betreft, een aanvraag tot klassering van de kerkfabriek Sint-Vincentius a Paulo op de Ninoofsesteenweg te Anderlecht werd ingeleid en wordt momenteel bestudeerd door de bevoegde minister, nadat de regering akte genomen heeft van deze aanvraag. D’autres églises remarquables ont fait ou font l’objet d’une étude documentaire au sein de mon administration en vue d'une éventuelle protection au sein de la Direction des Monuments et Sites, sans pour autant avoir fait l’objet récemment d’une proposition de classement. On citera ainsi notamment : l’église Saint-Rémy à Molenbeek-Saint-Jean, la chapelle Saint-Adrien à Ixelles, la chapelle de l’institut du Sacré-Cœur à Jette, la grotte Notre-Dame de Lourdes à Jette, l’église Notre-Dame de Laeken, extension de classement de l’église de la Sainte Trinité à Ixelles Andere opmerkelijke kerken maakten of maken het voorwerp uit van een documentatiestudie bij mijn bestuur met het oog op een eventuele bescherming in de schoot van de directie Monumenten en Landschappen, zonder evenwel recentelijk het voorwerp uitgemaakt te hebben van een klasseringsvoorstel. Te noteren vallen: de Sint-Remigiuskerk te Sint-Jans-Molenbeek, de Sint-Adrianuskapel te Jette, de kapel van het Heilig Hartinstituut te Jette, de grot van Onze-Lieve-Vrouw van Lourdes te Jette, de kerk Onze-LieveVrouw van Laken, uitbreiding van de klassering van de Heilige Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 31 et de l’église Saint-Joseph à Bruxelles, l’église Sainte-Anne à Auderghem, l’ancienne église du Gesu à Saint-Josse-ten-Noode. Par ailleurs une étude a été confiée à M. Thomas Coomans de la KULeuven, relative à quelques églises méritant réaffectation, en vue d’une présentation au colloque sur la réaffectation du patrimoine religieux qui se tiendra le 17 décembre prochain. Il s’agit des églises Saint-François-Xavier à Anderlecht (Cureghem), Saint-Vincent de Paul à Anderlecht (Scheut), la Sainte Trinité à Ixelles et Saint-Hubert à Watermael-Boitsfort. Drievuldigheidskerk te Elsene en van de Sint-Jozefkerk te Brussel, de Sint-Annakerk te Oudergem, de oude Gesu-kerk te Sint-Joostten-Node … Er werd bovendien een studie toevertrouwd aan Dhr. Thomas Coomans van de KULeuven, met betrekking tot een aantal kerken die in aanmerking komen voor herbestemming, met het oog op een presentatie op het colloquium over de herbestemming van het religieus patrimonium dat op 17 december eerstkomend zal worden gehouden. Het betreft de kerken Sint-Franciscus Xaverius te Anderlecht (Kuregem), Sint-Vincentius a Paulo te Anderlecht (Scheut), de Heilige Drievuldigheid te Elsene en SintHubertus te Watermaal-Bosvoorde. – L’intervention des communes bruxelloises dans les frais ordinaires des cultes catholiques et protestants (« subventions d’exploitation »), dans les comptes de fabriques transmis à la tutelle, se montait en 2010 à 1.136.397,91 EUR et en 2011 à 266.283,12 EUR. Tous les comptes des fabriques d’église catholiques et protestantes pour l’exercice 2011 n’ont pas encore été transmis. Les chiffres relatifs aux comptes de l’exercice 2012 ne sont pas encore disponibles. – De tussenkomst van de Brusselse gemeenten in de gewone kosten van de katholieke en protestantse eredienst (« exploitatietoelagen »), in de fabrieksrekeningen overgemaakt aan de toezichthoudende overheid, bedroeg in 2010 1.136.397,91 EUR en in 2011 266.283,12 EUR. Alle rekeningen van de katholieke en protestantse kerkfabrieken voor het dienstjaar 2011 zijn nog niet overgemaakt. Er zijn nog geen cijfers beschikbaar met betrekking tot de rekeningen van het dienstjaar 2012. L’intervention de la Région dans les frais ordinaires du culte orthodoxe se montait pour les exercices 2010 et 2011 respectivement à 57.247,52 EUR et 58.920,72 EUR. Les données relatives aux comptes des fabriques orthodoxes pour l’exercice 2012 ne sont pas encore complètes. De tussenkomst van het Gewest in de gewone kosten van de orthodoxe eredienst bedroeg in de rekeningen voor het dienstjaar 2010 en 2011 respectievelijk 57.247,52 EUR en 58.920,72 EUR. De gegevens met betrekking tot de rekeningen van de orthodoxe kerkfabrieken voor het dienstjaar 2012 zijn nog niet volledig. – Les subsides extraordinaires (pour rénovation et études) de la Région, dans les comptes des fabriques d’église catholiques ou protestantes transmis à la tutelle, s’élevaient en 2010 à un total de 85.602,01 EUR et en 2011 de 47.206,79 EUR (destinés aux fabriques d’église catholiques Saint-Denis à Forest, Notre-Dame de la Cambre à Ixelles et Saint-Henri à Woluwe-Saint-Lambert). – De buitengewone toelagen (voor renovatie en studies) vanwege het Gewest, in de katholieke of protestantse fabrieksrekeningen overgemaakt aan de toezichthoudende overheid, bedroegen in 2010 in totaal 85.602,01 EUR en in 2011 47.206,79 EUR (bestemd voor de katholieke kerkfabrieken Sint-Denijs te Vorst, Onze-Lieve-Vrouw Terkameren te Elsene en Sint-Hendrik te SintLambrechts-Woluwe). Dans les comptes 2010 et 2011 des fabriques d’église catholiques ont été inscrits respectivement 454.401,53 EUR et 267.494,42 EUR de subsides extraordinaires des Communes. Dans les comptes 2010 et 2011 des fabriques d’église protestantes il n’y a pas d’inscription de subsides extraordinaires des Communes. In de rekeningen 2010 en 2011 van de katholieke kerkfabrieken werd respectievelijk 454.401,53 EUR en 267.494,42 EUR aan buitengewone toelagen vanwege de Gemeenten ingeschreven. In de rekeningen 2010 en 2011 van de protestantse kerkfabrieken werden geen buitengewone toelagen vanwege de Gemeenten ingeschreven. Il est à mentionner également ici que les comptes de l’exercice 2011 n’ont pas tous été transmis à la tutelle et que les chiffres relatifs aux comptes 2012 ne sont pas encore disponibles. Ook hier geldt de opmerking dat nog niet alle rekeningen van het dienstjaar 2011 zijn overgemaakt aan de toezichthoudende overheid en dat met betrekking tot de rekeningen van het dienstjaar 2012 nog geen cijfers beschikbaar zijn. Dans les comptes 2010 et 2011 des fabriques d’église orthodoxes, il n’y a pas d’inscription de subsides extraordinaires. Les données relatives aux comptes 2012 des fabriques d’église orthodoxes ne sont pas encore complètes. In de rekeningen 2010 en 2011 van de orthodoxe kerkfabrieken werden geen buitengewone toelagen ingeschreven. De gegevens met betrekking tot de rekeningen 2012 van de orthodoxe kerkfabrieken zijn nog niet volledig. A ces chiffres, on ajoutera les subventions accordées par la Direction des Monuments et Sites à des propriétaires d’églises classées à statut privé pour 2010-2013 : l’église orthodoxerusse, avenue Defré à Uccle (323.070,29 EUR), l’église et le couvent des Dominicains, avenue de la Renaissance à Bruxelles (700.374,18 EUR) et l’église Saint-Antoine de Padoue, rue d’Artois à Bruxelles (529.396,95 EUR). Aan deze cijfers dienen deze van de subsidies toegekend door de Directie Monumenten en Landschappen aan de eigenaars van beschermde private kerken toegevoegd te worden voor 20102013 : de Russisch-orthodoxe kerk aan de Defrélaan te Ukkel (323.070,29 EUR), de kerk en het klooster van de Dominicanen aan de Renaissancelaan te Brussel (700.374,18 EUR) en de Sint-Antonius van Paduakerk aan de Arteziëstraat te Brussel (529.396,95 EUR). – Une liste des permis d’urbanisme pour changement d’affectation d’églises et chapelles dans les trois dernières années : selon – Een lijst van stedenbouwkundige vergunningen die de bestemming van kerken en kapellen veranderden gedurende de 32 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) la base de données de la Direction de l’Urbanisme, aucun permis de ce type n’a été délivré durant cette période. laatste drie jaar : volgens de databank van de Directie Stedenbouw werd geen enkele vergunning van dit type afgeleverd gedurende deze periode. Certains projets sont toutefois à l’étude, comme une nouvelle version du permis pour réaffectation en complexe d’hôtel et logements (projet Royal Botanic) de l’ancien couvent et église du Gesu, situé dans l’îlot rue Royale/rue Brialmont/rue de la Comète à Saint-Josse-ten-Noode, dont le permis délivré en 2009 avait été annulé en 2010. Bepaalde projecten zijn ter studie, zoals een nieuwe versie van de vergunning voor de herbestemming van de voormalige Gésukerk en het klooster in een complex van hotel en woningen (project Royal Botanic) gelegen in het huizenblok Koningsstraat/ Brialmontstraat/Komeetstraat in Sint-Joost-ten-Node. De ingediende vergunning van 2009 werd immers in 2010 vernietigd. – Pour une liste de toutes les églises et chapelles qui sont actuellement désacralisées ou dans lesquelles il n’y a plus de messe, il y a lieu de s’adresser aux autorités ecclésiastiques précitées. Il faut noter que la suspension d’une fabrique d’église, approuvée par arrêté ministériel, est à distinguer de la désacralisation d’un édifice du culte, acte qui relève de la compétence de l’autorité ecclésiastique. – Voor een lijst van alle kerken en kapellen die op dit moment ontheiligd zijn of waar geen eucharistievieringen meer plaatsvinden, gelieve U te wenden tot de vermelde kerkelijke overheden. Gelieve op te merken dat de opheffing van een kerkfabriek, goedgekeurd bij ministerieel besluit, dient onderscheiden te worden van de ontheiliging van een kerkgebouw, wat behoort tot de bevoegdheid van de kerkelijke overheid. En ce qui concerne les églises et chapelles protégées, on notera qu’un certain nombre sont actuellement désaffectées ou désacralisées, et cela en général depuis de plusieurs années. Il s’agit souvent de biens réaffectés en centre culturel ou de réunion (chapelle des Brigittines à Bruxelles, église à Berchem-Sainte-Agathe, chapelle Ste-Anne à Val Duchesse, église Saint-Nicolas à Neder-OverHeembeek, chapelle de l’hôpital Brugmann, …), ou de chapelles dépendant d’institutions publiques ou écoles catholiques sousutilisés ou plus utilisés (chapelle du collège Montjoie à Uccle, du Sacré-Cœur de Lindthout à Woluwe-Saint-Lambert, chapelle de l’Ecole Royale Militaire, de l’ancien hospice Pacheco, …). La Direction des Monuments et Sites n’a pas connaissance d’édifices de culte qui auraient été récemment désacralisés. Ainsi, l’église Ste-Catherine à Bruxelles est quasi inutilisée, mais pas désacralisée. Certaines églises ou chapelles classées, longtemps désaffectées, ont par ailleurs retrouvé une nouvelle vocation cultuelle (chapelle Sainte-Anne dans le parc de Laeken ou Sainte-Julienne à Saint-Josse-ten-Noode). Van de gevrijwaarde kerken en kapellen zijn er momenteel een aantal niet meer in gebruik of ontheiligd en dit meestel sedert meerdere jaren. Het gaat hier meestal om goederen die herbestemd werden in een cultureel centrum of vergaderruimte (Brigitinnenkapel in Brussel, Sint-Agathakerk te Sint-AgathaBerchem, Sint-Annakapel in Hertoginnedal, Sint-Niklaaskerk in Neder-over-Heembeek, kapel van het Brugmannhospitaal, …), of kapellen die afhangen van openbare instellingen of katholieke scholen die niet of bijna niet meer worden gebruikt (kapel van het college Montjoie te Ukkel, kapel van het Sacré-Cœur de Lindthout te Sint-Lambrechts-Woluwe, de kapel van de Koninklijke Militaire School, deze van het Pachecogodshuis, …). De Directie Monumenten en Landschappen is niet op de hoogte van gebouwen voor de eredienst die recent zouden gedesacraliseerd zijn. De Sint-Katelijnekerk te Brussel wordt bijna niet meer gebruikt, maar werd niet ontwijd. Sommige voor lange tijd niet gebruikte, gevrijwaarde kerken en kapellen hebben een nieuwe roeping als religieus gebouw gevonden (Sint-Annakapel in het Park van Laken of de Sint-Julianakapel in Sint-Joost-ten-Node). Question n° 569 de M. Emmanuel De Bock du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 569 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : L'aide aux associations dans le cadre des élections communales de 2012. De steun aan de verenigingen in het kader van de gemeenteraadsverkiezingen 2012. Le gouvernement bruxellois a décidé d'aider les associations pour la sensibilisation aux élections communales. De Brusselse regering heeft beslist om de verenigingen te steunen in het kader van de sensibilisering voor de gemeenteraadsverkiezingen. Pouvez-vous me donner les montants distribués à chacune des associations ? Réponse : Monsieur le député trouvera en annexe un tableau apportant la réponse à sa question et qui a été communiqué lors de la réunion du 18 mars 2013 de la Commission des Finances, du Budget, de la Fonction publique, des Relations extérieures et des Affaires générales du Parlement bruxellois. Kunt u me de bedragen meedelen voor elke vereniging ? Antwoord : De heer volksvertegenwoordiger vindt in bijlage een tabel met antwoord op zijn vraag, die werd aangekondigd op de vergadering van 18 maart 2013 van de Commissie Financiën, Begroting, Openbaar Bestuur, Externe Betrekkingen en Algemene Zaken van het Brussels Parlement. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Nom de l'association – Naam van de vereniging Code postal – Postcode Centre Tefo ASBL Centrum Basiseducatie Brusselleer Double sens Entraide Bruxelles Espace de Médiation, de Communication, de Cultures et de Conseil Juridiques, EMECOJ Objectif ASBL – mouvement pour l’Égalité des droits Vie Féminine ASBL Centre d'impulsion socio-professionnel et culturel – CIProC Femmes Épanouies et Actives – FEZA ASBL Harmonisation Sociale Schaerbeekoise ASBL Infor Jeunes ASBL L'espace ixellois Maison de l'Amérique Latine SEUL 1030 1030 1050 1050 Belgique-Djibouti-abed ASBL Cenforgil-sport ASBL Centre Familial Belgo-Immigré Collectif Formation et Société ASBL 1060 1060 1060 1060 Femmes Actives du Monde Service Social de Solidarité socialiste ASBL Casi-Uo ASBL Convergences ASBL Le Manguier en Fleurs 1060 1060 1070 1070 1070 Maks vzw Dar al amal Foyer des jeunes La porte verte-Snijboontje ASBL Lire et Écrire Bruxelles ASBL Lutte contre l'Exclusion Sociale à Molenbeek (LES) ASBL Maison d'Entraide pour le Développement Social (MEDES) Samenlevingopbouw Brussel vzw Forum Koekelbergeois 1080 1081 La maison en couleurs ASBL Forca Luso-Descendente ASBL 1081 1180 Entraide et culture ASBL 1190 Maison de Quartier Saint-Antoine 1190 Partenariat Marconi ADFE – Français de Belgique Centre Féminin d’Éducation Permanente ASBL CNAPD La compagnie des nouveaux disparus ASBL 1190 1210 1210 1210 1210 Total – Totaal Nom du Projet – Projectnaam 33 Subvention – Toelage 1000 1000 1000 1000 Aux urnes, citoyens ! Jouw Gemeente, jouw Stem ! Mobilisation Élections communales 2012 Mon droit de citoyen, c'est ma voix 5.000,00 EUR 2.447,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 1000 1000 1000 Citoyen responsable : je participe ! Vous aussi, vous pouvez voter ! Les élections communales – les femmes s'en mêlent 5.000,00 EUR 4.540,00 EUR 5.000,00 EUR 1030 1030 5.000,00 EUR 1070 1080 1080 1080 1080 Citoyen un jour, Citoyen toujours Sensibiliser et informer les nouvelles migrantes par les anciennes migrantes à l'importance d'aller voter en tant que citoyenne active du pays d'accueil Groupe de travail de sensibilisation aux élections 2012 Le 14 octobre, je participe ! Sensibilisation à la responsabilité citoyenne initiation des résidents latino-américains à la démocratie belge Manifestons notre citoyenneté Une voix pour tous Ma citoyenneté en-jeu Je ne suis pas Belge … Mais en 2012, aux communales, je vote ! Je vote dans ma Commune Les élections communales : aussi pour vous ? En 2012 ? … Moi, je vote ! Droit de vote pour tous, résider c'est s'impliquer … Vivre au pluriel dans le respect et le devoir de la démocratie Geef uw stem voor een betere en leefbare gemeente Verkiezingen 2012 Élections 2012 La commune à portée de main Élections communales 2012 1080 Élection 2012, ça nous concerne Tous ! 1080 Sensibilisation des électeurs étrangers à l'importance du vote aux élections communales Ieders stem telt / Une voix pour tous Européens et non-Européens : sensibilisation à l'élection communale Kiosque d'information mobile Campagne de promotion des prochaines élections communales Sensibilisation et renforcement de l'implication citoyenne des électeurs étrangers à la gestion communale Information, soutien et sensibilisation des résidents non belges au vote pour les élections communales 2012 Stand à la fête du quartier du 2 juin 2012 Bal citoyen du 14 juillet Clés pour voter aux élections communales 2012 Au-delà des frontières, tous citoyens Café-citoyen 2.385,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 2.300,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 4.850,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 1.410,00 EUR 5.000,00 EUR 4.750,00 EUR 1.580,00 EUR 4.950,00 EUR 4.410,00 EUR 5.000,00 EUR 2.500,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 4.000,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 2.965,00 EUR 5.000,00 EUR 250,00 EUR 4.650,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 5.000,00 EUR 172.987,00 EUR 34 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 571 de Mme Bianca Debaets du 22 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 571 van mevr. Bianca Debaets d.d. 22 maart 2013 (N.) : L'accessibilité des bâtiments publics relevant de vos domaines de compétence. De toegankelijkheid van de overheidsgebouwen binnen zijn beleidsdomein. 1. Pouvez-vous indiquer quels bâtiments publics relevant de votre ou vos domaine(s) de compétence ne sont pas accessibles actuellement aux personnes présentant un handicap physique ? 1. Kan de Minister-President voor zijn beleidsdomein(en) aangeven welke overheidsgebouwen momenteel niet toegankelijk zijn voor mensen met een fysieke beperking ? 2. Quelles mesures avez-vous prises afin de rendre les bâtiments publics relevant de votre ou vos domaine(s) de compétence (plus) accessibles aux personnes présentant un handicap physique ? 2. Welke maatregelen heeft de Minister-President genomen om alle overheidsgebouwen binnen zijn beleidsdomein(en) toegankelijk(er) te maken voor mensen met een fysieke beperking ? Réponse : La question de l'accessibilité des bâtiments relève de la compétence du secrétaire d'État Bruno De Lille chargé de la fonction publique. Antwoord : De toegankelijkheid van de gebouwen is een aangelegenheid die onder de bevoegdheden valt van de staatssecretaris voor het Openbaar Ambt, Bruno De Lille. Je vous invite à lui poser les questions relatives à cet objet. Ik verzoek u om u met uw vragen dienaangaande tot hem te wenden. Question n° 572 de Mme Gisèle Mandaila du 26 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 572 van mevr. Gisèle Mandaila d.d. 26 maart 2013 (Fr.) : Inscription des communes dans le processus de « centralisation des achats ». Deelname van de gemeenten aan het proces « centralisatie van de aankopen ». On le sait, les centrales d’achats permettent de réelles économies d’échelle, et dans l’accord du gouvernement il est prévu de mettre en place une centrale d’achats commune aux pouvoirs locaux. Het is bekend dat aankoopcentrales de mogelijkheid bieden tot reële schaalvoordelen. Het regeerakkoord voorziet in de oprichting van een gemeenschappelijke aankoopcentrale voor de lokale overheden. À mon interpellation du 12 mai 2012, vous répondiez qu’à la suite des contacts avec les communes, celles-ci ne semblaient pas particulièrement demandeuses d’adhérer à une centrale d’achats pour des raisons de règles de marché public contraignantes, liées à la globalisation des commandes. Op mijn interpellatie van 12 mei 2012 antwoordde u dat uit contacten met de gemeenten gebleken is dat deze laatste niet echt vragende partij zijn deel te nemen aan een aankoopcentrale, wegens de strengere regels op openbare aanbestedingen voor groepsaankopen. Vous annonciez également que les marchés publics organisés par la direction Achats et Logistique du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale étaient progressivement ouverts aux pouvoirs locaux, sur une base volontaire. Et vous déploriez le fait que peu de communes étaient inscrites dans ce processus parce que l’inscription se fait sur une base volontaire. U meldde ook dat de openbare aanbestedingen van de Directie Aankoop en Logistiek meer en meer worden opengesteld voor lokale besturen die vrijwillig willen deelnemen. U betreurde het feit dat weinig gemeenten dat werkelijk doen. – Pouvez-vous me dire quelles actions de sensibilisation ont été mises en place depuis 2011 pour pallier ce problème et multiplier la pratique ? – Kan u me zeggen welke sensibiliseringsacties daarvoor hebben plaatsgevonden sedert 2011 ? – Combien de communes ont rejoint ce processus depuis mai 2012 ? – Hoeveel gemeenten zijn daarmee gestart sedert mei 2012 ? Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-dessous la réponse à sa question : Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgend antwoord mee te delen : Dans le strict respect de l’autonomie communale, mon Administration est, comme vous le savez, présente aux côtés des Met strikte inachtneming van de gemeentelijke autonomie staat mijn bestuur, zoals u weet, aan de zijde van de gemeenten Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 35 communes afin de rechercher les meilleures solutions pour la gestion de leurs besoins. En matière de sensibilisation à l’intérêt de mutualiser leurs achats, l’administration des Pouvoirs locaux participe depuis 2011 au sein du groupe de travail et d’information Marchés publics (GTI MP Bxl) réunissant les agents des 19 communes, à l’organisation de nombreuses actions : réunions trimestrielles où le thème est systématiquement à l’ordre du jour, voyage d’études à Lille (visite des centrales d’achats de la Ville de Lille et de la Communauté urbaine) les 10 et 11 octobre 2011, organisation d’un colloque sur la centralisation des marchés publics le 20 octobre 2011 et d’un autre sur le thème « Être acheteur aujourd’hui » le 24 octobre 2012. Mon Administration participe enfin, toujours dans le cadre du GTI, à une réflexion quant à l’opportunité de recourir aux marchés passés en centrales de marchés par le SPF P&O et la Police fédérale et aux modalités d’une collaboration. om de beste oplossingen te zoeken voor hun noden. Wat betreft de sensibilisering voor het belang van het samenvoegen van hun aankopen, werkt het bestuur Plaatselijke Besturen sinds 2011 binnen de Werk- en Informatiegroep Overheidsopdrachten (WIG OO Brussel), die personeel van de 19 gemeenten verenigt, mee aan het organiseren van diverse acties : driemaandelijkse vergaderingen waar dit onderwerp systematisch op de agenda staat, studiereizen naar Rijsel (bezoek aan de aankoopcentrales van de stad Rijsel en van de Communauté urbaine) op 10 en 11 oktober 2011, organisatie van een colloquium over de centralisering van overheidsopdrachten op 20 oktober 2011 en een symposium met als thema « Aankoper zijn vandaag » op 24 oktober 2012. Mijn bestuur werkt tot slot, nog steeds in het kader van de WIG, mee aan een denkoefening over de opportuniteit om gebruik te maken van de overheidsopdrachten die via opdrachtencentrales gegund worden door de FOD P&O en de Federale Politie en over de modaliteiten voor samenwerking. Par ailleurs, comme vous le rappeliez, les communes rejoignent le processus de mutualisation proposé par le recours à la centrale de marchés de la Direction Achats et Logistique du ministère sur une base strictement volontaire. Cette adhésion n’est en aucun cas globale, les marchés passés par la direction Achats et Logistique ne couvrant pas, et de loin, tous les besoins des communes. Cette adhésion se fait dès lors au cas par cas, en fonction de l’objet du marché, de sa technicité et de la disponibilité des compétences dans la commune. Les communes rejoignent le processus soit au moment du lancement de la procédure, suite à l’appel à intérêt de la direction Achats et Logistique, soit une fois connu le résultat de la mise en concurrence. Dans cette dernière hypothèse, la décision de rejoindre le marché est déterminée par le niveau des prix obtenus et la qualité des fournitures proposées. Prix et qualité que la commune compare à ses propres expériences et au résultat d’autres procédures menées par d’autres pouvoirs adjudicateurs qui ouvrent également leurs marchés aux tiers comme centrales de marchés (comme Bruxelles Environnement ou d’autres communes). Zoals u eraan herinnert stappen de gemeenten volledig vrijwillig in het voorgestelde samenvoegproces door een beroep te doen op de opdrachtencentrale van de directie Aankopen en Logistiek van het ministerie. Deze toetreding is in geen geval globaal, aangezien de opdrachten die de directie Aankopen en Logistiek gunt verre van alle noden van de gemeenten omvatten. Deze toetreding gebeurt dus geval per geval, naargelang het voorwerp van de opdracht, de technische moeilijkheid ervan en de beschikbaarheid van competenties bij de gemeente. De gemeenten stappen in het proces hetzij op het ogenblik dat de procedure wordt uitgeschreven, nadat de directie Aankopen en Logistiek heeft opgeroepen om interesse te laten blijken, hetzij zodra het resultaat van de mededinging bekend is. In dat laatste geval wordt de beslissing om mee te doen aan de opdracht bepaald door het verkregen prijsniveau en de kwaliteit van de voorgestelde leveringen. De gemeente vergelijkt die prijs en kwaliteit met haar eigen ervaringen en met het resultaat van andere procedures die worden opgestart door andere aanbestedende overheden die hun opdrachten als opdrachtencentrales openstellen voor derden (zoals Leefmilieu Brussel of andere gemeenten). Le processus de recours à une centrale de marchés ne permet pas de suivre avec précision l’intérêt des communes et leur adhésion effective. En effet, le recours à une centrale de marchés implique que la commune prend directement contact avec l’adjudicataire du marché sur la base des informations transmises par la direction Achats et Logistiques, et traite en direct avec celuici (commandes, livraison, facturation). Je peux toutefois vous préciser que plusieurs communes ont eu recours aux marchés de fournitures passés par la direction Achats et Logistique pour l’acquisition par location de copieurs, pour leur papier blanc et recyclé ainsi que pour des distributeurs de boissons chaudes. Plusieurs procédures sont en cours de préparation, notamment un marché de fournitures de sel de déneigement. Het proces van een opdrachtencentrale laat niet toe de belangstelling van de gemeenten en hun effectieve toetreding in detail te volgen. Het gebruik van een opdrachtencentrale houdt immers in dat de gemeente rechtstreeks contact opneemt met de opdrachtgever op basis van de informatie die de directie Aankopen en Logistiek bezorgt, en rechtstreeks met hem het verdere verloop regelt (bestellingen, leveringen, facturatie). Ik kan u evenwel preciseren dat diverse gemeenten gebruik hebben gemaakt van de overheidsopdrachten voor leveringen die de directie Aankopen en Logistiek heeft gegund voor het leasen van kopieermachines, voor hun witte en gerecycleerde papier en voor verdelers van warme dranken. Diverse procedures worden momenteel voorbereid, onder andere een overheidsopdracht voor de levering van strooizout. Enfin, je vous signale que les communes s’organisent également entre elles afin de mutualiser leurs marchés. Ce fut notamment le cas en 2012 pour les services postaux : la commune d’Ixelles a passé le marché pour son compte et celui de 12 autres communes et 11 CPAS. Mon administration est très attentive à encourager aussi ce type d’initiative et collabore étroitement avec la commune organisatrice pour établir les conditions des marchés. Tot slot wijs ik u erop dat de gemeenten ook onderling regelingen treffen om hun overheidsopdrachten samen te voegen. Dat gebeurde in 2012 met name voor de postdiensten : de gemeente Elsene gunde deze opdracht voor eigen rekening en voor die van 12 andere gemeenten en 11 OCMW’s. Mijn bestuur besteedt bijzondere aandacht aan het aanmoedigen van dergelijke initiatieven en werkt nauw samen met de organiserende gemeente om de voorwaarden van de opdrachten op te stellen. 36 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 573 de M. Fouad Ahidar du 29 mars 2013 (N.) : Les campagnes menées dans le cadre de vos compétences. Vraag nr. 573 van de heer Fouad Ahidar d.d. 29 maart 2013 (N.) : Campagnes binnen uw bevoegdheden. Notre Région compte de nombreux organismes (régionaux) : le Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale (SIAMU), Bruxelles-Propreté, la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), la Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale (SLRB), VisitBrussels, Actiris, l'Agence bruxelloise pour l'entreprise (ABE), le Fonds bruxellois de garantie, la Société régionale d'investissement de Bruxelles (SRIB), le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CES), Innoviris, Research in Brussels (RIB), le Centre d'informatique pour la Région bruxelloise (CIRB), Evoliris, Bruxelles Environnement-IBGE, l'Agence bruxelloise de l'énergie (ABEA), le Fonds de financement de la politique de l'eau, la Société de développement pour la Région de BruxellesCapitale (SDRB), Atrium, l'Agence de développement territorial (ADT), le Port de Bruxelles, le Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales (FRBRTC). Ons gewest heeft tal van (Gewestelijke) instellingen : de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp – DBDMH; Net Brussel; de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel – MIVB; de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij – BGHM; VisitBrussels; Actiris; het Brussels Agentschap voor de Onderneming – BOA, het Brussels Waarborgfonds, de Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel – GIMB, de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – ESRBHG, Innoviris, Research in Brussels – RIB, het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest, Evoliris, Leefmilieu Brussel – BIM, het Brussels Energieagentschap – ABEA, het Fonds voor de Financiering van het Waterbeleid, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – GOMB, Atrium, het Agentschap voor Territoriale Ontwikkeling – ATO; de Haven van Brussel; het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën – BGHGT. Plusieurs de ces organismes relèvent de votre tutelle et mènent régulièrement campagne. Votre ministère est également susceptible de mener campagne. Il est utile et nécessaire d'informer les Bruxellois et de les encourager à adopter certains comportements. Mais il importe également de vérifier si les campagnes donnent des résultats et quel impact elles ont. Verschillende van deze instellingen staan onder uw voogdij en voeren regelmatig campagnes. Ook vanuit uw ministerie kunnen er campagnes gevoerd worden. Het is nuttig en nodig Brusselaars te informeren en aan te sporen tot bepaald gedrag. Maar het is ook belangrijk na te gaan of campagnes resultaat boeken en welke impact ze hebben. L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois citait comme objectif important de « faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance ». Une procédure transparente et objective d'attribution des campagnes à des organisations ou entreprises externes en fait partie intégrante, non seulement pour les campagnes du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, mais aussi pour celles des différents organismes régionaux. In het regeerakkoord van de Brusselse regering is het « uitbouwen van Brussel tot een model van behoorlijk bestuur » een belangrijke doelstelling. Een transparante en objectieve procedure voor het toewijzen van campagnes aan externe organisaties of bedrijven maakt daar deel van uit, niet alleen voor campagnes van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest maar ook voor campagnes van de verschillende gewestelijke instellingen. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Pouvez-vous me fournir un relevé des campagnes menées en 2010, 2011, 2012 et 2013 par votre ministère et/ou par les organismes régionaux qui relèvent de votre tutelle ? – Graag een overzicht van de campagnes in 2010, 2011, 2012 en 2013, gevoerd door uw ministerie en/of door de gewestelijke instellingen die onder uw voogdij vallen. – Quels étaient les objectifs et le public cible de ces campagnes ? – Wat waren de doelstellingen en doelpubliek van deze campagnes ? – Quels supports ont-ils été mobilisés : numérique, imprimés, affiches, spots, brochures, médias sociaux, … ? – Welke « dragers » werden ingezet : digitaal, print, affiche, spots, brochures, sociale media, … ? – Combien de temps ces campagne ont-elles duré ? – Hoe lang liepen deze campagnes ? – Une adjudication publique a-t-elle été lancée à cette fin ? Dans la négative, pourquoi pas ? Dans l'affirmative, à qui et sur la base de quels critères la campagne a-t-elle été attribuée ? – Werd hiervoor een openbare aanbesteding uitgeschreven ? Indien nee, waarom niet ? Indien ja, aan wie werd de campagne toegewezen en op grond van welke criteria ? – Quel était le coût de réalisation ? Merci de me communiquer des détails sur le budget, l'investissement en temps et les tirages d'imprimés par campagne. – Wat was de realisatiekost ? Graag details over het budget, tijdsinvestering en oplages drukwerk per campagne. – Comment ces campagnes ont-elles été évaluées ? Quel est l'impact de chaque campagne ? – Hoe werden deze campagnes geëvalueerd ? Wat is de impact van elke campagne ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Réponse : Les éléments de réponse pour ce qui concerne les campagnes 2010-2011-2012-2013 pour l'ADT et l'image de Bruxelles sont rassemblés dans les documents en annexe (*). Le FRBRTC n'a fait l'objet d'aucune campagne de communication. 37 Antwoord : Het antwoord voor wat betreft de campagnes 2010, 2011, 2012 en 2013 voor het ATO en het Imago van Brussel zijn vervat in de bijgaande (*) documenten. Voor het BGHGT zijn er geen Communicatiecampagnes. (*) (L'annexe ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlage zal niet gepubliceerd worden, maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Question n° 574 de Mme Anne Dirix du 2 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 574 van mevr. Anne Dirix d.d. 2 april 2013 (Fr.) : L'octroi d'une subvention pour les travaux de conservation relatifs au petit patrimoine. Toekenning van een subsidie voor werken tot behoud van klein erfgoed. Le 24 juin 2010, le gouvernement de notre Région prenait un arrêté fixant les conditions d’octroi d’une subvention pour les travaux de conservation relatifs au petit patrimoine. Op 24 juni 2010 heeft de Brusselse Hoofdstedelijke Regering een besluit houdende vaststelling van de voorwaarden voor het toekennen van een subsidie voor de werken tot behoud van klein erfgoed uitgevaardigd. – Pouvez-vous nous dire quel bilan vous pouvez tirer de cette disposition à ce jour ? Et plus particulièrement : – Welke balans kan daarvan worden opgemaakt ? – Combien de primes ont déjà été octroyées ? – Hoeveel premies zijn al toegekend ? – Pour quel montant global ? Pour quel montant moyen ? – Voor welk totaalbedrag ? Wat is het gemiddelde premiebedrag ? – Pouvez-vous ventiler selon le type de travaux de conservation effectués ? – Kunt u de premies opsplitsen volgens het type werken ? – Selon quelle répartition par communes ? Avec quelles disparités éventuelles en fonction des montants de la prime octroyée ? – Wat is de verdeling volgens de gemeenten ? Wat zijn de eventuele verschillen volgens de bedragen van de toegekende premie ? – La mesure prise d’octroyer une subvention pour les travaux de conservation relatifs au petit patrimoine atteint-elle les objectifs que s’était fixés le gouvernement en la prenant ? – Haalt de maatregel om een subsidie toe te kennen voor werken tot behoud van klein erfgoed de doelstellingen die de regering zich stelde ? Réponse : L’article 206, 11°, du CoBat définit le petit patrimoine et l’arrêté du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 24 juin 2010 (Moniteur belge du 6 juillet 2010) modifié par l’arrêté du 31 janvier 2013 (Moniteur belge du 31 janvier 2013) fixe les conditions d’octroi des subventions pour les travaux de restauration. Cette mesure est entrée en vigueur le 16 juillet 2010. Antwoord : Artikel 206, 11° van het BWRO definieert het klein erfgoed en het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 24 juni 2010 (Belgisch Staatsblad van 6 juli 2010) gewijzigd door het besluit van 31 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 2013) stelt de voorwaarden vast voor het toekennen van subsidies voor restauratiewerken. Deze maatregel trad in werking op 16 juli 2010. Le récapitulatif des subventions demandées, des arrêtés notifiés, des montants engagés et liquidés depuis le début du dispositif jusqu’au 11 avril 2013 (AB 26.002.5102.5310 et 26.002.5203.6321) est joint (*) à la présente réponse. Het overzicht van de aangevraagde subsidies, betekende besluiten, vastgelegde en uitbetaalde bedragen sinds de maatregel van kracht werd tot 11 april 2013 (BA's 26.002.5102.5310 en 26.002.5203.6321) wordt als bijlage (*) bij dit antwoord gevoegd. (*) (L'annexe ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlage zal niet gepubliceerd worden, maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Le montant des subventions est très variable et calculé sur la base du formulaire de demande et des annexes dont le devis proposé, l’avertissement-extrait de rôle et la composition de ménage. Het bedrag van de subsidies is sterk uiteenlopend en wordt berekend op basis van het aanvraagformulier en de bijlagen, waaronder de voorgestelde prijsopgave, het aanslagbiljet en de gezinssamenstelling. 38 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Les restaurations portent sur un ou plusieurs éléments et sont plus ou moins importantes; elles peuvent nécessiter une étude, utiliser des matériaux très spécifiques et l’installation d’un échafaudage. De restauratiewerken hebben betrekking op een of meer elementen en zijn in meer of mindere mate belangrijk; ze kunnen vergen dat een onderzoek wordt uitgevoerd, gebruik wordt gemaakt van heel specifieke materialen of een stelling wordt opgezet. Le montant maximum des subventions est de 10.000 EUR par immeuble lorsque le taux est fixé à 50 %. Het maximumbedrag van de subsidies bedraagt 10.000 EUR per gebouw als het percentage op 50 % is vastgesteld. La subvention la moins élevée est de 389,55 EUR pour la restauration d’un vitrail en imposte d’une porte d’entrée à Schaerbeek. De kleinste subsidie bedraagt 389,55 EUR voor de restauratie van het glasraam van een bovenlicht van een voordeur in Schaarbeek. Le montant maximum de 10.000 EUR a été atteint pour 4 dossiers (1 sur Laeken et 2 sur Schaerbeek pour la restauration de garde-corps et ferronneries et 1 sur Bruxelles pour la restauration d'une devanture commerciale du XIXe siècle proche de la Grand-Place). Het maximumbedrag van 10.000 EUR werd voor 4 dossiers bereikt (1 in Laken en 2 in Schaarbeek voor de restauratie van borstweringen en siersmeedwerk en 1 in Brussel voor de restauratie van een 19e-eeuwse winkelpui in de buurt van de Grote Markt). Les demandeurs publics bénéficient d’un taux majoré de 75 % avec un montant maximum de 15.000 EUR. À ce jour, 5 dossiers publics ont été traités; 4 initiés par une SISP pour la restauration de sgraffites à Forest d’un montant total de 9.302 EUR et le 5e pour la restauration d’un vitrail au-dessus de la porte cochère d’une école subventionnée à Schaerbeek pour un montant de 1.393 EUR. Openbare aanvragers genieten van een verhoogd percentage van 75 % met een maximumbedrag van 15.000 EUR. Tot heden werden 5 openbare dossiers behandeld; 4 ingediend door een OVM voor de restauratie van sgraffiti in Vorst voor een totaal bedrag van 9.302 EUR en het 5e voor de restauratie van een glasraam boven de koetspoort van een gesubsidieerde school in Schaarbeek voor een bedrag van 1.393 EUR. Certains demandeurs privés bénéficient aussi de la majoration du taux donnant droit à une subvention de 75 % des dépenses admissibles avec un montant maximum de 15.000 EUR. Ook bepaalde particuliere aanvragers komen in aanmerking voor een verhoging van het percentage die recht geeft op een subsidie van 75 % van de toegelaten uitgaven, met een maximumbedrag van 15.000 EUR. À ce jour, 39 dossiers privés ont bénéficié d’un taux de 75 %, 29 pour faibles revenus et 10 parce que le bien se situe dans le périmètre d’un contrat de quartier actif. Tot heden hebben 39 particuliere dossiers kunnen genieten van het verhoogd percentage van 75 % : 29 op grond van een laag inkomen en 10 omdat het goed in kwestie binnen de perimeter van een actief wijkcontract ligt. 3 dossiers ont dépassé les 10.000 EUR sans atteindre le montant maximum (à Auderghem restaurations multiples, à Ganshoren pour des éléments décoratifs en verre, à Ixelles pour des gardecorps). Deux de ces dossiers ont bénéficié de la majoration pour faibles revenus et le troisième, parce que le bien se situe dans le périmètre d’un contrat de quartier actif. 3 dossiers hebben het bedrag van 10.000 EUR overschreden zonder het maximumbedrag te bereiken (in Oudergem voor meervoudige restauratiewerken, in Ganshoren voor decoratieve elementen uit glas, in Elsene voor borstweringen). Bij twee van deze dossiers werd de verhoging toegekend op grond van een laag inkomen, in het derde geval ging het om een goed dat binnen de perimeter van een actief wijkcontract ligt. Le montant le plus élevé, avec taux majoré pour faibles revenus, s’élève à 13.483,25 EUR pour la restauration de plusieurs éléments en façade à Auderghem : fers forgés des balustrades, des grilles de jardin, pilastres et têtes de murs, lanterneau du porche. Het hoogste bedrag, met verhoogd percentage omwille van een laag inkomen, loopt op tot 13.483,25 EUR en werd toegekend voor de restauratie van meerdere gevelelementen in Oudergem: het smeedijzer van de balustrades, het tuinhek, pilasters en muuruiteinden, het dakraam van het voorportaal. À noter que le montant maximum de 15.000 EUR n’a pas été atteint. Op te merken valt dat het maximumbedrag van 15.000 EUR niet bereikt werd. Les travaux de restauration portent principalement sur des éléments décorant les façades comme des sgraffites, des garde-corps de balcons, des vitraux, des grilles entourant un jardin en façade et des éléments décoratifs en bois. Ce petit patrimoine présente des qualités esthétiques particulières qui témoignent d’un savoir-faire ancien. De restauratiewerken hebben vooral betrekking op elementen die de voorgevels sieren, zoals sgraffiti, borstweringen van balkons, glasramen, hekken rond voortuinen en houten sierelementen. Dit klein erfgoed getuigt van bijzondere esthetische eigenschappen die getuigen van een oud vakmanschap. Cette nouvelle politique permet de contribuer au maintien et à la restauration du petit patrimoine remarquable de la Région. Ce processus de sensibilisation s’inscrit dans la durée et ses effets sont déjà perceptibles dans plusieurs quartiers. Dit nieuwe beleid maakt het mogelijk om het opmerkelijk klein erfgoed waar het Gewest rijk aan is mee in stand te helpen houden en te restaureren. Dit sensibiliseringsproces strekt zich uit over een langere periode en de effecten zijn nu al merkbaar in meerdere wijken. Une nouvelle campagne de sensibilisation est en cours. Momenteel loopt er een nieuwe sensibiliseringscampagne. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 39 La liste des dossiers et la carte ci-jointe (*) permettent de localiser les dossiers par commune. De lijst met dossiers en de bijgevoegde (*) kaart maken het mogelijk de dossiers per gemeente te lokaliseren. (*) (La carte ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De kaart zal niet gepubliceerd worden, maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Question n° 575 de Mme Carla Dejonghe du 2 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 575 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 2 april 2013 (N.) : Les travaux de restauration du pavillon Horta-Lambeaux. De restauratiewerken aan het Horta-Lambeauxpaviljoen. J'insiste depuis des années déjà sur la restauration d'une œuvre majeure de notre patrimoine culturel : le pavillon Horta-Lambeaux, dans le parc du Cinquantenaire. La restauration s'inscrit dans le cadre d'un projet Beliris, mais a déjà plusieurs années de retard. Ik dring al jaren aan op de restauratie van een topwerk uit ons cultureel erfgoed, het Horta-Lambeauxpaviljoen in het Jubelpark. De restauratie maakt deel uit van een Belirisproject, maar loopt al jaren vertraging op. Dans votre réponse à ma question écrite n° 530 de l'année dernière, vous indiquiez que « si l'engagement budgétaire est confirmé pour fin 2012, les travaux de restauration proprement dits pourraient débuter en mars 2013. ». À ce jour, on n'a pas vu bouger grand-chose à l'intérieur et aux abords du pavillon. Les arbres continuent de pousser au travers du toit, l'eau s'infiltre toujours à l'intérieur, l'escalier d'accès en pierre bleue est endommagé, etc. Nous espérons dès lors que les travaux de restauration prévus n'ont pas subi de nouveau retard. In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag (nr. 530) van vorig jaar gaf u aan dat de eigenlijke restauratiewerken van start zouden gaan in maart 2013, onder voorbehoud dat de budgettaire vastlegging bekrachtigd werd tegen eind 2012. Voorlopig hebben wij nog niet veel beweging opgemerkt in en rond het paviljoen. De bomen groeien nog steeds door het dak, water sijpelt verder binnen, de blauwe toegangstrap ligt er beschadigd bij, enz. Wij hopen dan ook dat de geplande restauratiewerken niet een nieuwe vertraging hebben opgelopen. Dans votre réponse, vous m'indiquiez aussi que les phases préalables aux travaux de restauration ont déjà débuté. La dépose des marbres des murs latéraux du pavillon a été réalisée dans le courant du mois de septembre 2012. Les plaques sont entreposées dans les caves des musées du Cinquantenaire. Tout d'abord, nous nous demandons pourquoi les plaques en marbre ont été démontées des murs. Sans doute les tablettes ornementales en marbre jaune de Sienne ont-elles besoin d'un nettoyage, mais une restauration nous paraît superflue. Du reste, un nettoyage pourrait parfaitement avoir lieu dans le pavillon même. La dépose accroît en effet le risque de dégradation. Ainsi ai-je personnellement pu constater qu'un morceau du marbre jaune a tout bonnement été entaillé. Les éclats jonchaient le sol en mosaïque sans aucune protection pour le bas-relief au sol. En outre, les travaux de restauration comprennent la découpe en deux parties des plaques de marbre existantes, d'une épaisseur de trois centimètres. Nous ne comprenons pas bien pourquoi ces précieuses tablettes ornementales doivent être découpées en deux pour être restaurées. In uw antwoord deelde u mij tevens mee dat de voorbereidende fases van de restauratiewerken wel al zijn begonnen. Het demonteren van het marmerwerk aan de zijwanden van het paviljoen vond plaats in de loop van september 2012. De platen worden gestockeerd in de kelders van de musea van het Jubelpark. Allereerst stellen wij ons de vraag waarom de marmeren platen van de muur werden gehaald. De siertabletten in geel Sienna marmer zijn misschien wel aan een reiniging toe, maar een restauratie lijkt ons niet nodig. Een reiniging zou bovendien perfect kunnen plaatsvinden in het paviljoen zelf. Het demonteren verhoogt immers het risico op beschadiging. Zo heb ik zelf kunnen vaststellen dat een stuk van de gele marmer gewoon werd afgekapt. De brokstukken lagen op de mozaïekvloer, zonder enige bescherming van het bas-reliëf of de vloer. Bovendien omvatten de restauratiewerken het in-twee-snijden van de bestaande marmeren platen met een dikte van drie centimeter. Voor ons is het onduidelijk waarom deze kostbare siertabletten in twee moeten worden gesneden teneinde ze te restaureren. Par conséquent, nous souhaiterions disposer d'un relevé des différentes phases des travaux de restauration et du calendrier y afférent. Ainsi, la rénovation du toit nous semble prioritaire, dès lors que l'infiltration d'eau est néfaste pour le pavillon et le précieux bas-relief. Wij zouden dan ook graag een overzicht krijgen van de verschillende stappen van de restauratiewerken en de hieraan gekoppelde tijdsspanne. Zo lijkt de vernieuwing van het dak ons prioritair aangezien de waterinsijpeling nefast is voor het paviljoen en het kostbare bas-reliëf. 1) Pourquoi a-t-on choisi de restaurer les tablettes ornementales en marbre jaune de Sienne ? Pour quelle(s) raison(s) fallait-il démonter les précieuses plaques de marbre du mur latéral avant de les couper en deux ? Ont-elles été endommagées au cours de cette procédure, comme en témoignent les éclats par terre ? 1) Waarom werd ervoor geopteerd om de siertabletten in geel Sienna marmer te restaureren ? Om welke reden(en) dienden de kostbare platen hiervoor van de zijwand gedemonteerd te worden en vervolgens in twee gesneden ? Liepen de marmeren platen tijdens dit proces schade op zoals de brokstukken op de vloer aangeven ? 2) De quelle manière protégera-t-on aussi bien le sol de marbre que le bas-relief pendant l'exécution de la suite des travaux de restauration, et en particulier pendant les travaux à la toiture ? 2) Op welke manier zal men zowel de mozaïekvloer als het basreliëf afschermen tijdens de uitvoering van de verdere restauratiewerken en in het bijzonder tijdens de dakwerken ? 40 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 3) Quand les travaux de restauration du pavillon Horta-Lambeaux débuteront-ils effectivement ? Quelles différentes phases des travaux de restauration se dérouleront-elles selon quel calendrier ? 3) Wanneer gaan de eigenlijke restauratiewerken van het paviljoen effectief van start ? Welke verschillende stappen van de restauratie zullen in welke tijdsspanne worden uitgevoerd ? 4) Le pavillon Horta-Lambeaux sera-t-il à nouveau accessible au grand public au terme de la restauration ? Dans l'affirmative, comment les personnes intéressées pourront-elles visiter l'œuvre d'art ? 4) Zal het Horta-Lambeauxpaviljoen na de restauratie opnieuw toegankelijk zijn voor het grote publiek ? Indien ja, hoe zullen geïnteresseerden een bezoek kunnen brengen aan het kunstwerk ? Réponse : La restauration du Pavillon des Passions Humaines réalisé par Victor Horta dans le Parc du Cinquantenaire est menée par l'administration de Beliris dans le cadre de l'accord de coopération éponyme. Antwoord : De restauratie van het door Victor Horta ontworpen Paviljoen van de Menselijke Driften in het Jubelpark wordt uitgevoerd door de Beliris-administratie in het kader van het gelijknamige samenwerkingsakkoord. Toutefois, la Régie des Bâtiments fédérale, propriétaire du bien, s'est réservé la restauration du haut-relief en marbre de Jef Lambeaux. De federale Regie der Gebouwen, die eigenaar is van het goed, behoudt zich evenwel de restauratie voor van het marmeren hoog reliëf van Jef Lambeaux. Un permis d'urbanisme unique a été délivré le 14 août 2010 pour la restauration de l'ensemble du pavillon (extérieurs et intérieurs – à l'exception du haut-relief de J. Lambeaux). Il s'agit d'un dossier de restauration tout à fait exemplaire à tous niveaux. Op 14 augustus 2010 werd een unieke stedenbouwkundige vergunning afgeleverd voor de restauratie van het hele paviljoen (zowel van buiten als van binnen – met uitzondering van het hoog reliëf van J. Lambeaux). Het gaat om een restauratiedossier dat op alle vlakken als schoolvoorbeeld kan dienen. En ce qui concerne les panneaux sculptés, visés quant à eux par le projet de restauration, un premier panneau de marbre était déjà tombé dans les années 1980 à cause du mauvais état des fixations d'origine au mortier. Wat betreft de gebeeldhouwde panelen, die deel uitmaken van het restauratieproject, was in de jaren 80 reeds een eerste marmeren paneel naar beneden gekomen ten gevolge van de slechte staat waarin de oorspronkelijke verankeringen in de mortel verkeerden. En mars 2012, un second panneau s'est malheureusement détaché du mur et fracassé au sol. In maart 2012 is jammer genoeg een tweede paneel van de muur losgekomen en op de grond in stukken uiteengevallen. En août 2012, une première phase des travaux autorisés par le Permis Unique, à savoir le démontage des autres panneaux, a été mise en œuvre et exécutée afin qu'ils ne se détachent pas et ne tombent à leur tour. In augustus 2012 vond de uitvoering plaats van een eerste fase van de werken die door de Unieke Vergunning toegelaten werden, namelijk het demonteren van de overige panelen voordat deze op hun beurt zouden loskomen en te pletter zouden vallen. À cette occasion, une plaque de marbre s'est en effet brisée mais elle était déjà largement fissurée. Bij deze werken is er inderdaad een marmeren plaat verbrijzeld, maar deze was daarvoor al sterk gebarsten. La restauration peut dès à présent démarrer car le permis de chantier, nécessaire à sa mise en œuvre a, entre-temps, été délivré. Er kan nu begonnen worden met de restauratie, aangezien de werfvergunning, die nodig is voor de uitvoering van de restauratie, inmiddels afgeleverd werd. En ce qui concerne les plaques de marbre, il est en effet prévu de couper ces plaques dans leur épaisseur pour pouvoir combler les lacunes, car il est impossible de retrouver un marbre de Sienne identique. Bien que comportant un certain risque, cette technique est employée en restauration avec succès. Wat de marmeren platen betreft, is men inderdaad van plan om deze doormidden te snijden in twee even dikke plakken om de leemtes op te vullen, aangezien er nergens nog een identiek Sienna-marmer te vinden is. Ook al zijn er bepaalde risico's aan verbonden, toch wordt met succes gebruikgemaakt van deze techniek bij restauraties. Il est évident que le sol en mosaïque de marbre sera protégé comme il se doit lors des travaux. Het spreekt voor zich dat de marmeren mozaïekvloer naar behoren beschermd zal worden tijdens de werken. Quant à l'ouverture du pavillon au public, celle-ci relève de la responsabilité des autorités fédérales et plus particulièrement des Musées royaux d'Art et d'Histoire, qui gèrent l'accès au Pavillon. Dès que les travaux de restauration seront terminés, je plaiderai évidemment pour un réouverture au public de ce chef-d'œuvre de l'architecture de Victor Horta et du sculpteur Jef Lambeaux. Mais, selon le calendrier contractuel établi par Beliris et que je vous ai In verband met de openstelling van het paviljoen voor het publiek dient opgemerkt te worden dat de federale autoriteiten en meer bepaald de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, die instaan voor het beheer van de toegang tot het paviljoen, hier verantwoordelijk voor zijn. Zodra de restauratiewerken voltooid zijn, zal ik er uiteraard voor pleiten om dit architecturaal meesterwerk van Victor Horta en de beeldhouwer Jef Lambeaux opnieuw Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 41 communiqué précédemment, l'ouverture au public ne devrait pas pouvoir se faire avant mi-2014. open te stellen voor het publiek. Maar op grond van de contractuele planning die Beliris opgesteld heeft en die ik u vroeger meegedeeld heb, zal de openstelling voor het publiek niet vóór midden 2014 kunnen plaatsvinden. Question n° 576 de Mme Bianca Debaets du 3 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 576 van mevr. Bianca Debaets d.d. 3 april 2013 (N.) : L'événement Bruxelles Week-end Bienvenue. Brussel Welkom Weekend. Les samedi 23 et dimanche 24 mars, VisitBrussels a organisé la troisième édition de l'événement Bruxelles Week-end Bienvenue. Durant ce week-end, les Bruxellois ont la possibilité de découvrir leur ville grâce à des nuitées d'hôtel à prix démocratique et des activités gratuites. À l'hôtel dans sa propre ville, donc, et en plus, des vacances abordables sans frais de voyage. Op zaterdag 23 en zondag 24 maart organiseerde VisitBrussels voor de derde keer het Brussels Welkom Weekend. Tijdens dit weekend krijgen Brusselaars dankzij voordelige hotelovernachtingen en gratis activiteiten de kans om hun eigen stad beter te leren kennen. Op hotel in eigen stad dus en bovendien een betaalbare vakantie zonder reiskosten. Dans 14 communes bruxelloises, toutes sortes d'activités ont été organisées dans des lieux méconnus ou inaccessibles. En collaboration avec la Brussels Hotels Association (BHA), VisitBrussels offrait en outre des nuitées d'hôtels à prix démocratique dans plusieurs hôtels bruxellois. In 14 Brusselse gemeenten vonden allerlei activiteiten plaats op onbekende of ontoegankelijke plekken. In samenwerking met de Brussels Hotel Association (BHA) bood VisitBrussels bovendien voordelige overnachtingen in verschillende Brusselse hotels aan. Une belle initiative selon moi, au sujet de laquelle je voudrais vous poser les questions suivantes : Mijns inziens een mooi initiatief waarover ik u graag onderstaande vragen had gesteld : 1) De quelle manière la promotion de l'événement Bruxelles Week-end Bienvenue a-t-elle été assurée auprès des Bruxellois et en dehors de Bruxelles ? 1) Op welke wijze werd Brussel Welkom Weekend bij de Brusselaars en buiten Brussel gepromoot ? 2) Combien d'activités gratuites ont-elles été proposées ? De quelles activités parle-t-on concrètement, et dans quelles communes étaient-elles organisées ? 2) Hoeveel activiteiten werden gratis aangeboden en om welke activiteiten gaat het concreet ? In welke gemeenten werden deze activiteiten georganiseerd ? 3) Combien de Bruxellois et de non-Bruxellois ont-il participé à Bruxelles Week-end Bienvenue ? 3) Hoeveel Brusselaars en hoeveel niet-Brusselaars namen deel aan Brussel Welkom Weekend ? 4) Dans quels hôtels des nuitées étaient-elles proposées, et combien d'étoiles ces hôtels comptent-ils ? Dans quelles communes ces hôtels se situent-ils ? 4) In welke verschillende hotels werden overnachtingen aangeboden en welk sterrenniveau hadden ze ? In welke gemeenten zijn deze hotels gelegen ? 5) Quel budget a-t-il été dégagé pour l'événement Bruxelles Week-end Bienvenue ? 5) Welk budget werd vrijgemaakt voor het Brussel Welkom Weekend ? 6) Quels autres partenaires ont-ils collaboré à ce projet ? 6) Welke andere partners werkten mee aan dit project ? Réponse : Je répondrai point par point à vos différentes questions. Antwoord : Ik zal uw verschillende vragen punt per punt beantwoorden. 1) La promotion de Bruxelles Bienvenue a été effectuée sur plusieurs médias et plus particulièrement les médias suivants : 1) Voor de promotie van Brussel Welkom werd een beroep gedaan op verschillende media, meer bepaald : – Sur VivaCité et en décrochage sur Viva-Bruxelles : reportages dans différentes émissions dont Grande Evasion du 16 mars. – VivaCité et de ontkoppelingszender Viva-Bruxelles : reportages in verschillende uitzendingen, waaronder Grande Evasion op 16 mars. – Dans le journal Le Soir : Supplément de 12 pages paru le 18 mars 2013 consacré à Bruxelles Bienvenue + un encart publicitaire dans le journal du 15 mars. – De krant Le Soir : Een aan Brussel Welkom gewijde bijlage van 12 pagina's verschenen op 18 mars 2013 + een reclamekatern in de krant van 15 mars. 42 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Dans le journal De Morgen : Supplément paru le 18 mars 2013. – De krant De Morgen: Bijlage verschenen op 18 mrs 2013. – Par le biais de calicots le long de la petite ceinture de Bruxelles. – Spandoeken langs de Brusselse Kleine Ring; – Sur la home page du site de VisitBrussels www.visitbrussels.be et sur le mini-site www.bruxellesbienvenue.be. – De homepage van VISITBRUSSELS www.visitbrussels.be en de mini-website www.brusselwelkom.be. – Sur les réseaux sociaux : post facebook sur les pages de l’émission « Grande Evasion » et sur la page VivaCité. – De sociale netwerken : facebook-post op de pagina's van het programma « Grande Evasion » en op de pagina van VivaCité. – Sur de nombreux sites web. – Tal van websites. 2) Bruxelles Bienvenue est un événement qui est proposé à toutes les communes de la Région de Bruxelles-Capitale. Pour l’édition 2013, près de 300 activités ont été proposées et plus exactement 265 activités différentes réparties sur 14 communes. 99 % des activités étaient gratuites, seules 2 ou 3 activités étaient partiellement payantes. Certains lieux ont ainsi fait payer des dégustations de bières (la Brasserie de la Senne ou la Brasserie de Schaerbeek par exemple), d’autres ont présenté une entrée à un prix réduit (la Maison Van Buuren). 2) Brussel Welkom is een evenement dat toegankelijk is voor alle gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Tijdens de editie 2013 werden bijna 300 activiteiten aangeboden of om precies te zijn 265 verschillende activiteiten verspreid over 14 gemeenten. 99 % van de activiteiten waren gratis. Slechts 2 of 3 activiteiten waren deels betalend. Zo moest er op sommige plaatsen betaald worden om bier te proeven (zoals de Zennebrouwerij of de Brouwerij van Schaarbeek), terwijl op andere locaties een beperkte toegangsprijs gevraagd werd (het Huis Van Buuren). 3) Il est relativement difficile de déterminer précisément le nombre de visiteurs bruxellois, wallons, flamands ou étrangers ayant participé à l'événement. De manière générale, les « ambassadeurs » de Bruxelles Bienvenue (les responsables des visites découvertes) estiment que les visiteurs venaient aussi bien de Bruxelles que de Flandre et de Wallonie. Certains touristes plus éloignés ont également pris part à certaines découvertes. Ainsi, on pouvait compter environ 50 % de Bruxellois et 50 % de nonBruxellois ou étrangers. 3) Het valt vrij moeilijk te bepalen hoeveel bezoekers uit Brussel, Wallonië, Vlaanderen of het buitenland er precies hebben deelgenomen aan het evenement. Volgens de « ambassadeurs » van Brussel Welkom (de verantwoordelijken van de ontdekkingsbezoeken) waren de bezoekers zowel afkomstig uit Brussel als uit Vlaanderen en Wallonië. Aan sommige ontdekkingen namen ook toeristen deel die van verder kwamen. Zo waren er ongeveer 50 % Brusselaars en 50 % niet-Brusselaars of buitenlanders. De manière globale, au vu du nombre de lieux à découvrir (265 activités) et compte tenu du nombre moyen de 20 visiteurs par endroit/par heure et des deux journées de l’événement, on peut estimer le nombre total de visites entre 80.000 et 100.000. Uitgaande van het aantal te ontdekken locaties (265 activiteiten) en rekening houdend met een gemiddeld aantal van 20 bezoekers per plaats / per uur en met het feit dat het evenement twee dagen duurde, kan het totaal aantal bezoekers geschat worden op 80.000 à 100.000. 4) En ce qui concerne l'offre hôtelière, il s’agissait d’hôtels 3*, 4* et 5* répartis comme suit entre les différentes communes : 4) De aangeboden hotels hadden 3, 4 of 5 sterren en waren als volgt verspreid over de verschillende gemeenten : – – – – – – – – – – 2 hôtels à Ixelles; 5 hôtels à Saint-Gilles; 1 hôtel à Evere; 2 hôtels à Saint-Josse-Ten-Noode; 2 hôtels à Diegem. 2 hotels in Elsene; 5 hotels in Sint-Gillis; 1 hotel in Evere; 2 hotels in Sint-Joost-ten-Node; 2 hotels in Diegem. 5) Le budget octroyé à VisitBrussels pour cet événement porte sur un montant de 100.000 EUR, dont 60.000 EUR afférents à l’ensemble des outils de communication (affiches, badges, ballons, invitations, etc.) ainsi que la campagne de presse. 5) Voor dit evenement werd aan VisitBrussels een budget toegekend van 100.000 EUR. Daarvan was 60.000 EUR bestemd voor het bekostigen van de communicatiemiddelen (affiches, badges, ballonnen, uitnodigingen, enz.) en de perscampagne. 6) Depuis trois ans, VisitBrussels et Windbag organisent ensemble Bruxelles Bienvenue en faisant appel à l’expertise de Windbag en la matière, afin de montrer qu'une Région ne se limite pas à ses grands monuments ou à ses musées. En effet, ce sont également les parcours hors-pistes et la rencontre avec les habitants des différents quartiers participants qui créent les émotions d’une visite. 6) Al drie jaar lang beroept VisitBrussels zich op de expertise van Windbag om samen Brussel Welkom te organiseren en langs die weg aan te tonen dat een Gewest niet enkel bestaat uit grote gebouwen en musea. Het is immers door af te wijken van de platgetreden paden en in contact te komen met de inwoners van de verschillende wijken dat een bezoek bepaalde emoties kan oproepen. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 43 L’édition 2013 de Bruxelles Bienvenue fut un grand succès et ce, malgré des conditions climatiques tout à fait déplorables. Presque toutes les visites sur réservation étaient complètes dès le vendredi matin et malgré la très mauvaise météo, toutes les personnes inscrites se sont présentées aux rendez-vous. Certaines activités ont même accepté des visiteurs venus à l’improviste qui ne s’étaient pas inscrits. De editie 2013 van Brussel Welkom kende een groot succes ondanks de ronduit sombere weersomstandigheden. Bijna alle bezoeken waarvoor reservatie nodig was, waren reeds op vrijdagochtend volgeboekt en ondanks het slechte weer zijn alle ingeschreven personen komen opdagen. Sommige activiteiten lieten zelfs toevallige bezoekers aansluiten die zich niet hadden ingeschreven. Question n° 577 de M. Vincent De Wolf du 12 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 577 van de heer Vincent De Wolf d.d. 12 april 2013 (Fr.) : Charte de collaboration entre le gouvernement et le ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. Handvest voor samenwerking tussen de regering en het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. À l’ordre du jour de plusieurs réunions du Conseil des ministres, le gouvernement a approuvé en sa séance du 31 janvier dernier une charte de collaboration entre le gouvernement et le MRC. Tijdens haar vergadering van 31 januari 2013, heeft de Regering een handvest goedgekeurd voor samenwerking tussen de Regering en het MBHG. Je souhaiterais à cet égard vous poser les questions suivantes : Graag had ik in dat verband een antwoord op de volgende vragen : – Quelles sont les lignes directrices et principales dispositions de cette charte ? – Welke zijn de hoofdlijnen en -bepalingen in dat handvest ? – Quels sont les départements et services du ministère visés par celle-ci ? – Op welke departementen en diensten van het ministerie heeft het betrekking ? – Quels éléments ont motivé l’adoption d’un tel document ? – Welke redenen liggen aan de basis voor de goedkeuring van een dergelijk document ? – Quels sont les modes d’évaluation éventuellement mis en œuvre ? – Welke evaluatieregels zijn er eventueel vastgesteld ? Réponse : Quelles sont les lignes directrices et principales dispositions de cette charte ? Antwoord : Welk zijn de richtlijnen en belangrijkste voorschriften van dit handvest ? La charte vise à baliser la collaboration entre le gouvernement et le ministère en vue d’améliorer la qualité du service rendu au citoyen et aux entreprises, ainsi qu’à l’ensemble des parties prenantes, de soutenir l’efficacité des politiques mises en œuvre, de responsabiliser les acteurs et de renforcer la démocratisation de la prise de décision. Dit handvest beoogt de krijtlijnen uit te tekenen voor de samenwerking tussen de regering en het ministerie, om de dienstverlening aan de burger, de ondernemingen en alle betrokken partijen te verbeteren, bij te dragen tot de doeltreffendheid van het gevoerde beleid, de betrokken actoren te responsabiliseren en de democratisering van de besluitvorming te versterken. Cette charte permet également de définir davantage le rôle et les attentes de chacun et de formaliser la collaboration, efficace et équilibrée, entre les parties. Dit handvest verduidelijkt ieders rol en verwachtingen en formaliseert een efficiënte en evenwichtige samenwerking tussen beide partijen. Le gouvernement, les ministres et secrétaires d’État décident des politiques à mener, dont découlent les missions et objectifs du ministère. Ils opèrent des choix sociétaux, stratégiques et budgétaires qui définissent et permettent cette politique. De regering, de ministers en staatssecretarissen beslissen over het te voeren beleid, dat ten grondslag ligt aan de opdrachten en doelstellingen van het ministerie. Zij maken maatschappelijke, strategische en budgettaire keuzes die dit beleid bepalen en mogelijk maken. Le ministère met tout en œuvre pour assurer l’exécution efficiente et efficace des décisions du gouvernement. Par sa connaissance, sa compétence et son expertise, le rôle de l’administration n’est pas limité à des tâches d’exécution, mais couvre également la préparation active de la politique. Het Ministerie stelt alles in het werk voor een efficiënte en doeltreffende uitvoering van de beslissingen van de regering. Door zijn kennis, kunde en ervaring is de rol van het ministerie niet louter uitvoerend maar omvat dit ook beleidsvoorbereidend werk. 44 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Afin d’améliorer la rapidité et la concrétisation de la mise en œuvre des politiques du gouvernement et de permettre au ministère de jouer un rôle proactif, le gouvernement et le ministère s’accordent sur les modalités de communication et d’interaction entre eux, l’objectif étant de créer des lieux d’échange et de dialogue. Om de uitvoering van het regeringsbeleid sneller en beter te laten verlopen en om het Ministerie in staat te stellen een proactieve rol te vervullen, maken het ministerie en de regering afspraken omtrent de modaliteiten inzake de onderlinge communicatie en wisselwerking, waarbij het doel erin bestaat platforms voor uitwisseling en dialoog tot stand te brengen. En tout début de législature, le ministère transmet ses recommandations (mémorandum) au gouvernement sur les matières qui relèvent de sa compétence. Bij de aanvang van elke legislatuur bezorgt het ministerie zijn aanbevelingen (memorandum) aan de Regering met betrekking tot de materies waarvoor het bevoegd is. Le gouvernement consacre sa vision et ses choix politiques dans sa Note de politique générale. De regering legt haar visie en beleidskeuzes vast in de Algemene Beleidsverklaring. Après des rencontres et sur base des objectifs assignés aux mandataires en début de mandat, le ministère réalise pour le début de l’année suivante le plan stratégique global et le transmet au gouvernement. Ce plan stratégique global est traduit par le ministère en plans opérationnels annuels (POP) pour le ministère. Ces plans contiennent les objectifs opérationnels et les moyens mis à disposition du ministère. Une fois par an, le plan stratégique global est actualisé et communiqué au gouvernement. Na ontmoetingen tussen de leden van de regering en de leden van de directieraad van het ministerie en op basis van de doelstellingen die aan de mandaathouders zijn toegewezen bij de aanvang van hun mandaat realiseert het Ministerie tegen het begin van het volgend jaar het globaal strategisch plan en maakt dit over aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering. Dit globaal strategisch plan wordt door het Ministerie geconcretiseerd in jaarlijkse operationele plannen (POP) voor het ministerie. Deze plannen omvatten de operationele doelstellingen en de middelen die het ministerie hiervoor ter beschikking krijgt. Een maal per jaar wordt het globaal strategisch plan bijgewerkt en meegedeeld aan de regering. L’exécution du plan stratégique global est suivi de près moyennant des réunions régulières entre les membres du Conseil de direction du ministère et leurs ministres de tutelle, qui ont lieu au moins une fois tous les deux mois. De uitvoering van het strategisch plan, wordt van nabij opgevolgd middels regelmatige vergaderingen tussen de leden van de Directieraad en hun toezichthoudende ministers, die minimaal om de twee maand worden gehouden. À la fin de la législature le Conseil de direction présente au gouvernement les rapports de bilans quinquennaux ainsi que des recommandations. Les rapports de bilans tiennent compte des objectifs fixés en début de mandat et de leur calendrier de réalisation. Op het einde van elke legislatuur presenteert de directieraad de vijfjaarlijkse balansen aan de regering alsook zijn aanbevelingen. In de balansverslagen wordt rekening gehouden met de doelstellingen die werden bepaald bij aanvang van het mandaat en de timing voor het verwezenlijken ervan. Quels sont les départements et services du ministère visés par celle-ci ? Welke administratieve eenheden van het MBHG vallen onder dit handvest ? La charte vise le ministère dans son ensemble, puisqu’elle permet de définir le rôle et formalise la collaboration entre les membres du gouvernement et l’ensemble des fonctionnaires dirigeants. Dit handvest beoogt in de eerste plaats de werking en de onderlinge verhouding tussen de leden van de regering en de mandaathouders. Afin de garantir une cohérence transversale, chaque directeur général veille à ce que le secrétaire général et le secrétaire général adjoint soient informés concernant les objectifs, les décisions, les points d’attention définis entre lui et son ministre de tutelle. Een transversaal overzicht wordt behouden door de secretarisgeneraal en de adjunct-secretaris-generaal van het ministerie. Hierbij zorgt elke directeur-generaal ervoor dat de Secretarisgeneraal en de adjunct-secretaris-generaal worden geïnformeerd over de doelstellingen, de beslissingen en de aandachtspunten die de directeur-generaal samen met zijn toezichthoudende minister heeft bepaald. Quels éléments ont motivé l’adoption d’un tel document ? Welke elementen motiveren het aangaan van dergelijk handvest ? Comme décrit plus haut, la charte a été adoptée afin d’améliorer la rapidité et la concrétisation de la mise en œuvre des politiques du gouvernement et de permettre au ministère de jouer un rôle proactif. Zoals reeds vermeld is het doel van dit handvest de uitvoering van het regeringsbeleid sneller en beter te laten verlopen en om het ministerie in staat te stellen een proactieve rol te vervullen. Quels sont les modes d’évaluation éventuellement mis en œuvre ? Welke eventuele evaluatie-mechanismes zijn voorzien in de uitwerking van dit handvest ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 45 Aucun mécanisme d’évaluation du fonctionnement de la charte n’a été envisagé. Néanmoins, les questions traitées par la charte font l’objet d’une évaluation liée au cycle politique. Ainsi : Er is in geen enkel evaluatie-mechanisme met betrekking tot de uitwerking van dit handvest voorzien. Desalniettemin maakt dit handvest deel uit van de evaluatie van de politieke cyclus. Dit houdt in : 1. en début de législature, rédaction d’un mémorandum par le ministère, accompagné par des rapports de bilans quinquennaux établis par administration lors de la législature précédente; 1. opmaak van een memorandum bij aanvang van elke legislatuur door het ministerie met in bijlage de vijfjaarlijkse balansen van de administratie van de voorbije legislatuur; 2. transfert de la Note de politique générale par le gouvernement aux membres du Conseil de direction; 2. overmaken van de Algemene Beleidsverklaring van de regering aan de leden van de directieraad; 3. rencontre entre les membres du gouvernement et les membres du Conseil de direction; 3. ontmoeting tussen de leden van de regering en de leden van de directieraad; 4. réalisation du plan stratégique global sur base des plans des administrations; 4. realisatie van het globaal strategisch plan door het ministerie en dit op basis van de verschillende plannen van de besturen; 5. transmission du plan stratégique global par le ministère au Gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale; 5. overmaken van het globaal strategisch plan door het ministerie aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; 6. traduction du plan stratégique global en plans opérationnels annuels (POP); 6. concretisering van het globaal strategisch plan in jaarlijks operationele plannen (POP); 7. actualisation annuelle du plan stratégique global; 7. jaarlijkse bijwerking van het globaal strategisch plan; 8. transmission de la version actualisée du plan stratégique global aux membres du gouvernement; 8. overmaken van de jaarlijkse bijwerking van het globaal strategisch plan aan de leden van de BHR; 9. l’exécution du plan stratégique global est suivie de près moyennant des réunions régulières entre les membres du Conseil de direction du ministère et leurs ministres de tutelle, qui ont lieu au moins une fois tous les deux mois; 9. opvolging van de uitvoering van het strategisch plan door middel van regelmatige vergaderingen tussen de leden van de directieraad en hun toezichthoudende ministers, minimaal om de twee maand; 10. présentation par le ministère des rapports de bilans quinquennaux ainsi que des recommandations à l’attention du gouvernement. 10. presentatie door het ministerie van de vijfjaarlijkse balansen alsook de aanbevelingen aan de regering. Question n° 578 de M. Paul De Ridder du 18 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 578 van de heer Paul De Ridder d.d. 18 april 2013 (N.) : Les mesures de bonne gouvernance. De maatregelen in verband met goed bestuur. L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois contient un chapitre spécifique consacré à « Des services publics efficaces au service des Bruxellois » (chapitre 7, p. 67 et suivantes). Ce chapitre aborde notamment les points « Faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance » et « Une administration régionale moderne ». In het regeerakkoord van deze Brusselse Regering is een specifiek hoofdstuk gewijd aan efficiënte openbare diensten in dienst van de Brusselaars (Hoofdstuk 7, pp. 69 en volgende). Dit hoofdstuk behandelt onder meer Brussel uitbouwen tot een model van behoorlijk bestuur » en « Een moderne gewestelijke administratie ». Un certain nombre de ces mesures ont été concrétisées. Elles ont été annoncées lors du conseil des ministres du 14 octobre 2010 (Communication GRBC-ChP-26.10 « Ensemble des mesures de bonne gouvernance pour la Région de Bruxelles-Capitale »). Een aantal van deze maatregelen werden geconcretiseerd. Ze werden aangekondigd op de Ministerraad van 14 oktober 2010 (Mededeling BHR-ChP-26.10 « geheel van maatregelen in verband met goed bestuur voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Je voudrais dès lors vous poser les questions suivantes : 1. Pouvez-vous me communiquer la liste des mesures énumérées dans cette communication ? Vandaar had ik graag volgende gegevens bekomen : 1. Graag de lijst van de maatregelen die in deze mededeling werden opgesomd ? 46 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2. Quel calendrier a-t-il été fixé dans cette communication ? 2. Welke timing werd in deze mededeling vooropgesteld ? 3. Quelles mesures ont-elles déjà été exécutées ? Quand ? 3. Welke maatregelen werden reeds uitgevoerd ? Wanneer ? 4. Quelles mesures n'ont-elles pas encore été exécutées ? Pourquoi pas ? 4. Welke maatregelen werden nog niet uitgevoerd ? Waarom niet ? Réponse : Vous trouverez en annexe (*) un tableau reprenant les informations demandées pour les questions 1, 2, et 3 et 4. Antwoord : U vindt in bijlage (*) een tabel met de verzochte gegevens voor de vragen 1, 2, 3 en 4. Je tiens aussi à vous rassurer sur la volonté du Gouvernement de respecter sa déclaration de politique générale de 2009 et donc de mettre en place l’ensemble des mesures prévues dans celle-ci. Ik wil u ook op het hart drukken dat de regering ernaar streeft haar algemene beleidsverklaring na te leven en dus alle maatregelen die hierin vervat zijn, in de praktijk te brengen. Cependant vous n'ignorez pas que nous ne disposons toujours pas actuellement de l’autonomie constitutive, ce qui n’est pas sans conséquence sur la mise en œuvre de certaines mesures. Zoals u echter wel weet, beschikken we momenteel nog altijd niet over constitutieve autonomie, hetgeen niet zonder gevolgen is voor de uitvoering van bepaalde maatregelen. En effet, le Conseil d’État a estimé dans son avis du 24 septembre 2012 sur la proposition d’ordonnance « modifiant la Nouvelle Loi Communale en vue de limiter le cumul de la fonction de bourgmestre ou d’échevin avec celle de membre du Parlement de la RBC » que pour décréter des incompatibilités entre les mandats régionaux et communaux un Parlement doit agir dans le cadre de son autonomie constitutive. Laquelle n’est pas octroyée à la Région de Bruxelles-Capitale. Zo oordeelde de Raad van State in zijn advies van 24 september 2012 over het voorstel van ordonnantie « tot wijziging van de Nieuwe Gemeentewet teneinde een beperking in te stellen op het cumuleren van het ambt van burgemeester of schepen met dat van Parlementslid voor het BHG » dat voor het uitvaardigen van decreten omtrent de onverenigbaarheden tussen gewestelijke en gemeentelijke mandaten, een Parlement moet handelen in het kader van zijn constitutieve autonomie, welke niet is toegekend aan het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. (*) (L'annexe ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlage zal niet gepubliceerd worden, maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Question n° 579 de M. Paul De Ridder du 19 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 579 van de heer Paul De Ridder d.d. 19 april 2013 (N.) : Les primes linguistiques destinées aux fonctionnaires communaux. Taalpremies voor ambtenaren op het gemeentelijk niveau. Chaque commune possède sa propre réglementation en ce qui concerne l'octroi de primes linguistiques à ses fonctionnaires. Il ressortait de la réponse à une précédente question écrite qu'en 2011, les 19 communes ont versé conjointement 11,3 millions EUR de primes linguistiques (question écrite n° 475 de M. Paul De Ridder du 30 mars 2012 concernant les primes linguistiques destinées aux fonctionnaires communaux, Bulletin des Questions et Réponses n° 30 du 15 juin 2012). Iedere gemeente heeft zijn eigen reglementering voor het uitreiken van taalpremies aan zijn ambtenaren. Uit het antwoord op een eerdere schriftelijke vraag bleek dat de 19 gemeenten samen in 2011 voor 11,3 miljoen EUR aan taalpremies uitbetaalden (schriftelijke vraag nr. 475 van de heer Paul De Ridder d.d. 30 maart 2012 betreffende taalpremies voor ambtenaren op het gemeentelijk niveau, Bulletin van Vragen en Antwoorden van 15 juni 2012 (nr. 30)). Dans le cadre de l'accord Papillon négocié au niveau fédéral, 25 millions EUR ont été prévus afin de promouvoir le bilinguisme par le financement de primes linguistiques : In het kader van het federaal onderhandelde Vlinderakkoord werd 25 miljoen EUR voorzien voor het bevorderen van de tweetaligheid door het financieren van taalpremies : « Le bilinguisme sera encore davantage encouragé par l’octroi de primes linguistiques, garanties au niveau juridique, à tous les agents (statutaires et contractuels) disposant d’un brevet linguistique. Le montant des primes variera en fonction du niveau de connaissances linguistiques dont l’agent justifie. Le financement des primes linguistiques incombera, pour un montant forfaitaire correspondant au montant moyen des primes octroyées actuellement, à charge de l’autorité fédérale. » (Accord Papillon, p. 65). « Door alle ambtenaren (vestbenoemd en met een arbeidsovereenkomst) die over een taalbrevet beschikken op juridisch vlak gewaarborgde taalpremies toe te kennen zal de tweetaligheid nog meer worden aangemoedigd. Het bedrag van de premies zal variëren volgens het door de ambtenaar aangetoonde taalkennisniveau. De financiering van de taalpremies zal, voor een forfaitair bedrag dat met het gemiddelde bedrag van de huidige toegekende premies overeenstemt, voor rekening van de federale overheid zijn. » (Vlinderakkoord, p. 57). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Les primes linguistiques pour les agents communaux seront directement versées aux communes par le pouvoir fédéral. C’est la raison pour laquelle seuls 4 millions EUR ont été inscrits au budget pour les primes linguistiques de la Région. La Région a été chargée de récolter les données des communes et des CPAS et de les transmettre à la ministre de l’Intérieur afin qu’elle répartisse les montants prévus à cette fin, avez-vous expliqué lors des débats sur le budget 2013 (Doc. A-327/4 – 2012/2013 – p. 136). Je voudrais dès lors vous poser les questions suivantes : 47 De taalpremies voor de gemeentebeambten worden rechtstreeks betaald aan de gemeenten door de federale overheid. Om die reden is slechts 4 miljoen EUR ingeschreven in de begroting van de taalpremies van het Gewest. Het Gewest werd belast met het verzamelen van de gegevens van de gemeenten en de OCMW's, om ze door te geven aan de minister van Binnenlandse Zaken, zodat zij de bedragen die daartoe voorzien zijn kan verdelen, zo lichtte u toe bij de bespreking van de begroting 2013 (Stuk A-327/4 – 2012/2013 – p. 136). Mijn vragen zijn daarom de volgende : 1. Pour quelles fonctions, au sein de quels services et pour quels montants des primes linguistiques ont-elles été ou sont-elles octroyées dans les communes de la Région de BruxellesCapitale en 2012 et 2013 ? Merci de me fournir un relevé par commune tel que celui fourni en réponse à ma question écrite n° 475. 1. Voor welke functies, binnen welke diensten en voor welke bedragen werden of worden door de gemeenten binnen het Brussels Gewest taalpremies uitgereikt in 2012 en 2013 ? Graag een overzicht per gemeente zoals bezorgd bij het antwoord op schriftelijke vraag nr. 475. 2. Quelles données avez-vous transmises à la ministre fédérale de l'Intérieur ? Quel montant (ventilé par commune et par année (2012 et 2013)) l'autorité fédérale a-t-elle versé ou versera-telle aux communes ? 2. Welke gegevens hebt u doorgegeven aan de federale minister van Binnenlandse Zaken ? Hoeveel zullen de gemeenten krijgen van de federale overheid of hebben zij gekregen (opgesplitst per gemeente en voor 2012 en 2013) ? 3. Si on relève une différence entre les montants octroyés par les communes (question n° 1) et ceux versés par le fédéral aux communes (question n° 2), comment explique-t-on cet écart ? 3. Indien er sprake is van een verschil tussen de door de gemeenten uitgekeerde bedragen (vraag 1) en door de federale overheid aan de gemeenten uitgekeerde bedragen (vraag 2), hoe valt dit te verklaren ? Réponse : J'ai l'honneur de communiquer la réponse suivante à l'honorable membre : Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgend antwoord mee te delen : 1. Les primes linguistiques pour 2012 (partant de la situation au 31 décembre 2012) que chaque commune a calculées en fonction de la méthode qui est fixée dans son statut pécuniaire et dont les détails ont été communiqués dans la réponse à la question écrite n° 475 du 30 mars 2012, ont été payées à tous les agents qui sont titulaires d'un brevet linguistique, y compris les ouvriers, même si ces derniers ne sont pas obligés d'obtenir le brevet de connaissance de la deuxième langue. Les montants par commune ont été communiqués en octobre 2012 au SPF Intérieur. 1. De taalpremies voor 2012 (op basis van de toestand op 31 december 2012), die door elke gemeente berekend werden volgens de in hun geldelijk statuut vastgestelde methode waarvan het detail meegedeeld werd in het antwoord op de schriftelijke vraag nr. 475 van 30 maart 2012, werden betaald aan alle personeelsleden die houder zijn van en taalbrevet, arbeiders inbegrepen, ook al dienen die het brevet voor kennis van de tweede taal niet te behalen. De bedragen per gemeente werden in oktober 2012 aan de FOD Binnenlandse Zaken meegedeeld. En premier lieu, l'administration a rassemblé pour 2013 des données chiffrées relatives aux primes qui ont été payées par les communes, en appliquant une répartition par niveau, mais sans faire une distinction entre les bénéficiaires, pour un montant total de 9.432.559,91 EUR. Ensuite, ces données ont été communiquées au SPF Intérieur avec les données fournies par les autres instances bruxelloises concernées. In eerste instantie verzamelde de administratie voor 2013 cijfers betreffende de door de gemeenten betaalde premies, per niveau, zonder onderscheid tussen de begunstigden, voor een totaal bedrag van 9.432.559,91 EUR. Die gegevens werden aan de FOD. Binnenlandse Zaken meegedeeld samen met de gegevens die bezorgd werden door de andere betrokken Brusselse instellingen. 2. Les données pour 2013 qui ont été transmises au SPF Intérieur (primes payées au 31 décembre 2012) concernent les montants bruts (hors charges patronales) des primes payées par les communes, les CPAS, les associations constituées conformément aux dispositions du chapitre XII de la loi organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'action sociale dont le conseil d'administration est composé de CPAS, des hôpitaux publics dont le déficit est pris en charge par les communes, et du Mont de Piété. 2. De gegevens die voor 2013 aan de FOD Binnenlandse Zaken werden doorgegeven (premies betaald op 31 december 2012) betreffen de bruto bedragen (buiten patronale lasten) van de premies die betaald werden door de gemeenten, de OCMW’s, de verenigingen gevormd overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk XII van de organieke wet d.d. 8 juli 1976 op de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn waarvan de raad van bestuur uit OCMW’s bestaat, de openbare ziekenhuizen waarvan de gemeenten het tekort ten laste nemen en de Berg van Barmhartigheid. Pour l'année 2012, le tableau annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013 portant octroi de subventions destinées à financer les primes linguistiques de l'année 2012 en faveur des institutions et des Voor het jaar 2012 vermeldt de tabel als bijlage bij het koninklijk besluit van 23 mei 2013 voor het toekennen van toelagen voor de financiering van de taalpremies van het jaar 2012 ten gunste 48 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) services bruxellois, reprend les montants qui ont été octroyés sur base des dispositions de la loi du 19 juillet 2012 portant modification de la loi du 10 août 2001 créant un Fonds de financement du rôle international et de la fonction de capitale de Bruxelles et modifiant la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires, et de la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires. van de Brusselse instellingen en diensten, de bedragen die toegekend werden op basis van de bepalingen van de wet van 19 juli 2012 houdende wijziging van de wet van 10 augustus 2001 tot oprichting van een Fonds ter financiering van de internationale rol en de hoofdstedelijke functie van Brussel en tot wijziging van de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen, en van de organieke wet van 27 december 1990 tot oprichting van begrotingsfondsen. Le montant de 10.484.179,00 EUR qui a été octroyé aux communes bruxelloises est réparti comme suit : Het aan de Brusselse gemeenten toegekende bedrag van 10.484.179,00 EUR is als volgt verdeeld : Anderlecht Auderghem/Oudergem Berchem-Sainte-Agathe/Sint-Agatha-Berchem Bruxelles/Brussel Etterbeek Evere Forest/Vorst Ganshoren Ixelles/Elsene Jette Koekelberg Molenbeek-Saint-Jean/Sint-Jans-Molenbeek Saint-Gilles/Sint-Gillis Saint-Josse-ten-Noode/Sint-Joost-Ten-Node Schaerbeek/Schaarbeek Uccle/Ukkel Watermael-Boitsfort/ Watermaal-Bosvoorde Woluwe-Saint-Lambert/Sint-Lambrechts-Woluwe Woluwe-Saint-Pierre/Sint-Pieters-Woluwe Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Brussel Etterbeek Evere Vorst Ganshoren Elsene Jette Koekelberg Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost-Ten-Node Schaarbeek Ukkel Watermaal-Bosvoorde Sint-Lambrechts-Woluwe Sint-Pieters-Woluwe 980.671 232.139 191.870 2.484.840 639.568 274.777 324.522 184.764 663.256 577.980 116.070 653.781 416.904 333.997 987.777 504.548 198.977 322.153 395.585 980.671 232.139 191.870 2.484.840 639.568 274.777 324.522 184.764 663.256 577.980 116.070 653.781 416.904 333.997 987.777 504.548 198.977 322.153 395.585 Pour 2013, le montant précis de la prise en charge du subside par les autorités fédérales n'est pas encore connu. Voor 2013 is het precieze bedrag van de tenlasteneming van de subsidie door de federale overheid nog niet bekend. Les cotisations patronales n'ont pas été inclues dans le montant de la prime que le SPF Intérieur a pris en compte pour l'octroi du subside en 2012. Ceci explique la différence qu'il peut y avoir entre les montants liquidés par les communes et le subside octroyé par les autorités fédérales. In het premiebedrag dat de FOD Binnenlandse Zaken in aanmerking heeft genomen voor de toekenning van de subsidie voor 2012 zijn de patronale bijdragen niet meegerekend. Vandaar een mogelijk verschil tussen de bedragen uitgekeerd door de gemeenten en de door de federale overheid toegekende subsidie. Question n° 580 de Mme Françoise Schepmans du 19 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 580 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 19 april 2013 (Fr.) : La cellule de coordination stratégique du Pacte de croissance urbaine durable. De strategische coördinatiecel voor het Pact voor een Duurzame Stedelijke Groei. L'accord de majorité bruxellois a prévu la mise en place d’une cellule de coordination stratégique du Pacte de croissance urbaine durable. Afin de compléter mon information, je souhaiterais savoir si cet organe existe actuellement et, partant, quelles sont les actions prioritaires qui ont été défendues dans le domaine de l’économie et de l’emploi en 2012. Pourriez-vous étayer votre réponse en communiquant des chiffres, en particulier pour la création d’entreprises et de nouveaux emplois directement profitables aux Bruxellois ? Het Brussels meerderheidsakkoord voorzag in de oprichting van een strategische coördinatiecel voor het Pact voor een Duurzame Stedelijke Groei. Teraanvulling van mijn informatie wens ik te weten of die instantie werkelijk bestaat thans en welke prioritaire acties werden gevoerd op het vlak van economie en tewerkstelling in 2012. Kan u uw antwoord stofferen aan de hand van cijfers, met name inzake het tot stand brengen van bedrijven en nieuwe banen die rechtstreeks van nut zijn voor de Brusselaars ? Réponse : La Cellule de coordination créée dans la foulée de la signature du New Deal le 29 avril 2011, assure la transversalité du processus, la bonne concertation entre les parties prenantes et Antwoord : De coördinatiecel die werd opgericht na de ondertekening van de New Deal op 29 april 2011 staat in voor de transversaliteit van het proces, het vlotte overleg tussen de deel- Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 49 l'efficacité de la mise en œuvre par une méthode de coordination intégrant l'ensemble des acteurs chargés de la mise en œuvre. nemende partijen en de doeltreffendheid van de uitvoering door een coördinatiemethode te hanteren die alle actoren die met de uitvoering belast zijn, verenigt. Le New Deal étant un Pacte négocié entre les partenaires sociaux et le gouvernement, cette cellule, instituée au sein du secrétariat général du ministère de la Région, travaille en étroite collaboration avec le secrétariat du Conseil Économique et Social. Daar de New Deal een Pact vormt dat bereikt werd tussen de sociale partners en de regering, werkt deze cel die opgericht werd in de schoot van het secretariaat-generaal van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest nauw samen met het secretariaat van de Economische en Sociale Raad. Dès 2011, la cellule du ministère a mis en place un plan opérationnel et une méthode de coordination de la mise en œuvre des différents chantiers transversaux du New Deal. Cela comprend notamment la détermination des différents pilotes responsables de la mise en œuvre, l'élaboration d'un système de suivi du New Deal, la détermination du mode de collaboration entre les cabinets porteurs du projet, les partenaires sociaux et les administrations régionales et communautaires chargées de sa mise en œuvre. Reeds in 2011 zette de cel van het ministerie een operationeel plan op, samen met een coördinatiemethode voor de uitvoering van de verschillende transversale werkterreinen van de New Deal. Dit houdt onder meer het bepalen in van de verschillende verantwoordelijken voor de uitvoering, het uitwerken van een opvolgingssysteem voor de New Deal, alsook het vaststellen van de wijze waarop samengewerkt zal worden tussen de kabinetten die het project dragen, de sociale partners en de gewestelijke en gemeenschapsadministraties die met de uitvoering ervan belast zijn. Cette cellule est un support essentiel à la mise en œuvre du New Deal. Cependant, elle reste un service du Gouvernement et ne détermine donc pas les actions prioritaires et les orientations stratégiques prises dans le cadre du New Deal. Cela reste du ressort du Comité d'accompagnement du New Deal, qui se tient au sein du Comité bruxellois de Concertation Économique et Social entre les différentes parties signataires. Deze cel vervult een essentiële ondersteunende rol bij de uitvoering van de New Deal. Ze blijft echter een dienst van de Regering en bepaalt bijgevolg niet de prioritaire acties en strategische keuzes die in het kader van de New Deal gemaakt worden. Dat is een taak die voorbehouden blijft aan het Begeleidingscomité van de New Deal, dat in de schoot van het Brussels Economisch en Sociaal Overlegcomité gehouden wordt tussen de verschillende ondertekenende partijen. En 2011 et 2012, ce comité d'accompagnement a déterminé plusieurs priorités dans le cadre du New Deal afin de favoriser l'emploi des Bruxellois. Je peux notamment vous citer : In 2011 en 2012 heeft dit begeleidingscomité in het kader van de New Deal meerdere prioriteiten bepaald om de tewerkstelling van de Brusselaars te bevorderen. Het gaat onder meer om : – La création du CDR fonction publique et métiers de la Ville. – de oprichting van het BRC openbaar ambt en stadsberoepen; – Le renforcement de l'offre de formation professionnelle dans les secteurs identifiés comme prioritaires par le New Deal. – de versterking van het aanbod van beroepsopleidingen in de sectoren die als prioritair aangeduid zijn door de New Deal; – L'amélioration du matching entre l'offre et la demande d'emploi. – het beter op elkaar afstemmen van vraag en aanbod inzake werkgelegenheid; – Le renforcement de la veille des métiers en pénurie dans les secteurs identifiés. – de observatie opvoeren van de knelpuntberoepen in de aangeduide sectoren; – Le développement de l'Alliance Emploi-Environnement et ses différents axes. – de ontwikkeling van de Alliantie Werkgelegenheid-Leefmilieu en haar verschillende assen; – La réforme des clauses sociales et environnementales des marchés publics. – de hervorming van de sociale en milieuclausules van de overheidsopdrachten; – Le renforcement du dialogue et de la collaboration entre les acteurs régionaux et communautaires. – de versterking van de dialoog en de samenwerking tussen de gewestelijke en gemeenschapsactoren; – Le développement de synergies et de complémentarités entre l'ensemble des dispositifs locaux et régionaux d'emploi et de formation. – de ontwikkeling van synergieën en van de complementariteit tussen alle lokale en gewestelijke voorzieningen inzake werkgelegenheid en opleiding; – Le renforcement des politiques croisées entre l'emploi et la formation. – de versterking van de gekruiste beleidslijnen tussen werkgelegenheid en opleiding. Par ailleurs, lors du Sommet Social du 21 mai que j'ai convoqué, les partenaires sociaux et le Gouvernement ont établi ensemble des priorités à mettre en œuvre dans le cadre du New Deal durant le reste de la législature. Parmi ces mesures concrètes, nous retrouvons : Op de Sociale Top die ik op 21 mei heb samengeroepen, hebben de sociale partners en de regering samen de prioriteiten vastgesteld die ze nog tijdens deze legislatuur ten uitvoer willen leggen in het kader van de New Deal. Bij deze concrete maatregelen vinden we onder meer terug : 50 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – le lancement du projet de pôle de compétence pour les métiers industriels; – het opstarten van het project in verband met het kenniscentrum voor industriële beroepen; – la mise en œuvre du dossier unique du chercheur d'emploi; – de invoering van het uniek dossier van de werkzoekende; – la mise en place d'un Observatoire des prix de référence dans les marchés publics dans le cadre de la réforme des clauses sociales; – de oprichting van een Observatorium van de referentieprijzen voor de overheidsopdrachten in het kader van de hervorming van de sociale clausules; – la mise à l'emploi de minimum 1.000 Bruxellois dans le cadre du nouvel Accord de Coopération entre la RBC et la Région Flamande sur la mobilité des demandeurs d'emplois; – het verschaffen van werk aan minstens 1.000 Brusselaars in het kader van het nieuwe samenwerkingsakkoord tussen het BHG en het Vlaams Gewest over de mobiliteit van werkzoekenden; – le financement de 100 ACS pour le personnel des nouvelles crèches; – de financiering van 100 GECO's voor het personeel van de nieuwe crèches; – la création de plus de 4.000 places de stage, de premières expériences professionnelles ou de formations qualifiantes pour les jeunes demandeurs d'emplois; – de creatie van meer dan 4.000 stageplaatsen, eerste beroepservaringen en kwalificerende opleidingen voor jonge werkzoekenden; – l'établissement d'un plan pour favoriser l'accès des bruxellois à la fonction publique; – het opzetten van een plan waardoor Brusselaars makkelijker toegang moeten krijgen tot het openbaar ambt; – le lancement de nouvelles actions dans le cadre de l'Alliance Emploi-Environnement; – het opstarten van nieuwe acties in het kader van de Alliantie Werkgelegenheid-Leefmilieu; – l'organisation d'une concertation entre les partenaires sociaux bruxellois, le gouvernement régional et les pouvoirs publics communautaires afin de discuter des enjeux de l'enseignement en RBC; – het organiseren van overleg tussen de sociale partners in Brussel, de gewestregering en de gemeenschapsoverheden om te praten over de uitdagingen waar het onderwijs in het BHG zich voor geplaatst ziet; – le renforcement de l'apprentissage des langues par la création d'une plateforme d'apprentissage en ligne et par le renforcement du dispositif des chèques-langues. – het versterken van het taalonderwijs door een online leerplatform op te richten en het systeem van de taalcheques verder uit te bouwen. Enfin, la priorité est également donnée à la construction d'indicateurs de suivi statistique de la mise en œuvre de ces chantiers. Des résultats devraient déjà nous parvenir dans le courant de la rentrée parlementaire, et une évaluation thématique est attendue pour la fin de la législature. Tot slot wordt ook prioriteit verleend aan het uitwerken van indicatoren voor de statistische follow-up van de uitvoering van deze actieterreinen. Bij het begin van het volgende parlementaire jaar zouden we over de eerste resultaten moeten kunnen beschikken en tegen het einde van de legislatuur staat er een thematische evaluatie gepland. Question n° 582 de M. Paul De Ridder du 26 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 582 van de heer Paul De Ridder d.d. 26 april 2013 (N.) : Les dotations aux communes. De dotaties aan de gemeenten. À l'instar des autres Régions, la Région bruxelloise mène sur différents plans une politique de soutien à l'égard des pouvoirs locaux. Ces mesures figurent au budget sous la Mission 10 « Soutien et accompagnement des pouvoirs locaux » et elles sont gérées par l'Administration des Pouvoirs locaux (APL). Net zoals de andere Gewesten organiseert het Gewest op verschillende manieren een ondersteunend beleid voor de plaatselijke besturen. Deze zijn in de begroting terug te vinden onder programma 10 « Ondersteuning en begeleiding van plaatselijke besturen » en worden beheerd door het bestuur Plaatselijke Besturen (BPB). En outre, il y a également les dotations aux 19 communes au titre des différents domaines de compétence. Daarnaast zijn er ook vanuit de andere beleidsdomeinen dotaties voor de 19 gemeenten. Graag een overzicht van : Pourriez-vous me donner une vue d'ensemble incluant : 1. les différentes formes de soutien aux pouvoirs locaux dans le cadre de vos compétences; 1. de verschillende vormen van ondersteuning voor lokale besturen in het kader van uw bevoegdheden; Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 51 2. les montants totaux accordés en 2009, 2010, 2011 et 2012, chaque fois par commune; 2. de totaalbedragen die werden uitbetaald in 2009, 2010, 2011, 2012, telkens per gemeente; 3. les montants inscrits au budget 2013 et l'allocation sous laquelle ils figurent; 3. De bedragen die voor 2013 werden begroot en de allocatie waar deze in de begroting terug te vinden is; 4. la réglementation sur laquelle chacune de ces formes de financement s'appuie et les critères en vigueur pour pouvoir prétendre au financement ? 4. de regelgeving waarop elk van deze vormen van financiering gebaseerd is, en de geldende criteria om in aanmerking te komen voor financiering. Réponse : En ma qualité de ministre des Pouvoirs locaux, la majorité des interventions à l’égard des communes sont en effet regroupées au sein de la mission 10 « Soutien et accompagnement des pouvoirs locaux » du budget général des dépenses. Antwoord : In mijn hoedanigheid van de minister van Plaatselijke Besturen is de meerderheid van de tegemoetkomingen ten opzichte van de gemeentes inderdaad verenigd in het kader van het programma 10 « Ondersteuning en begeleiding van plaatselijke besturen » van de gewone begroting. Cette mission 10 comprend également les dotations au Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales. Les interventions du Fonds se font dans le cadre de l’ordonnance du 8 avril 1993 portant création du Fonds régional de refinancement des trésoreries communales. Dit programma 10 bevat evenzeer de dotaties voor het Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke thesaurieën. De tegemoetkomingen van het Fonds gebeuren in het kader van de ordonnantie van 8 april 1993 houdende oprichting van het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke thesaurieën. Sur la base de l’article 2, § 2, 7°, de ladite ordonnance, le Fonds a accordé des prêts de trésorerie aux communes suivantes : Op basis van artikel 2, § 2, 7°, van voormelde ordonnantieheeft het Fonds leningen verstrekt aan de volgende : Année 2009 2009 2011 2012 Commune Anderlecht Jette Anderlecht Jette Montant 5.800.000 4.200.000 3.200.000 820.844 Jaar 2009 2009 2011 2012 Gemeente Anderlecht Jette Anderlecht Jette Bedrag 5.800.000 4.200.000 3.200.000 820.844 Dans le cadre de l’article 2, § 4, de la même ordonnance, le Fonds peut financer les investissements des communes. C’est ainsi que le Fonds est intervenu en 2011 pour compenser les pertes de recette subies par les communes suite aux difficultés du Holding communal. L’intervention du Fonds portant sur 26.100.000 EUR a été réparti entre communes de la façon suivante : In het kader van artikel 2, § 4, van dezelfde ordonnantie kan het Fonds de beleggingen van gemeentes financieren. Zo heeft het Fonds geïntervenieerd in 2011 om de door de gemeenten ondergane opbrengstverliezen ten gevolge de moeilijkheden van de gemeentelijke Holding te compenseren. De tegemoetkoming van het Fonds van 26.100.000 EUR werd tussen de gemeenten op volgende wijze verdeeld : Commune Montant Gemeente Bedrag Anderlecht Auderghem Berchem-Sainte-Agathe Bruxelles Etterbeek Evere Forest Ganshoren Ixelles Jette Koekelberg Molenbeek-Saint-Jean Saint-Gilles Saint-Josse-ten-Noode Schaerbeek Uccle Watermael-Boitsfort Woluwe-Saint-Lambert Woluwe-Saint-Pierre 3.674.225 477.720 187.010 3.064.387 1.164.844 355.751 848.141 120.625 2.768.810 948.327 170.755 1.620.903 2.112.828 1.362.689 4.645.176 1.517.233 414.642 327.412 318.522 Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Brussel Etterbeek Evere Vorst Ganshoren Elsene Jette Koekelberg Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost-Ten-Node Schaarbeek Ukkel Watermaal-Bosvoorde Sint-Lambrechts-Woluwe Sint-Pieters-Woluwe 3.674.225 477.720 187.010 3.064.387 1.164.844 355.751 848.141 120.625 2.768.810 948.327 170.755 1.620.903 2.112.828 1.362.689 4.645.176 1.517.233 414.642 327.412 318.522 Total 26.100.000 Totaal 26.100.000 52 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Par son arrêté du 12 juillet 2012, le gouvernement a décidé de permettre à l'ensemble des communes bruxelloises de faire appel au FRBRTC pour un montant total de 60 millions EUR afin de financer les investissements qu'elles réaliseront en 2013 et 2014. In het regeringsbesluit van 12 juli 2012 is beslist om alle Brusselse gemeenten voor een totaal bedrag van 60 miljoen EUR een beroep te laten doen op het BGHGT om de investeringen te financieren die zij in 2013 en 2014 zullen verrichten. L’arrêté du gouvernement a fixé pour chaque commune, sur base de la quote-part de chaque commune dans la Dotation générale aux Communes, une capacité maximale d’emprunt auquel elle peut faire appel pour financer totalement ou partiellement ses investissements. Dit besluit heeft op basis van het aandeel van iedere gemeente in de algemene dotatie aan de gemeenten vastgelegd hoeveel elke gemeente maximaal kan ontlenen om haar investeringen volledig of gedeeltelijk te financieren. La répartition est la suivante : FRBRTC Anderlecht Auderghem Berchem Bruxelles-Ville Etterbeek Evere Forest Ganshoren Ixelles Jette Koekelberg Molenbeek St-Gilles St-Josse Schaerbeek Uccle Watermael-Boitsfort Woluwe-St-Lambert Woluwe-St-Pierre De verdeling ziet eruit als volgt : Montant max 6.532.057 639.092 774.954 8.168.307 3.093.242 1.441.817 2.418.752 818.279 4.395.453 2.093.526 1.880.359 7.933.352 4.375.240 2.858.942 9.096.069 1.395.411 485.908 1.003.732 595.510 60.000.000 BGHGT Anderlecht Oudergem Berchem Brussel-Stad Etterbeek Evere Vorst Ganshoren Elsene Jette Koekelberg Molenbeek St-Gillis St-Joost Schaarbeek Ukkel Watermaal-Bosvoorde St-Lambrechts-Woluwe St-Pieters-Woluwe Max. bedrag 6.532.057 639.092 774.954 8.168.307 3.093.242 1.441.817 2.418.752 818.279 4.395.453 2.093.526 1.880.359 7.933.352 4.375.240 2.858.942 9.096.069 1.395.411 485.908 1.003.732 595.510 60.000.000 La répartition reprend les critères applicables de calcul à la dotation générale aux communes. De verdeling steunt op de berekeningscriteria die van toepassing zijn op de algemene dotatie aan de gemeenten. Question n° 583 de Mme Brigitte De Pauw du 15 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 583 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 15 mei 2013 (N.) : Les visiteurs des sites internet de l'Aménagement du territoire et l'optimalisation du service. Bezoekers websites Ruimtelijke Ordening en optimalisatie dienstverlening. Avec des programmes tels que GoogleAnalytics, on peut actuellement obtenir en un tournemain les données relatives aux visiteurs d'un site internet. Ces données peuvent être utilisées afin d'améliorer le service et de mieux comprendre ce que cherche exactement le Bruxellois. Eu égard à cela, je voudrais vous poser quelques questions. Si c'est plus simple pour vos services, ils peuvent utiliser des schémas et captures d'écran (lisibles), des cartes (indiquant clairement l'échelle ou les couleurs) ou encore des graphiques (indiquant clairement l'échelle) en guise de réponse. Merci de toujours me fournir les informations sur les visiteurs uniques. Met programma's als GoogleAnalytics kunnen tegenwoordig in een handomdraai gegevens over website-bezoekers opgevraagd worden. Deze gegevens kunnen gebruikt worden om de dienstverlening te verbeteren, en beter te begrijpen naar wat de Brusselaar precies op zoek is. In dit licht had ik u graag enkele vragen willen stellen. Indien dit gemakkelijker is voor uw diensten, mogen (goed leesbare) figuren en printscreens, kaarten (met duidelijke schaal- of kleurvermelding) of grafieken (met duidelijke schaalvermelding) als antwoord gebruikt worden. Graag had ik altijd de informatie over unieke bezoekers verkregen. – Depuis quand vos services tiennent-ils à jour les informations relatives aux visiteurs des sites internet « www.urbanisme. – Vanaf wanneer houden uw diensten informatie bij over de bezoekers van de websites « www.stedenbouw.irisnet.be » en Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 53 irisnet.be » et « www.stedenbouw.irisnet.be » ? Quel type d'informations tient-on à jour ? Utilise-t-on des cookies ? « www.urbanisme.irisnet.be » ? Wat soort informatie wordt er bijgehouden ? Worden er cookies gebruikt ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques par an, depuis le début des relevés jusqu'à aujourd'hui, et ce pour les deux sites internet ? Comment expliquez-vous l'évolution ? Les chiffres diffèrent-ils aussi fortement si on considère également les visiteurs connus ? – Kan u mij een overzicht geven van de totale unieke bezoekersaantallen per jaar van het begin van de metingen tot nu, en dit van beide websites ? Heeft u een verklaring voor de evolutie ? Veranderen de cijfers sterk indien we ook kijken naar terugkerende bezoekers ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques sur les deux sites internet en 2012, et ce pour chaque mois ? Observe-t-on certains schémas annuels ? – Kan u mij een overzicht geven van het totaal aantal unieke bezoekers op beide websites in 2012, en dit per maand ? Zijn er bepaalde jaarlijkse patronen ? – Pouvez-vous me fournir un récapitulatif du nombre total de visiteurs uniques sur les deux sites internet en 2012, et ce par commune ? Combien de visiteurs (en pourcentage par rapport au total) ne proviennent-ils pas de la Région de BruxellesCapitale, et de quels pays ou régions sont-ils originaires ? – Kan u mij een overzicht geven van het totaal aantal unieke bezoekers in 2012, en dit per gemeente, voor beide websites ? Hoeveel percent van alle bezoekers komt niet uit het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en uit welk land/regio komen deze dan ? – Sur quelles cinq sections de ces sites internet les visiteurs ontils le plus cliqué en 2012 ? Combien de visiteurs uniques ? – Welke vijf sub-websites werden in 2012 het meest aangeklikt ? Hoeveel unieke bezoekers ? – Comment les visiteurs arrivent-ils sur ces sites internet ? Passent-ils par des moteurs de recherche, et dans l'affirmative, quels termes sont-ils le plus souvent l'objet d'une recherche ? Tient-on compte de cela afin d'améliorer les sites internet et le service ? – Hoe geraken de bezoekers op deze websites ? Gebeurt dit via zoekmachines, en zo ja, op welke woorden wordt dan het meest gezocht ? Wordt hier rekening mee gehouden bij het verbeteren van de website en de dienstverlening ? – En règle générale, les données des visiteurs sont-elles utilisées afin d'améliorer le service ? Comment procède-t-on ? – Worden de gegevens van de bezoekers in het algemeen gebruikt om de dienstverlening te verbeteren ? Hoe gebeurt dit ? – Concernant le site internet « http://www.brugis.irisnet.be », compile-t-on les données y afférentes ? Quelles sections du site sont-elles le plus visitées ? Combien de visiteurs uniques ont-ils visité ce site internet en 2012 ? – Voor de website « http://www.brugis.irisnet.be », worden hiervan gegevens bijgehouden ? Welke subwebsites zijn het populairst ? Hoeveel unieke bezoekers bezochten deze website in 2012 ? – Concernant le site internet « http://www.gis.irisnet.be/bruciel », compile-t-on les données y afférentes ? Quelles sections du site sont-elles le plus visitées ? Combien de visiteurs uniques ontils visité ce site internet depuis son lancement ? – Voor de website « http://www.gis.irisnet.be/bruciel/ », worden hiervan gegevens bijgehouden ? Welke subwebsites zijn het populairst ? Hoeveel unieke bezoekers bezochten deze website sinds de lancering ? Réponse : Je laisse le soin de répondre à cette question à M. le secrétaire d'État Rachid Madrane en charge de l'Urbanisme. Antwoord : Ik laat het over aan de heer Rachid Madrane, staatssecretaris bevoegd voor Stedenbouw, om deze vraag te beantwoorden. En effet cette matière dépend de ses compétences. Deze aangelegenheid ressorteert immers onder zijn bevoegdheden. Question n° 589 de M. Emmanuel De Bock du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 589 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : Les délais d'introduction des dossiers de subsides régionaux aux pouvoirs locaux. Termijnen voor de indiening door de lokale besturen van aanvragen tot gewestelijke subsidies. Plusieurs communes se sont plaintes dernièrement du délai très court dans lequel les communes doivent rentrer leurs demandes de subsides. Verschillende gemeenten hebben onlangs geklaagd over de uiterst korte termijn waarbinnen ze hun subsidieaanvragen moeten indienen. Pouvez-vous me donner pour 2011, 2012 et 2013, la liste complète des différents appels à projets, intérêts ou subsides et pour chacun d’eux, les délais laissés aux communes entre la lettre envoyée et l’envoi de leur dossier ? Kunt u me voor de jaren 2011, 2012 en 2013 een volledige lijst bezorgen van de verschillende oproepen tot projecten, blijken van belangstelling of subsidies en telkens de termijnen vermelden waarbinnen de gemeenten hun dossier moeten indienen ? 54 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments de réponse suivants : Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgend antwoord mee te delen : Les délais d’introduction varient d’un appel à projets à l’autre et dépendent bien souvent de délais propres aux projets subventionnés. Ils tiennent compte des besoins de l’administration et du Gouvernement en termes d’analyse des projets, de rédaction des textes législatifs et de signature desdits textes. De indientermijnen variëren naargelang van de projectoproep en hangen vaak af van specifieke vereisten voor de gesubsidieerde projecten. Bij het bepalen van de termijnen wordt rekening gehouden met de behoeften van het bestuur en de regering wat betreft de analyse van de projecten en het opstellen van de wetteksten en met de tijd die nodig is voor de ondertekening van de teksten. S’il arrive que les communes transmettent des projets hors de ces délais, il est à savoir qu’en fonction des circonstances, l’administration, consciente de la brièveté de certains délais, accepte ces projets tardifs; bien que, la plupart du temps, les communes connaissent les termes de ceux-ci bien avant que les courriers y relatifs ne leur soient transmis. Het bestuur is er zich bewust van dat de indientermijn soms kort uitvalt en aanvaardt laattijdig ingediende projecten wanneer de omstandigheden dat rechtvaardigen. Er kan evenwel opgemerkt te worden dat de gemeenten meestal op de hoogte van de termijnen zijn ruim voordat ze ter zake een schrijven ontvangen. Date d'envoi Délai laissé aux communes (Nombre de jours) – Termijn voor de gemeenten (Aantal dagen) – Verzendingsdatum Délai de transmission des projets – Uiterste indiendatum 3/01/2011 1/03/2011 8/09/2011 16/06/2011 18/03/2011 1/06/2011 28/10/2011 5/07/2011 74 92 50 19 14/03/2011 1/05/2011 48 6/01/2012 1/03/2012 2/07/2012 4/04/2012 19/03/2012 1/06/2012 10/07/2012 1/06/2012 73 92 8 58 2011 Égalité des chances / Gelijke Kansen DAS / Schoolverzuim Collaborations intercommunales / Intercommunale Samenwerking CEFA / Alternerend Onderwijs Plan bruxellois de prévention et de proximité / Brussels Preventie- en Buurtplan 2012 Égalité des chances / Gelijke Kansen DAS / Schoolverzuim CEFA / Alternerend Onderwijs Collaborations intercommunales / Intercommunale Samenwerking 2013 Égalité des chances / Gelijke Kansen DAS / Schoolverzuim Collaborations intercommunales / Intercommunale Samenwerking CEFA / Alternerend Onderwijs Collaborations intercommunales (prévention) / Intercommunale Samenwerking (preventie) 8/05/2013 25/06/2013 1/03/2013 1/06/2013 En cours d'élaboration / Wordt voorbereid. En cours d'élaboration / Wordt voorbereid. 48 92 1/02/2013 56 29/03/2013 Question n° 592 de Mme Fatoumata Sidibé du 16 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 592 van mevr. Fatoumata Sidibé d.d. 16 mei 2013 (Fr.) : L'axe « accrochage scolaire » dans les 19 plans locaux de prévention et de proximité 2011-2015. Het onderdeel « preventie schoolverzuim » in de 19 lokale preventie- en buurtplannen 2011-2015. Un appel à projets d’un montant du subside régional 2012 dédié aux plans locaux de prévention et de proximité s’élève à 17.998.000 EUR. Il apparaît que près de 15 % du budget des 19 plans locaux sont consacrés à l'axe accrochage scolaire. Een projectoproep met betrekking tot de gewestelijke subsidie 2012 voor de Lokale Preventie- en Buurtplannen bedraagt 17.998.000 EUR. Blijkbaar wordt bijna 15 % van het budget van de 19 lokale plannen besteed aan de preventie van schoolverzuim. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Pourriez-vous nous fournir la liste des actions menées en matière d’accrochage scolaire ? 55 Kan u mij de lijst geven van de acties ter zake ? Réponse : Le budget relatif à l’année 2012 dans le cadre du Plan bruxellois de prévention et de proximité (2012-2014) est de 18.140.118,24 EUR. Antwoord : Het budget voor het jaar 2012 in het kader van het Brussels preventie- en buurtplan (2012-2014) bedraagt 18.140.118,24 EUR. En termes de budget, l’axe de travail « Accrochage scolaire » représente 18 % du montant global (soit 3.352.787,45 EUR). Budgettair gezien is de krachtlijn « Schoolverzuim » goed voor 18 % van het totale bedrag (namelijk 3.352.787,45 EUR). Le tableau ci-dessous reprend l’ensemble des dispositifs déployés dans le cadre de cet axe de travail. De onderstaande tabel toont alle projecten die in het kader van deze krachtlijn plaatsvinden. Communes Dispositifs Gemeenten Dispositieven Anderlecht Cellule de veille / Waakcel tegen het schoolverzuim Médiateurs scolaires / Schoolbemiddelaars Éducateurs de rue (écoles de devoirs) / Straathoekwerkers (huiswerkscholen) Auderghem Oudergem Espace Prévention et Actions scolaires (EsPAS) Waakcel tegen het schoolverzuim Berchem-Sainte-Agathe Sint-Agatha-Berchem Médiatrice scolaire Schoolbemiddelares Bruxelles-Ville Brussel-Stad Nota Bene (Cellule de veille) Nota Bene (Waakcel tegen het schoolverzuim Etterbeek Médiation scolaire / Schoolbemiddeling Evere Cellule Accrochage scolaire / Toezichtscel op het schoolverzuim Forest Vorst Service de prévention scolaire Dienst Preventie Schoolverzuim Ganshoren Accrochage scolaire / Preventie Schoolverzuim Ixelles Elsene Cellule locale d'accompagnement (Clas) Lokale cel voor Schoolbegeleiding (LCS) Jette Cellule de veille contre le décrochage scolaire (Intervalle Jette) Waakcel tegen het schoolverzuim (Intervalle Jette) Koekelberg Médiation scolaire / Schoolbemiddeling Cellule de veille / Waakcel tegen het schoolverzuim Molenbeek-Saint-Jean Sint-Jans-Molenbeek Molen.net Cellule de veille / Waakcel tegen het schoolverzuim Saint-Gilles Sint-Gillis Cellule de veille Waakcel tegen het schoolverzuim Saint-Josse-ten-Noode Sint-Joost-ten Node Accrochage scolaire Preventie Schoolverzuim Schaerbeek Schaarbeek Accrochage scolaire Preventie Schoolverzuim Uccle Ukkel Cellule de médiation scolaire Cel schoolbemiddeling Watermael-Boitsfort Watermaal-Bosvoorde Médiation scolaire Schoolbemiddeling Woluwe-St-Lambert St-Lambrechts-Woluwe Antenne scolaire Schoolantenne Woluwe-St-Pierre St-Pieters-Woluwe Médiation scolaire / Schoolbemiddeling Aides individuelles et collectives / Individuele en collectieve hulpen Animations (écoles) / Animaties (scholen) 56 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 593 de M. Dominiek Lootens-Stael du 21 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 593 van de heer Dominiek Lootens-Stael d.d. 21 mei 2013 (N.) : Le rôle de coordination du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale dans une éventuelle fusion des équipes de football bruxelloises. De coördinerende rol van de hoofdstedelijke regering bij een mogelijke fusie van de Brusselse voetbalploegen. L'équipe de football bruxelloise White Star Woluwe joue depuis deux saisons en deuxième division nationale. Il y a quelque temps, le staff technique et les joueurs se sont mis en grève parce qu'ils n'ont plus été payés depuis des mois. L'hiver dernier, la commission des licences de l'URBSFA a même interdit provisoirement au club de procéder à des transferts. De Brusselse voetbalploeg White Star Woluwe speelt sedert twee seizoenen in tweede nationale afdeling. Enige tijd geleden gingen technische staf en spelers in staking, omdat ze al maanden niet meer werden uitbetaald. Afgelopen winter heeft de licentiecommissie van de KBVB de club zelfs een voorlopig transferverbod opgelegd. Outre le White Star Woluwe, de nombreux autres clubs de football connaissent également des difficultés financières. Songez par exemple au FC Brussels ou à l'Union Saint-Gilloise, ou encore aux incessantes vicissitudes du FC Bleid. Naast White Star Woluwe zitten ook heel wat andere Brusselse voetbalclubs in slechte financiële papieren. Denken we maar aan FC Brussels of Union Sint-Gillis; of de niet aflatende verhalen rond voetbalploeg Bleid. En tant que sponsor de ces clubs et autorité subsidiante, par exemple des activités « jeunesse » de certains clubs de foot, le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale peut jouer un rôle de coordination dans le cadre d'éventuels pourparlers de fusion entre les différents clubs bruxellois en vue d'assainir financièrement le paysage footballistique de la capitale. Als sponsor van deze clubs, en als subsidiërende overheid voor bijvoorbeeld de jeugdwerkingen van sommige voetbalploegen, kan de hoofdstedelijke regering een coördinerende rol spelen bij mogelijke fusiegesprekken tussen de diverse Brusselse clubs, teneinde het hoofdstedelijke voetballandschap financieel weer gezond te maken. A-t-on déjà mené des discussions avec les clubs à ce sujet ? Dans l'affirmative, avec quels clubs ? Quel rôle le gouvernement bruxellois joue-t-il à cet égard ? Werden hierover met de clubs reeds gesprekken gevoerd ? Met welke clubs ? Welke rol speelt de Brusselse overheid hierin ? Dans la négative, êtes-vous disposé à jouer ce rôle de coordination, si vous y êtes invité ? Indien niet : bent u bereid om indien gevraagd die coördinerende rol op te nemen ? Réponse : J'informe l'honorable membre que cette compétence est cogérée par moi-même et M. Vanhengel. C'est ce dernier qui vous fournira les éléments de réponse. Antwoord : Ik wil het geachte lid erop wijzen dat deze bevoegdheid gedeeld wordt door de heer Vanhengel en mezelf. Het is de eerstgenoemde die u de elementen van antwoord zal bezorgen. Question n° 595 de Mme Françoise Schepmans du 22 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 595 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 mei 2013 (Fr.) : Le soutien régional apporté à l'ASBL CEFIG. Steun van het Gewest aan de vzw CEFIG. La Région bruxelloise accorde chaque année un subside à l’ASBL CEFIG dans le but de soutenir la formation des candidats bruxellois pour les épreuves de sélection d’agents à la police fédérale. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir des réponses aux questions suivantes : Het Brussels Gewest geeft jaarlijks een subsidie aan de vzw CEFIG om de opleiding te steunen van de Brusselse kandidaten voor de selectieproeven voor federale politieagenten. – Quels budgets ont été octroyés en 2010, en 2011 et en 2012 ? – Welke middelen zijn toegekend voor 2010, 2011 en 2012 ? – Combien de personnes ont bénéficié de ce programme en 2010, en 2011 et en 2012 ? – Hoeveel mensen hebben gebruik kunnen maken van dit programma in 2010, 2011 en 2012 ? – Combien de bénéficiaires issus dudit programme ont réussi l’examen d’admission au sein de la police fédérale en 2010, en 2011 et en 2012 ? – Hoeveel begunstigden van dit programma zijn geslaagd voor het toelatingsexamen voor de federale politie in 2010, 2011 en 2012 ? Réponse : 1) Aucune subvention régionale n’a été octroyée à l’ASBL CEFIG pour les années 2010 à 2012. Antwoord : 1) Er werd geen enkele gewestelijke subsidie toegekend aan de vzw CEFIG voor de jaren 2010 tot 2012. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 57 2) Les candidats ont la possibilité de suivre la « préformation police » qui prépare aux quatre épreuves de sélection des policiers : 2) De kandidaten krijgen de mogelijkheid om de « vooropleiding politie » te volgen, die voorbereidt op de vier selectieproeven voor politiemannen/-vrouwen : – – – – – – – – test d’aptitude cognitive; test sportif (parcours fonctionnel); test de personnalité; entretien devant la commission de sélection. cognitieve vaardigheidsproef; sportproef (functioneel parcours); persoonlijkheidsproef; selectiegesprek met de selectiecommissie. Certains candidats optent pour les « modules de communication » qui ne préparent qu’aux deux dernières épreuves : Sommige kandidaten kiezen voor de « communicatiemodules » die enkel op de twee laatste proeven voorbereiden : – test de personnalité; – entretien de sélection. – persoonlijkheidsproef; – selectiegesprek. Sur la base des informations communiquées par l’ASBL CEFIG, la situation se présente comme suit pour les 3 dernières années : Op basis van de inlichtingen die de vzw CEFIG heeft meegedeeld, ziet de toestand er voor de afgelopen 3 jaar als volgt uit : 2010 : – Préformation police : 14 candidats ayant terminé la formation Résultats positifs : 3 inspecteurs et 4 agents (50 % de réussite) – Modules en communication : 16 candidats en formation Résultats positifs : 2 inspecteurs (12,5 % de réussite) – pas de résultats connus pour les agents 2011 : – Préformation police : 14 candidats ayant terminé la formation Résultats positifs : 2 inspecteurs et 3 agents (35,7 % de réussite). Attention : résultats incomplets car 2 candidats attendent encore leur passage devant la commission (dernière épreuve). – Modules en communication : 8 candidats en formation Résultats positifs : 4 inspecteurs (50 % de réussite) 2012 : – Préformation police : 15 candidats ayant terminé la formation 2010 : – Vooropleiding politie : 14 kandidaten hebben de opleiding beëindigd Positieve resultaten : 3 inspecteurs en 4 agenten (50 % geslaagd) – Communicatiemodules : 16 kandidaten volgden de opleiding Positieve resultaten : 2 inspecteurs (12,5 % geslaagd) – geen resultaten gekend voor de agenten 2011 : – Vooropleiding politie : 14 kandidaten hebben de opleiding beëindigd Positieve resultaten : 2 inspecteurs en 3 agenten (35,7 % geslaagd). Opgelet : onvolledige resultaten want 2 kandidaten wachten nog om voor de commissie te verschijnen (laatste proef) – Communicatiemodules : 8 kandidaten volgden de opleiding Positieve resultaten : 4 inspecteurs (50 % geslaagd) 2012 À ce jour, aucun candidat n’a présenté la 4e épreuve (entretien devant la commission). Pas de résultat disponible actuellement. – Vooropleiding politie : 15 kandidaten hebben de opleiding beëindigd Tot op heden heeft geen enkele kandidaat de 4de proef afgelegd (gesprek voor de commissie). Momenteel geen resultaat beschikbaar – Modules en communication : 8 candidats en formation. Résultats positifs : 3 inspecteurs (37,5 % de réussite). Résultats incomplets. 4 candidats attendent encore leur passage devant la commission. – Communicatiemodules : 8 kandidaten volgden de opleiding Positieve resultaten : 3 inspecteurs (37,5 % geslaagd). Onvolledige resultaten. 4 kandidaten wachten nog om voor de commissie te verschijnen Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 58 Ministre chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures Minister belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen Question n° 229 de M. Paul De Ridder du 26 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 229 van de heer Paul De Ridder d.d. 26 april 2013 (N.) : De dotaties aan de gemeenten. Les dotations aux communes. À l'instar des autres Régions, la Région bruxelloise mène sur différents plans une politique de soutien à l'égard des pouvoirs locaux. Ces mesures figurent au budget sous la Mission 10 « Soutien et accompagnement des pouvoirs locaux » et elles sont gérées par l'Administration des Pouvoirs locaux (APL). Net zoals de andere Gewesten organiseert het Gewest op verschillende manieren een ondersteunend beleid voor de plaatselijke besturen. Deze zijn in de begroting terug te vinden onder programma 10 « ondersteuning en begeleiding van plaatselijke besturen en worden beheerd door het Bestuur Plaatselijke Besturen (BPB). En outre, il y a également les dotations aux 19 communes au titre des différents domaines de compétence. Daarnaast zijn er ook vanuit de andere beleidsdomeinen dotaties voor de 19 gemeenten. Graag een overzicht van : Pourriez-vous me donner une vue d'ensemble incluant : 1. Les différentes formes de soutien aux pouvoirs locaux dans le cadre de vos compétences ? 1. De verschillende vormen van ondersteuning voor lokale besturen in het kader van uw bevoegdheden. 2. Les montants totaux accordés en 2009, 2010, 2011 et 2012, chaque fois par commune ? 2. De totaalbedragen die werden uitbetaald in 2009, 2010, 2011, 2012, telkens per gemeente. 3. Les montants inscrits au budget 2013 et l'allocation sous laquelle ils figurent ? 3. De bedragen die voor 2013 werden begroot en de allocatie waar deze in de begroting terug te vinden is. 4. La réglementation sur laquelle chacune de ces formes de financement s'appuie et les critères en vigueur pour pouvoir prétendre au financement ? 4. De regelgeving waarop elk van deze vormen van financiering gebaseerd is, en de geldende criteria om in aanmerking te komen voor financiering. Réponse : En réponse à la question écrite de l’honorable député, je peux communiquer que mes services, ainsi que ceux du Ministre-Président, sont responsables des subsides, inscrits à l’AB 10.005.27.08.43.12 (auparavant 10.005.27.03.03.21) destinés aux formations sportives pour jeunes. Antwoord : In antwoord op de schriftelijke vraag van het geachte parlementslid, kan ik meedelen dat mijn diensten, samen met deze van de Minister-Voorzitter, instaan voor toelagen, ingeschreven op BA 10.005.27.08.43.12 (voorheen 10.005.27.03.03.21), bestemd voor sportopleidingen van jongeren. Sur la base d’une clé de répartition, fixée par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, des moyens sont alloués aux communes. Ceux-ci sont destinés aux clubs sportifs bruxellois qui évoluent de la première à la quatrième classe de football ou basketball, ou bien qui soumettent un projet sur base d’un appel à projets annuel. Vous trouverez un aperçu par commune en annexe. Op basis van een verdeelsleutel, bepaald door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, worden middelen toegekend aan gemeenten bestemd voor Brusselse sportclubs die ofwel evolueren in de eerste tot en met de vierde klasse van het voetbal of het basketbal, ofwel een project indienen op basis van een jaarlijkse projectoproep. Een overzicht per gemeente gaat in bijlage. Un montant de 3.500.000 EUR est inscrit pour 2013 à l’AB susmentionnée. Een bedrag van 3.500.000 EUR staat voor 2013 ingeschreven op voornoemde BA. Aperçu subsides sportifs par commune 2009 – 2010 – 2011 – 2012 Overzicht sportsubsidies per gemeente 2009 – 2010 – 2011 – 2012 Commune / Gemeente Anderlecht Bruxelles / Brussel Ixelles / Elsene Etterbeek Evere Ganshoren Jette Koekelberg Auderghem / Oudergem 2009 2010 2011 2012 (*) 1.466.259 343.514 67.156 65.705 51.294 17.300 87.209 28.947 36.000 1.145.834 427.820 40.850 56.350 54.504 22.750 109.400 62.419 40.300 864.809 302.600 59.500 51.400 56.650 25.700 202.576 60.640 51.950 660.000 270.000 50.000 50.000 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Schaerbeek / Schaarbeek Berchem-Sainte-Agathe / Sint-Agatha-Berchem Saint-Gilles / Sint-Gilles Molenbeek-Saint-Jean / Sint-Jans-Molenbeek Saint-Josse-ten-Noode / Sint-Joost-ten-Node Woluwe-Saint-Lambert / Sint-Lambrechts-Woluwe Woluwe-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Woluwe Uccle / Ukkel Forest / Vorst Watermael-Boitsfort / Watermaal-Bosvoorde 176.046 22.833 591.600 1.086.795 21.200 196.195 76.860 94.750 60.972 38.784 169.400 2.300 292.350 502.623 14.500 225.800 41.800 138.550 57.750 53.700 137.250 12.706 286.150 352.669 13.650 269.000 69.150 311.150 49.750 44.200 59 30.000 125.000 200.000 240.000 50.000 (*) Encore à compléter par le Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale d'après les résultats d'un appel à projets. (*) Nog te vervolledigen door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering aan de hand van de resultaten van een projectoproep Question n° 230 de M. Paul De Ridder du 6 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 230 van de heer Paul De Ridder d.d. 6 mei 2013 (N.) : Les salaires au sein des cabinets en 2010, 2011 et 2012. De lonen op de kabinetten in 2010, 2011 en 2012. J'ai posé récemment une question sur les coûts et les salaires au sein des cabinets ministériels (question écrite n° 225). Dans votre réponse, je peux lire notamment ce qui suit. Les frais de fonctionnement du cabinet étaient budgétés à hauteur de 243.000 EUR (en 2010, 2011, 2012 et 2013), tandis que les frais réels se montaient respectivement à 179.452 EUR, 183.514 EUR et 222.437 EUR. Recent stelde ik een vraag naar de kosten en lonen op de ministeriële kabinetten (schriftelijke vraag nr. 225). In uw antwoord lees ik onder meer het volgende. De begrote werkingskosten van het kabinet bedroegen 243.000 EUR (in 2010, 2011, 2012 en 2013) terwijl de effectieve kosten respectievelijk 179.452 EUR; 183.514 EUR en 222.437 EUR bedroegen. 1. Comment expliquez-vous les montants budgétés et les montants réellement dépensés ? 1. Hoe verklaart u de begrote bedragen en de effectief uitgegeven bedragen ? 2. Comment expliquez-vous la hausse des frais de fonctionnement (179.452 EUR, 183.514 EUR et 222.437 EUR) ? 2. Hoe verklaart u de stijging van de werkingskosten (179.452 EUR; 183.514 EUR en 222.437 EUR) ? À la cellule Cocom, les montants suivants sont budgétés en tant que salaires et charges sociales : 256.000 EUR (2010), 261.000 EUR (2011), 269.000 EUR (2012) et 274.000 EUR(2013). Parallèlement, les montants réellement dépensés diminuent. Bij de GGC-cel worden volgende bedragen begroot als lonen en sociale lasten : van 256.000 EUR (2010) over 261.000 EUR (2011), 269.000 EUR (2012) en 274.000 EUR (2013). Tegelijk dalen de effectief uitgegeven bedragen. 3. Comment expliquez-vous la différence entre les montants budgétés et les montants réellement dépensés (à partir de 2011) ? 3. Hoe verklaart u het verschil tussen de begrote bedragen en de effectief uitgegeven bedragen (vanaf 2011) ? 4. Comment expliquez-vous la baisse notable des montants réellement dépensés ? 4. Hoe verklaart u de opvallende daling van de effectief uitgegeven bedragen ? Réponse : En réponse à sa question écrite, je peux communiquer à l'honorable député les éléments de réponse suivants : Antwoord : In antwoord op zijn schriftelijke vraag kan ik de geachte volksvertegenwoordiger het onderstaande meedelen : En ce qui concerne la Région de Bruxelles-Capitale : Wat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreft : 1. Des règles de base existent pour les montants à budgéter des salaires et charges sociales, l’embauche de membres du personnel et le fonctionnement des cabinets des membres du Gouvernement. 1. De basisregels voor de te begroten bedragen van lonen en sociale lasten, de aanwerving van personeelsleden en de werking van de kabinetten van de leden van de rgering liggen vast. Néanmoins au cours de ces dernières années, respectivement 2009 et 2010, une réduction de 2 x 10 % a été acceptée et seuls les montants budgétés des salaires ont été indexés. Le fait que l’on ait dépensé moins que budgété signifie que l’on est sélectif et attentif avec les moyens. De voorbije jaren, respectievelijk in 2009 en 2010, werd er evenwel 2 x 10 % ingeleverd en werden verder enkel de begrote bedragen van de lonen geïndexeerd. Dat er minder uitgegeven wordt dan begroot betekent dat er zorgzaam en selectief omgesprongen wordt met de middelen. 2. Une augmentation des frais de fonctionnement s’explique par une plus grande activité au sein du cabinet (davantage de 2. Een stijging van de werkingskosten valt onder meer te verklaren door een grotere activiteit op het kabinet (meer vergade- 60 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) réunions, de réunions inter-cabinets, etc.), l’augmentation des prix des frais d’installation et de fonctionnement et du remplacement du matériel bureautique. ringen, IKW's en dergelijke), de stijging van de prijzen van installatie- en werkingskosten en de vervanging van kantoormateriaal. En ce qui concerne la Commission communautaire commune : Wat de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreft : 3 et 4. Des règles de base existent pour les montants à budgéter. Seul les montants des salaires et des charges sociales sont indexés annuellement. Une absence de longue durée pour cause de maladie d’un membre du personnel est à l’origine de la diminution temporaire des montants dépensés en salaires et charges sociales en 2011 et 2012. 3 en 4. De basisregels voor de te begroten bedragen liggen vast. Enkel de bedragen voor lonen en sociale lasten worden jaarlijks geïndexeerd. Een langdurige afwezigheid wegens ziekte van een personeelslid ligt aan de basis van een tijdelijke daling van de uitgegeven bedragen voor lonen en sociale lasten in 2011 en 2012. Question n° 231 de Mme Françoise Schepmans du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 231 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : La mission en Israël des services de VisitBrussels. Missie van de diensten van VisitBrussels in Israël. Il me revient que les services de l'opérateur VisitBrussels auraient effectué en ce mois d’avril une mission de travail en Israël. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir des réponses aux questions suivantes : Ik heb vernomen dat de diensten van VisitBrussels in april op missie naar Israël zijn gegaan. Om mijn informatie aan te vullen, had ik u graag de volgende vragen gesteld : – Combien d’agents ont participé à cette mission et quels sont leurs grades hiérarchiques respectifs ainsi que leurs fonctions ? – Hoeveel personeelsleden hebben aan de missie deelgenomen ? Wat zijn hun respectieve hiërarchische graden en functies ? – Quelle a été la durée globale du séjour ? – Hoelang zijn ze er in totaal verbleven ? – Quel a été l’objet spécifique de la mission et quelles sont les retombées déjà escomptées pour la Région de BruxellesCapitale ? – Wat was het specifieke doel van de missie ? Wat zijn de te verwachten gevolgen voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ? – Quels sont les contacts fixés sur place en termes de collaboration de travail ? – Welke contacten zijn er ter plaatse gelegd met het oog op samenwerking ? – Quel a été le coût total de cette mission ? – Wat is de totale kostprijs van de missie ? – Quelles sont les statistiques éventuellement disponibles sur les citoyens israéliens qui visitent chaque année la Région de Bruxelles-Capitale ? – Welke statistieken zijn eventueel beschikbaar over Israëlische staatsburgers die elk jaar het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bezoeken ? Réponse : Je peux communiquer à l’honorable députée, en réponse à sa question écrite, ce qui suit. Antwoord : Ik kan het geachte parlementslid het volgende meedelen als antwoord op zijn schriftelijke vraag . Type d'initiative : Organisation d’un séminaire ayant pour objet le tourisme de loisirs, le tourisme professionnel (MICE), ainsi qu’un focus particulier sur la cible Gay. Type van initiatief : Organisatie van een seminar rond het vrijetijdstoerisme, het zakentoerisme (MICE), en een bijzondere focus op de Gay doelgroep. Date du voyage : Du 17 avril 2013 au 20 avril 2013. Reisdata : Van 17 april 2013 tot 20 april 2013. Programme/Ville visitée : Tel Aviv. Programma/Bezochte stad : Tel Aviv. Nom et fonction du ou des représentants de VisitBrussels : – Anousjka Schmidt – Sales Manager – Thierry Van Eyll – Sales Account Manager « MICE » – Frederick Boutry – Product Advisor « Gay ». Naam en functie van de vertegenwoordigers van VisitBrussels : – Anousjka Schmidt – Sales Manager – Thierry Van Eyll – Sales Account Manager « MICE » – Frederick Boutry – Product Advisor « Gay ». Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 61 Contacts avec l'attaché économique et commercial sur place et résultats de ces contacts : Des contacts ont eu lieu avec Gino Nale qui a organisé et coordonné l’ensemble de la mission de manière très professionnelle. Contacten met de economische en handelsattaché ter plaatse en resultaten van deze contacten : Er waren contacten met Gino Nale, die de hele missie zeer professioneel heeft georganiseerd en gecoördineerd. Initiatives réalisées/Contacts locaux et résultats obtenus : Dans le cadre de cette mission, VisitBrussels a organisé un séminaire destiné aux tour-opérateurs, PCO (organisateurs de congrès) et clients corporate basés à Tel Aviv. Une présentation de la destination et des différents services de VisitBrussels a été très appréciée par le secteur. Uitgevoerde initiatieven/Lokale contacten en bekomen resultaten : In het kader van deze missie organiseerde VisitBrussels een seminarie voor de tour operators, de PCO’s (congres-organisatoren) en corporate klanten die in Tel Aviv gevestigd zijn. De voorstelling van de bestemming en van de diensten van VisitBrussels viel zeer in de smaak bij de sector. En ce qui concerne la thématique « gay Brussels » plus particulièrement, VisitBrussels a également organisé : Onder het meer gerichte thema « gay Brussels » organiseerde VisitBrussels ook : – une présentation pour des tour-opérateurs spécialisés; – een voorstelling voor gespecialiseerde touroperators; – une soirée de promotion pour la Belgian Pride et « gay Brussels » en collaboration avec le Club Drek et ceci avec le soutien de Brussels Airlines. A l’occasion de cet événement un flyer spécial a été réalisé par le Club et distribué dans la communauté gay locale. – een promotie-avond voor de Belgian Pride en « gay Brussels », in samenwerking met de Club Drek, met steun van Brussels Airlines. Voor dit evenement maakte de Club een flyer die in de lokale gay gemeenschap werd verspreid. Un rendez-vous avec M. Meyer Lior, responsable des Global Partnerships au sein de Tel Aviv Global City, a été fixé afin de discuter le fonctionnement des 2 instances et d’échanger des idées de collaboration. Er werd een afspraak gemaakt met de heer Meyer Lior, verantwoordelijke voor de Global Partnerships bij Tel Aviv Global City, om de werking van de twee instanties te bespreken en om van gedachten te wisselen over eventuele samenwerking. Quel est le suivi commercial de cette action ? Hoe werd deze actie commercieel opgevolgd ? L'engouement suscité par cette action a eu pour effet de planifier une reprogrammation de celle-ci en 2015. Door het enthousiasme dat deze actie wekte, wordt een herhaling gepland voor 2015. En 2014, VisitBrussels organisera 2 Fam Trips (A free or low cost trip for travel agents or consultants) afin que les tour-opérateurs et les clients corporate rencontrés lors de cette mission aient la possibilité de faire connaissance avec la destination. In 2014 zal VisitBrussels 2 Fam Trips organiseren (a free or low cost trip for travel agents or consultants) om de tour-operators en de corporate klanten die tijdens deze missie werden ontmoet, de kans te bieden nader kennis te maken met de bestemming. VisitBrussels est en outre en contact avec une des agences présentes au séminaire pour 2 projets incentive en cours. De plus, les organisateurs de congrès sont très intéressés par le projet NEO, plus particulièrement par son centre de convention de grande capacité. Er zijn daarnaast contacten tussen VisitBrussels en een agentschap dat op het seminarie aanwezig was voor twee incentiveprojecten die momenteel lopen. Bovendien toonden de congresorganisatoren veel belangstelling voor het NEO-project en meer bepaald voor zijn conventiecentrum met grote capaciteit. Budget de la mission : Le coût total de la mission s’élève à 5.000 EUR. Budget van de missie : De totale kostprijs van de missie bedroeg 5.000 EUR. Impact sur les activités des entreprises participantes au départ de Bruxelles : Impact op de activiteiten van de deelnemende bedrijven vanuit Brussel : Le marché israélien représente encore un marché relativement petit pour Bruxelles (25.000 nuitées en 2012) et celui-ci est plus particulièrement tourné vers le tourisme professionnel (59 % des nuitées). Mais ce marché revêt un certain potentiel. Globalement ces dernières années, la progression a été positive, malgré deux années en baisse due à la crise. On constate en particulier une belle progression du tourisme de loisirs dans les derniers mois de l’année 2012 (+ de 60 % de progression), ce qui laisse présager d’une augmentation importante dans cette année 2013. On peut ainsi espérer que le tourisme de loisirs repasse devant le tourisme professionnel à l’horizon 2014-2015. De Israëlische markt is een nog vrij kleine markt voor Brussel (25.000 overnachtingen in 2012) en is vooral gericht op het professioneel toerisme (59 % van de overnachtingen). Maar deze markt heeft wel een zeker potentieel. Globaal was de vooruitgang in de voorbije jaren positief, ondanks een daling gedurende twee jaar door de crisis. In de laatste maanden van 2012 is vooral in het vrijetijdstoerisme een mooie stijging te noteren (+ 60 %). Dit kondigt een forse groei aan voor 2013. Zo kan gehoopt worden dat het vrijetijdstoerisme tegen 2014-2015 het zakentoerisme weer achter zich laat. 62 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Au niveau du marché gay, les statistiques données par La Démence (en collaboration avec ses partenaires hôteliers) montrent qu’Israël est le 4e marché en termes de croissance pour la destination Bruxelles après la Grande-Bretagne, l’Italie et l’Espagne. Wat de gay markt betreft, blijkt uit de statistieken van La Démence (in samenwerking met zijn hotelpartners) dat Israël de vierde groeimarkt is voor de bestemming Brussel, achter GrootBrittannië, Italië en Spanje. Pour le surplus, il convient de souligner que ce type d’initiative n’entre pas en contradiction avec les résolutions adoptées par le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale sur la situation entre Israël et la Palestine dès lors que ces résolutions tendent à rappeler l’importance de la poursuite d’un dialogue constructif entre les différents intervenants, à aboutir à une solution à deux Etats et à instaurer la paix au Proche-Orient. Voor het overige dient te worden opgemerkt dat dergelijk initiatief niet in tegenstrijd is met de resoluties van het Parlement van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest inzake de situatie tussen Israël en Palestina. De resoluties beklemtonen immers dat het belangrijk is dat de betrokkenen verder een constructieve dialoog voeren om te komen tot een oplossing voor beide staten en om de vrede in het Nabije Oosten te bewaren. Question n° 232 de M. Benoît Cerexhe du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 232 van de heer Benoît Cerexhe d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : L'arrivée à Bruxelles de la statue intitulée « L'Aéroflorale II » et la subsidiation de cet événement. Aankomst van het standbeeld « Aeroflorale II » te Brussel en subsidiëring van dat evenement. L’Aéroflorale II, une machine conçue par l'artiste François Delarozière, a été présentée à Bruxelles, sur le Mont des Arts, du 2 au 5 mai dernier. Il s’agit d’un navire présentant une expo et un arbre à idées sur lequel les Bruxellois ont pu proposer leurs suggestions dans le cadre de la campagne menée par les villes candidates au titre de « capitale verte 2015 ». Aeroflorale II, een machine die ontworpen werd door de kunstenaar François Delarozière, werd voorgesteld op de Kunstberg in Brussel van 2 tot 5 mei 2013. Het gaat over een schip met een tentoonstelling en een ideeënboom waarop de Brusselaars hun suggesties konden laten in het kader van de campagne van de steden die kandidaat zijn voor de titel van « Groene hoofdstad 2015 ». Ma question sera simple : Mijn vraag is eenvoudig. – Avez-vous directement accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, pour quels montants ? – Hebt u rechtstreeks een toelage of een subsidie toegekend voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, welk bedrag ? – Les organismes sur lesquels vous exercez une tutelle ont-ils accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, lesquels et pour quels montants ? – Hebben de instellingen onder uw toezicht een toelage of subsidie gegeven voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, dewelke en welk bedrag ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 63 – Des ASBL auxquelles vous accordez des subventions ou subsides ont-elles accordé des subsides ou subventions pour financer cet événement ? Si oui, lesquelles et pour quels montants ? – Hebben vzw's waaraan u toelagen of subsidies geeft toelagen of subsidies gegeven voor de financiering van dit evenement. Zo ja, dewelke en welk bedrag ? Réponse : Je peux communiquer à l'honorable député que, dans le cadre de mes compétences, aucun subside a été octroyé pour l'événement en question. Antwoord : Ik kan het geachte parlementslid meedelen dat ik geen toelagen heb toegekend in het kader van mijn bevoegdheden voor het bedoelde evenement. Ministre chargée de l'Environnement, de l'Énergie et de la Politique de l'Eau, de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente et du Logement Minister belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp en Huisvesting Question n° 606 de Mme Sophie Brouhon du 29 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 606 van mevr. Sophie Brouhon d.d. 29 maart 2013 (N.) : Les campagnes menées dans le cadre de vos compétences. Campagnes binnen uw bevoegdheden. Notre Région compte de nombreux organismes (régionaux) : le Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale (SIAMU), Bruxelles-Propreté, la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), la Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale (SLRB), VisitBrussels, Actiris, l'Agence bruxelloise pour l'entreprise (ABE), le Fonds bruxellois de garantie, la Société régionale d'investissement de Bruxelles (SRIB), le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CES), Innoviris, Research in Brussels (RIB), le Centre d'informatique pour la Région bruxelloise (CIRB), Evoliris, Bruxelles Environnement-IBGE, l'Agence bruxelloise de l'énergie (ABEA), le Fonds de financement de la politique de l'eau, la Société de développement pour la Région de BruxellesCapitale (SDRB), Atrium, l'Agence de développement territorial (ADT), le Port de Bruxelles, le Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales (FRBRTC). Ons gewest heeft tal van (Gewestelijke) instellingen : de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp – DBDMH; Net Brussel; de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel – MIVB; de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij – BGHM; VisitBrussels; Actiris; het Brussels Agentschap voor de Onderneming – BOA, het Brussels Waarborgfonds, de Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel – GIMB, de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – ESRBHG, Innoviris, Research in Brussels – RIB, het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest Evoliris, Leefmilieu Brussel – BIM, het Brussels Energieagentschap – ABEA, het Fonds voor de Financiering van het Waterbeleid, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – GOMB, Atrium, het Agentschap voor Territoriale Ontwikkeling – ATO; de Haven van Brussel; het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën – BGHGT. Plusieurs de ces organismes relèvent de votre tutelle et mènent régulièrement campagne. Votre ministère est également susceptible de mener campagne. Il est utile et nécessaire d'informer les Bruxellois et de les encourager à adopter certains comportements. Mais il importe également de vérifier si les campagnes donnent des résultats et quel impact elles ont. Verschillende van deze instellingen staan onder uw voogdij en voeren regelmatig campagnes. Ook vanuit uw ministerie kunnen er campagnes gevoerd worden. Het is nuttig en nodig Brusselaars te informeren en aan te sporen tot bepaald gedrag. Maar het is ook belangrijk na te gaan of campagnes resultaat boeken en welke impact ze hebben. L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois citait comme objectif important de « faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance ». Une procédure transparente et objective d'attribution des campagnes à des organisations ou entreprises externes en fait partie intégrante, non seulement pour les campagnes du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, mais aussi pour celles des différents organismes régionaux. In het regeerakkoord van de Brusselse regering is het « uitbouwen van Brussel tot een model van behoorlijk bestuur » een belangrijke doelstelling. Een transparante en objectieve procedure voor het toewijzen van campagnes aan externe organisaties of bedrijven maakt daar deel van uit, niet alleen voor campagnes van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest maar ook voor campagnes van de verschillende gewestelijke instellingen. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : 64 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Pouvez-vous me fournir un relevé des campagnes menées en 2010, 2011, 2012 et 2013 par votre ministère et/ou par les organismes régionaux qui relèvent de votre tutelle ? – Graag een overzicht van de campagnes in 2010, 2011, 2012 en 2013, gevoerd door uw ministerie en/of door de gewestelijke instellingen die onder uw voogdij vallen. – Quels étaient les objectifs et le public cible de ces campagnes ? – Wat waren de doelstellingen en doelpubliek van deze campagnes ? – Quels supports ont-ils été mobilisés : numérique, imprimés, affiches, spots, brochures, médias sociaux, … ? – Welke « dragers » werden ingezet : digitaal, print, affiche, spots, brochures, sociale media, … ? – Combien de temps ces campagne ont-elles duré ? – Hoe lang liepen deze campagnes ? – Une adjudication publique a-t-elle été lancée à cette fin ? Dans la négative, pourquoi pas ? Dans l'affirmative, à qui et sur la base de quels critères la campagne a-t-elle été attribuée ? – Werd hiervoor een openbare aanbesteding uitgeschreven ? Indien nee, waarom niet ? Indien ja, aan wie werd de campagne toegewezen en op grond van welke criteria ? – Quel était le coût de réalisation ? Merci de me communiquer des détails sur le budget, l'investissement en temps et les tirages d'imprimés par campagne. – Wat was de realisatiekost ? Graag details over het budget, tijdsinvestering en oplages drukwerk per campagne. – Comment ces campagnes ont-elles été évaluées ? Quel est l'impact de chaque campagne ? – Hoe werden deze campagnes geëvalueerd ? Wat is de impact van elke campagne ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Les questions concernent les campagnes de 2010, 2011, 2012 et 2013. De vragen hebben betrekking op de campagnes van 20102011-2012-2013. Marchés publics De manière générale, pour réaliser ses actions, Bruxelles Environnement a 2 contrats-cadres (attribués par appels d’offres généraux) : 1. Agence de création : TBWA Overheidsopdrachten Om zijn acties te realiseren, heeft Leefmilieu Brussel 2 raamovereenkomsten afgesloten (toegewezen bij algemene offerteaanvraag) : 1. Communicatiebureau : TBWA Depuis quelques années déjà, Bruxelles Environnement s’est adjoint les services d’une agence en communication pour la conception et la réalisation de ses campagnes de communication grand public en matière d’environnement et d’énergie. Voor het ontwerp en de realisatie van zijn publiekscampagnes rond leefmilieu en energie, doet Leefmilieu Brussel al enkele jaren een beroep op een communicatiebureau. Un marché a été attribué en 2008 à l’agence TBWA pour une durée d’ 1 an renouvelable deux fois : du 2 avril 2008 au 2 avril 2009. En 2009, au vu du bon résultat de la collaboration, le marché a été renouvelé, il en a été de même en 2010. Un nouveau marché a été lancé en 2011. TBWA a de nouveau remporté ce marché création, qui a été renouvelé en 2012 (en cours à l’heure actuelle). In 2008 werd aan het agentschap TBWA een opdracht toegewezen voor een duur van 1 jaar die tweemaal kon worden verlengd : van 2 april 2008 tot 2 april 2009. Vanwege de uitstekende samenwerking werd deze opdracht in 2009 en 2010 vernieuwd. In 2011 werd een nieuwe opdracht uitgeschreven. TBWA haalde ook deze opdracht binnen en in 2012 werd ze nogmaals verlengd (de opdracht loopt nog momenteel). 2. Agence d’achat d’espaces média : SPACE et à attribuer 2. Agentschap voor de aankoop van mediaruimte : SPACE en nog toe te wijzen Un nouveau marché de recrutement d’une agence de conseil en matière de média planning (conseil général, conception de média planning) et d’achat d’espaces média nécessaires pour la réalisation des actions de communication a été lancé en 2010, il a été attribué à Space. Un nouveau marché a été relancé en 2012, il est en cours d’attribution. In 2010 werd een nieuwe opdracht uitgeschreven voor de aanstelling van een adviesbureau voor mediaplanning (algemeen advies, opzet van de mediaplanning) en de aankoop van de nodige mediaruimte voor de realisatie van communicatieacties. Deze opdracht werd toegewezen aan Space. In 2012 werd een nieuwe opdracht uitgeschreven die nog moet worden toegewezen. 2010 1. Grandes campagnes : « Fruits et légumes locaux et de saison » et « Bravo » 2010 1. Grote campagnes : « lokale seizoensgroenten en -fruit » en « bravo » Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 65 Depuis 2006, Bruxelles Environnement centre sa communication autour d’une ou deux grandes campagnes annuelles dites « phare », utilisant les médias de masse (TV, radio, affichage, événement …) et des moyens plus importants. Le but est de créer une fois par an une interpellation et une sensibilisation fortes sur un axe prioritaire de la politique de préservation de l’environnement à Bruxelles. Sinds 2006 spitst Leefmilieu Brussel zijn communicatie toe op een of twee grote campagnes per jaar. Daarvoor wordt gebruik gemaakt van de massamedia (TV, radio, affiches, evenementen, ...) en grotere middelen. Bedoeling is om de bevolking één keer per jaar te interpelleren en sensibiliseren rond een belangrijk thema van het Brusselse milieubeleid. A. Campagne Alimentation portant sur les « fruits et légumes locaux et de saison » A. Voedingscampagne over « lokale seizoensgroenten en -fruit » Objectifs et publics cibles : Bruxelles Environnement a lancé une campagne de communication, destinée à tous les Bruxellois et plus particulièrement aux personnes responsables des achats, sur l’impact de notre alimentation sur l’environnement et l’importance de manger des fruits et légumes locaux et de saison (en précisant quels fruits et légumes sont disponibles à quelle saison et en expliquant comment les accommoder). Période de communication : Cette campagne a été diffusée lors de l’automne et l’hiver 2010 et au printemps et en été 2011. Doelstellingen en doelpubliek : Leefmilieu Brussel heeft een communicatiecampagne gelanceerd voor alle Brusselaars, en meer bepaald voor de aankoopverantwoordelijken, over de impact van onze voeding op het milieu en het belang om lokale seizoensgroenten en -fruit te eten (daarbij werd gepreciseerd welke groenten en fruit in elk seizoen beschikbaar zijn en hoe ze kunnen worden klaargemaakt). Communicatieperiode : Deze campagne werd gevoerd in het najaar en de winter van 2010 en in het voorjaar en de zomer van 2011. Supports et moyens de diffusion : Dragers en verspreidingsmiddelen : Le dispositif de communication a reposé sur deux niveaux : De communicatiecampagne situeerde zich op twee niveaus : – Premier niveau : interpellation du grand public via un message simple, clair et concret : « La saison des poires c’est maintenant ! » à travers des affiches 2 m², des insertions presse, des bannières sur internet. – Eerste niveau: interpellatie van het grote publiek via een eenvoudige en concrete boodschap : « Het seizoen van de peren is begonnen ! ». Deze campagne werd gevoerd via affiches van 2 m², persadvertenties en internetbanners. – Second niveau : renvoi vers les outils expliquant comment agir concrètement et fournissant une information plus complète et approfondie : – Tweede niveau: verwijzing naar de instrumenten die uitleggen wat men concreet kan doen en meer en grondiger informatie bieden : - Calendriers des fruits et légumes de saison, fiches recettes : environ 7.200 calendriers et 3.000 fiches recettes ont été distribués via nos contacts, lors de nos événements et essentiellement via les écoguides sur une dizaine de marchés bruxellois et au Festival Couleur Café. Les contacts établis par les écoguides ont été personnalisés et qualitativement élevés. - Kalenders van seizoensgroenten en -fruit, receptfiches : er werden ongeveer 7.200 kalenders en 3.000 receptfiches verspreid via onze contacten, tijdens onze evenementen en vooral via de eco-gidsen op een tiental Brusselse markten en het Couleur Café Festival. De contacten die werden gelegd via de eco-gidsen zijn gepersonaliseerd en van hoge kwaliteit. - Site internet : une bannière en page d’accueil a renvoyé plus de 10.000 visiteurs uniques vers les pages spécifiques de la campagne. - Website : een banner op de homepagina verwees meer dan 10.000 unieke bezoekers door naar de specifieke pagina’s van de campagne. Budget : Budget : 02.002.08.01.12.11.0031 fiche INF001a 2008770 02.002.08.01.12.11.0031 fiche INF001a 2008770 INSERTION ADVERTENTIES 4 insertions ¼ de page (sept et déc) 4 advertenties van ¼ pagina (sept. en dec.) 4 insertions ¼ de page (sept et déc) 4 advertenties van ¼ pagina (sept. en dec.) 4 insertions ¼ de page (sept et déc) 4 advertenties van ¼ pagina (sept. en dec.) 4 insertions ¼ de page (sept et déc) 4 advertenties van ¼ pagina (sept. en dec.) La Dernière Heure 4.356,00 € La Libre 4.537,50 € Le Soir (Rossel) La Capitale (Rossel) 14.810,40 € 2.268,00 € 66 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 6 insertions ¼ de page (sept et déc) 6 advertenties van ¼ pagina (sept. en dec.) 2 insertions ¼ de page (sept ) 2 advertenties van ¼ pagina (sept.) 1 insertion 1 page (déc) 1 advertentie van 1 pagina (dec.) 1 insertion 1 page ( déc) 1 advertentie van 1 pagina (dec.) 2 insertions ¼ de page (sept ) 2 advertenties van ¼ pagina (sept.) AFFICHES 2 m² AFFICHES 2 m² 300 affiches (sept) 300 affiches (sept.) Timbres fiscaux 2 m² Fiscale zegels 2 m² 126 affiches (sept et déc) 126 affiches (sept. en dec.) Brussel Deze Week Agenda Télé Moustique 4.001,47 € 987,36 € 17.075,52 € Humo Vlan 3.862,03 € JC DECAUX 37.776,20 € JC DECAUX 600,00 € Clearchannel 23.088,01 € Impression Global 10.291,16 € Pauwels Impresor 1.262,03 € IMPRESSION DRUKWERK Affiches 2 m² (530 impressions) Affiches 2 m² (530 gedrukte exemplaren) Campagnes sept et déc Campagnes sept. en dec. Fiches recettes hiver Receptfiches winter Impression affiche 40x60 (affiche intemporelle) 4.000 FR et 1.000 NL Gedrukte affiche 40x60 (niet-periodegebonden affiche) 4.000 FR en 1.000 NL CREATION OUTILS ONTWERP VAN INSTRUMENTEN Création concept (campagne septembre et décembre), mise en page (insertion, affiche 2 m²) Ontwerp van het concept (campagne september en december), lay-out (advertentie, affiche 2 m²) Création affiche intemporelle JVA, shooting Printemps/Eté Ontwerp niet-periodegebonden affiche JVA, shooting Lente/Zomer Calendrier pdf (création, mise en page, cf. Cathel) Kalender pdf (ontwerp, lay-out, cfr. Cathel) Création banner (campagne décembre) Ontwerp banner (campagne december) TBWA 36.923,15 € TBWA 19.299,50 € Association d’Idées 1966,25 € Association d’Idées 1.216,05 € PROMOTION WEB WEBPROMOTIE Banner Hotmail et Messenger Banner Hotmail en Messenger Banner Resto.be Banner Resto.be Microsoft 21.780,00 € Skynet 8.000, 01 € Alternative 5.014,24 € Alternative 3.988,16 € Alternative 2.204,62 € ECO-GUIDES ECOGIDSEN Action 1 – juin (4 marchés et 3 jours Festival Couleur Café) Actie 1 – juni (4 markten en 3 dagen Couleur Café Festival) Action 2 – Septembre (3 marchés et 1 marché conférence de presse (21/09/10)) Actie 2 – september (3 markten en 1 markt persconferentie (21/09/10)) Action 3 – décembre (4 marchés) Actie 3 – december (4 markten) Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Évaluation : Vu le succès de la campagne et la réussite des visuels, il a été décidé, en fin d’année, de réaliser un calendrier annuel des fruits et légumes locaux et de saison. Ce calendrier a été imprimé à plus de 37.000 exemplaires qui ont été diffusés en moins de 2 mois sur base de commandes au service info et de diffusion via Atrium. Le service info a reçu de nombreux mails de félicitation pour cette action. Evaluatie : Vanwege het succes van de campagne en de geslaagde visuele middelen, werd aan het eind van het jaar besloten om een jaarkalender van lokale seizoensgroenten en -fruit samen te stellen. Deze kalender werd gedrukt op meer dan 37.000 exemplaren die in minder dan 2 maanden werden verspreid via bestellingen bij de infodienst en via Atrium. De infodienst ontving tal van lovende mails over deze actie. B. Campagne « Bravo » B. « Bravo »-campagne Objectifs, publics cibles et période : Doelstellingen, doelpubliek en periode : La campagne « Bravo », qui s’est déroulée du 9 au 24 novembre 2010 a visé à promouvoir les services réducteurs de déchets (par exemple, lors d’une visite chez un cordonnier: on répare ses chaussures plutôt que de les jeter et d’en acheter une nouvelle paire). Le message principal de la campagne étant : « Louer, réparer, relooker : pour réduire les déchets, multiplions ces gestes ». Supports et moyens de diffusion : 67 De « Bravo »-campagne die liep van 9 tot 24 november 2010 was bedoeld om afvalbesparende diensten te promoten (bijvoorbeeld kapotte schoenen laten herstellen door een schoenmaker in plaats van ze weg te gooien en een nieuw paar te kopen). De belangrijkste boodschap van de campagne was : « Huren, herstellen, updaten, … We kunnen nog meer doen om afval te verminderen ». Dragers en verspreidingsmiddelen : Des affiches spécifiquement conçues pour les commerçants qui proposent ce genre de services ont également été développées et portaient un message adapté pour une interpellation directe du client qui vient de faire le bon geste. Ces affiches ont également permis de mettre plus particulièrement en valeur les commerçants eux-mêmes. Voor de handelaars die dergelijke diensten aanbieden werden er speciale affiches ontworpen met een aangepaste boodschap om de klant die net een goede daad had verricht te interpelleren. Deze affiches vestigden ook de aandacht op de handelaars zelf, die zo werden geherwaardeerd. Pour organiser cette campagne, un ensemble de commerçants en lien avec la thématique ont été contactés pour afficher les outils et distribuer nos flyers, à côté de cela, le dispositif de communication a reposé sur deux niveaux : Voor de organisatie van deze campagne werden een aantal handelaars gecontacteerd die in het thema pasten. Zij verspreidden de dragers en deelden de flyers uit. Daarnaast situeerde de communicatiecampagne zich op twee niveaus: – Premier niveau : annonces presse, affiches 2 m² par saison, 300 faces de 2 m² sur les abribus, affiches 40x60, bannières internet. – Eerste niveau : persadvertenties, affiches 2 m² per seizoen, 300 affiches van 2 m² op de bushokjes, affiches 40x60, internetbanners. – Second niveau : renvoi vers les outils expliquant comment agir concrètement et fournissant une information plus complète et approfondie : dépliant et site internet. – Tweede niveau : verwijzing naar de middelen die uitleggen wat men concreet kan doen en die meer en grondiger informatie bieden : folder en website. Budget : Réseau affichage 2 m² Affiches 2 m² Timbres fiscaux 2 m² Fiscale zegels 2 m² Impression affiches et dépliants Drukwerk affiches en folders Impression affiches 2 m² Drukwerk affiches 2 m² Dispender en carton pour dépliants Kartonnen display voor folders Espaces médias presse quotidienne FR + bannières WEB Mediaruimte in de FR dagbladen + webbanners Espaces médias presse quotidienne FR + bannières WEB Mediaruimte in de FR dagbladen + webbanners Espaces médias presse gratuite FR Mediaruimte in de FR gratis pers Espaces médias magazine Mediaruimte in tijdschriften Budget : JCDecaux 37.506,67 € JCDecaux 300,00 € Van Ruys 5.629,96 € IPM 3.458,12 € CPB 3.242,80 € Rossel 17.401,36 € RMB 8.606,74 € Regie Number One 4.385,04 € Medialogue 18.165,34 € 68 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Espaces médias presse hebdo NL Mediaruimte in NL weekbladen Espaces médias presse quotidienne NL Mediaruimte in NL dagbladen Espace bannière web quefaire.be et ebay.be Ruimte webbanner quefaire.be en ebay.be Espace presse Le Ligueur et bannière web leligueur.be Ruimte in Le Ligueur webbanner leligueur.be 2. Campagnes et actions de moyenne ampleur Trois séquences/actions ont été mises en avant : la séquence « biodiversité », la séquence « Bruxelles, Ville durable » et la séquence « Développement et Consommation Durables ». A. Séquence « Biodiversité » Dans le cadre de l’Année Internationale de la Biodiversité, Bruxelles Environnement a développé toute une série d’actions visant à présenter les grands enjeux liés à la biodiversité en ville et à faire connaître les actions développées en Région de Bruxelles-Capitale, et ce, afin de maintenir l’étonnante biodiversité, souvent méconnue, qui caractérise notre ville. Cette séquence a été symboliquement lancée par une conférence de presse qui s’est déroulée le 1er juin sous forme de promenade à vélo sur la Promenade Verte. Brussel Deze Week 1.778,80 € Corelio (Het Nieuwsblad) 1.762,55 € Hi-media 7.060,56 € RMB 8.292 € 2. Middelgrote acties en campagnes Er werden drie sequenties/acties georganiseerd : de sequentie « biodiversiteit », de sequentie « Brussel, Duurzame Stad » en de sequentie « Duurzame Ontwikkeling en Consumptie ». A. Sequentie « Biodiversiteit » In het kader van het Internationaal Jaar van de Biodversiteit, ontwikkelde Leefmilieu Brussel een aantal acties om de grote uitdagingen op het vlak van biodiversiteit in de stad voor te stellen, evenals de acties die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werden uitgewerkt. Bedoeling was om de verrassende biodiversiteit, die bij velen onbekend is en typisch is voor onze stad, te vrijwaren. Deze sequentie werd op 1 juni symbolisch gelanceerd met een persconferentie in de vorm van een fietstocht op de Groene Wandeling. A1. La Fête de l’Environnement A1. Het Feest van het Leefmilieu Objectifs, publics cibles et période : Doelstellingen, doelpubliek en periode : Bruxelles Environnement organise depuis plus de 10 ans la Fête de l'Environnement. Cette journée est l'occasion de s'amuser, de rencontrer de nombreux acteurs de l'environnement (institutionnels ou associatifs) et de faire le plein d'informations. La Fête de l'Environnement c'est aussi de la restauration bio, du théâtre de rue, des jeux, des concerts, une ferme et un village d’animations pour enfants. Al meer dan 10 jaar organiseert Leefmilieu Brussel het Feest van het Leefmilieu, een ludieke dag waarop het publiek kan kennismaken met tal van spelers uit het domein van het milieu (instellingen of verenigingen) en heel wat informatie kan opdoen. Op het Feest van het Leefmilieu zijn er biologische voedingsstandjes, straattheater, concerten, een kinderboerderij en een kinderdorp. 12e du nom, la Fête de l’Environnement a eu lieu le dimanche 6 juin 2010 dans le parc du Cinquantenaire et s’est déclinée sur le thème de la biodiversité. Les Bruxellois ont notamment pu y admirer l’exposition « La biodiversité à Bruxelles ». Un concert gratuit de Stromae, Peps et Magic system a clôturé cette journée conviviale. De twaalfde editie van het Feest van het Leefmilieu vond plaats op zondag 6 juni 2010 in het Jubelpark en stond in het teken van biodiversiteit. De Brusselaars konden er een bezoek brengen aan de tentoonstelling « Biodiversiteit in Brussel ». De dag werd afgesloten met een gratis concert van Stromae, Peps en Magic system. Dispositif de communication : Pour ce faire, du 19 mai au 6 juin 2010, les outils suivants ont été diffusés: affiches, flyers, spot télévisé, spot radio, bâche. Budget : Achat droits visuels Aankoop rechten visuele middelen Impression affiches 2 m² Drukwerk affiches 2 m² Impression affiches A3 Drukwerk A3-affiches Impression affiches 40x60 Drukwerk affiches 40x60 Impression affiches 60x80 Drukwerk affiches 60x80 Production bâche tunnel Productie spandoek tunnel Communicatiecampagne : Van 19 mei tot 6 juni 2010 werden de volgende middelen verspreid : affiches, flyers, TV-spot, radiospot, spandoek. Budget : TBWA 7.865,00 € Global Impression 2.540,00 € Pauwels 432,00 € IPM Printing 984,00 € IPM Printing 559,00 € Authentic 1.197,00 € Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Impression 30.000 cartons Drukwerk 30.000 dozen Réalisation du spot télé Realisatie TV-spot Diffusion spot télé TV Brussel Verspreiding TV-spot TV Brussel Diffusion du spot télé Télé Bruxelles Verspreiding TV-spot Télé Bruxelles Achat d'espaces médias radio NL Aankoop medaruimte NL radio Partenariat DH (presse + web) Partneschap DH (pers + web) Partenariat VLAN Partnerschap VLAN Annonces presse NL Persadvertenties NL Annonces presse NL Persadvertenties NL Location structure bâche Huur spandoekstructuur Distribution flyers Verdeling flyers Évaluation : La campagne de promotion de la fête a été très visible (affiches partout dans les rues et les commerces, flyers très présents, spots radio, télé, annonces dans la presse …), et a eu une bonne répercussion médiatique (agendas, brèves, interviews radio …). Van Ruys 69 654,00 € Sherpah 1.500,00 € RTVM (TV BRUSSEL) 4.761,00 € Télé Bruxelles 5.000,00 € FM Brussel 1.815,00 € ROSSEL 14.520,00 € Régie Number One 3.500,00 € Brussel Deze Week 2.134,00 € AGENDA 2.404,00 € travhydro Chantal Morange A step forward artepub 682,00 € 1.600,00 € 798.60,00 € 1.089,00 € Evaluatie : De promotiecampagne van het feest was zeer zichtbaar (affiches in de straten en winkels, zeer veel flyers, radiospots, TV-spots, persadvertenties …) en verscheen in tal van media (agenda’s, korte berichten, radio-interviews). A2. L’exposition photos « La biodiversité à Bruxelles » A2. Fototentoonstelling « Biodiversiteit in Brussel » Objectifs, publics cibles et période Doelstellingen, doelpubliek en periode Cette exposition a été inaugurée le 6 juin 2010, jour de la Fête de l’Environnement et a été maintenue tout l’été, à savoir jusqu’au 31 août 2010. Elle se déclinait sous deux formes : Deze tentoonstelling werd geopend op 6 juni 2010, de dag van het Feest van het Leefmilieu, en liep daarna de hele zomer, tot 31 augustus 2010. Er waren twee vormen van tentoonstelling : – Une soixantaine de panneaux dispersés le long des 67 km de la Promenade Verte. – Een zestigtal borden langs de 67 km van de Groene Wandeling. – 8 modules de 4 faces disposés dans les parcs suivants : Cinquantenaire (juin 2010 – 8 modules), la Rosée (juillet-août 2010 – 4 modules) et le parc du Fleuriste/Sobiesky (juillet-août 2010 – 3 modules). – 8 vierzijdige modules in de volgende parken : Jubelpark (juni 2010 – 8 modules), Dauwpark (juli-augustus 2010 – 4 modules) en het Tuin van de Bloemist/Sobieskypark (juli-augustus 2010 – 3 modules). Dispositif de communication : Pour réaliser la promotion de cette exposition, le dispositif suivant a été mis en place : affiches, banners, annonces agenda gratuites, communiqué de presse. Budget : Communicatiecampagne : Voor de promotie van deze tentoonstelling werd een communicatiecampagne gevoerd met affiches, banner, advertenties in de gratis agenda’s, perscommuniqué. Budget : Matos technique / Technisch materiaal Support Flix Flex 120 potences Drager Flix Flex 120 palen 60 bâches 60 spandoeken Declercq 8.840,50 € authentic 9.510,60 € 70 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Remise en état expo parcs Opknapping expoparken Droit d'auteur Auteursrecht Droit d'auteur photo hidvegi Auteursrecht foto hidvegi Déménagement dans les parcs Opstelling in de parken authentic Pierre Losseau 1.282,60 € 50,00 € Hidvegi 500,00 € Moortgat 828,85 € authentic 187,60 € Promo Scan photo biodiversité Scan foto biodiversiteit Affichage bus + impression affiches Affiches bushokjes + drukwerk affiches retine Autre /Overige 5.154,60 € 12.000,00 € Transfert / Transfer Promo des espaces verts Promo groene ruimtes A3. Dossier de presse biodiversité 31.000,00 € A3. Persdossier biodiversiteit Dans le cadre de l’année internationale de la biodiversité, le service « grandes campagnes et relations presse » a réalisé un dossier de presse complet sur les aspects spécifiques de la biodiversité en milieu urbain et les actions entreprises à Bruxelles pour la préserver. In het kader van het internationaal jaar van de biodiversiteit, realiseerde de dienst « grote campagnes en persrelaties » een volledig persdossier over de specifieke aspecten van de biodiversiteit in een stedelijke omgeving en de acties die in Brussel worden georganiseerd om de biodiversiteit te vrijwaren. Il a sans doute contribué aux nombreuses demandes presse sur la biodiversité à Bruxelles reçues en 2010. En effet, les demandes concernant les espaces verts en général et la biodiversité en particulier constituent 33 % de l’ensemble des demandes presse traitées en 2010 (contre 22 % en 2009). Dit dossier heeft waarschijnlijk bijgedragen tot de vele vragen over de biodiversiteit in Brussel die in 2010 werden ontvangen van de pers. Die vragen, over de groene ruimtes in het algemeen en de biodiversiteit in het bijzonder, vertegenwoordigden immers 33 % van alle persvragen die in 2010 werden behandeld (tegenover 22 % in 2009). B. Séquence « Bruxelles, Ville Durable » B. Sequentie « Brussel, Duurzame Stad » Bruxelles Environnement communique de nombreuses choses autour du « bâtiments et du logement ». L’idée a donc été de communiquer régulièrement autour de cette thématique dans le cadre d’une séquence « Bruxelles, Ville Durable ». Leefmilieu Brussel communiceert vaak over « gebouwen en huisvesting ». Er werd beslist om over deze thematiek regelmatig te communiceren in het kader van een sequentie « Brussel, Duurzame Stad ». B1. Défi énergie 2009-2010 – communication vers le grand public B1. Energie-uitdaging 2009-2010 – communicatiecampagne voor het grote publiek Objectifs, publics cibles et période Le défi énergie est un outil qui permet au citoyen de réduire sa consommation d’énergie sans gros investissement et sans perte de confort. Le projet existe depuis 5 ans et a démontré son efficacité (réduction moyenne de consommation de 20 % de CO2 et économie de 400 EUR par an). Dispositif de communication : En ce qui concerne la campagne de recrutement, qui s’est déroulée du 18 octobre au 10 novembre 2010, Bruxelles Environnement a réalisé : des insertions presse et des banners internet. Doelstellingen, doelpubliek en periode De energie-uitdaging is een middel dat de burger helpt om zijn energieverbruik te verminderen zonder grote investeringen en zonder comfortverlies. Het project loopt al 5 jaar en heeft zijn efficiëntie bewezen (het CO2-verbruik is met gemiddeld 20 % gedaald en jaarlijks wordt 400 EUR bespaard). Communicatiecampagne : In het kader van de rekruteringscampagne die liep van 18 oktober tot 10 november 2010, heeft Leefmilieu Brussel persadvertenties en internetbanners gerealiseerd. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget : 71 Budget : INSERTION / ADVERTENTIE 1 insertion ½ page 1 advertentie ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 1 insertion ½ page 1 advertentie ½ pagina Medialogue – Gaël 3.855 € Medialogue – Flair FR Medialogue – Flair NL 19.082 € Medialogue – HUMO Medialogue – Télé Moustique 20.491 € IPM – Cine Télé Revue 8.825 € Insertion complémentaire (transfert de 40.000 €) Bijkomende advertentie (overdracht van 40.000 €) 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 2 insertions ½ page 2 advertenties ½ pagina 1 insertion ½ page 1 advertentie ½ pagina Medialogue – Flair FR 5.357, 88 € Medialogue – HUMO Medialogue – Télé Moustique 20.491 € IPM – Cine Télé Revue 10.382 € WEB / INTERNET E-mailing Just For You E-mailing Just For You Banner Leaderboard Banner Leaderboard Banner Leaderboard Banner Leaderboard Banner Leaderboard & IMU Banner Leaderboard & IMU Banner Leaderboard & IMU Banner Leaderboard & IMU Banner Leaderboard & Skyscraper Banner Leaderboard & Skyscraper Banner medium rectangle Banner medium rechthoekig Banner XL Leaderboard Banner XL Leaderboard Skynet 6.050 € Rossel – Le Soir Rossel – La Capitale 13.060 € IPM – La DH IPM – La Libre 3.695 € IPM – La Tribune Microsoft – MSN Corelio – Het Nieuwsblad 13.736 € 4.628 € CREATION / ONTWERP Création concept et insertion Ontwerp concept en advertentie B2. Actions sur les primes : « investissements » Une campagne d’information a été mise en place, début d’année, pour mettre en évidence la rentabilité de l’investissement en énergie rendue possible par le cumul de toutes les aides financières proposées par la Région de Bruxelles-Capitale et ce, même pour un public à revenu modeste. TBWA 24.999 € B2. Acties rond de premies : « investeringen » In het begin van het jaar werd een informatiecampagne gestart omtrent de rentabiliteit van energie-investeringen. Die worden mogelijk gemaakt dankzij de cumul van alle financiële steun die het Brussels Hoofdstedelijk Gewest aanbiedt in dit domein, zelfs voor gezinnen met een laag inkomen. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 72 B3. Campagne sur le Prêt Vert Social B3. Campagne over de Sociale Groene Lening Objectifs, publics cibles et période : Doelstellingen, doelpubliek en periode : Le Prêt Vert Social (PVS), mis en place par Bruxelles Environnement en collaboration avec la coopérative de crédit alternatif CREDAL, permet à des personnes qui disposent de faibles revenus d’accéder à un financement adapté (0 % d’intérêts) pour réaliser des travaux en vue d’améliorer la performance énergétique de leur habitation (isolation, double vitrage, etc.) De Sociale Groene Lening (SGL), ingevoerd door Leefmilieu Brussel in samenwerking met de alternatieve kredietcoöperatieve CREDAL, biedt mensen met een laag inkomen een aangepaste financiering aan (0 % intrest) om energiebesparende werkzaamheden aan hun woning te laten uitvoeren (isolatie, dubbele beglazing enz.) La campagne qui avait comme message principal : « Un prêt à 0 % (JKP) pour que tout le monde puisse isoler » a touché principalement les particuliers bruxellois propriétaires de maisons simples, à faibles revenus, et qui n’ont pas accès à un crédit bancaire classique alors qu’ils souhaitent faire des investissements dans leur habitation dans le but de réduire leur facture énergétique. Fin décembre, 69 dossiers étaient acceptés par le CREDAL (nombre de dossiers normal), un pic d’appels est constaté au moment des campagnes. De belangrijkste boodschap van de campagne was : « Een lening tegen 0 % intrest (JKP) zodat iedereen kan isoleren ». Ze bereikte vooral de Brusselse particuliere eigenaars van een eengezinswoning met slechts een bescheiden inkomen. Zij hebben geen toegang tot een klassiek bankkrediet maar willen toch investeren om de energie-efficiëntie van hun woning te verbeteren. Eind december waren er 69 dossiers aanvaard door CREDAL (een normaal aantal), maar tijdens de campagnes kwamen er extra veel aanvragen binnen. Dispositif de communication : Pour cette campagne, les outils suivants ont été mis en place : affiches, insertions presse, dépliants, banners internet, communiqué de presse. Budget : Affichage métro 300 faces Metroaffiches 300 exemplaren Insertion La Capitale et Le Soir Advertentie La Capitale en Le Soir La Dernière Heure Insertion Brussel Deze Week Advertentie Brussel Deze Week Insertion Métro Advertentie Metro Insertion Vlan Advertentie Vlan Insertion Het Laatste Nieuws Advertentie Het Laatste Nieuws Impression 2 m² Drukwerk 2 m² Impression dépliants Advertentie folders Communicatiecampagne : Deze campagne werd gevoerd met affiches, persadvertenties, folders, internetbanners en een perscommuniqué. Budget : Clearchannel Rossel 1 ½ RGP 1 ½ 7.169,25 € 2.858,63 € Brussel Deze Week 1 ½ 1.517,34 € Metro 1 ½ 9.565,05 € Régie one 1 ½ 4.317,89 € 1¼+ 4.383,70 € IPM Printing 3.561,15 € 725,00 € Graphisme dépliant Grafisch ontwerp folder B4. Quartiers Durables 33.383,90 € 0,00 € B4. Duurzame Wijken Objectifs, publics cibles, période et dispositif de communication : Doelstellingen, doelpubliek, periode en communicatiecampagne : La campagne de promotion de l’appel à projets « Quartiers Durables » avait pour objectif d’informer les Bruxellois sur l’existence de l’appel à projets, et de les inciter à rendre une candidature avant le 1er octobre 2010. De promotiecampagne rond de projectoproep « Duurzame Wijken » stelde zich tot doel om de Brusselaars te informeren over het bestaan van de projectoproep en om ze aan te moedigen om vóór 1 oktober 2010 een kandidatuur in te dienen. Pour cette campagne, les outils suivants ont été réalisés : Voor deze campagne werden de volgende middelen gerealiseerd : Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 73 – 1.300 affiches – 15.000 flyers – 1.300 affiches – 15.000 flyers La campagne a été diffusée en deux vagues : en juillet et en septembre. De campagne liep in twee golven: een in juli en een in september. Budget : Impression affiches Drukwerk affiches Impression flyers Drukwerk flyers Impression flyers Drukwerk flyers Annonces presse Le Soir et La Capitale 1re vague Persadvertenties Le Soir en La Capitale 1ste golf Annonces presse La Libre et La DH 1re vague Persadvertenties La Libre en La DH 1ste golf Annonces presse BDW 1re vague Persadvertenties BDW 1ste golf Banner Web sur www.imagine-magazine.com Internetbanner op www.imagine-magazine.com Banner Web www.leligueur.be Internetbanner www.leligueur.be Annonces presse Le Soir et La Capitale vague 2 + banners web Persadvertenties Le Soir en La Capitale 2de golf + internetbanners Annonces presse La Libre et La DH vague 2 + banners web Persadvertenties La Libre en La DH 2de golf + internetbanners Évaluation : Suite à cette campagne, 5 quartiers ont remis une candidature en 2010. B5. Batibouw Budget : Van Ruys 391,28 € Auspert 267,41 € Van Ruys € 493,78 Rossel Advertising 4.369,61 € RGP sa 2.123,38 € BDW 3.034,68 € Imagine asbl RMB Rossel Advertising RGP sa 121,00 € 2.929,00 € 13.961,89 € 5.853,98 € Evaluatie : Naar aanleiding van deze campagne hebben 5 wijken een kandidatuur ingediend in 2010. B5. Batibouw Objectifs, publics cibles, période et dispositif de communication : Doelstellingen, doelpubliek, periode en communicatiecampagne : Bruxelles Environnement a disposé d’un desk sur le stand de la Région Bruxelles-Capitale lors du salon Batibouw. Cet espace s’est partagé entre : la SDRB, le Fonds du logement, le cabinet Kir, le cabinet Huytebroeck, le cabinet Doulkeridis, l’AATL, le Centre Urbain et Bruxelles Environnement. Leefmilieu Brussel had een desk aan de stand van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op Batibouw. Deze ruimte was verdeeld tussen : de GOMB, het Woningfonds, het kabinet-Kir, het kabinetHuylebroeck, het kabinet-Doulkeridis, het BROH, Stadswinkel en Leefmilieu Brussel. La gestion et l’organisation du stand ont été menées par le cabinet Picqué. Het beheer en de organisatie van de stand was in handen van het kabinet-Picqué. Budget : 5.000 EUR Budget : 5.000 EUR Évaluation : Evaluatie : En moyenne, les permanents du desk de Bruxelles Environnement ont traité 1.050 demandes. 88 % des demandes émanaient de particuliers, 11 % de professionnels et 1 % de personnes morales (ASBL, administration, …). Il est à noter que le comptage des visiteurs n’a pas été systématique. Au total, environ 15.000 brochures et autres outils ont été distribués. Het personeel van de desk van Leefmilieu Brussels behandelde gemiddeld 1.050 vragen. 88 % daarvan was afkomstig van particulieren, 11 % van professionals en 1 % van rechtspersonen (vzw’s, besturen, …). De bezoekers werden niet systematisch geteld. In totaal werden ongeveer 15.000 brochures en andere dragers verspreid. Les questions les plus souvent posées portaient principalement sur les primes énergie et les subsides divers. De vragen hadden meestal betrekking op de energiepremies en de verschillende subsidies. 74 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) C. Séquence « Développement et Consommation Durables » Les deux campagnes phares, décrites plus haut (« Fruits et légumes locaux et de saison » et « Bravo »), font également partie de cette séquence. C1. Événement « Ateliers de cuisine durable » C. Sequentie « Duurzame Ontwikkeling en Consumptie » In deze sequentie kaderen tevens de twee grote campagnes die we eerder hebben vermeld (« lokale seizoensgroenten en -fruit » en « Bravo »). C1. Evenement « Duurzame kookworkshops » Objectifs, publics cibles, période et dispositif de communication : Doelstellingen, doelpubliek, periode en communicatiecampagne : Dans le but de sensibiliser le grand public bruxellois à l’impact de notre alimentation sur l’environnement et de fournir un certain nombre de gestes concrets permettant de le réduire, Bruxelles Environnement a organisé, en collaboration avec la société Mmmmh et Carlo De Pascale, un ensemble d’ateliers culinaires gratuits et ouverts à tout public le dimanche 12 décembre 2011 de 10h00 à 18h00 aux Ateliers des Tanneurs. Om de Brusselaars te sensibiliseren rond de impact van onze voeding op het leefmilieu, en enkele concrete daden te stellen om die impact te verminderen, organiseerde Leefmilieu Brussel, in samenwerking met de firma Mmmmh en Carlo De Pascale, een aantal gratis kookworkshops voor het grote publiek. Die gingen door op zondag 12 december 2011 van 10 tot 18 uur in de Ateliers des Tanneurs. Budget : Budget : Intégré dans campagne alimentation ci-dessus. Onderdeel van de eerder beschreven voedingscampagne. Évaluation : Evaluatie : Environ une quinzaine de personnes ont pris part à chaque atelier, ce qui correspond à la participation d’environ 800 personnes. C2. Semaine Européenne de la Réduction des Déchets Aan elke workshop namen een vijftiental personen deel. Dat komt neer op ongeveer 800 deelnemers. C2. Europese Week van de Afvalvermindering Objectifs, publics cibles, période et dispositif de communication : Doelstellingen, doelpubliek, periode en communicatiecampagne : La Semaine Européenne de la Réduction des Déchets s’est déroulée du 20 au 28 novembre 2010. L’idée générale est de faire appel aux entreprises, associations, écoles, etc. pour qu’elles prennent part à la Semaine Européenne de la Réduction des Déchets en y réalisant une action basée sur la réduction des déchets. De Europese Week van de Afvalvermindering liep van 20 tot 28 november 2010. Bedoeling was om bedrijven, verenigingen, scholen enz. ertoe te brengen om deel te nemen aan de week en een actie rond afvalvermindering uit te werken. La communication autour de ce projet s’est déroulée en plusieurs phases : première phase de recrutement de porteurs de projets aux mois de mars-avril, seconde phase de recrutement aux mois de septembre-octobre, et enfin troisième phase de communication d’information sur le programme de la Semaine et de valorisation des porteurs de projets inscrits. De communicatie rond dit project verliep in verschillende fasen : aanstelling van de projectdragers voor de maanden maart en april, aanstelling voor de maanden september en oktober en ten slotte informatiecampagne rond het programma van de Week en valorisatie van de ingeschreven projectdragers. Au total, 147 projets bruxellois ont été introduits par 105 porteurs de projet différents. Sur ces 147 projets, 38 (soit un quart) étaient destinés au grand public. Ce sont les établissements d’enseignement qui ont introduit le plus grand nombre de projets (35 %), suivis des associations (33 %). Les administrations bruxelloises ont également remis de nombreux projets, représentant près de 20 % du total. Avec 11 %, ce sont les entreprises qui ont la part la moins importante. In totaal dienden 105 verschillende projectdragers 147 Brusselse projecten in. 38 daarvan (d.w.z. een kwart) was gericht op het grote publiek. De meeste projecten werden ingediend door onderwijsinstellingen (35 %), gevolgd door verenigingen (33 %). Ook de Brusselse besturen hadden heel wat projecten ingediend, goed voor 20 %. Slechts 11 % van de ingediende projecten was afkomstig van de bedrijven. Budget : Budget : PHASE 1 – 70.000 € FASE 1 – 70.000 € Affichage / Affiches Réseau affichage (500) Affiches (500) A Step Forward 4.235,00 € Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 75 Presse / Pers 2 insertions bandeau 2 redactiebanden Acc.100 bas de page 100 voetstroken 2 insertions FR et NL ¼ de page 2 advertenties FR en NL ¼ pagina 1 insertion FR et NL bandeau 1 advertentie FR en NL redactieband Acc. 90 de bas de page horizontal 90 horizontale voetstroken La Libre Belgique IPM RGPsa 2.722,50 € Trends FR/NL Roularta 7.710,12 € Trustmedia 11.616,00 € PARTENARIATS Radio / PARTNERSCHAP Radio Plan de passage spot radio FR + Création spot FR et NL Uitzendplan radiospots FR + ontwerp radiospots FR en NL Relance mai Herhaling mei Bel RTL Plan de passage spot radio NL Uitzendplan radiospots NL Fm Brussel Bel RTL 7.413,86 € 3.630,00 € PARTENARIAT TV / PARTNERSCHAP TV Adaptation spots témoignage pour TV + adaptation archives et La Cambre Adaptatie getuigespots voor tv + adaptatie archieven en Ter Kameren Diffusion spot 30' + création spot FR et NL Uitzending spot 30’ + ontwerp spot FR en NL Diffusion spot 30' Uitzending spot 30’ Sherpah 163,35 € TV Brussel 4.286,06 € Télé Bruxelles 2.244,55 € Imprimeurs / Drukwerk Impression Flyer 5000 Drukwerk Flyer 5000 Impression 1000 affiches 40x60 pour A Step Forward et BE Drukwerk 1000 affiches 40x60 voor A Step Forward en BE Impression Folder_2 à 5000 ex Drukwerk Folder_2 op 5000 exemplaren Pauwels 346,06 € IPM 433,18 € 508,20 € Divers / Overige Relance téléphonique Telefooncampagne Mise en page Flyer 2 Lay-out Flyer 2 Eco-gidsen Association d'Idées 1.766,60 € 393,25 € TOTAL PHASE 1 TOTAAL FASE 1 47.469,00 € Marge de manœuvre Manoeuvreermarge 22.531,27 € PHASE 2 – 30.000 € FASE 2 – 30.000 € Radio / Radio Plan de passage spot radio FR + Création spot FR et NL Uitzendplan radiospot FR + ontwerp spot FR en NL Plan de passage spot radio NL Uitzendplan radiospot NL Bel RTL, Contact, Fun, Nostalgie Fm Brussel 19.863,84 € 6.957,50 € 76 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Presse / Pers Metro FR + NL Metro FR + NL BDW: 2 insertions ½ de page BDW: 2 advertenties ½ pagina Vlan: 2 insertions ¼ de page Vlan: 2 advertenties ¼ pagina 11.888,25 € 3.034,68 € 4.827,54 € Divers / Overige Réalisation 4 bannières module Grand mecano Realisatie 4 banners module Grand mecano Petits déjeuners Ontbijt Communic'Action 838,53 € Alternative 347,27 € TOTAL PHASE 2 TOTAAL FASE 2 47.757,61 € Marge de manœuvre Manoeuvreermarge TOTAL GENERAL PHASE 1 ET 2 ALGEMEEN TOTAAL FASE 1 EN 2 – 17.757,61 € 95.226,00 € 4.773,66 € Event – phase 3 Event – fase 3 Batucamob Batucamob 3. Actions diverses A côté des 3 grandes séquences, un ensemble d’actions diverses et de sensibilisation ont été menées, par exemple : Suivi de l’arrêté « pics de pollution » 24.054,80 € 3 Diverse acties Naast de 3 grote sequenties, werden nog een aantal verschillende acties en sensibiliseringsacties gevoerd. Bij voorbeeld : Opvolging van het besluit « pollutiepieken » Objectifs, publics cibles, période et dispositif de communication : Doelstellingen, doelgroep, periode en communicatiecampagne : La Belgique connaît des pics de pollution hivernaux dus à l’accumulation de polluants des gaz d’échappement des voitures, des émissions dues à l’activité industrielle et au chauffage des logements et des bureaux. België kent in de winter een aantal pollutiepieken als gevolg van de accumulatie van uitlaatgassen, emissies van de industriële activiteit en de verwarming van woningen en kantoren. La mise en œuvre des mesures d’urgence s’accompagne d’une information préalable à la population. Toutefois, les pics de pollution étant liés aux conditions météorologiques, il est difficile de les prévoir dans des délais confortables. Les prévisions météo couplées aux modèles de simulation de dispersion permettent d’identifier le risque de pic 48h à l’avance. De activering van de dringende maatregelen gaat gepaard met een voorafgaande informatiecampagne voor het publiek. Omdat pollutiepieken echter verbonden zijn aan de weersomstandigheden, is het moeilijk om ze ruim op voorhand te voorspellen. Aan de hand van de weersverwachtingen en de dispersiesimulaties kan het risico 48 uur op voorhand worden geïdentificeerd. Or, la diffusion de l’information relative aux mesures d’urgence conditionne le succès de leur mise en œuvre. De informatieverspreiding is dus bepalend voor het succes van deze maatregelen. Pour cela, une campagne préventive a été lancée vers les professionnels et le grand public au mois d’octobre 2010. Elle se prolonge jusqu’en mars 2011. Daarom werd in oktober 2010 een preventiecampagne gelanceerd voor de professionals en het grote publiek. Deze campagne werd verlengd tot maart 2011. Les outils mis en place dans ce cadre sont les suivants : De volgende middelen werden ingezet : Vers les professionnels : Voor de professionals : Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 77 2 sessions d'information aux entreprises se sont déroulées les 14 et 19 octobre, dans les locaux de Bruxelles Environnement. Une trentaine de représentants d'entreprises ou d'organismes se sont présentés à chacune de ces séances d'info. 2 informatiesessies voor de bedrijven op 14 en 19 oktober in de lokalen van Leefmilieu Brussel. Elke sessie werd bijgewoond door een dertigtal afgevaardigden van bedrijven of instellingen. E-mailing vers les professionnels : 21.000 envois aux entreprises de plus de 50 employés, aux fédérations d’entreprises, aux entreprises de transport et de logistique, aux écoles (de la maternelle aux écoles supérieures et universités), aux syndicats, aux secrétariats sociaux, et au fichier Bike to work. E-mailing naar de professionals : 21.000 mails werden verstuurd naar bedrijven met meer dan 50 werknemers, beroepsfederaties, transport- en logistieke bedrijven, scholen (van kleuterscholen tot hoge scholen en universiteiten), vakbonden, sociale secretariaten en Bike to Work. 2 insertions + banner dans les 2 newsletters de PME-KMO 2 advertenties + banner in de 2 newsletters van PME-KMO Vers le grand-public : Voor het grote publiek : Relations presse, affichages sur 21 cubes placés sur les grands axes bruxellois, spots radio. Persrelaties, affiches op 21 kubussen op de grote verkeersaders in Brussel, radiospots. Ces outils renvoyaient vers : Deze middelen verwezen naar : Site Web : mise à jour du site dédié aux pics de pollution Website : update van de site over pollutiepieken Dépliants : diffusion de 20.000 exemplaires aux administrations communales, lors des séances d’informations, sur demande, dans les Bootik de la STIB, aux abonnés Cambio, aux aéroports belges, aux zones de police et à nos divers contacts. Budget : Folders : verspreiding van 20.000 exemplaren aan gemeenten, tijdens informatiesessies, op aanvraag, in de Bootik van de MIVB, aan de Cambio-abonnees, de Belgische luchthavens, de politiezones en onze verschillende contactpersonen. Budget : Gestion et envoi de messages d'alerte (sms et e-mails). Redevance annuelle 1er mars 2010 – 28 février 2011 Beheer en verzending van alarmberichten (sms en e-mail). Jaarlijkse bijdrage 1 maart 2010 – 28 februari 2011 PUB Presse pour entreprises PUB Bedrijvenpers Hébergement et nom de domaine site pic de pollution Hosting en domeinnaam site pollutiepiek Diffusion du spot radio sur Radio 1 et 2 en décembre Uitzending radiospot op Radio 1 en 2 in december Réalisation spot radio Realisatie radiospot Réalisation spot NL / Supplément Realisatie spot NL / Supplement Diffusion spot radio sur FMBrussel du 1er novembre 2010 au 28 février 2011 Uitzending radiospot op FM Brussel van 1 november 2010 tot 28 februari 2011 Diffusion spot radio sur Première, Viva et 21, du 23 novembre au 17 décembre Uitzending radiospot op Première, Viva en 21, van 23 november tot 17 december Diffusion spot radio sur Première, Viva et 21, du 23 novembre au 17 décembre Uitzending radiospot op Première, Viva en 21, van 23 november tot 17 december Diffusion spot radio sur Bel RTL et Nostalgie FR/NL, du 23 novembre au 17 décembre Uitzending radiospot op Bel RTL en Nostalgie FR/NL, van 23 november tot 17 december Impression 3.000 laissez-passer Drukwerk 3.000 flyers Illustrations graphiques pour ppt pic Grafische illustraties voor pollutiepiek Impression 20.000 dépliants Drukwerk 20.000 folders Action « cubes » sur voiries régionales « Kubusactie » op de gewestwegen DEFIMEDIA PME KMO Benoît Collienne VAR 908,00 10.727,00 182,00 11.113,00 STUDIO 44 1.694,00 STUDIO 44 471,90 FMBrussel 5.082,00 RMB 15.398,46 RMB 15.151,48 IP RADIO PLURIMEDIA 28.391,54 Van Ruys 468,65 Association d'Idées 726,00 IPM URBAN MEDIA 1.814,00 84.341,00 78 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Évaluation : A titre d’information, les statistiques de fréquentation du site en 2010 varient fortement en fonction de la saison : en été (hors période à risque), le nombre moyen de visiteurs est de 370 par mois. En hiver, pendant la période à risque (et donc la période de communication), la moyenne est de 1.400 visiteurs uniques par mois. En février 2010, on comptabilise 2.856 visiteurs uniques, la plupart le 8 février, jour du dernier pic de pollution par importation. Evaluatie : Ter informatie: de statistieken van de sitebezoeken in 2010 variëren sterk naargelang het seizoen: in de zomer (buiten de risicoperiode) schommelt het aantal bezoekers rond de 370 per maand. In de winter, tijdens de risicoperiode (en dus de communicatieperiode) bedraagt het gemiddeld aantal unieke bezoekers 1.400 per maand. In februari 2010 werd de site bezocht door 2.856 unieke bezoekers. Het grootste aantal werd genoteerd op 8 februari, de dag van de laatste grote pollutiepiek. 2011 2011 1. Campagnes de grande ampleur 1. Grote campagnes : A. Campagne Alimentation Durable – printemps et été 2011 : A. Campagne Duurzame Voeding – voorjaar en zomer 2011 : Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelgroep : Informer le grand public bruxellois sur l’importance de consommer les légumes et les fruits locaux et de saison pour respecter l’environnement. De Brusselaars informeren over het belang om lokale seizoensgroenten en -fruit te eten om het milieu te respecteren. Un argument d’accroche et de motivation s’ajoute: les fruits et légumes de saison sont plus savoureux. Bijkomend argument en motivatie: seizoensgroenten en –fruit zijn lekkerder. Période de communication : En 2011, il y a eu deux vagues de communication : entre le 28 mars et le 10 avril 2011 (saison printemps) et entre le 6 juin et le 20 juin 2011 (saison été). Communicatieperiode : In 2011 werden twee communicatiegolven georganiseerd : van 28 maart tot 10 april 2011 (voorjaar) en van 6 juni tot 20 juni 2011 (zomer). Supports – Premier niveau : Dragers – Eerste niveau : Interpellation du grand public via des messages simples, clairs et concrets : Interpellatie van het grote publiek via eenvoudige, duidelijke en concrete boodschappen : – – – – – – – – affiches 2 m², insertions presse, banners sur internet, distribution d’affiches 40x60 via nos différents contacts (cantines durables, réseau RABAD, communes, centres culturels, etc.). Supports – Second niveau : affiches 2 m², persadvertenties, internetbanners, verspreiding affiches 40x60 via onze verschillende contacten (duurzame kantines, RABAD-netwerk, gemeenten, culturele centra enz.). Dragers – Tweede niveau : Renvoi vers les outils expliquant comment agir concrètement et fournissant une information plus complète et approfondie : Verwijzing naar de middelen die uitleggen wat men concreet kan doen en die meer en grondiger informatie bieden : – calendriers des fruits et légumes de saison (environ 7.000 calendriers diffusés) – kalenders van seizoensgroenten en -fruit (ongeveer 7.000 kalenders werden verspreid) – fiches recettes (environ 3.000 fiches recettes distribuées) – receptfiches (ongeveer 3.000 receptfiches werden verspreid) – notre site internet : une bannière en page d’accueil a renvoyé les visiteurs vers les pages spécifiques de la campagne – onze website : een banner op de homepagina verwees de bezoekers door naar de specifieke pagina’s van de campagne – vu le succès de la campagne et la réussite des visuels, il a été décidé, fin d’année 2010, de réaliser un calendrier annuel des fruits et légumes locaux et de saison (37.000 exemplaires) – vanwege het succes van de campagne en de geslaagde visuele informatie, werd eind 2010 besloten om een jaarkalender van lokale seizoensgroenten en -fruit samen te stellen (37.000 exemplaren) – en septembre lancement d’une application smartphone « fruits et légumes de saison ». – in september : lancering van een smartphone app « seizoensgroenten en -fruit ». Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 79 Moyens de diffusion : Verspreidingsmiddelen : Affiches 2 m², insertions presse, banners, affiches 40x60. Affiches 2 m², persadvertenties, banners, affiches 40x60. Budget environnement : Budget leefmilieu : Article budgétaire 02.002.08.01.12.11.0031 fiche 0031 2011217 Begrotingsartikel 2011217 – Achats d’espaces médias : - Banner : 31.753,15 EUR TVAC - Insertion presse : 43.081,64 EUR TVAC - Affichage : 69.086,16 EUR TVAC – Aankoop mediaruimte : - Banner : 31.753,15 EUR incl. btw - Persadvertentie : 43.081,64 EUR incl. btw - Affiches : 69.086,16 EUR incl. btw – Création : – Ontwerp : - Affiche 40x60, shooting visuels Printemps/Eté (insertion + affiche) : 19.299,50 EUR TVAC (engagé en 2010) - Création et mise en page bannières, insertions presse, affiche : 11.918,50 EUR TVAC (engagé en 2011) – Impression : 02.002.08.01.12.11.0031 fiche 0031 - Affiche 40x60, shooting visueel materiaal Voorjaar/Zomer (advertentie + affiche) : 19.299,50 EUR incl. btw (vastlegging in 2010) - Ontwerp en lay-out banners, persadvertenties, affiche : 11.918,50 EUR incl. btw (vastlegging in 2010) – Drukwerk : - Affiches (2 m² + 40x60), fiches recettes : 7.325,46 EUR TVAC - Affiches (2 m² + 40x60), receptfiches : 7.325,46 EUR incl. btw B1. Campagne Performance Énergétique des Bâtiments (PEB) – « PEB – chauffage » : B1. Campagne Energieprestatie van gebouwen (EPB) « EPBverwarming » : Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Depuis 1er janvier, vous devez faire appel au professionnel en charge de l’entretien de votre chaudière et faire effectuer un contrôle périodique tous les ans (si chaudière au mazout) ou tous les 3 ans (si chaudière au gaz). C’est la nouvelle réglementation PEB. – Sinds 1 januari moet u uw verwarmingsketel laten onderhouden en jaarlijks (voor stookolieketels) of om de 3 jaar (voor gasketels) laten nakijken door een vakman. Zo staat het in de nieuwe EPB-wetgeving. – Demandez au professionnel en charge de l’entretien de votre chaudière de vous remettre une attestation de contrôle périodique. – Vraag de vakman die verantwoordelijk is voor het onderhoud van uw verwarmingsketel om u een periodiek controleattest te overhandigen. Période de communication : La norme PEB chauffage est entrée en vigueur en 2 temps; en janvier, pour l'aspect contrôles réguliers, en septembre pour l'aspect « réceptions ». A ces 2 temps correspondent 2 vagues de communication : – février/mars – septembre/octobre Supports et moyens de diffusion : – Insertions presse – Bannières sur internet, – Spots Radio Communicatieperiode : De norm EPB-verwarming trad in 2 fasen in werking : in januari voor de regelmatige controle en in september voor de « opleveringen ». Daarom werden 2 communicatiegolven gelanceerd : – februari/maart – september/oktober Dragers en verspreidingsmiddelen : – Persadvertenties – Internetbanners, – Radiospots Budget énergie : Budget energie : Article budgétaire 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Begrotingsartikel 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 80 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Vague 1 : – Achats d’espaces médias : Golf 1 : – Aankoop van mediaruimte : - Insertions presse : 25.580,41 EUR TVAC - Radio : 30.026,37 EUR TVAC – Création : - Persadvertenties : 25.580,41 EUR incl. btw - Radio : 30.026,37 EUR incl. btw – Ontwerp : - Création visuel : 5.420,80 EUR TVAC - Création spot radio : 1.694,00 EUR TVAC - Visueel materiaal : 5.420,80 EUR incl. btw - Radiospot : 1.694,00 EUR incl. btw Budget énergie : Budget energie : Article budgétaire 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Begrotingsartikel 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Vague 2 : Golf 2 : – Achats d’espaces médias : – Aankoop mediaruimte : - Space (contrat-cadre médias) radio, presse, web : 140.890,81 EUR TVAC - Insertions presse Metro: 12.559,80 EUR TVAC - Insertion Libre immo : 2.238,50 EUR TVAC – Création : - Space (raamovereenkomst media) radio, pers, internet: 140.890,81 EUR incl. btw - Persadvertenties Metro : 12.559,80 EUR incl. btw - Advertentie Libre-immo : 2.238,50 EUR incl. btw – Ontwerp : - Adaptation visuel des banners : 2.407,90 EUR - Adaptation/ création spot radio : 1.694,00 EUR B2. Campagne Performance Energétique des Bâtiments (PEB) – « PEB certificat » : - Aanpassing visueel materiaal banners : 2.407,90 EUR - Aanpassing radiospot : 1.694,00 EUR B2. Campagne Energieprestatie van Gebouwen (EPB) – « EPB-attest » : Objectifs et publics cibles : – Connaître la performance énergétique des bâtiments/logements que vous allez acheter. Entre un logement énergivore (G) et un logement performant (A), votre portefeuille va sentir la différence ! Doelstellingen en doelpubliek : – De energieprestatie kennen van de gebouwen/woningen die u wil kopen. Tussen een woning met een hoog energieverbruik (G) en een energiezuinige woning (A) voelt u het verschil in uw portemonnee ! Période de communication : Cette campagne a eu lieu en deux temps : en avril pour annoncer l'entrée en vigueur des certificats pour les ventes et en octobre pour l'entrée en vigueur des certificats pour les locations. Communicatieperiode : Deze campagne verliep in twee fasen : in april voor de aankondiging van de inwerkingtreding van de certificaten voor koopwoningen en in oktober voor de inwerkingtreding van de certificaten voor huurwoningen Dragers : Supports : – – – – – insertions presse, affichage 2 m², spots radio, bannières internet, un communiqué de presse. – – – – – persadvertenties affiches 2 m², radiospots, internetbanners, een perscommuniqué Budget énergie : Budget energie : Article budgétaire 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Begrotingsartikel 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Vague 1 : Golf 1 : – Achat d’espaces médias : Space (contrat-cadre médias) radio, insertion, banners : 74.654,01 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte : Space (raamovereenkomst media), radio, internetbanners : 74.654,01 EUR incl. btw Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Création : - Visuel : 4.779,5 EUR TVAC - Enregistrement spot radio : 2.873,15 EUR TVAC Budget énergie : article budgétaire 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Vague 2 : 81 – Ontwerp : - Visueel materiaal : 4.779,5 EUR incl. btw - Opname radiospot : 2.873,15 EUR incl. btw Budget energie : begrotingsartikel 15.002.08. 01.12.11 (c) fiche 2011 212 Golf 2 : – Achat d’espaces médias : Space (contrat-cadre médias) radio, presse, web : 191.403,67 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte : Space (raamovereenkomst media), radio, pers, internet : 191.403,67 EUR incl. btw – Création : Adaptation radio : 2.726,74 EUR TVAC – Ontwerp: aanpassing radio : 2.726,74 EUR incl. btw – Impression : Affiches 2 m² : 2.544,63 EUR TVAC – Drukwerk : Affiches 2 m² : 2.544,63 EUR incl. btw C. Campagne Réduction des Déchets C. Campagne Afvalvermindering Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Mettre sa poubelle au régime Période de communication : Dans le cadre de la Semaine Européenne de la Réduction des Déchets, Bruxelles Environnement a réalisé une grande campagne qui s’est déroulée du 10 novembre au 27 novembre 2011. Supports : – spot TV de 35’ diffusé sur les grandes chaînes nationales (et Viméo), – insertions presse, – affichage 2 m² – banners internet. Budget environnement : – Zet je vuilnisbak op dieet Communicatieperiode : In het kader van de Europese Week van de Afvalvermindering realiseerde Leefmilieu Brussel een grote campagne van 10 november tot 27 november 2011. Dragers : – tv-spot 35’ uitgezonden op de grote nationale zenders (en Viméo), – persadvertenties, – affiches 2 m² – internetbanners. Budget leefmilieu : Article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 0821 2011217 et budget européen LIFE07/INFF/000185 Begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 0821 2011217 en Europese begroting LIFE07/INFF/000185 – Achats d’espaces médias : – Aankoop van mediaruimte : - Space (contrat-cadre médias) Insertions presse : 47.887 EUR TVAC - Space (contrat-cadre médias) affiche 2 m² : 19.635,12 EUR TVAC - Space (raamovereenkomst media) Persadvertenties : 47.887 EUR incl. btw - Space (raamovereenkomst media) affiches 2 m² : 19.635,12 EUR incl. btw – Création : TBWA (contrat-cadre création) : 8.591 EUR TVAC – Ontwerp : TBWA (raamovereenkomst ontwerp) : 8.591 EUR incl. btw – Impression : 4.839, 99 EUR TVAC – Drukwerk : 4.839, 99 EUR incl. btw Budget environnement : Budget leefmilieu : Article budgétaire 09 001 08 03 12 11 fiche 0821 2011227 Budget FOST + Begrotingsartikel 09 001 08 03 12 11 fiche 0821 2011227 Budget FOST + – Achats d’espaces médias : Space (contrat-cadre médias) spot TV : 103.000 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte : Space (raamovereenkomst media) tv-spot : 103.000 EUR incl. btw – Création du film : TBWA (contrat-cadre création) : 25.000 EUR TVAC – Ontwerp film : TBWA (raamovereenkomst ontwerp) : 25.000 EUR incl. btw 82 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget environnement : Budget leefmilieu : Article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011217 Begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011217 – Achats d’espaces médias : - Space (contrat-cadre médias) radio : 21.823,54 EUR TVAC - Space (contrat-cadre médias) TV : 32.546,47 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte : - Space (raamovereenkomst media) radio : 21.823,54 EUR incl. btw - Space (raamovereenkomst media) tv : 32.546,47 EUR incl. btw – Création : TBWA (contrat-cadre création) : 37.268,00 EUR TVAC – Ontwerp : TBWA (raamovereenkomst ontwerp) : 37.268,00 EUR incl. btw – Évaluation de la campagne : 9.955,00 EUR TVAC – Evaluatie van de campagne : 9.955,00 EUR incl. btw 2. Les campagnes et actions de moyenne ampleur 2. Middelgrote campagnes en acties A. Séquence « Bruxelles, Ville Durable » : A. Sequentie « Brussel, Duurzame Stad » : A1. L’exposition « Bruxelles, Ville Durable ! » et l’accueil du train d’Hambourg – Capitale Verte Européenne 2011 A1. Tentoonstelling « Brussel, Duurzame Stad ! » en het onthaal van de trein van Hamburg – Europese Groene Hoofdstad 2011 Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : Bruxelles Ville Durable Brussel Duurzame Stad Période de Communication : Communicatieperiode : – L’exposition « Bruxelles, Ville Durable ! » : Du 7 septembre au 30 octobre 2011 au Parc Saints-Michel-et-Gudule – Tentoonstelling « Brussel, Duurzame Stad » : van 7 september tot 30 oktober 2011 in het Sint-Michiels- en Sint-Goedelepark – Le Train d’Hambourg : du 7 au 13 septembre 2011 – Trein van Hamburg : van 7 tot 13 september 2011 Supports de communication et moyens de diffusion : – Spots radio, affiches, banners, brochure. Supports réalisés pour l’exposition : Communicatiedragers en verspreidingsmiddelen : – Radiospots, affiches, banners, brochure. Dragers voor de tentoonstelling: – Tour en échafaudage de 25 m de hauteur présentant les outils de sensibilisation existant à Bruxelles Environnement : bâches, publications de Bruxelles Environnement, panneaux d’information (Bâtiment, le quartier, …) maquettes de présentation de projets de bâtiments durables, photos, vidéos, bornes interactives, etc. – Stellingtoren van 25 m hoogte met de bestaande sensibiliseringsmiddelen van Leefmilieu Brussel : spandoeken, publicaties van Leefmilieu Brussel, informatieborden (gebouwen, de wijk, …), maquettes van duurzame bouwprojecten, foto’s, video’s, interactieve borden enz. Budget environnement : article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011213 Budget leefmilieu : begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011213 Marché d'organisation de l'exposition – TEMPORA : 300.303,85 EUR TVAC Opdracht organisatie van de tentoonstelling – TEMPORA : 300.303,85 EUR incl. btw A2. La mise en place d’une convention avec Télé Bruxelles A2. Overeenkomst met Télé Bruxelles Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Bruxelles dans le vert – Brussel in het groen Période de diffusion : entre septembre 2011 et décembre 2011, le samedi soir, toutes les heures 45 à partir de 18h45. Verspreidingsperiode : tussen september 2011 en december 2011 op zaterdagavond, om de 3 kwartier vanaf 18.45 uur. Support : Drager : Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – 15 émissions télévisées « Bruxelles dans le Vert » hebdomadaires de sensibilisation à la problématique de l’environnement. 83 – 15 wekelijkse TV-uitzendingen « Brussel in het Groen » om de kijkers te sensibiliseren tot de milieuproblematiek. Budget Environnement : Budget leefmilieu : Article budgétaire 02.002.08.01.12.11 0031 2011213 Begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 0031 2011213 Convention (prix global pour toutes les émissions) : 136.161,30 EUR TVAC Overeenkomst (totale prijs voor alle uitzendingen) : 136.161,30 EUR incl. btw A3. Prêt Vert Social A3. Sociale Groene Lening Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Un prêt à 0 % JKP pour que tout le monde puisse isoler. Période de diffusion : – Een lening aan 0 % JKP zodat iedereen kan isoleren. Verspreidingsperiode : – La 1re vague de communication de la campagne du 16 mai au 10 juin. – 1ste communicatiegolf van de campagne van 16 mei tot 10 juni. – La deuxième vague de communication se fera du 5 septembre au 19 septembre. – Tweede communicatiegolf van 5 september tot 19 september. Supports et moyens de diffusion : Dragers en verspreidingsmiddelen : Affiche 2 m², insertions presse, dépliants. Affiche 2 m², persadvertenties, folders. Budget énergie : Budget energie : Article budgétaire 15.002.08.01.12.11 (c) – fiche 2011217 Begrotingsartikel 15.002.08.01.12.11 (c) – fiche 2011217 – Achats d’espace médias : Space (contrat cadre média) insertion et affiches : 87.807,25 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte : Space (raamovereenkomst media) advertentie en affiches : 87.807,25 EUR incl. btw – Impression (affiche 2 m² et dépliants) : 5.006, 59 EUR TVAC – Drukwerk (affiche 2 m² en folders) : 5.006, 59 EUR incl. btw A4. Appel à projets « Bâtiments Exemplaires » A4. Projectoproep « Voorbeeldgebouwen » Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Être (très) ambitieux dans la construction ou la rénovation durable d’un bâtiment est techniquement possible et économiquement intéressant. – (Zeer) ambitieus zijn in de bouw of duurzame renovatie van een gebouw is technisch mogelijk en economisch interessant. – Profitez d’une importante aide financière en participant à l’appel à projets « Bâtiments exemplaires ». – Geniet van de interessante financiële steun en neem deel aan de projectoproep « Voorbeeldgebouwen ». Période de diffusion : Verspreidingsperiode : – Le lancement officiel de l’appel à projets a eu lieu le 10 février 2011 lors d’une conférence de presse. – De projectoproep werd officieel gelanceerd op 10 februari 2011 tijdens een persconferentie. – La période de promotion de l’appel à projets s’étendra sur ± 15 jours (de mi-mars à début avril) – De promotieperiode liep gedurende ± 15 dagen (van half maart tot begin april) Supports et moyens de diffusion : Dragers en verspreidingsmiddelen : Insertions presse, banners, e-mailing. Persadvertenties, banners, e-mailing. Budget énergie : Budget energie : Article budgétaire 15.002.08. 01.12.11 fiche INF001a 2011201 : Begrotingsartikel 2011201 : 15.002.08. 01.12.11 fiche INF001a 84 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Achats d’espaces médias (interne) : - Insertions presse : 70.291,65 EUR TVAC - Banners : 13.833,61 EUR TVAC – Création : banner + adaptation insertions : 4.737 EUR TVAC B. Séquence « Forêt de Soignes » Objectifs et publics cibles : Année internationale de la Forêt de Soignes Période de promotion : – Aankoop van mediaruimte (intern) : - Persadvertenties : 70.291,65 EUR incl. btw - Banners : 13.833,61 EUR incl. btw – Ontwerp : banner + aanpassing advertenties : 4.737 EUR incl. btw B. Sequentie « Zoniënwoud » Doelstellingen en doelpubliek : Internationaal Jaar van het Zoniënwoud Promotieperiode : – Rallye forestier le 16 octobre – Bosrally op 16 oktober – La bâche durant les mois de juillet et d’août 2011 – Spandoek in juli en augustus 2011 Période de réalisation du film – 2011 et se poursuit en 2012. Support et moyens de diffusion : Realisatieperiode van de film – 2011 en loopt verder in 2012. Drager en verspreidingsmiddelen : – Organisation d’un Rallye forestier prise en charge par la Division Eau, Nature et Forêt. – Organisatie van een Bosrally door de Afdeling Water, Natuur en Bossen. – Location d’une bâche géante (67 m²) aux entrées de Bruxelles (E40 et E411). – Huur van een reuzenspandoek (67 m²) aan de invalswegen van Brussel (E40 en E411). – Réalisation d’un film « Le promeneur de la Forêt de Soignes » (100 DVD’s). – Realisatie van een film « Le promeneur de la Forêt de Soignes » (100 dvd's). Budget environnement : article budgétaire 02.002.08.01.12.11 Fiche projet 0031 2011 213 Budget leefmilieu : begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 Projectfiche 0031 2011 213 – Achats d’espaces médias (location bâche) : 20.902,75 EUR TVAC – Aankoop van mediaruimte (huur spandoek) : 20.902,75 EUR incl. btw – Création bâche : 1.923,9 EUR TVAC – Ontwerp spandoek : 1.923,90 EUR incl. btw – Convention film : 25.000 EUR TVAC – Overeenkomst film : 25.000,00 EUR incl. btw – Rallye forestier : 4703.14 EUR TVAC – Bosrally : 4703,14 EUR incl. btw C. La séquence « Développement et Consommation Durables » C. Sequentie « Duurzame Ontwikkeling en Consumptie » La Semaine Européenne de la Réduction des Déchets : De Europese Week van de Afvalvermindering : Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Réduire c’est agir – Réduire c’est agir – Participer à la semaine européenne de la réduction des déchets – Deelnemen aan de Europese Week van de Afvalvermindering Période de diffusion : Verspreidingsperiode : – Recrutement de porteurs de projets (mars-avril) par e-mailing – Aanduiding van projectdragers (maart-april) per e-mail – 18 mars 2011 remise des trophées européens 2010 + annonce de l’édition 2011 – 18 maart 2011 : overhandiging van de Europese trofeeën 2010 + aankondiging van de editie 2011 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Semaine Européenne de la Réduction des Déchets du 19 au 27 novembre 2011 + campagne sur la réduction des déchets Supports et moyens diffusion : 85 – Europese Week van de Afvalvermindering van 19 tot 27 november 2011 + campagne over afvalvermindering Dragers en verspreidingsmiddelen : – Relances téléphoniques par les écoguides pour persuader le public de s’inscrire et participer à la semaine. – Telefooncampagne door de Eco-gidsen om het publiek te overtuigen om zich in te schrijven en deel te nemen aan de week. – Lors de la semaine, 5 projets bruxellois représentatifs des 5 catégories proposées par la semaine européenne des déchets ont été mis en valeur via la réalisation d’un reportage. – Tijdens de week werd een reportage gedraaid van 5 Brusselse projecten die representatief zijn voor de 5 categorieën van de Europese Week van de Afvalvermindering. – Ces 5 films devraient être diffusés lors de la remise des awards de l’année 2012. – Deze 5 films werden vertoond tijdens de uitreiking van de awards van 2012. Budget environnement : Budget leefmilieu : Article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 0821 2011217 et budget européen LIFE07/INFF/000185 Begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 0821 2011217 en Europees budget LIFE07/INFF/000185 – Création : réalisation des 5 films : 13.990,00 EUR TVAC – Ontwerp : realisatie van de 5 films : 13.990,00 EUR incl. btw 3. Actions diverses A côté de ces 3 séquences, un ensemble d’actions diverses et de sensibilisation ont été menées : A1. Suivi de l’arrêté « pics de pollution » : Objectifs et publics cibles : « Contre les pics, je m'implique ! » Période de diffusion : Hiver 2011-2012 (octobre à mars) 3. Diverse acties Naast deze 3 sequenties werden er nog een aantal verschillende sensibiliseringsacties georganiseerd : A1. Opvolging van het besluit « pollutiepieken » : Doelstellingen en doelpubliek : « Een piek, die pak ik aan ! » Verspreidingsperiode Winter 2011-2012 (oktober tot maart) Budget environnement : article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 2011208 Budget leefmilieu : begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 2011208 – Achats d’espaces médias : – Aankoop van mediaruimte : - Diffusion spot radio sur Radio Een et Radio Twee : 13.474,56 EUR TVAC - Pose drapeaux sur cubes : 5.142,50 EUR TVAC - Diffusion spot radio FM Brussel (4 mois) : 5.200,00 EUR - Diffusion spot radio RMB (1 mois) : 15.500,00 EUR Diffusion IP radio (1 mois) : 28.391,54 EUR Bâches E40 et E411 : 44.195,25 EUR TVAC Action « Cubes » : 39.234,25 EUR TVAC – Création : - Adaptation du site web pic de pollution : 3.994 EUR TVAC - Spot radio FR et NL : 2.200 EUR - Gestion et envoi sms, redevance annuelle : 907,5 EUR TVAC – Impression : - dépliants : 2.000 EUR - laissez-passer : 500 EUR - Uitzending radiospot op Radio Een en Radio Twee : 13.474,56 EUR incl. btw - Plaatsing vlaggen op kubussen : 5.142,50 EUR incl. btw - Uitzending radiospot op radio FM Brussel (4 maanden) : 5.200,00 EUR - Uitzending radiospot RMB (1 maand) : 15.500,00 EUR - Uitzending IP radio (1 maand) : 28.391,54 EUR - Spandoeken E40 en E411 : 44.195,25 EUR incl. btw - Actie « Kubussen » : 39.234,25 EUR incl. btw – Ontwerp : - Aanpassing van de website pollutiekpiek : 3.994 EUR incl. btw - Radiospot FR en NL : 2.200 EUR - Beheer en verzending sms-berichten, jaarlijkse bijdrage : 907,5 EUR incl. btw – Drukwerk : - folders : 2.000 EUR - flyers : 500 EUR 86 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) A2. Suivi de l’enquête publique eau A2. Opvolging van het openbar onderzoek water Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : Votre avis nous intéresse ! (Enquête publique sur le projet de plan de gestion de l’eau de la Région de Bruxelles-Capitale : Programme de mesures) Uw mening interesseert ons ! (Openbaar onderzoek over het ontwerp van waterbeheersplan van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : maatregelenprogramma) Supports développés dans le cadre de l’enquête publique eau : Dragers ontwikkeld in het kader van de overheidsenquête water : – Projet de plan de gestion de l’eau – programme de mesures – Ontwerp van waterbeheersplan – Maatregelenprogramma – Rapport d’incidences environnementales se rapportant au projet de plan – Milieueffectenrapport over het ontwerpplan – Brochure synthétisant le projet de plan – Samenvattende brochure van het ontwerpplan – Questionnaire destiné aux citoyens pour les aider à formuler leurs réponses – Vragenlijst voor de burgers als hulpmiddel bij het formuleren van hun antwoorden Supports et moyens de diffusion : Affiches destinées aux communes, insertions presse, sports radio. Dragers en verspreidingsmiddelen : Affiches voor de gemeenten, persadvertenties, radiospots. Budget environnement : article budgétaire 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011209 Budget leefmilieu : begrotingsartikel 02.002.08.01.12.11 fiche 0031 2011209 – Achats d’espaces médias : – Aankoop van mediaruimte : - Diffusion spot télé FR – 30' Télé Bruxelles : 3.142,37 EUR TVAC - Diffusion spot télé NL – 30' TV Brussel : 2.950,11 EUR TVAC - Diffusion spot radio FR Bel RTL : 5.065,58 EUR TVAC - Diffusion spot radio NL FM Brussel : 4.235 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse De Standaard : 8.621,25 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse De Morgen : 5.336,1 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse Brussel Deze Week : 934,12 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse Le Soir : 3.829,65 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse La Capitale : 694,24 EUR TVAC - Diffusion Insertion presse Vlan : 2.192,52 EUR TVAC – Création : - Photos pour les outils : 3.180 EUR TVAC - Spot TV FR + NL : 5.230,83 EUR TVAC - Spot radio FR + NL : 1.621,4 EUR TVAC - Uitzending TV-spot FR – 30' Télé Bruxelles : 3.142,37 EUR incl. btw - Uitzending TV-spot NL – 30' tv Brussel : 2.950,11 EUR incl. btw - Uitzending radiospot FR Bel RTL : 5.065,58 EUR incl. btw - Uitzending radiospot NL FM Brussel : 4.235 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie De Standaard : 8.621,25 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie De Morgen : 5.336,1 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie Brussel Deze Week : 934,12 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie Le Soir : 3.829,65 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie La Capitale : 694,24 EUR incl. btw - Verspreiding persadvertentie Vlan : 2.192,52 EUR incl. btw – Ontwerp : - Foto’s voor de dragers : 3.180 EUR incl. btw - TV-spot FR + NL : 5.230,83 EUR incl. btw - Radiospot FR + NL : 1.621,4 EUR incl. btw – Impression (brochure, plan de gestion, questionnaire, rapport d’incidences) : 27.559,78 EUR TVAC – Drukwerk (brochure, beheersplan, vragenlijst, effectenrapport : 27.559,78 EUR incl. btw – Agence de sondage pour le questionnaire : 23.377 EUR TVAC – Enquêtebureau voor de vragenlijst : 23.377 EUR incl. btw Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Divers – Courrier : 57,23 EUR TVAC 87 – Overige – briefwisseling : 57,23 EUR incl. btw 4. Événements 4. Evenementen La Fête de l’Environnement Het Feest van het Leefmilieu Objectifs et publics cibles : Doelstellingen en doelpubliek : – Venez faire la Fête à l’Environnement ! – Kom naar het Feest van het Leefmilieu ! – Comment agir concrètement pour l’environnement ? – Wat kunnen we concreet doen voor het leefmilieu ? Date de lancement : 5 juin 2011 Startdatum: 5 juni 2011 Supports et moyens de diffusion : Dragers en verspreidingsmiddelen : Affiches, flyers, insertions presse, sports TV, bâche. Affiches, flyers, persadvertenties, TV-spots, spandoek. Budget énergie : article budgétaire 15.002.08.01.12.11 (c) fiche 2011213 Budget energie : begrotingsartikel 15.002.08.01.12.11 (c) fiche 2011213 – Achats d’espaces médias : – Aankoop van mediaruimte : - Space (contrat-cadre médias) affiches : 33.885,6 EUR TVAC - Affiches spécial concert : 4.235 EUR TVAC - Distribution des flyers : 726 EUR TVAC - Partenariat spot télé TV Brussel : 6.050 EUR TVAC - Partenariat spot télé Télé Bruxelles : 5.000 EUR TVAC - Partenariat spot radio (+ création spot NL) Fm Brussel : 2.117,50 EUR TVAC - Partenariat DH, La Libre, TBX : 14.520 EUR TVAC - Partenariat Vlan : 4.098 EUR TVAC - Annonces presse NL – Brussel Deze Week : 4.755,06 EUR TVAC – Création : - Visuel : 11.591,8 EUR TVAC Modifications bâches tunnel : 435,60 EUR TVAC Spot TV (version courte) : 4.994,275 EUR TVAC Spot TV (version longue) : 1.210 EUR TVAC – Impression : - Affiche : 4.281,20 EUR TVAC - Flyers : 725,8185 EUR TVAC - Affiche concert : 327,91 EUR TVAC – Location structure bâche : 303 EUR TVAC 2012 - Space (raamovereenkomst media) affiches : 33.885,6 EUR incl. btw - Affiches concert : 4.235 EUR incl. btw - Verspreiding van flyers : 726 EUR incl. btw - Partnerschap TV-spot TV Brussel : 6.050 EUR incl. btw - Partnerschap TV-spot Télé Bruxelles : 5.000 EUR incl. btw - Partnerschap radiospot (+ ontwerp spot NL) Fm Brussel : 2.117,50 EUR incl. btw - Partnerschap DH, La Libre, TBX : 14.520 EUR incl. btw - Partnerschap Vlan : 4.098 EUR incl. btw - Persadvertenties NL – Brussel Deze Week : 4.755,06 EUR incl. btw – Ontwerp : - Visueel materiaal : 11.591,8 EUR incl. btw Wijzigingen spandoek tunnel : 435,60 EUR incl. btw TV-spot (korte versie) : 4.994,275 EUR incl. btw TV-spot (lange versie) : 1.210 EUR incl. btw – Drukwerk : - Affiche : 4.281,20 EUR incl. btw - Flyers : 725,8185 EUR incl. btw - Affiche concert : 327,91 EUR incl. btw – Huur spandoekstructuur : 303 EUR incl. btw 2012 Diffusée en 2010, la campagne « Alimentation » portant sur les fruits et légumes locaux et de saison s’est prolongée en 2011 (année où elle a remporté le concours Pampa et le Prix Belge de l’Énergie et de l’Environnement) et en 2012. De voedingscampagne van 2010 over lokale seizoensgroenten en -fruit werd in 2011 herhaald (dat jaar won ze de prijs van de Pampa-wedstrijd en de Belgische Energie- en Leefmilieuprijs). Ook in 2012 kwam er een vervolg op deze campagne. En 2012, la thématique alimentation a été complétée par des messages visant à éviter le gaspillage alimentaire (« Le gaspi, salsifis ! »). In 2012 werd het thema voeding aangevuld met boodschappen om voedselverspilling te vermijden (« Verspilling, weg ermee ! ») 88 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) La campagne « Réduction des déchets » De campagne « Afvalvermindering » Organisée dans le cadre de la « Semaine Européenne de la Réduction des Déchets », cette campagne visait à sensibiliser le grand public sur la réduction des déchets ménagers. Son message clé : « Mettez votre poubelle au régime. In het kader van de Europese Week van de Afvalvermindering wil deze campagne het publiek sensibiliseren om minder afval te produceren. Belangrijkste boodschap : « Zet je vuilnisbak op dieet. Comment réduire notre production de déchets, simplement en faisant nos courses ? Dans les rayons, posons-nous les bonnes questions. Et suivons ces astuces. ». Hoe kunnen we reeds bij het boodschappen doen onze afvalproductie terugschroeven ? Door ons in de rayons de juiste vragen te stellen … met de volgende tips ». Un spot TV de 35 secondes a été diffusé sur les grandes chaînes nationales. Een TV-spot van 35 seconden werd verspreid op de grote nationale zenders. Plusieurs campagnes d’information et de sensibilisation ont été menées autour de trois thèmes principaux. Verschillende informatie- en sensibiliseringscampagnes werden georganiseerd rond drie grote thema’s. « Ville verte, ville nature » « Groene Stad, Natuurstad » Différentes actions ont été développées afin de promouvoir Bruxelles, en tant que « ville verte, ville nature », notamment la : Er werden verschillende acties ontwikkeld om Brussel te promoten als « Groene Stad, Natuurstad », met name : – distribution de 5.000 kits contenant différentes graines faciles à faire pousser et une brochure expliquant comment faire un potager chez soi, même dans de petits espaces; – verdeling van 5.000 kits met verschillende zaden die makkelijk te planten zijn en een toelichtingsbrochure over het zelf aanleggen van een moestuin, zelfs in kleine ruimtes; – promotion de l’activité ParckDesign 2012, biennale dédiée à l’aménagement des espaces publics. En 2012, l’accent de la manifestation, qui s’est déroulée de juin à octobre 2012, s’est porté sur une réflexion approfondie de la problématique des terrains vagues et des espaces délaissés; – promotie van de activiteit ParckDesign 2012, biënnale gewijd aan de inrichting van groene ruimtes. In 2012 lag de klemtoon van de manifestatie, die liep van juni tot oktober 2012, op een grondige bezinning over de problematiek van de braaklanden en de ongebruikte ruimtes; – réalisation des QR Codes dans les parcs. Grâce à ces codes, tout promeneur disposant d’un smartphone peut les scanner et obtenir de nombreuses informations sur nos espaces verts. – realisatie van de QR Codes in de parken. Elke wandelaar met een smartphone kan deze codes inscannen en een boel informatie ontvangen over onze groene ruimtes. « Bâtiments durables » Bruxelles Environnement a réalisé toute une série d’actions permettant aux citoyens bruxellois de connaître tous les aides et soutiens mis à leur disposition (campagne sur les primes énergie, promotion de l’appel à projets « Bâtiments Exemplaires » et du Prêt Vert Bruxellois), mais aussi sur leurs devoirs (information concernant la législation liée à la Performance Energétique des Bâtiments (PEB)). « Développement et Consommation durable » « Duurzame gebouwen » Leefmilieu Brussel realiseerde een aantal acties om de Brusselaars te informeren over de steunmaatregelen waarover ze kunnen beschikken (campagne over de energiepremies, promotie van de projectoproep « Voorbeeldgebouwen » en de Brusselse Groene Lening), maar ook over hun plichten (informatie over de EPB-wetgeving (energieprestatie van gebouwen). « Duurzame Ontwikkeling en Consumptie » Outre les deux grandes campagnes annuelles « Alimentation » et « Réduction des déchets » (voir supra), l’organisation de la 4e édition de la « Semaine Européenne de la Réduction des Déchets » a permis à 109 porteurs de projets (pouvoirs publics, entreprises, écoles, ONG et autres), de mener des actions de réduction des déchets (exemple : lutte contre les gadgets et objets inutiles). Behalve de twee grote jaarlijkse campagnes « Voeding » en « Afvalvermindering » (zie eerder), was er ook de 4de editie van de « Europese Week van de Afvalvermindering ». 109 projectdragers (overheden, bedrijven, scholen, NGO’s en andere) organiseerden acties om de afvalproductie te verminderen (bv. strijd tegen gadgets en overbodige voorwerpen). À noter que 5 projets bruxellois représentatifs sont nominés pour une remise de prix en 2013. 5 representatieve Brusselse projecten werden genomineerd voor een prijsuitreiking in 2013. 2012 a également vu le lancement de l’Eco-iris dans deux quartiers pilotes de Bruxelles (Forêt et Schaerbeek). L’Eco-iris étant une monnaie complémentaire pouvant être obtenue en échange de comportements réalisés en faveur de l’environnement et échangés dans les commerces des quartiers concernés. In 2012 werd ook de Eco-iris gelanceerd in twee Brusselse pilootwijken (Vorst en Schaarbeek). De Eco-iris is een nieuwe munt die men kan krijgen in ruil voor milieuvriendelijke gedragingen en waarmee men kan betalen in de winkels van de betreffende wijken. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 616 de Mme Carla Dejonghe du 24 avril 2013 (N.) : Les acquéreurs de logements de la SDRB. 89 Vraag nr. 616 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 24 april 2013 (N.) : De kopers van GOMB-woningen. Depuis 1988, la SDRB a déjà construit plus de 3.400 logements moyens, dont 243 l'an dernier. Les candidats acquéreurs doivent remplir les conditions de revenus suivantes : le revenu maximum du ménage ne peut pas dépasser 58.965 EUR. Pour les ménages avec deux enfants à charge, le montant est porté à 67.220 EUR. Pour chaque personne à charge supplémentaire, il augmente de 2.752,08 EUR. De GOMB ontwikkelde sinds 1988 al ruim 3.400 middenklassewoningen. Het afgelopen jaar waren dat er 243. Koper-bewoners moeten voldoen aan de volgende inkomensvoorwaarden; hun maximum gezinsinkomen mag slechts 58.965 EUR bedragen. Voor gezinnen met twee kinderen ten laste loopt dit op tot 67.220 EUR. Voor elke bijkomende persoon ten laste wordt er 1.752,08 EUR bijgerekend. Eu égard aux critères appliqués, une très grande partie de la population bruxelloise (plus de 90 %) entre en ligne de compte pour un logement de la SDRB. En ce sens, il est intéressant de pouvoir vérifier si la SDRB parvient à attirer les catégories supérieures de revenus (dans les limites des conditions de revenus, bien évidemment), ou si elle attire plutôt les catégories inférieures de revenus. De gehanteerde criteria zorgen ervoor dat een zeer ruim andeel (ruim 90 %) van de Brusselse bevolking in aanmerking komt voor een GOMB-woning. In die zin is het interessant om na te kunnen gaan of de GO MB erin slaagt eerder de hogere inkomenscategorieën (uiteraard binnen de inkomensvoorwaarden) aan te trekken of dat het toch eerder over de lagere inkomenscategorieën gaat. 1) Quelles personnes ont-elles acheté un logement de la SDRB ces dernières années (depuis 2009) ? Quel était leur revenu imposable ? Pouvez-vous ventiler ce groupe en différentes catégories de revenus ? 1) Welke personen kochten de afgelopen jaren, sinds 2009 een GOMB-wonin ? Wat was hun belastbaar inkomen ? Kan u deze groep indelen in verschillende inkomenscategorieën ? 2) Combien de personnes ont-elles acheté un logement de la SDRB en tant qu'isolé depuis 2009 ? 2) Hoeveel mensen kochten als individu een GOMB-woning sinds 2009 ? 3) Combien de ménages avec enfants ont-ils acheté un logement de la SDRB depuis 2009 ? Quelle était la composition de ces ménages (nombre d'enfants) ? 3) Hoeveel gezinnen met kinderen kochten een GOMB-woning sinds 2009 ? Hoe zag de samenstelling van deze gezinnen (aantal kinderen) eruit ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : En ce qui concerne les revenus des acquéreurs entre 2009 et 2012, vous trouverez ci-dessous un tableau ventilé par catégorie de revenu : Wat het inkomen betreft van de personen die tussen 2009 en 2012 een GOMB-woning hebben gekocht, vindt u hieronder een tabel met de verschillende inkomenscategorieën : Catégorie – Categorie Nombre / Aantal Non connu – Onbekend < 18.599 EUR 18.600 € – 32.199 EUR 18 126 361 > 32.200 EUR conditions de revenu – > 32.200 EUR inkomensvoorwaarden 178 Pour répondre à votre question, nous avons considéré que les « individus » correspondaient aux personnes seules ayant acheté un bien. Ce nombre s’élève alors à 129 pour la période s’étalant de 2009 à 2012. Om uw vraag te beantwoorden, zijn wij ervan uitgegaan dat « individuen » alleenstaande personen zijn die een woning hebben gekocht. In die veronderstelling gaat het om 129 personen voor de periode 2009-2012. 223 familles avec enfant(s) ont acheté à la SDRB entre 2009 et 2012 (y compris les familles monoparentales). Tussen 2009 en 2012 hebben 223 gezinnen met kind(eren) (inclusief eenoudergezinnen) een GOMB-woning gekocht. 90 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 617 de Mme Brigitte De Pauw du 26 avril 2013 (N.) : L'appel à projets Bâtiments exemplaires 2013. Vraag nr. 617 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 26 april 2013 (N.) : De projectoproep Voorbeeldgebouwen 2013. Dans le cadre de l'appel à projets Bâtiments exemplaires 2013, je voudrais vous poser les questions suivantes : In het kader van de projectoproep Voorbeeldgebouwen 2013 had ik graag volgende informatie verkregen : – Quel budget a-t-on utilisé afin de promouvoir cet appel à projets ? Plus spécifiquement, quel budget a-t-on utilisé afin de faire connaître cet appel à projets dans les journaux et les magazines ? Dans quels journaux et magazines a-t-on placé ces annonces ? S'agit-il de journaux régionaux ou nationaux ? Quels groupes cibles et combien de personnes a-t-on touchés de la sorte ? – Welk budget werd gebruikt om deze projectoproep te promoten ? Meer specifiek, welk budget werd gebruikt om de projectoproep via kranten en tijdschriften te verspreiden ? Via welke kranten en tijdschriften gebeurde dit ? Gebeurde dit in de nationale of regionale kranten ? Welke doelgroepen en hoeveel personen werden zo bereikt ? – Combien des 193 bâtiments exemplaires précédents (en pourcentage) ont-ils été dessinés par un bureau établi dans notre Région ? Parmi les bâtiments exemplaires précédents dessinés par un bureau établi en dehors de notre Région, pouvez-vous préciser combien de ces bureaux sont établis dans quelle province belge (ou quel pays étranger) ? – Hoeveel procent van de 193 vorige voorbeeldgebouwen werden door een bureau gevestigd in ons Gewest ontworpen ? Van de 193 vorige voorbeeldgebouwen die werden ontworpen door een bureau gevestigd buiten ons Gewest kan u specificeren welk aantal van deze bureaus komen uit welke Belgische provincie (of welk land) ? – Combien des 193 bâtiments exemplaires précédents (en pourcentage) sont-ils la propriété de personnes morales établies dans notre Région ? Parmi les bâtiments exemplaires précédents qui sont la propriété de personnes morales établies en dehors de notre Région, pouvez-vous préciser combien de ces personnes morales sont établies dans les différentes provinces belges (ou pays étrangers) ? – Hoeveel procent van de 193 vorige voorbeeldgebouwen zijn eigendom van rechtspersonen van binnen ons Gewest ? Van de 193 vorige voorbeeldgebouwen die eigendom zijn van rechtspersonen van buiten ons Gewest, kan u specificeren welk aantal rechtspersonen gevestigd zijn in de verschillende Belgische provincies (of landen) ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte loid de volgende elementen mede : L’appel à projets « Bâtiments Exemplaires 2013 » a été officiellement publié le 19 février 2013. De projectoproep « Voorbeeldgebouwen 2013 » is officieel gepubliceerd op 19 februari 2013. Défini sur base d’un plan Média, le budget consacré à la promotion de l’appel à projets « Bâtiments Exemplaires 2013 » s’élève à 100.000 EUR, afin de le rendre public par les moyens suivants : Het budget voor de promotie van de projectoproep « Voorbeeldgebouwen 2013 » is bepaald op basis van een mediaplan en bedraagt 100.000 EUR. Dit bedrag is gebruikt om de oproep bekend te maken via de volgende kanalen : – une campagne de communication, avec parution dans la presse (papier et web) et sur les sites spécialisés en construction et rénovation, de différents formats de visuels; – een communicatiecampagne, met publicatie van afbeeldingen in verschillende formaten in de pers (papier en internet) en op gespecialiseerde websites over bouwen en verbouwen; – un envoi de courriers et courriels annonçant le lancement de l’appel à projets vers les professionnels du secteur de la construction en Région bruxelloise; – de versturing van brieven en e-mails over de lancering van de projectoproep naar de beroepsuitoefenaars uit de Brusselse bouwsector; – l’envoi d’affiches (40x60 cm) à l’ensemble des services travaux et urbanisme des 19 communes bruxelloises, ainsi que vers les partenaires institutionnels tels que l’AATL, l’ADT, la CRMS, le Centre Urbain … – de versturing van een affiche (40x60 cm) naar alle diensten voor werkzaamheden en stedenbouw van de 19 Brusselse gemeenten, en naar institutionele partners zoals het BROH, het ATO, de KCML, de Stadswinkel, ... La campagne de promotion vise les propriétaires qui projettent de construire ou rénover leur bâtiment, qu’ils soient particuliers ou professionnels, privés ou publics, ainsi que les professionnels concepteurs, tels que les architectes et bureaux d’études, qui sont en relation avec les maîtres d’ouvrage. De promotiecampagne richt zich enerzijds tot eigenaars met bouw- of renovatieplannen, of zij nu particulier dan wel professioneel zijn en een privaat dan wel een openbaar karakter hebben, en anderzijds tot professionele ontwerpers, zoals architecten en studiebureaus, die de bouwheren bijstaan. Dans cette enveloppe, le montant consacré à la campagne promotionnelle dans les médias « papier » est de 65.000 EUR. La campagne est diffusée dans les journaux et magazines suivants : 65.000 EUR van het bedrag is besteed aan de promotiecampagne in de papieren media : de campagne is verspreid in de volgende dagbladen en tijdschriften : Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – – – – – – – – – – – – – – Je vais Construire / Ik ga Bouwen Le Vif /L’Express Le Soir Bruxelles Le Soir spécial Batibouw La Libre L’Echo De Tijd Bouwbedrijf/Construction A+ (FR/NL) Ecomagazine (FR/NL) Be.passive (FR/NL) De Morgen De Standaard Tu bâtis, je rénove/ Beter bouwen en verbouwen – – – – – – – – – – – – – – 91 Je vais Construire/Ik ga Bouwen Le Vif/L’Express Le Soir, editie Brussel Le Soir, speciale editie Batibouw La Libre L’Echo De Tijd Bouwbedrijf/Construction A+ (FR/NL) Ecomagazine (FR/NL) Be.passive (FR/NL) De Morgen De Standaard Tu bâtis, je rénove/Beter bouwen en verbouwen Ces médias sont nationaux. Het gaat om nationale media. La diffusion concerne environ 960.000 exemplaires. Het betreft de verspreiding van ongeveer 960.000 exemplaren. Pour les 193 bâtiments exemplaires sélectionnés, les concepteurs sont pour 87,6 % des projets situés en Région de BruxellesCapitale. Pour les 11,4 % de bureaux implantés hors Région bruxelloise, les origines sont pour : Voor 87,6 % van de 193 geselecteerde Voorbeeldgebouwen zijn de ontwerpers in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevestigd. De 11,4 % ontwerpers die buiten het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn gevestigd, zijn afkomstig uit : – – – – – – – – – – – – – – – – – – 5 bureaux le Brabant wallon; 2 bureaux le Brabant flamand; 2 bureaux la Province d’Anvers; 2 bureaux la Flandre orientale; 2 bureaux la province de Namur; 2 bureaux la province de Liège; 1 bureau le Hainaut; 1 bureau Cologne, Allemagne; 1 bureau Milan, Italie. Waals-Brabant (5 kantoren); Vlaams-Brabant (2 kantoren); Provincie Antwerpen (2 kantoren): Oost-Vlaanderen (2 kantoren): Provincie Namen (2 kantoren): Provincie Luik (2 kantoren): Henegouwen (1 kantoor); Keulen, Duitsland (1 kantoor); Milaan, Italië (1 kantoor). Parmi les 193 bâtiments exemplaires, 72 % des maîtres d’ouvrage sont des personnes morales (publiques et privées). Parmi elles, 2,9 % ont leur siège social en dehors de la Région bruxelloise, selon la répartition suivante : Voor 72% van de 193 Voorbeeldgebouwen zijn de bouwheren rechtspersoon (publieke en private). 2,9 % van deze rechtspersonen hebben hun maatschappelijke zetel buiten het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, namelijk in : – – – – – – – – 1 implanté Brabant wallon; 1 implanté Brabant flamand; 1 implanté en province d’Anvers; 1 implanté en Flandre occidentale. Question n° 618 de M. Paul De Ridder du 26 avril 2013 (N.) : Les dotations aux communes. Waals-Brabant (1); Vlaams-Brabant (1); Provincie Antwerpen (1); West-Vlaanderen (1). Vraag nr. 618 van de heer Paul De Ridder d.d. 26 april 2013 (N.) : De dotaties aan de gemeenten. À l'instar des autres Régions, la Région bruxelloise mène sur différents plans une politique de soutien à l'égard des pouvoirs locaux. Ces mesures figurent au budget sous la Mission 10 « Soutien et accompagnement des pouvoirs locaux » et elles sont gérées par l'Administration des Pouvoirs locaux (APL). Net zoals de andere Gewesten organiseert het Gewest op verschillende manieren een ondersteunend beleid voor de plaatselijke besturen. Deze zijn in de begroting terug te vinden onder programma 10 « ondersteuning en begeleiding van plaatselijke besturen » en worden beheerd door het Bestuur Plaatselijke Besturen (BPB). En outre, il y a également les dotations aux 19 communes au titre des différents domaines de compétence. Daarnaast zijn er ook vanuit de andere beleidsdomeinen dotaties voor de 19 gemeenten. Graag een overzicht van : Pourriez-vous me donner une vue d'ensemble incluant : 92 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 1. Les différentes formes de soutien aux pouvoirs locaux dans le cadre de vos compétences ? 1. De verschillende vormen van ondersteuning voor lokale besturen in het kader van uw bevoegdheden. 2. Les montants totaux accordés en 2009, 2010, 2011 et 2012, chaque fois par commune ? 2. De totaalbedragen die werden uitbetaald in 2009, 2010, 2011, 2012, telkens per gemeente. 3. Les montants inscrits au budget 2013 et l'allocation sous laquelle ils figurent ? 3. De bedragen die voor 2013 werden begroot en de allocatie waar deze in de begroting terug te vinden is. 4. La réglementation sur laquelle chacune de ces formes de financement s'appuie et les critères en vigueur pour pouvoir prétendre au financement ? 4. De regelgeving waarop elk van deze vormen van financiering gebaseerd is, en de geldende criteria om in aanmerking te komen voor financiering. Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede: En matière de rénovation urbaine, les subsides régionaux octroyés aux communes reposent principalement sur trois mécanismes : les Contrats de Quartier Durable, la rénovation d’immeubles isolés et la lutte contre les immeubles à l’abandon. Wat stadsvernieuwing betreft, zijn de gewestelijke subsidies die aan de gemeenten worden toegekend, voornamelijk gebaseerd op drie mechanismen, namelijk de Duurzame Wijkcontracten, de renovatie van alleenstaande gebouwen en de strijd tegen de leegstand. Vous trouverez en annexe (*) les différents tableaux budgétaires reprenant les liquidations effectuées depuis 2009 jusqu’à ce jour par commune et par CPAS. Un tableau budgétaire pour l’année 2013 est également annexé. Ce dernier fait référence aux engagements prévus par allocation de base, précisant le budget ainsi que les communes et CPAS concernés. Les liquidations relatives aux différentes initiatives citées ci-dessous s’effectuent au fur et à mesure de l’état d’avancement des projets c’est-à-dire après contrôle par l’administration de la Direction de la Rénovation Urbaine des factures et des pièces justificatives. In bijlage (*) vindt u meerdere begrotingstabellen met de vereffeningen die sinds 2009 en tot vandaag zijn uitgevoerd per gemeente en per OCMW. Een begrotingstabel voor 2013 is eveneens bijgevoegd. Deze laatste tabel verwijst naar de vastleggingen per basisallocatie en geeft de bedragen en de betrokken gemeenten en OCMW's. De vereffeningen voor de verschillende initiatieven die hieronder worden vermeld, gebeuren in functie van de staat van vooruitgang van de projecten, dit wil zeggen na controle van de facturen en de verantwoordingsstukken door de administratie van de Directie Stadsvernieuwing. (*) (Les annexes ne seront pas publiées mais resteront disponibles pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlagen zullen niet gepubliceerd worden maar blijven ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) La base légale relative à la rénovation urbaine en matière d’octroi de subventions aux communes concerne les ordonnances et arrêtés repris ci-dessous : De rechtsgrond voor de toekenning van subsidies aan de gemeenten in het kader van het stadsvernieuwingsbeleid wordt gevonden in de volgende ordonnanties en besluiten : Contrats de quartier/quartier durable : Wijkcontracten/Duurzame Wijkcontracten : – Ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, modifiée par les ordonnances du 20 juillet 2000, 27 juin 2002 et du 23 févier 2006 – Ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken, gewijzigd door de ordonnanties van 20 juli 2000, 27 juni 2002 en 23 februari 2006 – Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 février 1994 portant exécution de l’ordonnance du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers, modifié par les arrêtés du 30 mai 1996, du 10 février 2000, du 20 septembre 2001 et du 2 mai 2002 – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 februari 1994 tot uitvoering van de ordonnantie van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de wijken, gewijzigd door de besluiten van 30 mei 1996, 10 februari 2000, 20 september 2001 en 2 mei 2002 – Ordonnance du 28 janvier 2010 organique de la revitalisation urbaine, modifiée par l’ordonnance du 6 décembre 2012 – Ordonnantie van 28 januari 2010 houdende organisatie van de stedelijke herwaardering, gewijzigd door de ordonnantie van 6 december 2012 – Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mai 2010 portant exécution de l’ordonnance du 28 janvier 2010 organique de la revitalisation urbaine – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 mei 2010 tot uitvoering van de ordonnantie van 28 januari 2010 houdende organisatie van de stedelijke herwaardering L’« Espace de Développement Renforcé du Logement et de la Rénovation » constitue l’espace réglementaire qui gouverne l’attribution des Contrats de quartier durable. De Ruimte voor Versterkte Ontwikkeling van de Huisvesting en de Renovatie vormt het reglementaire gebied waarbinnen de Duurzame Wijkcontracten worden toegekend. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Rénovation d’immeubles isolés : 93 Renovatie van alleenstaande gebouwen : – Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 février 1998 organique de la rénovation ou de la démolition suivie de la reconstruction d'immeubles des communes et des centres publics d'aide sociale – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 februari 1998 houdende organisatie van de vernieuwing of de sloop gevolgd door de heropbouw van onroerende goederen van de gemeenten en van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn – Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 février 1999 relatif à la vente par les communes et les centres publics d'aide sociale de certains immeubles – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 februari 1999 betreffende de verkoop van sommige onroerende goederen door de gemeenten en openbare centra voor maatschappelijk welzijn Le périmètre d’intervention de ce dispositif concerne l’ensemble du territoire régional. L’ensemble des critères d’éligibilité ainsi que les conditions d’octroi des subsides sont définis dans l’arrêté organique Het volledige gewestelijke grondgebied komt in aanmerking voor interventies in het kader van deze regeling. Alle selectiecriteria en de toekenningsvoorwaarden voor de subsidies zijn vastgelegd in het organieke besluit. Strijd tegen de leegstand : Lutte contre les immeubles abandonnés : – Arrêté de l’Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 19 juillet 1990 relatif à l’acquisition par les communes d’immeubles abandonnés – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 19 juli 1990 betreffende de verkrijging door de gemeenten van verlaten gebouwen – Circulaire ministérielle n° 002 du 28 mars 1991 relative aux subsides aux communes pour l’acquisition d’immeubles abandonnés – Ministeriële omzendbrief nr. 002 van 28 maart 1991 betreffende de toelagen aan de gemeente voor de verwerving van verlaten gebouwen Le périmètre d’intervention de ce dispositif concerne l’ensemble du territoire régional. L’ensemble des critères d’éligibilité ainsi que les conditions d’octroi des subsides sont définis dans l’Arrêté de l’Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 19 juillet 1990. Het volledige gewestelijke grondgebied komt in aanmerking voor interventies in het kader van deze regeling. Alle selectiecriteria en de toekenningsvoorwaarden voor de subsidies zijn vastgelegd in het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 19 juli 1990. Ondersteuningsbeleid : Politique de soutien : – Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la coordination des politiques de revitalisation des quartiers à charge de l’allocation de base 27.006.27.01.4322. – Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de coördinatie van het beleid tot herwaardering van de wijken ten laste van basisallocatie 27.006.27.01.4322. Les subsides octroyés pour la réalisation de projets sélectionnés dans le cadre du Programme opérationnel « Objectif 2013 : Investissons ensemble dans le développement urbain ! », cofinancé par le Fonds européen de développement régional (FEDER) en Région de Bruxelles-Capitale. Subsidies toegekend voor de verwezenlijking van projecten geselecteerd in het kader van het Operationeel programma « Doelstelling 2013 : Samen investeren in stedelijke ontwikkeling ! », medegefinancierd door het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO) in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Les montants totaux versés en 2009, 2010, 2011 et 2012, par commune : Totaalbedragen uitbetaald in 2009, 2010, 2011 en 2012, telkens per gemeente : 2009 – Anderlecht : 590.400,00 EUR – Schaerbeek : 440.826,00 EUR – Bruxelles-Ville : 333.550,00 EUR 2009 – Anderlecht : 590.400,00 EUR – Schaarbeek : 440.826,00 EUR – Stad Brussel : 333.550,00 EUR – – – – – – – 2010 Anderlecht : 43.200,00 EUR Forest : 135.000,00 EUR Molenbeek : 157.496,00 EUR Schaerbeek : 24.375,00 EUR Saint-Gilles : 168.946,00 EUR Saint-Josse : 182.187,00 EUR Bruxelles-Ville : 525.000,00 EUR – – – – – – – 2010 Anderlecht : 43.200,00 EUR Vorst : 135.000,00 EUR Molenbeek : 157.496,00 EUR Schaarbeek : 24.375,00 EUR Sint-Gillis : 168.946,00 EUR Sint-Joost : 182.187,00 EUR Stad Brussel : 525.000,00 EUR 94 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – – – – – 2011 Molenbeek : 51.718,00 EUR Schaerbeek : 1.432.492,00 EUR Saint-Gilles : 60.644,00 EUR Saint-Josse : 225.462,00 EUR Bruxelles-Ville : 1.850.789,28 EUR – – – – – 2011 Molenbeek : 51.718,00 EUR Schaarbeek : 1.432.492,00 EUR Sint-Gillis : 60.644,00 EUR Sint-Joost : 225.462,00 EUR Stad Brussel : 1.850.789,28 EUR – – – – – – 2012 Anderlecht : 173.368,95 EUR Forest : 61.563,00 EUR Molenbeek : 467.184,00 EUR Schaerbeek : 656.707,00 EUR Saint-Gilles : 456.781,00 EUR Bruxelles-Ville : 308.087,33 EUR – – – – – – 2012 Anderlecht : 173.368,95 EUR Vorst : 61.563,00 EUR Molenbeek : 467.184,00 EUR Schaarbeek : 656.707,00 EUR Sint-Gillis : 456.781,00 EUR Stad Brussel : 308.087,33 EUR Les montants budgétés pour 2013 et l'allocation correspondante : – – – – – – – AB 27 002 28 01 63 21 Anderlecht : 129.600,00 EUR Forest : 100.000,00 EUR Molenbeek : 1.873.305,00 EUR Schaerbeek : 94.442,00 EUR Saint-Gilles : 787.445,00 EUR Saint-Josse : 546.202,00 EUR Bruxelles-Ville : 111.538,00 EUR Bedragen begroot voor 2013 en de allocatie waar ze terug te vinden zijn : – – – – – – – BA 27 002 28 01 63 21 Anderlecht : 129.600,00 EUR Vorst : 100.000,00 EUR Molenbeek : 1.873.305,00 EUR Schaarbeek : 94.442,00 EUR Sint-Gillis : 787.445,00 EUR Sint-Joost : 546.202,00 EUR Stad Brussel : 111.538,00 EUR AB 27 002 28 02 63 23 – Schaerbeek : 22.500,00 EUR BA 27 002 28 02 63 23 – Schaarbeek : 22.500,00 EUR AB 27 002 28 03 63 21 – Anderlecht : 1.276.650,00 EUR BA 27 002 28 03 63 21 – Anderlecht : 1.276.650,00 EUR AB 27 002 54 01 65 23 – Bruxelles-Ville : 116.744,39 EUR BA 27 002 54 01 65 23 – Stad Brussel : 116.744,39 EUR La réglementation sur laquelle se base chacun de ces types de financement, et les critères d'éligibilité au financement : De regelgeving waarop elk van deze vormen van financiering gebaseerd is, en de geldende criteria om in aanmerking te komen voor financiering : Réglementation européenne d'application : Europese regelgeving die van toepassing is : – Règlement (CE) n° 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le Fonds européen de développement régional, le Fonds social européen et le Fonds de cohésion; – Verordening (EG) nr. 1083/2006 van de Raad van 11 juli 2006 houdende algemene bepalingen inzake het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling, het Europees Sociaal Fonds en het Cohesiefonds; – Règlement (CE) n° 1080/2006 du Parlement européen et du Conseil du 5 juillet 2006 relatif au Fonds européen de développement régional; – Verordening (EG) nr. 1080/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 5 juli 2006 betreffende het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling; – Règlement (CE) n° 1828/2006 de la Commission du 8 décembre 2006 établissant les modalités d'exécution. – Verordening (EG) nr. 1828/2006 van de Commissie van 8 december 2006 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen. Critères d'éligibilité : pour pouvoir être sélectionnés, les projets doivent être subventionnables dans le cadre du Programme opérationnel FEDER 2007-2013 de la Région de Bruxelles-Capitale sous l'objectif « Compétitivité régionale et emploi », appelé « Objectif 2013 : Investissons ensemble dans le développement urbain ! ». Geldende criteria : om geselecteerd te kunnen worden dienen de projecten subsidiabel te zijn in het kader van het Operationeel programma EFRO 2007-2013 van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest onder de doelstelling « Regionaal concurrentievermogen en werkgelegenheid », genaamd « Doelstelling 2013 : Samen investeren in stedelijke ontwikkeling ! » Quant aux CPAS, ils se sont vus confier, via les articles 25sexies, 25septies et 25octies de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles- Via de artikelen 25sexies, 25septies en 25octies van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de artikelen Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 95 Capitale et via les articles 20quater, 20quinquies, et 20sexies de l'Ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, une série de missions de service public complémentaires en relation avec la thématique énergétique. 20quater, 20quinquies en 20sexies van de ordonnantie van 1 april 1004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, hebben de OCMW's een aantal openbaredienstopdrachten toegekend gekregen die te maken hebben met het thema energie. La répartition entre les 19 CPAS se fait au prorata de leur part prévue dans le cadre du Fonds Spécial de l’Action Sociale. Pour 2013, le budget est de 1.300.000,00 EUR, sur l’allocation de base 15.003.27.01.43.52 (f) du budget général des dépenses 2013 de la Région de Bruxelles-Capitale. De verdeling tussen de 19 OCMW's gebeurt volgens hun geplande aandeel in het kader van het Bijzonder Fonds voor Maatschappelijk Welzijn. Voor 2013 bedraagt het budget 1.300.000,00 EUR, aan te rekenen op basisallocatie 15.003.27.01.43.52 (f) van de algemene uitgavenbegroting voor het jaar 2013 van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Contractant CPAS Commune d'Anderlecht / OCMW gemeente Anderlecht CPAS Commune d'Auderghem / OCMW gemeente Oudergem CPAS Commune de Berchem-Sainte-Agathe / OCMW gemeente Sint-Agatha-Berchem CPAS Commune de Forest / OCMW gemeente Vorst CPAS Commune de Ganshoren / OCMW gemeente Ganshoren CPAS Commune de Jette / OCMW gemeente Jette CPAS Commune de Koekelberg / OCMW gemeente Koekelberg CPAS Commune de Molenbeek-Saint-Jean / OCMW gemeente Sint-Jans-Molenbeek CPAS Commune de Saint-Gilles / OCMW gemeente Sint-Gillis CPAS Commune de Saint-Josse-ten-Noode / OCMW gemeente Sint-Joost-ten-Node CPAS Commune de Schaerbeek / OCMW gemeente Schaarbeek CPAS Commune de Watermael-Boitsfort / OCMW gemeente Watermaal-Bosvoorde CPAS Commune de Woluwe-Saint-Lambert / OCMW gemeente Sint-Lambrechts-Woluwe CPAS Commune de Woluwe-Saint-Pierre / OCMW gemeente Sint-Pieters-Woluwe CPAS Commune d'Etterbeek / OCMW gemeente Etterbeek CPAS Commune d'Evere / OCMW gemeente Evere CPAS Commune d'Ixelles / OCMW gemeente Elsene CPAS Commune d'Uccle / OCMW gemeente Ukkel CPAS Ville de Bruxelles / OCMW Stad Brussel 2009 2010 2011 2012 2013 1.007.000 1.007.000 1.007.000 1.140.000 1.300.000 113.819 14.024 112.2814 13.796 115.077 13.592 131.784 15.980 150.530 17.550 9.736 35.043 10.856 30.238 16.294 11.077 34.641 11.278 29.606 15.810 12.384 36.043 11.578 30.103 15.505 14.250 42.088 13.794 34.598 17.898 16.510 51.350 15.470 40.170 20.410 139.131 66.644 146.116 63.642 147.599 62.623 165.528 66.172 ²187.200 79.040 57.504 160.764 55.385 162.832 56.079 159.880 62.700 184.680 69.680 212.680 13.544 12.084 11.075 11.628 13.280 23.482 22.658 20.539 23.484 27.170 15.986 28.066 24.610 55.162 32.280 159.826 14.602 28.095 23.785 52.868 31.016 165.450 12.988 28.479 26.680 52.756 29.298 166.323 13.110 30.894 30.780 60.762 32.946 184.566 15.080 35.620 34.060 67.340 37.050 209.430 Depuis 2008, la Région octroie une subvention à chaque commune afin de les soutenir dans la bonne mise en œuvre des tâches liées à l’ordonnance du 7 juin 2007 relative à la performance énergétique et au climat intérieur des bâtiments. Cette ordonnance a impliqué pour les communes la mise en œuvre de nouvelles tâches qui contribuent de manière significative à la Politique régionale de l’énergie et de la lutte contre les changements climatiques. Sinds 2008 kent het Brussels Hoofdstedelijk Gewest elke gemeente een subsidie toe om de goede uitvoering van de taken die verbonden zijn aan de ordonnantie van 7 juni 2007 houdende de energieprestatie en het binnenklimaat van gebouwen te ondersteunen. Die ordonnantie houdt voor de gemeenten nieuwe taken in die op aanzienlijke wijze bijdragen tot de uitvoering van het gewestelijk energiebeleid en de strijd tegen de klimaatveranderingen. Le système subsidie à 100 % au minimum ½ ETP et au maximum 2 ETP par commune avec un montant forfaitaire total maximum prévisionnel par commune. La répartition des ETP est faite en fonction du volume des dossiers de demande de permis d'urbanisme par commune. Het systeem subsidieert voor 100 % minimaal ½ VTE en maximaal 2 VTE per gemeente, met een voorlopig forfaitair maximumbedrag per gemeente. De verdeling van de VTE gebeurt in functie van het aantal aanvraagdossiers voor een stedenbouwkundige vergunning per gemeente. Pour 2013, 18,5 ETP sont subsidiés avec un budget total de 1.100.000 EUR à charge de la mission 15, allocation de base 15.002.58.01.43.22(c) du budget général des dépenses 2013 de la Région. Voor 2013 worden 18,5 VTE gesubsidieerd met een totaalbudget van 1.100.000 EUR, aan te rekenen op opdracht 15, basisallocatie 15.002.58.01.43.22(c) van de algemene uitgavenbegroting 2013 van het Gewest. 96 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2009 Commune d'Anderlecht / Gemeente Anderlecht Commune d'Auderghem / Gemeente Oudergem Commune de Berchem-Sainte-Agathe / Gemeente Sint-Agatha-Berchem Commune de Forest / Gemeente Vorst Commune de Ganshoren / Gemeente Ganshoren Commune de Jette / Gemeente Jette Commune de Koekelberg / Gemeente Koekelberg Commune de Molenbeek-Saint-Jean / Gemeente Sint-Jans-Molenbeek Commune de Saint-Gilles / Gemeente Sint-Gillis Commune de Saint-Josse-ten-Noode / Gemeente Sint-Joost-ten-Node Commune de Schaerbeek / Gemeente Schaarbeek Commune de Watermael-Boitsfort / Gemeente Watermaal-Bosvoorde Commune de Woluwe-Saint-Lambert / Gemeente Sint-Lambrechts-Woluwe Commune de Woluwe-Saint-Pierre / Gemeente Sint-Pieters-Woluwe Commune d'Etterbeek / Gemeente Etterbeek Commune d'Evere / Gemeente Evere Commune d'Ixelles / Gemeente Elsene Commune d'Uccle / Gemeente Ukkel Ville de Bruxelles / Stad Brussel 2010 2011 2012 2013 908.244 950.975 1.112.803 1.099.997 80.813 65.942 85.055 59.459 89.189 59.459 89.189 59.459 24.520 23.771 26.531 14.184 20.042 20.774 26.152 28.437 26.500 21.754 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 29.730 28.899 78.776 43.342 52.972 59.459 72.265 59.459 59.459 27.801 73.733 27.634 77.858 29.730 89.189 29.730 89.189 47.105 52.548 59.459 59.459 47.325 54.285 59.459 59.459 46.031 50.002 26.862 62.298 76.274 89.336 53.665 56.875 10.757 84.113 82.674 86.122 59.459 59.459 29.730 89.189 89.189 118.918 59.459 589.459 29.730 89.189 89.189 118.918 Concernant la politique environnementale, 4 subsides sont proposés aux communes : Wat het milieubeleid betreft, worden er 4 subsidies aangeboden aan de gemeenten : Pour la stérilisation des chats errants conformément à l’AGRBC du 01 décembre 2007 relatif au subventionnement des communes pour la stérilisation des chats errants (Moniteur belge du 4 janvier 2008). Ten eerste : een subsidie voor de sterilisatie van zwerfkatten, conform het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 1 december 2007 inzake de subsidiëring van de gemeenten voor de sterilisatie van zwerfkatten (Belgisch Staatsblad van 4 januari 2008). (Liquidation) / (Vereffening) 2009 2010 2011 2.500 2.075 1.748 238 1.250 2012 2013 4.000 728 1.250 2.521 4.000 4.000 2.730 4.000 750 1.250 2.600 4.000 4.000 2.750 3.938 4.000 23.168 23.350 Chats errants / Zwerfkatten Anderlecht Evere Forest / Vorst Ganshoren Jette Molenbeek Schaerbeek / Schaarbeek Uccle / Ukkel Watermael / Watermaal Woluwe-Saint-Lambert / Sint-Lambrechts-Woluwe TOTAL/ TOTAAL 2.057 4.000 4.000 4.000 1.873 2.025 1.305 4.000 4.000 4.000 1.613 19.260 16.113 4.000 4.000 2.955 16.266 Le montant du subside est limité à 4.000 EUR par an et par Commune. De subsidie is beperkt tot 4.000 EUR per gemeente en per jaar. Pour l’aménagement et l’exploitation de parcs à conteneurs conformément à l’AGRBC du 13 mai 2004 relatif au sub- Ten tweede: een subsidie voor de aanleg en exploitatie van containerparken, conform het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) ventionnement des communes pour l’aménagement et l’exploitation de parcs à conteneurs (Moniteur belge 7 juin 2004). (Liquidation) / (Vereffening) 2009 97 Regering van 13 mei 2004 betreffende de betoelaging van de gemeenten voor de aanleg en de exploitatie van containerparken (Belgisch Staatsblad van 7 juni 2004). 2010 2011 2012 2013 Auderghem / Oudergem Saint-Josse / Sint-Joost-ten-Node Uccle / Ukkel Woluwe-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Woluwe 71.795 74.387 156.396 50.752 72.327 74.402 177.964 64.090 73.697 76.552 202.537 58.785 81.115 78.471 258.229 116.359 TOTAL/ TOTAAL 353.330 388.783 411.571 534.174 PAC / Containerparken Pour le recrutement et l’occupation, pendant une année, du personnel complémentaire que requiert la bonne exécution des missions qui leur sont confiées par l’ordonnance permis d’environnement conformément à l’AGRBC du 17 mars 1994 relatif à l’octroi de subventions aux communes pour la réalisation des mission visées par l’ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d’environnement tel que modifié (version consolidée). (Liquidation)/ (Vereffening) Ten derde, een subsidie voor het aanwerven en het tewerkstellen, gedurende een jaar, van het bijkomend personeel vereist voor de goede uitvoering van de opdrachten die de gemeenten bij de ordonnantie betreffende de milieuvergunningen zijn toegewezen, conform het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 17 maart 1994 betreffende het toekennen van toelagen aan de gemeenten om opdrachten uit te voeren zoals bedoeld in de ordonnantie van 5 juni 1997 betreffende de milieuvergunningen, zoals gewijzigd (geconsolideerde versie). 2009 2010 2011 2012 2013 67.508 15.919 14.509 58.009 12.985 7.185 39.319 18.627 13.874 17.552 38.446 74.531 25.449 22.031 143.887 92.259 38.983 38.083 59.531 44.313 22.858 38.586 17.049 21.336 22.858 42.873 107.486 22.858 55.043 18.304 9.200 7.741 3.067 767 118.661 28.410 38.733 37.614 53.891 23.576 29.653 37.544 4.329 36.521 43.937 107.415 23.576 89.272 8.915 18.207 627.183 89.177 708.436 Permis d’Environnement / Milieuvergunningen Anderlecht Auderghem / Oudergem Berchem Saint-Agathe / Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Forest / Vorst Ganshoren Jette Koekelberg Molenbeek Saint-Gilles / Sint-Gillis Schaerbeek / Schaarbeek Uccle / Ukkel Watermael / Watermaal Woluwe-Saint-Lambert / Sint-Lambrechts-Woluwe Woluwe-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Woluwe 50.889 57.842 16.694 39.866 68.610 16.023 16.078 17.831 40.965 124.322 22.093 4.600 6.891 3.455 4.600 8.649 20.350 4.600 35.662 425.945 650.760 Les subventions couvrent au maximum 50 % de la rémunération brute de la personne engagée en ce compris le pécule de vacances et l'allocation de fin d'année et ne peuvent être supérieures à 15.000 EUR indexés d'après l'index appliqué au traitement d'une personne occupée à temps plein dans la fonction publique (23.576 EUR en 2013). Lorsqu'une personne est occupée à temps partiel, le montant maximum est réduit en proportion. De subsidies zullen maximum 50 % van de brutobezoldiging van de aangeworven persoon dekken, met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarstoelage, en mogen niet meer bedragen dan 15.000 EUR, geïndexeerd op basis van de index die van toepassing is op de wedde van een persoon die voltijds werkt in overheidsdienst (23.576 EUR in 2013). Wanneer een persoon een deeltijdse betrekking heeft, wordt het maximumbedrag naar verhouding verlaagd. Pour les communes qui sont tenues de ne procéder à aucun engagement de personnel non subsidié tant que leur budget ou leurs comptes présentent un déficit, la subvention couvre 100 % de la rémunération brute de la personne engagée et le plafond visé plus haut ne s'applique pas. Voor de gemeenten die geen personeel mogen aanwerven dat niet voor een subsidie in aanmerking komt, zolang hun begroting en hun rekeningen een tekort vertonen, dekt de subsidie 100 % van de brutobezoldiging van de aangeworven persoon en is het in het tweede lid bedoelde plafond niet van toepassing. Les subsides 2013 concernent le paiement des rémunérations de 19 personnes. De subsidies van 2013 hebben betrekking op de betaling van de bezoldigingen van 19 personen. 98 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Des Agendas Locaux 21 (Liquidation) / (Vereffening) Ten vierde, een subsidie voor de Lokale Agenda’s 21. 2009 2010 35.000 35.000 25.030 60.000 71.875 82.500 35.000 60.000 70.000 20.000 37.500 36.976 35.000 52.500 65.000 20.000 50.000 46.777 35.000 20.000 2011 2012 2013 60.000 65.000 40.000 23.000 32.500 5.000 38.034 15.000 37.500 20.500 39.009 15.500 20.500 32.500 20.000 15.500 65.000 19.500 50.000 45.000 20.500 20.500 20.500 25.000 66.966 15.000 20.000 19.500 32.500 7.000 19.500 30.000 35.000 19.500 50.000 20.500 32.500 55.000 19.500 19.500 19.500 32.500 AL21 / Lokale Agenda’s 21 Anderlecht Berchem Saint-Agathe / Sint-Agatha-Berchem Berchem Saint-Agathe (CPAS) / Sint-Agatha-Berchem (OCMW) Bruxelles / Brussel Bruxelles (CPAS) / Brussel (OCMW) Etterbeek Etterbeek (CPAS) / Etterbeek (OCMW) Evere Forest / Vorst Forest (CPAS) / Vorst (OCMW) Ixelles / Elsene Jette Molenbeek Saint-Gilles / Sint-Gillis Saint-Gilles (CPAS) / Sint-Gillis (OCMW) Saint-Josse / Sint-Joost-ten-Node Schaerbeek / Schaarbeek Uccle / Ukkel Watermael / Watermaal Woluwe-Saint-Lambert / Sint-Lambrechts-Woluwe Woluwe-Saint-Lambert (CPAS) / Sint-Lambrechts-Woluwe (OCMW) Woluwe-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Woluwe TOTAL/ TOTAAL 72.500 60.000 59.150 35.000 50.000 50.000 72.500 35.000 30.000 90.000 35.000 47.500 30.000 52.500 32.500 45.000 75.000 37.500 34.606 47.500 65.000 35.000 32.500 32.500 32.500 65.000 35.000 35.000 35.000 65.000 50.000 32.500 50.000 25.000 800.914 773.157 1.044.606 665.543 626.466 60.000 56.765 60.000 Les AL21 sont soutenus par le biais d’appels à projets annuels. Pour 2013, le Gouvernement a marqué son accord le 13 décembre 2012 pour la poursuite des appuis aux processus en cours et un nouvel appel à projets 2013. Les nouveaux projets présentés sont soumis à un jury. De Lokale Agenda's 21 worden ondersteund door jaarlijkse projectoproepen. Voor 2013 heeft de Regering op 13 december 2012 haar akkoord gegeven voor de voortzetting van de ondersteuning aan de lopende processen en voor een nieuwe projectoproep voor 2013. De nieuw voorgestelde projecten worden voorgelegd aan een jury. Les prévisions de liquidation 2013 s’élèvent donc à 1.892.736 EUR sur l’allocation de base 17.006.27.01.43.22 du budget administratif 2013 de Bruxelles Environnement (dépenses) pour un budget prévu de 1.755.000 EUR. De verwachte vereffeningen voor 2013 zullen dus 1.892.736 EUR bedragen, aan te rekenen op basisallocatie 17.006.27.01.43.22 van de administratieve begroting van Leefmilieu Brussel voor het jaar 2013 (uitgaven), waarop een budget van 1.755.000 EUR is ingeschreven. Dans l’état actuel des prévisions, il faudra donc prévoir une augmentation de budget de 117.736 EUR en liquidation. Rekening houdend met de huidige ramingen, moet er dus een verhoging van het budget met 117.736 EUR in vereffeningen worden uitgevoerd. Question n° 619 de Mme Brigitte De Pauw du 26 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 619 van mevr. Brigitte De Pauw d.d. 26 april 2013 (N.) : Les égouts de Bruxelles. De riolen van Brussel. Je voudrais vous poser les questions suivantes au sujet des égouts de Bruxelles. Zou u mij de volgende informatie rond de riolen van Brussel kunnen bezorgen ? – Pouvez-vous me donner une vue d'ensemble des budgets consacrés par Hydrobru en 2011 et 2012 à des travaux de réno- – Een overzicht van de budgetten die door Hydrobru werden aangewend in 2011 en 2012 voor de renovatiewerken van de Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 99 vation aux égouts ? Combien de kilomètres d'égouts ont-ils été rénovés au cours de ces deux années ? riolen. Hoeveel kilometer riolen werden in beide jaren gerenoveerd ? – Combien de membres du personnel supplémentaires Vivaqua et Hydrobru ont-ils engagés depuis 2011 (dans le cadre des compétences supplémentaires sur le réseau d'égouts) ? Pouvezvous faire la distinction entre ouvriers, employés administratifs et ACS ? Combien de ces travailleurs (en pourcentage) sont-ils domiciliés en Région de Bruxelles-Capitale ? Combien de travailleurs ont-ils été transférés des services communaux (en charge des égouts) ? – Het aantal extra personeelsleden dat door Vivaqua en Hydrobru werd aangeworven sinds 2011 (in het kader van de extra verantwoordelijkheden over het rioleringsnetwerk). Kan u het onderscheid maken tussen arbeiders, administratieve bedienden en GECO’s ? Hoeveel procent van deze werknemers zijn in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gedomicilieerd ? Hoeveel werknemers werden van de gemeentelijke diensten (verantwoordelijk voor riolering) overgenomen ? – Pouvez-vous me donner un relevé du nombre de bouches d'égout ou autres plaques d'égout volées / disparues en Région de Bruxelles-Capitale, et ce pour les trois dernières années ? – Een overzicht van het aantal gestolen/verdwenen rioleringsdeksels of andere afdekkingsdeksels in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en dit voor de laatste 3 jaar. – Pouvez-vous me donner un relevé du préjudice financier encouru par notre Région suite aux travaux de remplacement des bouches d'égout ou autres plaques d'égout volées / disparues, et ce pour les trois dernières années ? – Een overzicht van de financiële schade die ons Gewest opliep door vervangingswerken te weten aan gestolen/verdwenen rioleringsdeksels of andere afdekkingsdeksels, en dit voor de laatste 3 jaar. – Pouvez-vous me donner une vue d'ensemble de la procédure et de la fréquence de nettoiement des égouts par Hydrobru ? Combien de kilomètres d'égouts ont-ils été nettoyés de la sorte en 2011 et 2012 ? Quels égouts faut-il nettoyer le plus souvent ? – Een overzicht van de procedure en frequentie waarmee Hydrobru de riolen kuist. Hoeveel kilometer rioleren werden op deze manier(en) gekuist in 2011 en 2012 ? Welke riolen moeten het vaakst gekuist worden ? – Pouvez-vous me dire combien de personnes travaillent à l'entretien / au nettoiement des égouts en Région de BruxellesCapitale ? – Een overzicht van het aantal personen dat werkt op het onderhoud/kuisen van de riolen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants, qui m’ont été communiqués par VIVAQUA. Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid de onderstaande elementen mede. Deze informatie is mij bezorgd door VIVAQUA. En 2011, 19 km d'égouts ont été remplacés ou réhabilités, et 3.092 raccordements à l'égout (particuliers et avaloirs confondus) ont été reconstruits. In 2011 zijn 19 km riolen vervangen of gerenoveerd. Er zijn ook 3.092 rioolaansluitingen (privéaansluitingen en rioolkolken samen) vernieuwd. En 2012, 26 km d'égouts ont été remplacés ou réhabilités et 2.753 raccordements à l'égout (particuliers et avaloirs confondus) ont été reconstruits. In 2012 zijn 26 km riolen vervangen of gerenoveerd. Er zijn ook 2.753 rioolaansluitingen (privéaansluitingen en rioolkolken samen) vernieuwd. Par ailleurs, quelques centaines de mètres ont également été rénovés dans le cadre d’urgences et les raccordements (150 à 200 par an) réalisés à la demande des clients. Daarnaast zijn enkele honderden meters riolen gerenoveerd in het kader van een noodsituatie. Er zijn ook aansluitingen gerealiseerd op vraag van klanten (150 à 200 per jaar). VIVAQUA n’a pas connaissance de vol ni de disparition de taques d’égout. Il est à noter que les taques sont des accessoires de voiries et sont donc du ressort des gestionnaires des voiries. VIVAQUA is niet op de hoogte van de diefstal of de verdwijning van riooldeksels. Riooldeksels zijn trouwens wegaccessoires en vallen dus onder de bevoegdheid van de wegbeheerders. S’agissant du nettoyage des égouts, VIVAQUA procède à deux types de curage : Wat de reiniging van de riolen betreft, maakt VIVAQUA een onderscheid tussen twee types van reiniging : – Curages ponctuels : à la demande ou dans le cadre d’une étude à entamer, d’une réparation, d’un affaissement, d’une demande d’inspection à réaliser (commune, Région, tiers, promoteur immobilier, forage dirigé,…). Lorsqu’il s’agit d’un curage suite à un problème (obstruction, effondrement…), la commande et l'intervention se réalisent dans les plus brefs délais. – Gerichte reiniging : op verzoek of in het kader van een te lanceren studie, een herstelling, een verzakking, een uit te voeren inspectiebezoek (gemeente, gewest, derde, vastgoedpromotor, gestuurde boring, ...). In het geval van een reiniging na een probleem (verstopping, inzakking, ...) wordt er zo snel mogelijk opdracht gegeven en opgetreden. – Curages systématiques : la fréquence dépend du problème, généralement une fois par an. – Systematische reiniging : de frequentie hangt af van het probleem. Meestal vindt er een reiniging per jaar plaats. En 2011, 12 km d’égouts et 10 km de collecteurs ont été nettoyés. In 2011 zijn 12 km riolen en 10 km collectoren gereinigd. 100 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) En 2012, 16,5 km d’égouts et 10 km de collecteurs ont été nettoyés. In 2012 zijn 16,5 km riolen en 10 km collectoren gereinigd. VIVAQUA procède à un curage systématique des égouts sur Forest (± 2,6 km par an, dont certains tronçons de la Chaussée de Neerstalle, de la rue de Stalle à la rue Saint-Denis). Par ailleurs, des contrôles à fréquence de deux ou trois fois par an des rues sensibles pour Bruxelles, Saint-Gilles, Forest et Anderlecht sont également effectués. VIVAQUA voert een systematische reiniging van de riolen uit in Vorst (ongeveer 2,6 km per jaar, waaronder sommige stukken van de Neerstalsesteenweg, van de Stallestraat tot de Sint-Denijsstraat). Daarnaast worden enkele kwetsbare straten in Brussel, Sint-Gillis, Vorst en Anderlecht twee tot drie keer per jaar gecontroleerd. Les nettoyages les plus fréquents se font là où il y a un manque de pente (comme par exemple tout le quartier maritime, le long du canal, ou dans les fonds de vallées). Het vaakst wordt er gereinigd op plaatsen waar het verval beperkt is (bijvoorbeeld in de volledige Maritiemwijk, langs het kanaal, of beneden in de valleien). Les collecteurs de la Ville de Bruxelles qui présentent moins de pente (30 km, presque un tiers des collecteurs) sont curés à une fréquence de une à deux fois par an. De collectoren in Brussel-Stad die een beperkt verval hebben (30 km, ongeveer een derde van de collectoren), worden een tot twee keer per jaar gereinigd. Depuis 2011, 23 nouvelles personnes travaillent chez VIVAQUA suite au transfert des égouts des communes de Bruxelles et d’Ixelles vers HYDROBRU : en détail, cela signifie que 15 ouvriers des communes de Bruxelles et d’Ixelles ont été repris, VIVAQUA a engagé 4 ouvriers supplémentaires, 3 techniciens et 1 agent administratif. Sinds 2011 telt VIVAQUA 23 personeelsleden extra. Dit is een gevolg van de overdracht van de riolen van Brussel-Stad en Elsene aan HYDROBRU. Om precies te zijn : VIVAQUA heeft 15 arbeiders van de gemeentelijke diensten van Brussel-Stad en Elsene overgenomen. Daarnaast heeft VIVAQUA 4 bijkomende arbeiders aangeworven, alsook 3 technici en 1 administratieve medewerker. En plus de cela, une douzaine de personnes ont été engagées par examen dans le cadre des nouvelles responsabilités pour la rénovation d’égouts. Daarnaast is een twaalftal personen aangeworven via een examen in het kader van de nieuwe verantwoordelijkheden inzake de renovatie van riolen. Il n’y a pas d’ACS pour les activités assainissement. Voor de saneringsactiviteiten zijn er geen GECO's in dienst. Pour les collecteurs, environ 8 personnes sont affectées au nettoyage et à l’entretien des collecteurs sur un effectif global de 40 personnes qui gèrent le réseau de collecteurs, de bassins d’orage et de stations de pompage. Voor de collectoren zijn ongeveer 8 personen belast met de reiniging en het onderhoud van de collectoren, en dit op een totaal personeelsbestand van 40 personen voor het beheer van de collectoren, de stormbekkens en de pompstations. Pour l’exploitation des égouts, VIVAQUA compte 90 personnes dans les trois secteurs bruxellois dont 60 ouvriers (c'està-dire hors gradés/magasiniers/dispatchers/deviseurs) affectés à l’entretien, à l’exploitation, aux interventions et aux inspections d’égouts. Il n’est pas possible de faire la distinction entre, par exemple, entretien et intervention, dès lors que les activités d’un secteur couvrent l’ensemble de ces tâches, sans scission entre équipes internes aux secteurs. Voor de uitbating van de riolen telt VIVAQUA voor de drie Brusselse sectoren samen ongeveer 90 personeelsleden, onder wie 60 arbeiders (dit wil zeggen zonder graad / magazijnbeheerders / dispatchers / bestek-opmakers) die belast zijn met het onderhoud, de uitbating, de interventies en de inspecties van de riolen. Het is niet mogelijk om een onderscheid te maken tussen, bijvoorbeeld, het onderhoud en de interventies, aangezien de activiteiten in een sector al deze taken omvatten, en er binnen de sectoren geen aparte teams bestaan. 130 personnes, tous grades et fonctions confondus, sont donc affectées à la gestion des égouts, collecteurs, bassins d’orage et stations de pompage. In totaal zijn dus 130 personeelsleden (alle graden en functies samen) belast met het beheer van de riolen, de collectoren, de stormbekkens en de pompstations. Enfin, 38 % de ces agents habitent l’une des dix-neuf communes de la Région de Bruxelles-Capitale. 38 % van deze medewerkers wonen in een van de negentien gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Question n° 620 de M. Vincent De Wolf du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 620 van de heer Vincent De Wolf d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Observatoire de la construction zéro énergie. Dans le cadre de votre stratégie incitative pour le standard passif 2015, un Observatoire de la construction zéro énergie devait être mis sur pied afin de suivre en temps réel les réalisations, les difficultés rencontrées et les solutions à apporter. Observatorium voor passiefbouw. In het kader van uw strategie ter aanmoediging van de passiefstandaard 2015 moest een Observatorium voor passiefbouw opgericht worden om in real time de verwezenlijkingen te volgen, alsook de moeilijkheden en de oplossingen ervoor. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 101 Pour compléter mon information je souhaiterais vous poser les questions suivantes : – L’Observatoire de la construction zéro énergie est-il constitué ? – Werd voornoemd observatorium opgericht ? – Quel en est le calendrier de mise sur pied ? – Wat is het tijdschema ter zake ? – Quels sont ses statuts ? – Welke zijn de statuten ervan ? – Quelles sont ses missions ? – Wat zijn de opdrachten ervan ? – Quelle est sa composition ? – Wie maakt er deel van uit ? – Quelles sont ses sources de financement ? – Welke financieringsbronnen worden ervoor gebruikt ? – Quel en est le budget ? – Wat is het budget ervoor ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede: L’Observatoire de la construction zéro énergie a pour mission de suivre les réalisations, les difficultés rencontrées et les solutions à apporter. Het Observatorium voor nulenergiebouw heeft de opdracht om de concrete verwezenlijkingen, de ontdekte moeilijkheden en de toe te passen oplossingen op te volgen. La première étape est la mise sur pied du Centre de démonstration de la construction zéro énergie, qui sera mis en œuvre à court terme par les plateformes maisons passives et proposera des permanences, assurera des missions de promotion, organisera des formations … Dans un deuxième temps, ce centre aura pour mission d’observer ce qui se passe en Région de Bruxelles-Capitale dans le domaine de la construction très performante sur le plan énergie (basse énergie, passif, zéro énergie, énergie positive …). De eerste stap bestaat in de oprichting van het Demonstratiecentrum voor nulenergiebouw. Dit centrum zal op korte termijn worden verwezenlijkt door de passiefhuisplatformen. Het zal een aanspreekpunt vormen, promotieopdrachten verzorgen, opleidingen organiseren ... In een tweede fase zal dit centrum observeren wat er in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gebeurt op het vlak van zeer energie-efficiënt bouwen (lage-energiebouw, passiefbouw, nulenergiebouw, positieve-energiebouw). Certaines actions d’observation ont cependant déjà été mises sur pied sans attendre la mise en place de ce centre de démonstration. Ainsi, l’inventaire des bâtiments passifs à Bruxelles a été lancé. En outre, un comité de suivi des logements passifs a été mis en place de concert entre Bruxelles Environnement et la SLRB, afin d’observer ce standard pour ce public cible. La Maison de Quartier Bonnevie, grâce aux soutiens de la Région, a finalisé son rapport de suivi des habitants des logements passifs du lauréat Bâtiment Exemplaire l’Espoir à Molenbeek. Enfin, le spécialiste passif du Facilitateur Bâtiment Durable a également une mission de suivi des réalisations et de retour du terrain vers l’administration. Bepaalde observatieacties worden al uitgevoerd, ook al is het demonstratiecentrum nog niet operationeel. Zo is de opstelling van de inventaris van passieve gebouwen in Brussel al gelanceerd. Daarnaast is een opvolgingscomité inzake passiefwoningen ingesteld, in onderling overleg tussen Leef-milieu Brussel en de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij (BGHM), om deze standaard voor deze doelgroep te onderzoeken. Dankzij geweststeun heeft het Buurthuis Bonnevie zijn opvolgingsverslag over de bewoners van de passiefwoningen van het bekroonde Voorbeeldgebouw L'Espoir in Molenbeek kunnen afwerken. Tot slot is ook de passiefbouwdeskundige van de Facilitator Duurzame gebouwen belast met de opvolging van de verwezenlijkingen en de terugkoppeling van het terrein naar de administratie. Toutes ces actions seront dans un avenir proche centralisées dans l’Observatoire de la construction zéro énergie, qui sera hébergé dans le Centre de démonstration de la construction zéro énergie. Al deze acties zullen binnenkort worden gecentraliseerd bij het Observatorium voor nulenergiebouw, dat zal worden ondergebracht in het Demonstratiecentrum voor nulenergiebouw. Question n° 621 de M. Vincent De Wolf du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 621 van de heer Vincent De Wolf d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Demande d'autorisation d'installer une terrasse dans le parc de la Porte de Hal. Vergunningsaanvraag voor een terras in het park aan de Hallepoort. J’ai appris par la presse qu’un exploitant projette d’installer une vaste terrasse ciel ouvert qui pourrait compter quelque 300 places, dans le parc de la Porte de Hal. Ik heb vernomen via de pers dat er een ondernemer van plan is een ruim terras in open lucht met ongeveer 300 plaatsen te installeren in het park aan de Hallepoort. 102 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Le secteur de l’horeca estime qu’une telle terrasse ferait une concurrence déloyale aux autres établissements, dont certains n’ont pas de terrasse. De Horecasector vindt dat zo'n terras onbillijke concurrentie zou betekenen voor de andere zaken, waarvan sommige geen terras hebben. Pour compléter mon information, je souhaiterais vous poser les questions suivantes : – Une demande d’autorisation d’exploiter le parc de la Porte de Hal a-t-elle été introduite auprès de Bruxelles Environnement ? – Werd een vergunningsaanvraag voor voornoemd park ingediend bij Leefmilieu Brussel ? – Quels en sont l’objet et le contenu ? – Wat is het doel en de inhoud ervan ? – Qu’en est-il de la procédure en matière d’autorisation d’exploiter les espaces verts gérés par la Région ? – Wat is de procedure voor vergunningen voor het uitbaten van de groene ruimtes die beheerd worden door het Gewest ? – Des consultations ont-elles eu lieu ? Si oui, lesquelles ? – Hebben raadplegingen plaatsgevonden, en zo ja, dewelke ? – Quels sont les mécanismes permettant d’éviter la concurrence déloyale à l’égard des autres exploitants d’établissements horeca ? – Hoe wordt onbillijke mededinging t.a.v. andere uitbaters van horecazaken voorkomen ? – Quelles sont les conditions d’exploitation imposées au demandeur ? – Welke uitbatingsvoorwaarden worden opgelegd aan de aanvrager ? – Qu’en est-il des conditions financières ? – Wat zijn de financiële voorwaarden ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Récemment, un dossier a été introduit auprès de Bruxelles Environnement concernant une demande d’occupation dans le parc de la Porte de Hal. Il s’agit en réalité de deux demandes distinctes. Recent is bij Leefmilieu Brussel een dossier ingediend met een aanvraag voor het gebruik van een stuk van het park van de Hallepoort. In werkelijkheid gaat het om twee afzonderlijke aanvragen. D’une part, le Potemkine désire installer une terrasse dans le parc, en face de l’établissement, à proximité de l’arbre de l’entrée du parc. Le chiffre de 300 places est exagéré, il s’agit tout au plus de 80 places. Enerzijds wil eetcafé Potemkine een terras aanleggen in het park, tegenover het eethuis, dicht bij de boom aan de ingang van het park. Het aantal van 300 plaatsen is overdreven, het gaat hoogstens om 80 plaatsen. D’autre part, le Greenwood qui devrait ouvrir prochainement boulevard de Waterloo, sollicite une autorisation pour l’installation de mobilier en libre accès sur l’espace pavé à l’arrière du Musée. Cet espace piéton, régulièrement dégradé par des automobilistes, se transforme en parking sauvage. Ce projet pourrait contribuer à résoudre ce problème. Il ne s’agit donc pas ici d’une terrasse, mais bien d’un espace de séjour supplémentaire au sein du parc, en lien étroit avec la politique générale concernant l’installation de mobilier déplaçable (transats) dans les parcs de Bruxelles Environnement. Anderzijds vraagt Greenwood, dat binnenkort opent aan de Waterloolaan, een vergunning om vrij toegankelijk meubilair te installeren op de betegelde ruimte aan de achterkant van het museum. Deze voetgangerszone heeft regelmatig last van automobilisten, en wildparkeren komt er steeds meer voor. Dit project zou een deel van de oplossing van dat probleem kunnen vormen. Het gaat hier dus niet om een terras, maar om een bijkomende zitplaats binnen het park, wat in de lijn ligt van het algemene beleid betreffende de installatie van verplaatsbaar meubilair (ligstoelen) in de parken van Leefmilieu Brussel. Dans le cadre de cette demande, aucune consultation n’a eu lieu, si ce n’est une rencontre avec M. Roque (fédération horeca). In het kader van deze aanvraag heeft er geen enkel overleg plaatsgevonden. Er is enkel een ontmoeting geweest met de heer Roque (horecafederatie). Cette demande étant en cours d’analyse, les conditions auxquelles elle pourrait, le cas échéant, être délivrée ne sont donc pas encore définies. Celles-ci concerneraient principalement les nuisances de toutes sortes que l’activité engendrerait sur la vie du parc et du quartier. Aangezien de aanvraag nog onderzocht wordt, zijn de voorwaarden voor de eventuele aflevering van de vergunning nog niet vastgelegd. Die voorwaarden zouden voornamelijk betrekking hebben op alle soorten hinder voor het park- en wijkleven die de activiteit met zich mee zou kunnen brengen. D’une manière générale, il n’est pas question d’autorisation d’exploitation des espaces verts, mais bien d’autorisation de voirie, selon la terminologie juridique. Celle-ci est de la compétence du gestionnaire, étant donné le caractère temporaire. Algemeen gesteld is er, volgens de juridische terminologie, geen sprake van een vergunning voor het gebruik van de groene ruimten, maar wel van een vergunning voor het gebruik van de openbare weg. Een dergelijke vergunning valt onder de bevoegdheid van de beheerder, gezien het tijdelijke karakter. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 103 En ce qui concerne la procédure, pour toutes les activités impliquant une fréquentation par groupe de personnes d’une certaine ampleur, les demandes doivent arriver auprès de Bruxelles Environnement sur la base d’un formulaire-type. Bruxelles Environnement analyse systématiquement chaque demande d’autorisation au sein des espaces verts. Les demandes qui apportent une plus-value à la vie du parc pour un public large fréquentant le parc sont en général reçues favorablement. Cependant, chaque autorisation précaire fait bien sûr l’objet de conditions strictes concernant l’usage du lieu, la limitation des nuisances et la gestion de l’installation. De plus, Bruxelles Environnement n’hésite pas à retirer son autorisation lorsque ses conditions ne sont pas respectées. Par ailleurs, à l’heure actuelle, les autorisations d’occupation précaire des espaces verts régionaux ne font pas l’objet d’une redevance. Wat de procedure betreft: voor alle activiteiten die de regelmatige aanwezigheid van een aanzienlijke groep personen impliceren, moeten de aanvragen bij Leefmilieu Brussel worden ingediend op basis van een typeformulier. Leefmilieu Brussel analyseert systematisch elke aanvraag tot vergunning met betrekking tot groene ruimten. De aanvragen die een meerwaarde geven aan het parkleven voor een breed publiek dat er vaak naartoe gaat, worden over het algemeen positief onthaald. Dat neemt niet weg dat elke precaire vergunning uiteraard het voorwerp uitmaakt van strikte voorwaarden met betrekking tot het gebruik van de plaats, de beperking van hinder en het beheer van de installatie. Bovendien aarzelt Leefmilieu Brussel niet om de vergunning weer in te trekken als de voorwaarden niet worden nageleefd. Momenteel zijn vergunningen voor precair gebruik van de gewestelijke groene ruimten overigens niet onderworpen aan een heffing. Le mécanisme permettant d’éviter les avantages de nature à fausser la concurrence est précisément, au niveau de la gestion des espaces verts, la procédure mentionnée ci-dessus, et l’égalité de traitement des demandes introduites. Het mechanisme om voordelen die tot oneerlijke concurrentie leiden, te vermijden, is voor het beheer van de groene ruimten precies die procedure die hierboven is beschreven, alsook de gelijke behandeling van de ingediende aanvragen. Question n° 622 de M. Dominiek Lootens-Stael du 6 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 622 van de heer Dominiek Lootens-Stael d.d. 6 mei 2013 (N.) : Le contrat d'Aquiris pour l'épuration des eaux à Haren. Contract Aquiris – Waterzuivering Haren. Fin 2009, le conseil d'administration d'Aquiris a décidé de mettre à l'arrêt la station d'épuration des eaux de Haren. Un désaccord avec la Région bruxelloise était à l'origine de cette décision. Lors d'un débat parlementaire du 17 décembre 2009, on a évoqué la possibilité d'une adaptation du contrat avec Aquiris. Eind 2009 heeft het bestuur van Aquiris beslist om het waterzuiveringsstation te Haren stil te leggen. Onenigheid met het Brussel Gewest lag aan de basis van deze beslissing. In een parlementair debat van 17 december 2009 werd de mogelijkheid geopperd tot het bijsturen van het contract met Aquiris. La ministre peut-elle me dire si le contrat entre la Région bruxelloise et Aquiris a été modifié ? Dans l'affirmative, quelles modifications ont-elles été apportées au contrat ? Kan de minister mij meedelen of het contract tussen het Brussels Gewest en Aquiris werd gewijzigd ? Zo ja, welke wijzigingen werden er in het contract opgenomen ? Un accord a-t-il été passé avec Aquiris afin que pareille pollution intentionnelle de la Senne suite à la mise à l'arrêt de la station d'épuration ne puisse plus se reproduire à l'avenir ? Werden er afspraken gemaakt met Aquiris zodat zulke opzettelijke verontreiniging van de Zenne door het stilleggen van het waterzuiveringsstation in de toekomst niet meer zal voorvallen ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Je vous rappelle que le contrat de construction et d'exploitation de la Station d’épuration Sud, passé avec Aquiris par la Région de Bruxelles-Capitale en 2001, a été transféré à la Société Bruxelloise de Gestion de l'Eau (SBGE) en 2009. Graag herinner ik u eraan dat het contract voor de bouw en de exploitatie van de Waterzuiveringsinstallatie Zuid, dat Aquiris en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in 2001 hebben gesloten, in 2009 aan de Brusselse Maatschappij voor Waterbeheer (BMWB) is overgedragen. Le contrat avec Aquiris a fait l’objet de modifications d’ordre administratif en 2008, relatives aux dates de la période d’exploitation et de l’admission provisoire. Actuellement, tenant compte des conclusions du rapport d’expertise, la SBGE n’envisage pas de modifier le contrat avec Aquiris. Het contract met Aquiris heeft in 2008 enkele administratieve wijzigingen ondergaan, met name voor wat de datums van de exploitatieperiode en de voorlopige aanvaarding betreft. Op dit ogenblik en rekening houdend met de conclusies van het deskundigenrapport, overweegt de BMWB niet om het contract met Aquiris te wijzigen. S’agissant d’un éventuel nouvel arrêt de la station, je vous rappelle que le Collège d’experts chargé d’examiner les causes de cet arrêt a conclu que cette mise à l’arrêt de la station a constitué un acte fautif et unilatéral d’Aquiris. Wat een eventuele nieuwe stillegging van de installatie betreft, wil ik u eraan herinneren dat het college van deskundigen, dat belast werd met het analyseren van de oorzaken van de stillegging, heeft geconcludeerd dat de stillegging van de installatie een foutieve en eenzijdige handeling van Aquiris was. 104 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Par ailleurs, dans le cadre de la convention du 30 avril 2010 passée entre la SBGE et Aquiris, cette dernière s’est engagée, si elle se trouvait confrontée à des problèmes pour quelque cause que ce soit qui la contraignent à procéder à la fermeture totale ou partielle de ses installations, à donner une information circonstanciée à la SBGE et à la Région de Bruxelles-Capitale. Cette information doit consister en une information précise sur les incidents/problèmes qui la contraignent à procéder de la sorte, l'estimation de la durée de la fermeture, totale ou partielle, ainsi que les mesures qu’Aquiris prend pour remédier aux incidents/problèmes et pouvoir procéder le plus rapidement possible à la remise en fonctionnement de tout ou partie des installations. Voor het overige heeft Aquiris, in het kader van de overeenkomst van 30 april 2010 tussen de BMWB en Aquiris, zich ertoe verbonden om in het geval van problemen, ongeacht hun oorzaak, die haar ertoe zouden noodzaken om over te gaan tot de volledige of gedeeltelijke stillegging van de installatie, omstandige informatie te verschaffen aan de BMWB en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Die informatie moet een nauwkeurige uitleg bevatten over de incidenten/problemen die Aquiris ertoe noodzaken om op deze manier te handelen, de geraamde duur van de volledige of gedeeltelijke stillegging, en de maatregelen die Aquiris neemt om de incidenten/problemen op te lossen en zo snel mogelijk te kunnen overgaan tot het opnieuw in werking stellen van de volledige of gedeeltelijke installatie. Question n° 623 de M. Vincent De Wolf du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 623 van de heer Vincent De Wolf d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Formations organisées dans le cadre de la stratégie « vers le passif en 2015 ». Opleidingen in het kader van de strategie « naar passiefbouw in 2015 ». Alors que l’objectif fixé par l’Union européenne en matière de performance énergétique des bâtiments est le bâtiment à consommation d’énergie quasi-nulle d’ici 2021, le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale se montre plus ambitieux en la matière. Terwijl de Europese Unie inzake de energieprestatie van gebouwen tot doel heeft te komen tot zeer laag energieverbruik tegen 2021, toont de Brusselse Hoofdstedelijke Regering zich nog veel ambitieuzer ter zake. En effet, en vertu de l’arrêté du 21 février 2013 (1), tout permis d'urbanisme pour la construction ou la rénovation lourde d'un logement, d'un immeuble de bureaux ou encore d'une école introduit après le 1er janvier 2015 devra respecter le standard passif. Op grond van het besluit van 21 februari 2013 (1) moet elke stedenbouwkundige vergunning voor de bouw of de zware renovatie van een woning, een kantoorgebouw of een school die aangevraagd wordt na 1 januari 2015 de passiefnorm in acht nemen. Ces nouvelles exigences fixées en 2015 peuvent cependant représenter un défi considérable pour les professionnels du secteur de la construction peu initiés à ce standard passif. Die nieuwe vereisten voor 2015 kunnen echter een aanzienlijke uitdaging vormen voor vaklui uit de bouwsector die weinig vertrouwd zijn met die passiefnorm. L’accompagnement des acteurs concernés et la multiplication de l’offre de formation s’avère par conséquent indispensable. Bijgevolg blijkt het absoluut noodzakelijk de betrokkenen te begeleiden en het opleidingsaanbod uit te breiden. Je voudrais dès lors vous poser les questions suivantes : Ter zake wens ik u enkele vragen te stellen : – Quelles actions ont-elles été entreprises pour répondre à cet impératif d’accompagnement et de formation des professionnels du secteur de la construction ? – Wat is al ondernomen om tegemoet te komen aan die nood tot begeleiding en opleiding van de vaklui uit de bouwsector ? – Quelles formations sont-elles actuellement disponibles ? (Liste des formations) – Welke opleidingen zijn thans beschikbaar ? (Lijst) – Quelles formations spécifiques sont-elles organisées pour combler le manque d’expérience de nombreux professionnels du secteur en ce qui concerne l'étanchéité à l'air ? – Welke specifieke opleidingen worden georganiseerd om het gebrek aan ervaring van vele vaklui uit de sector inzake de luchtdichtheid te verhelpen ? – Par quels organismes ces formations sont-elles dispensées ? (Liste des organismes) – Door welke instanties worden die opleidingen verstrekt ? (Lijst) – Comment la qualité des formations est-elle assurée ? – Hoe wordt de kwaliteit van die opleidingen gewaarborgd ? (1) Arrêts du Gouvernement de Région de Bruxelles-Capitale du 21 février 2013 modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale du 21 décembre 2007 déterminant des exigences en matière de performance énergétique et de climat intérieur des bâtiments. (1) Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering 21 februari 2013 houdende wijziging van het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 21 december 2007 tot vaststelling van de eisen op het vlak van de energieprestatie en het binnenklimaat van gebouwen. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Qu’en est-il du taux de participation du public cible à ces formations ? 105 – Welk percentage van de doelgroep neemt deel aan die opleidingen ? - Des statistiques en matière de participation sont-elles disponibles ? - zijn statistieken inzake deelname beschikbaar; - Combien de personnes ont-elles suivi ces formations ? (ventilation par module de formation) - hoeveel personen hebben die opleidingen gevolgd (opsplitsing per module); - Quel est le profil des personnes ayant suivi ces formations ? (architecte, ingénieurs, promoteurs, …) - wat is het profiel van de personen die de opleidingen hebben gevolgd (architect, ingenieur, promotor, ...); - Le taux de participation est-il suffisant pour pallier le manque d'expérience en matière de standard passif ? - volstaat dat om het gebrek aan ervaring inzake de passiefnorm te verhelpen ? - Quels sont les objectifs à atteindre en la matière ? – Quel est le coût de ces formations ? – Wat is de kostprijs van die opleidingen ? - Par qui ces frais sont-ils supportés ? - door wie worden ze verstrekt; - Le cas échéant, quelle est la part de l’intervention régionale ? - draagt het Gewest eraan bij en zo ja, in welke mate ? – Les modules de formation relatifs à l’éco-construction ont-ils été lancés ? – Zijn de opleidingsmodules inzake ecobouw van start gegaan ? – Quels autres modules de formations doivent-ils encore être lancés ? – Welke andere opleidingsmodules moeten nog gestart worden ? – Qu’en est-il de l'organisation de formations spécifiques au passif et au bâtiment durable dans l'enseignement supérieur ? – Hoe staat het met de organisatie van specifieke opleidingen inzake passiefbouw en duurzaam bouwen in het hoget onderwijs ? - Un accord avec le gouvernement de la Fédération WallonieBruxelles a-t-il été finalisé ? - werd een akkoord met de Fédération Wallonie-Bruxelles afgesloten; - Quelle est la forme de cet accord ? - welke vorm heeft dat akkoord ? – Quelles actions ont-elles été soutenues pour préparer le secteur de la construction aux nouvelles exigences PEB ? – Welke acties werden ondersteund om de bouwsector voor te bereiden op de nieuwe EPB-vereisten ? – Quelles actions spécifiques sont-elles soutenues pour préparer les architectes aux nouvelles exigences PEB ? – Welke specifieke acties werden ondersteund om de architecten voor te bereiden op de nieuwe EPB-vereisten ? – Comment la Confédération de la construction à Bruxelles et les Plates-formes maison passive (PMP) sont-elles soutenues afin qu'elles poursuivent l'organisation de formations spécifiques pour les entrepreneurs ? – Hoe worden de Confederatie Bouw te Brussel en de Passiefhuis platformen (PHP) ondersteund zodat zij kunnen doorgaan met de organisatie van specifieke opleidingen voor de aannemers ? – Qu’en est-il de l’implantation du centre de référence de la construction zéro énergie ? Ce centre est-il opérationnel ? – Hoe ver staat het met het Referentiecentrum voor passiefbouw, is dat operationeel ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : L’arrêté du 21 février 2013 relatif aux exigences de performance énergétique des bâtiments (PEB) définit pour 2015 un standard passif, sur lequel les représentants ont marqué leur accord le 19 octobre 2012. In het besluit van 21 februari 2013 betreffende de eisen op het vlak van de energieprestatie en het binnenklimaat van gebouwen (EPB) is bepaald dat vanaf 2015 een passiefstandaard zal moeten worden nageleefd. De vertegenwoordigers hebben die standaard op 19 oktober 2012 goedgekeurd. L’accompagnement du secteur de la construction est organisé au sein de l’Alliance Emploi-Environnement, volet construction De begeleiding van de bouwsector wordt georganiseerd in het kader van de Alliantie Werkgelegenheid-Leefmilieu, as Duurzaam 106 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) durable (AEE-CD), avec un focus sur le Passif 2015, via 44 fichesactions. Cette Alliance est une dynamique collective qui met autour de la table les principaux acteurs de la construction durable à Bruxelles. Toute l’information est sur http://www.aee-rbc.be. bouwen (AWL-DB). De focus ligt op Passief 2015. Er zijn 44 actiefiches. Deze Alliantie is een collectieve dynamiek waarin de belangrijkste actoren op het vlak van duurzaam bouwen in Brussel worden betrokken. Alle informatie hierover is te vinden op http://www.aee-rbc.be. Concernant la formation, l’une des fiches action était la mise sur pied d’une Plate-forme Formation Construction Durable (juin 2011) par la Confédération Construction Bruxelles-Capitale (CCB-C) avec le Centre de Référence de la Construction (CDR Construction) et le Fonds de Formation de la Construction (FFC). Ce service vise à accompagner les entreprises de construction dans l’ensemble de leurs démarches de formation en construction durable, dont la préparation à l’exigence passif 2015 : orientation dans l’offre de formation, facilitation des demandes d’aides financières, développement de formations sur mesure... Wat de opleidingen betreft, had een van de actiefiches betrekking op de oprichting van een Opleidingsplatform Duurzaam Bouwen (juni 2011) door de Confederatie Bouw Brussel-Hoofdstad (CBB-H), in samenwerking met het Beroepsreferentiecentrum voor de bouwsector (BRC Bouw) en het Fonds voor de Vakopleiding in de Bouwnijverheid (FVB). Deze dienst strekt ertoe bouwondernemingen te begeleiden bij al hun stappen inzake opleidingen met betrekking tot duurzaam bouwen, waaronder dus de voorbereiding van Passief 2015 : oriëntering in opleidingsaanbod, vergemakkelijking van de aanvraag van financiële steun, uitwerking van opleidingen op maat, ... En outre, Bruxelles Environnement développe une offre d’accompagnement spécifique au public cible des architectes, promoteurs et maîtres d’ouvrage avertis. Daarnaast heeft Leefmilieu Brussel (BIM) een specifiek begeleidingsaanbod uitgewerkt voor een doelpubliek van architecten, projectontwikkelaars en bouwheren. Voici la liste des formations actuellement disponibles ainsi que des opérateurs qui les dispensent. Hieronder volgt de lijst van opleidingen die op dit ogenblik beschikbaar zijn, met telkens de operator die de opleiding verstrekt. Pour les entrepreneurs / ouvriers : Voor ondernemers / arbeiders : – Constructeur passif (3 jours) – Confédération Construction Bruxelles Vlaams-Brabant (CCB-VB) et Plate-forme Maison Passive (PMP) / Passiefhuis-Platform (PHP); – Passiefbouwer (3 dagen) – Confederatie Bouw Brussel VlaamsBrabant (CBB-VB) en Passiefhuis-Platform (PHP) / Plateforme Maison Passive (PMP); – Constructeur passif + (4 demi-jours) – CCB-VB et PMP / PHP; – Passiefbouwer + (4 halve dagen) – CBB-VB en PHP / PMP; – Module « gestion administrative des grands chantiers passifs » (4 jours) – CCB-VB; – Module « Administratief beheer van grote passiefwerven » (4 dagen) – CBB-VB; – Isolation et Etanchéité à l’air (principes de base et gestes techniques : 16h, module pratique « haut bâtiment » : 24h, module pratique « gros œuvre » : 8h, module pratique « pose de châssis » : 8h) – CCB-VB; – Isolatie en Luchtdichtheid (basisprincipes en technische handelingen : 16 u., praktische module « Bovenkant van het gebouw » : 24 u., praktische module « Ruwbouw » : 8 u., praktische module « Plaatsen van ramen » : 8 u.) – CBB-VB; – Thermographie (outil de contrôle sur chantier) (16h) – CCB-VB; – Thermografie (warmtebeeldcamera) (16 u.) – CBB-VB; – Blower door (16h) – CCB-VB; – Blower door (16 u.) – CBB-VB; – Ventilation (principes de base) (8h) – CCB-VB; – Ventilatie (basisprincipes) (8 u.) – CBB-VB; – Etanchéité à l’air (1 jour) – EFPME; – Luchtdichtheid (1 dag) – EFPME; – Isolation et Etanchéité à l’air (2 jours) – Isoproc. – Isolatie en Luchtdichtheid (2 dagen) – Isoproc. Pour les concepteurs / promoteurs / maîtres d’ouvrage avertis : Voor ontwerpers / projectontwikkelaars / bouwheren : – Formation Passif et (très) basse énergie (7 jours) – IBGE; – Opleiding Passief en (zeer) laag-energieverbruik (7 dagen) – BIM; – Séminaires sur le Passif (1 jour) – Bruxelles Environnement; – Werkcolleges Passief (1 dag) – BIM; – Concepteur Passif (5 jours) – PMP; – Passiefontwerper (5 dagen) – PMP; – Concepteur Passif + (5 jours) – PMP. – Passiefontwerper+ (5 dagen) – PMP. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 107 Concernant l’étanchéité, les formations actuellement disponibles mais également déjà données sont : Op dit ogenblik beschikbare of reeds gegeven opleidingen inzake luchtdichtheid : – Une formation Isolation – Etanchéité à l’air sur les principes de base et gestes techniques a été développée par le CDR (2j en FR et NL); – Opleiding Isolatie – Luchtdichtheid (basisprincipes en technische handelingen) uitgewerkt door het BRC (2 dagen, in het FR en het NL); – Une formation pratique Isolation – Etanchéité à l’air haut du bâtiment plus axée sur les PME de rénovation (3j); – Praktische opleiding Isolatie – Luchtdichtheid (bovenkant van het gebouw), eerder gericht op kmo's uit de renovatiesector (3 dagen); – Une formation Isolation – Etanchéité à l’air axée sur les toitures en pentes et menuiseries extérieures a été développée et donnée en 2010 et 2011; – Opleiding Isolatie – Luchtdichtheid (hellende daken en buitenschrijnwerk) uitgewerkt en gegeven in 2010 en 2011; – Une formation axée sur le gros œuvre a été développée et est en cours de re-développement (1j et 3j); – Opleiding over ruwbouw uitgewerkt en momenteel herwerkt (1 dag en 3 dagen); – Une initiation pratique étanchéité à l’air a aussi été développée par l’EFPME dans le cadre de l’AEE; – Praktische initiatie Luchtdichtheid uitgewerkt door de EFPME in het kader van de AWL; – En 2012, le CSTC a organisé des cours d’hiver sur l’étanchéité à l’air; – Wintercursussen over luchtdichtheid georganiseerd door het WTCB in 2012; – La Cellule Energie Environnement de la CCB-C organise aussi depuis 2011 des séances d’informations pratiques sur l’étanchéité à l’air; – Praktische informatiesessies over luchtdichtheid, sinds 2011 georganiseerd door de Cel Energie-Leefmilieu van het CBB-H; – Les formations déjà citées. – Reeds vermelde opleidingen. Le CDR assure l’articulation et la qualité tant technique que pédagogique de ces formations en s’entourant de partenaires experts de divers organismes. Le travail s’appuie sur les principes des démarches qualité « plan-do-check-act » pour coller au mieux aux demandes et aux évolutions rapides du marché en s’appuyant sur un dispositif d’évaluation à tous les stades : développement et pilotes des nouveaux modules et modules « rodés ». Het BRC zorgt voor de onderlinge afstemming en de technische en pedagogische kwaliteit van deze opleidingen, in samenwerking met deskundige partners van verschillende instellingen. Het werk steunt op de PDCA-cyclus (kwaliteitscirkel van Deming : Plan-DoCheck-Act), om zo goed mogelijk aan te sluiten bij de vraag en de snelle evolutie van de markt, en op een beoordeling in elke fase : ontwikkeling en aansturing van nieuwe en « oude » modules. La Plateforme Formation réalise notamment des évaluations approfondies des attentes, des besoins et de la satisfaction des participants. Ces résultats sont remontés au CDR. Par son travail d’accompagnement rapproché des entreprises, la Plateforme Formation peut aussi effectuer un travail en amont pour mieux déterminer les compétences à transmettre en formation. Het Opleidingsplatform zorgt onder meer voor een grondige evaluatie van de verwachtingen, de noden en de tevredenheid van de deelnemers. De resultaten worden aan het BRC bezorgd. Dankzij zijn begeleidingswerk onderhoudt het Opleidingsplatform nauwe contacten met de ondernemingen, en kan het voorbereidend werk leveren om de vaardigheden die tijdens een opleiding aan bod zouden moeten komen, beter te bepalen. De son côté, Bruxelles Environnement assure le contrôle qualité des formations dont il a la charge et qu’il confie à des opérateurs désignés par marchés publics. Bruxelles Environnement se base, en outre, sur les évaluations par les participants des formations suivies. Leefmilieu Brussel zorgt voor de kwaliteitscontrole van de opleidingen waarmee het Instituut is belast en die het via overheidsopdracht aan operatoren heeft toevertrouwd. Leefmilieu Brussel baseert zich onder meer op de beoordelingen van de deelnemers aan deze opleidingen. Le recueil de statistiques concernant les formations en construction durable nécessite un important travail d’harmonisation des données collectées par les différents opérateurs et sera prochainement finalisé. Ce recueil est réalisé dans le cadre de deux fichesaction de l’AEE-CD. Het verzamelen van statistieken over de opleidingen inzake duurzaam bouwen vereist heel wat werk op het vlak van de uniformering van de gegevens die door de verschillende operatoren worden verzameld. Dit werk zal weldra kunnen worden afgerond. Het verzamelen van die gegevens gebeurt in het kader van twee actiefiches van de AWL-DB. Le taux de succès de ces formations confirme la forte demande du secteur pour être mis au même niveau que les avant-gardistes du passif, qui ont appris par l’expérience via les Bâtiments Exemplaires ou les bâtiments ayant obtenu une prime à l’énergie. L’objectif est de former 80 % des entreprises de construction de Het succes van deze opleidingen bevestigt de sterke drang van de sector om hetzelfde niveau te bereiken als de avant-gardisten van de passiefbouw, die hun kennis ervaringsgewijs hebben opgebouwd via de Voorbeeldgebouwen of de gebouwen waarvoor een energiepremie werd toegekend. Het is de bedoeling om 80 % van 108 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) bâtiments actives en Région de Bruxelles-Capitale d’ici 2018 (date fixée pour le respect de l’exigence la plus stricte du standard passif : l’étanchéité à l’air). Le volume des formations sera progressivement développé afin de rencontrer cet objectif. de actieve bouwondernemingen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op te leiden tegen 2018 (datum vastgelegd omwille van de naleving van de strengste eis van de passiefstandaard : de luchtdichtheid). Het opleidingsvolume zal stelselmatig worden opgevoerd om die doelstelling te halen. Le coût d’une formation varie de 340 EUR/jour/participant à 100 EUR/jour/participant en fonction de différents paramètres (coût de mise en place de la formation, coût des ateliers pratiques, coûts des éventuelles visites, nombre de formateurs pour la même journée, taille du groupe, location des salles …). De kostprijs van een opleiding schommelt tussen 100 EUR/dag/ deelnemer en 340 EUR/dag/deelnemer, in functie van verschillende parameters (kostprijs van de organisatie van de opleiding, kostprijs van de praktische workshops, kostprijs van de eventuele bezoeken, aantal lesgevers per dag, grootte van de groep, huur van de leslokalen, ...). Pour les entrepreneurs / ouvriers, les Fonds de formation de la CP 218 et la CP 124 interviennent pour couvrir le coût de la formation et/ou le coût salarial. La Région bruxelloise intervient aussi sur le coût de la formation via l’aide à la formation qui rembourse 50 % des frais d’inscription. Le reste est à charge de l’entreprise. Voor de ondernemers / arbeiders komt het Opleidingsfonds van PC 218 en PC 124 tussenbeide in de opleidingskosten en/of de loonkosten. Ook het Brussels Hoofdstedelijk Gewest komt tussenbeide in de opleidingskosten, via de opleidingssteun, waarmee 50 % van de inschrijvingskosten wordt terugbetaald. Het resterende bedrag is ten laste van de onderneming. Pour les concepteurs, le budget de la mission 15 assure une grande partie du coût de la formation afin que les participants ne paient que 50 EUR/jour. Voor de ontwerpers wordt een groot deel van de opleidingskosten gedragen door de begroting van Opdracht 15, zodat de deelnemers slechts 50 EUR/dag betalen. Si les formations pour le passif 2015 sont majoritaires, l’AEE-CD touche également l’éco-construction. Dans ce cadre, des modules concernant la construction bois, le placement des menuiseries extérieures, les poseurs de toitures vertes, les déchets de construction, le choix et la mise en œuvre des matériaux, l’isolation avec ouate de cellulose, l’acoustique, la santé et le confort, la pollution intérieure, les enduits naturels et l’éco-construction en général sont disponibles aux bruxellois. Des formations sur les techniques renouvelables sont aussi disponibles. Hoewel de opleidingen met betrekking tot Passief 2015 in de meerderheid zijn, is er ook belangstelling voor ecobouw. In dit kader zijn de volgende opleidingen beschikbaar voor de Brusselaars : houtbouw, plaatsing van buitenschrijnwerk, plaatsing van groendaken, bouwafval, materiaalkeuze en -toepassing, isolatie met cellulosewatten, akoestiek, gezondheid en comfort, binnenhuisvervuiling, natuurlijke bepleistering en ecobouw in het algemeen. Daarnaast bestaan er opleidingen inzake hernieuwbare technieken. D’autres modules seront lancés en fonction de l’évolution du secteur et des demandes par rapport au référentiel bâtiment durable (système de certification) qui sera prochainement opérationnel à Bruxelles (et dans les deux autres régions). Des modules sur les techniques spéciales devront compléter les modules déjà en place. Par rapport aux concepteurs, Bruxelles Environnement va bientôt proposer de nouveaux modules qui seront mieux adaptés à leurs demandes. Andere modules zullen worden gelanceerd in functie van de evolutie van de sector en de vraag naar het referentiesysteem voor duurzame gebouwen (certificeringssysteem), dat weldra operationeel zal zijn in Brussel (en in de andere twee gewesten). De reeds bestaande modules zullen worden aangevuld met modules over speciale technieken. Voor de ontwerpers zal Leefmilieu Brussel binnenkort nieuwe modules lanceren, die beter aan de behoeften zullen zijn aangepast. En outre, les modules font l’objet d’une évaluation et d’une mise à jour continue par le Fonds de Formation professionnelle de la Construction, le Service Francophone des métiers et des qualifications, le CDR et Bruxelles Environnement. Un reformatage des modules existants est prévu pour certaines formations. De modules worden voortdurend geëvalueerd en bijgewerkt door het Fonds voor de Vakopleiding in de Bouwnijverheid, de Service Francophone des métiers et des qualifications (Franstalige dienst voor beroepen en kwalificaties), het BRC en Leefmilieu Brussel. Voor sommige opleidingen zullen de bestaande modules worden herwerkt. Outre la formation, de nombreuses actions de l’AEE-CD permettent de préparer le secteur de la construction aux nouvelles exigences PEB. En outre, la Cellule Energie et Environnement de la Confédération Construction de Bruxelles-Capitale (CCB-C) est l’interlocuteur privilégié des entrepreneurs pour toutes leurs questions. Naast de opleidingen zijn er nog heel wat andere acties van de AWL-DB die het mogelijk maken om de bouwsector klaar te stomen voor de nieuwe EPB-eisen. De Cel Energie-Leefmilieu van de Confederatie Bouw Brussel-Hoofdstad (CBB-H) is het bevoorrechte aanspreekpunt voor ondernemers met vragen. Pour les architectes, Bruxelles Environnement a mis en place (ainsi que les plate-formes maisons passives) une série d’outils d’aide, de guides, de cas pratiques, de références techniques, de visites de Bâtiments Exemplaires… en relation avec les nouvelles exigences PEB. Un expert (le Facilitateur PEB) est également l’interlocuteur privilégié des concepteurs sur toutes les questions de la PEB. Voor de architecten heeft Leefmilieu Brussel (net zoals de passiefhuisplatformen) een reeks hulpinstrumenten uitgewerkt, waaronder gidsen, praktische cases, technische referentiedocumenten, bezoeken aan Voorbeeldgebouwen, ... telkens in het kader van de nieuwe EPB-eisen. Een deskundige (EPB-facilitator) vormt het ideale aanspreekpunt voor ontwerpers met vragen omtrent EPB. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 109 La CCB-C est soutenue dans le cadre de l’AEE-CD et les plate-formes maison passive sont soutenues via une subvention de la Région de Bruxelles-Capitale. C’est dans le cadre de cette subvention que la PMP / PHP doit mettre en place le centre de référence de la construction zéro énergie, qui sera bientôt opérationnel. Het CBB-H ontvangt ondersteuning in het kader van de AWLDB. De passiefhuisplatformen worden gesubsidieerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. In het kader van die subsidiëring moet PHP / PMP het Referentiecentrum voor nulenergiebouw uitwerken. Dit centrum zal weldra operationeel zijn. Question n° 624 de Mme Françoise Schepmans du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 624 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : La préparation du programme FEDER 2014-2020. Voorbereiding van het EFRO-programma 2014-2020. Il me revient que la société de consulting Prospective a été retenue pour soutenir la préparation du programme (PO) FEDER 2014-2020 qui sera géré par la Cellule FEDER. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir des réponses aux questions suivantes : Ik heb vernomen dat het consultantsbureau Prospective geselecteerd is om de voorbereiding van het EFRO-programma (OP) 2014-2020, dat door de EFRO-cel zal worden beheerd, te ondersteunen. Om mijn informatie aan te vullen, had ik u graag de volgende vragen gesteld : – Sur quelle base a été choisie ladite société de consulting ? Pourriez-vous me préciser si une procédure de marché public a été initiée, quand cette dernière a été publiée, combien de candidats soumissionnaires ont présenté leur projet et quel budget a été mobilisé pour les activités de la société lauréate ? – Op welke basis werd dat consultantsbureau geselecteerd ? Is er een overheidsopdracht uitgeschreven ? Wanneer werd die bekendgemaakt ? Hoeveel inschrijvers hebben hun project voorgesteld ? Welke begrotingsmiddelen zijn toegewezen aan de activiteiten van de opdrachtnemer ? – Que couvre exactement l'accompagnement de la société Prospective ? Pourriez-vous me fournir les grandes lignes du cahier des charges ainsi que l’agenda de réalisation des objectifs qui ont été fixés ? – Waaruit bestaat de ondersteuningsopdracht van het consultantsbureau Prospective precies ? Kunt u de grote lijnen van het bestek en het tijdschema voor het halen van de vooropgezette doelstellingen toelichten ? – Pourquoi la décision n’a-t-elle pas été prise de confier la rédaction du programme (PO) FEDER 2024-2020 à la Cellule FEDER ? Pouvez-vous confirmer le fait que cette dernière ne dispose pas des ressources suffisantes pour effectuer ce travail ou s’agit-il d’une autre raison ? – Waarom werd beslist om de EFRO-cel niet te belasten met de redactie van het EFRO-programma (OP) 2014-2020 ? Kunt u bevestigen dat de cel niet over voldoende middelen beschikt om dat werk uit te voeren of is er een andere reden ? – Quand est prévue la finalisation de la contribution bruxelloise au document national, attendu par la Commission européenne ? Pourriez-vous définir le calendrier opérationnel prévu à ce sujet ? – Wanneer zal de Brusselse bijdrage tot het nationaal document, dat door de Europese Commissie wordt verwacht, klaar zijn ? Kunt u het desbetreffende operationele tijdschema vaststellen ? – Combien de réunions d’informations ont déjà été planifiées pour sensibiliser et informer les potentiels porteurs de projets ? – Hoeveel informatievergaderingen werden al gepland om de potentiële projectdragers te sensibiliseren en te informeren ? – Quel est le bilan général du programme (PO) FEDER 20072013 ? Concrètement, combien de projets ont pu être menés à terme durant cette période ? Pourriez-vous m’en communiquer la liste ainsi que les budgets mobilisés ? – Wat is de algemene balans van het EFRO-programma 20072013 ? Concreet, hoeveel projecten konden in die periode tot een goed einde gebracht worden ? Kunt u me daarvan een lijst bezorgen en de daartoe aangewende middelen preciseren ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Le marché relatif à la réalisation des études et des documents nécessaires à la mise en œuvre de la politique européenne de cohésion, et plus spécifiquement du Fonds Européen de Développement Régional (FEDER) au sein de la Région de Bruxelles-Capitale pour la période de programmation 2014-2020, a fait l’objet d’un appel d’offres général et a été publié, tant au niveau national qu’au niveau européen, en date du 2 octobre 2012. De opdracht met betrekking tot de realisatie van studies en documenten die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van het Europese cohesiebeleid, en meer in het bijzonder van het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO) binnen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de programmeringsperiode 2014-2020, heeft het voorwerp uitgemaakt van een algemene offerteaanvraag en is op 2 oktober 2012 zowel op nationaal als op Europees niveau gepubliceerd. 110 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Les offres de trois sociétés ont été reçues dans le délai requis et l’offre retenue a mobilisé l’engagement d’un budget de 250.536,55 EUR (TVAc). La marché a été attribué à la société Perspective Consulting. De offertes van drie ondernemingen werden binnen de vereiste termijn ingediend. Voor de geselecteerde offerte werd een bedrag van 250.536,55 EUR (inclusief btw) vastgelegd. De opdracht werd toegewezen aan de onderneming Perspective Consulting. 2. La tranche ferme du cahier spécial des charges a trait à : 2. De vaste schijf van het bijzonder bestek heeft betrekking op : – la préparation de la contribution bruxelloise (FEDER-FSE) à l’Accord de partenariat; – de voorbereiding van de Brusselse bijdrage (EFRO-ESF) aan het Partnerschapsakkoord; – la coordination des contributions belges à l’Accord de partenariat, la Région de Bruxelles-Capitale assurant, du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013, la représentation de la Belgique et les charges de coordination liées en matière de politique de cohésion; – de coördinatie van de Belgische bijdragen aan het Partnerschapsakkoord, aangezien het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 1 juli 2012 tot 30 juni 2013 België vertegenwoordigt, en de daaraan verbonden kosten voor de coördinatie op het vlak van het cohesiebeleid; – la préparation et la rédaction du Programme opérationnel FEDER et la prise en compte de l’évaluation ex ante. – de voorbereiding en opstelling van het operationele EFROprogramma en het incalculeren van de voorafgaande evaluatie. L’article 54 du cahier spécial des charges prévoit des délais flexibles de production des livrables, de façon à adapter les exigences aux dates fixées par les règlements européens relatifs à la nouvelle période de programmation des fonds structurels. Les instances européennes ayant retardé le calendrier d’adaptation de la réglementation, la Région ne dispose à ce jour pas de date-limite pour arrêter ses documents de référence. Nous anticipons toutefois cette adaptation en avançant sur l’étude. Artikel 54 van het bijzonder bestek bepaalt flexibele termijnen voor de realisatie van de te leveren documenten, zodat de eisen kunnen worden aangepast aan de data die in Europese verordeningen met betrekking tot de nieuwe programmeringsperiode van de structuurfondsen zijn vastgelegd. Aangezien de Europese instanties de planning voor de aanpassing van de regelgeving hebben vertraagd, beschikt het Gewest momenteel niet over een deadline om de referentiedocumenten af te werken. Wij anticiperen echter op deze aanpassing door al te beginnen werken aan de studie. Un travail complémentaire, consécutif à l’évaluation ex ante du Programme opérationnel, devra quant à lui être réalisé par la suite. Vervolgens moeten er bijkomende werkzaamheden worden gerealiseerd, volgend op de voorafgaande evaluatie van het operationele programma. La décision de confier la rédaction de ces missions à un prestataire extérieur était liée à l’intérêt de pouvoir mobiliser des moyens humains complémentaires spécialisés pour une mission impliquant notamment des questions de prospective économique et territoriale et d’évaluation des politiques publiques. La Cellule FEDER ne peut mobiliser le personnel nécessaire pour réaliser de façon complète les missions confiées au bureau d’étude étant donné qu’elle continue d’assumer le rôle d’autorité de gestion pour la programmation 2007-2013 du FEDER. De beslissing om de realisatie van deze opdrachten aan een externe dienstverlener toe te vertrouwen, had te maken met het belang om gespecialiseerde bijkomende menselijke middelen in te zetten voor een opdracht die verband houdt met economische en territoriale prognoses en de evaluatie van overheidsbeleid. De EFRO-cel kan niet het nodige personeel inzetten om de opdrachten die aan het studiebureau zijn toevertrouwd, volledig uit te voeren, aangezien ze al de rol van beheersautoriteit voor de programmeringsperiode 2007-2013 van het EFRO op zich neemt. La contribution bruxelloise à l’Accord de partenariat est en cours mais, comme indiqué, les propositions de la Commission européenne n’ayant pas été adoptées, il n’y a pas à ce jour de calendrier précis. Op dit moment levert Brussel zijn bijdrage aan het Partnerschapsakkoord, maar zoals al vermeld is er momenteel geen precies tijdschema, aangezien de voorstellen van de Europese Commissie niet zijn aangenomen. Une réunion d’information générale et de lancement a été organisée le 15 mars. Une réunion de réflexion sur le diagnostic a été organisée le 24 avril. Op 15 maart heeft er een algemene informatie- en lanceringsvergadering plaatsgevonden. Op 24 april volgde een reflectievergadering over de diagnose. Bilan du programme FEDER 2007-2013 : Overzicht van het EFRO-programma 2007-2013 : Sur un total de 37 projets sélectionnés dans le cadre de la programmation FEDER 2007-2013 en Région de Bruxelles-Capitale, 34 projets ont été conventionnés, dont quatre projets qui ont déjà été menés à terme. Il s’agit des projets suivants : Op een totaal van 37 projecten die in het kader van de programmeringsperiode 2007-2013 van het EFRO werden geselecteerd in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, is er voor 34 projecten een overeenkomst gesloten. Vier daarvan zijn al afgerond. Het gaat om de volgende projecten : – Crèche « Etoile du Nord » (Commune de Schaerbeek) : Budget total : 2.470.822,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 1.888.846,00 EUR; – Crèche « Etoile du Nord » (gemeente Schaarbeek) : Totaalbedrag : 2.470.822,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 1.888.846,00 EUR; Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 111 – Crèche « Elmer in de Stad » (asbl Elmer) : Budget total : 877.225,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 232.225,00 EUR; – Crèche « Elmer in de Stad » (vzw Elmer) : Totaalbedrag : 877.225,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 232.225,00 EUR; – Crèche « Lily » (Commune de Saint-Gilles) : Budget total : 892.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 611.111,00 EUR; – Crèche « Lily » (gemeente Sint-Gillis) : Totaalbedrag : 892.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 611.111,00EUR; – Pôle de l’emploi et du développement économique (Commune de Schaerbeek) : Budget total : 1.000.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 500.000,00 EUR. – Tewerkstellings- en economische ontwikkelingspool (gemeente Schaarbeek) : Totaalbedrag : 1.000.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 500.000,00 EUR. De plus, les cinq projets de CTA suivants ont déjà été inaugurés et sont opérationnels : Bovendien zijn de volgende vijf Centra voor Geavanceerde Technologie (CGT) ingehuldigd en operationeel : – CTA « Automatismes industriels » (Athénée Royal Serge Creuz) : Budget total : 957.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 478.500,00 EUR; – CGT « Industriële automatisering » (Athénée Royal Serge Creuz) : Totaalbedrag : 957.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 478.500,00 EUR; – CTA « Energies vertes et renouvelables » (Institut Notre-Dame asbl) : Budget total : 953.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 476.500,00 EUR; – CGT « Groene en hernieuwbare energie » (Institut Notre-Dame vzw) : Totaalbedrag : 953.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 476.500,00 EUR; – CTA « Infographie et industries graphiques » (Institut Diderot) : Budget total : 953.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 476.500,00 EUR; – CGT « Computeranimatie en grafische industrie » (Institut Diderot) : Totaalbedrag : 953.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 476.500,00 EUR; – CTA « Frans Fischer » (Institut Communal Technique Frans Fischer de la Commune de Schaerbeek) : Budget total : 900.000,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 450.000,00 EUR; – CGT « Frans Fischer » (Institut Communal Technique Frans Fischer van de gemeente Schaarbeek) : Totaalbedrag : 900.000,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 450.000,00 EUR; – CTA « Puériculture et Soins infirmiers » (Collège La Fraternité asbl) : Budget total : 949.190,00 EUR; Subside FEDER+RBC : 474.595,00 EUR. – CGT « Kinderverzorging en verpleegkunde » (Collège La Fraternité vzw) : Totaalbedrag : 949.190,00 EUR; Subsidie EFRO + BHG : 474.595,00 EUR. Les autres projets sont toujours en cours et les infrastructures doivent être opérationnelles pour le 31 mars 2017. De andere projecten lopen nog en de infrastructuren moeten voor 31 maart 2017 operationeel zijn. Question n° 625 de M. Benoît Cerexhe du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 625 van de heer Benoît Cerexhe d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : L'arrivée à Bruxelles de la statue intitulée « L'Aéroflorale II » et la subsidiation de cet événement. Aankomst van het standbeeld « Aeroflorale II » te Brussel en subsidiëring van dat evenement. L’Aéroflorale II, une machine conçue par l’artiste François Delarozière, a été présentée à Bruxelles, sur le Mont des Arts, du 2 au 5 mai dernier. Il s’agit d’un navire présentant une expo et un arbre à idées sur lequel les Bruxellois ont pu proposer leurs suggestions dans le cadre de la campagne menée par les villes candidates au titre de « capitale verte 2015 ». Aeroflorale II, een machine die ontworpen werd door de kunstenaar François Delarozière, werd voorgesteld op de Kunstberg in Brussel van 2 tot 5 mei 2013. Het gaat over een schip met een tentoonstelling en een ideeënboom waarop de Brusselaars hun suggesties konden laten in het kader van de campagne van de steden die kandidaat zijn voor de titel van « Groene hoofdstad 2015 ». Ma question sera simple : – Avez-vous directement accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, pour quels montants ? Mijn vraag is eenvoudig. – Hebt u rechtstreeks een toelage of een subsidie toegekend voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, welk bedrag ? 112 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Les organismes sur lesquels vous exercez une tutelle ont-ils accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, lesquels et pour quels montants ? – Hebben de instellingen onder uw toezicht een toelage of subsidie gegeven voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, dewelke en welk bedrag ? – Des ASBL auxquelles vous accordez des subventions ou subsides ont-elles accordé des subsides ou subventions pour financer cet événement ? Si oui, lesquelles et pour quels montants ? – Hebben vzw's waaraan u toelagen of subsidies geeft toelagen of subsidies gegeven voor de financiering van dit evenement. Zo ja, dewelke en welk bedrag ? Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid de volgende elementen mede : Aucun subside ou subvention n’a été accordé pour le financement de l’Aéroflorale. Er is geen enkele subsidie verleend voor de financiering van de Aéroflorale. L’accueil de « L’Expédition Végétale », dans le cadre de la candidature de Bruxelles au titre de Capitale Verte Européenne 2015 et des Fêtes de l’Iris, a fait l’objet d’une convention entre Bruxelles Environnement – Nantes Métropole et La Machine. De « Plantenexpeditie », die in het kader van de Brusselse kandidatuur voor de titel « Groene Hoofdstad van Europa 2015 » en het Irisfeest werd verwelkomd, heeft het voorwerp uitgemaakt van een overeenkomst tussen Leefmilieu Brussel, Groot-Nantes en de Compagnie La Machine. Nantes Métropole et La Machine étant les prestataires exclusifs de « L’Expédition Végétale », nous sommes dans une situation de droit d’exclusivité justifiant le choix de cette procédure. Aangezien Groot-Nantes en La Machine de exclusieve aanbieders zijn van de « Plantenexpeditie », is er sprake van een exclusief recht, wat de keuze voor deze procedure rechtvaardigt. Cette convention représente le contrat relatif aux frais de cession du spectacle qui s'élèvent à 17.050 EUR HTVA. Deze overeenkomst houdt het contract in met betrekking tot de overdrachtskosten van het spektakel, die 17.050 EUR bedragen (exclusief btw). Les organismes sur lesquels j’exerce une tutelle n’ont pas accordé de subvention ou subside. De instellingen die onder mijn voogdij vallen, hebben geen subsidie toegekend. Les asbl pour lesquelles j’accorde des subventions ou subsides n’ont pas accordé de subside ou subvention pour financer cet événement. De vzw's waaraan ik subsidies verleen, hebben evenmin een subsidie toegekend voor de financiering van dit evenement. Ministre chargée des Travaux publics et des Transports Minister belast met Openbare Werken en Vervoer Question n° 969 de M. Jef Van Damme du 20 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 969 van de heer Jef Van Damme d.d. 20 maart 2013 (N.) : Les points noirs pour les transports en commun. En 2006, on avait identifié 60 points noirs concernant la vitesse commerciale des transports en commun sur les voiries régionales. Entre-temps, le plan Iris 2 parle de 250 points noirs. L'objectif est d'y améliorer la fluidité des transports en commun de surface. Mes questions sont dès lors les suivantes : – Combien de ces 250 points noirs se situent-ils sur une voirie régionale ? Combien sur une voirie communale ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs situés sur une voirie régionale et sur une voirie communale ? De zwarte punten voor het openbaar vervoer. In 2006 werden 60 zwarte punten voor de reissnelheid van het openbaar vervoer op de gewestwegen gedefinieerd. Het Iris II-plan spreekt ondertussen van 250 zwarte punten. Het is de bedoeling om de doorstroming van het bovengronds openbaar vervoer te verbeteren. Vandaar mijn vragen : – Hoeveel van de 250 zwarte punten zijn gelegen op een gewestweg ? Hoeveel op een gemeenteweg ? Graag een lijst van de zwarte punten op een gewestweg en op een gemeenteweg. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 113 – Combien de ces 250 points noirs ont-ils été résolus ? Pouvezvous me fournir une liste des points noirs résolus ? – Hoeveel van de 250 zwarte punten werden uitgevoerd ? Graag een lijst van de uitgevoerde zwarte punten. – Combien de ces 250 points noirs ont-ils obtenu un permis ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs ayant obtenu un permis ? – Hoeveel van de 250 zwarte punten heeft een vergunning verkregen ? Graag een lijst van de vergunde zwarte punten. – Pour combien de ces 250 points noirs un permis a-t-il été demandé ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs pour lesquels une demande de permis est en cours ? – Voor hoeveel van de 250 zwarte punten werd een vergunning aangevraagd ? Graag een lijst van de zwarte punten waarvoor een vergunningsaanvraag loopt. – Combien de ces 250 points noirs sont-ils en cours d'examen pour avis auprès des communes ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs en cours d'examen auprès des communes ? – Hoeveel van de 250 zwarte punten zijn in behandeling voor advies van de gemeenten ? Graag een lijst van de zwarte punten in behandeling bij de gemeenten. – Sur combien de ces 250 points noirs des caméras ont-elles été placées ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs équipés de caméras ? – Op hoeveel van de 250 zwarte punten werden camera’s geplaatst ? Graag een lijst van de zwarte punten uitgerust met camera’s. – Sur combien de ces 250 points noirs le marquage a-t-il été adapté afin d'améliorer la fluidité des transports en commun ? Pouvez-vous me fournir une liste des points noirs marqués ? – Op hoeveel van de zwarte punten wordt de markering aangepast ten voordele van de doorstroming van het openbaar vervoer ? Graag een lijst per gemarkeerd zwarte punt. Réponse : Un aperçu de la situation concernant les points noirs cités dans le plan IRIS 2 est joint en annexe (*), sous forme de tableau. La liste date de 2006 (décision du gouvernement du 23 mars 2006). Il importe de signaler que les problèmes de vitesse commerciale font l’objet d’une surveillance de tous les instants de la part de la STIB. Dans le cadre de cette surveillance et à la lumière du contrat de gestion conclu récemment entre la STIB et la Région de Bruxelles-Capitale, une liste a été établie, reprenant les endroits actuels les plus prioritaires du réseau de transports en commun. Celle-ci constitue l’annexe 5 de l’actuel contrat de gestion. Antwoord : In bijlage (*) een tabel die een overzicht biedt van de stand van zaken van de in het IRIS 2 plan aangehaalde zwarte punten. De geciteerde lijst dateert van 2006 (regeringsbeslissing van 23 maart 2006). Het is belangrijk te signaleren dat er een constante monitoring van de problemen op vlak van commerciële snelheid plaats vindt bij de MIVB. In het kader van deze monitoring en in het licht van het beheerscontract dat recent gesloten werd tussen de MIVB en de Brusselse regering werd een lijst opgemaakt met de actuele en meest prioritaire plekken op het openbaar vervoersnetwerk. Het betreft bijlage 5 van de huidige beheersovereenkomst. (*) (L'annexe ne sera pas publiée mais restera disponible pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De bijlage zal niet gepubliceerd worden, maar blijft ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) C’est sur cette base que s’établira le programme des prochaines années. Het is op basis van deze lijst dat het programma opgemaakt wordt voor de volgende jaren. 141 points noirs sur les 250 sont situés sur une voirie régionale et 109 sur une voirie communale. Van de 250 zwarte punten zijn er 141 gelegen op een gewestweg en 109 op een gemeenteweg. Pour 121 points noirs, les travaux sont en cours d’exécution ou ont été exécutés. 121 zwarte punten werden uitgevoerd of zijn momenteel in uitvoering. À ces points noirs qui ont subi une intervention ou pour lesquels une intervention est en cours, il convient d’en ajouter 9 pour lesquels un permis a été délivré et dont les chantiers sont en cours de préparation. Naast de zwarte punten die uitgevoerd werden of in uitvoering zijn werden er 9 vergunningen afgeleverd waarvoor de voorbereiding voor de werf momenteel gaande is. En outre, 9 autres demandes de permis d’urbanisme ont été introduites. Daarnaast lopen er momenteel nog 9 bouwaanvragen. Les points noirs qui subsistent font l’objet d’une concertation permanente avec les communes concernées ou avec d’autres organismes (tels que Beliris). Voor de resterende zwarte punten wordt er op een constante manier overleg gepleegd met de betrokken gemeenten of andere instanties (bijvoorbeeld Beliris). Il n’a pas été procédé à l’installation de caméras dans le cadre de la problématique des points noirs, puisque celles-ci n’ont Er werden in het kader van de zwarte punten geen camera’s geplaatst aangezien dit de commerciële snelheid niet beïnvloedt. 114 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) aucune influence sur la vitesse commerciale. Ce n’est que dans l’optique d’une meilleure sécurité routière que des caméras sont installées dans ce contexte. Camera’s worden enkel geplaatst in het kader van zwarte punten voor verkeersveiligheid. Pratiquement chaque point noir fait l’objet d’une adaptation du marquage, mais, le plus souvent, il ne faut pas se limiter à cela, car il y a lieu d’apporter des modifications aux trottoirs, aux bandes de stationnement, aux arbres ou à d’autres éléments de l’espace public. Zowat bij elk zwart punt wordt de markering aangepast, in bijna alle gevallen moet er echter verder gegaan worden dan enkel markering omdat voetpaden, parkeerstroken, bomen of andere elementen van de openbare ruimte moeten aangepast worden. Question n° 972 de M. Jef Van Damme du 20 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 972 van de heer Jef Van Damme d.d. 20 maart 2013 (N.) : Les objectifs budgétaires du plan Iris 2. De budgettaire doelstellingen in het Iris II-plan. Le plan Iris 2 prévoit des objectifs budgétaires pour les investissements dans les infrastructures cyclables et les transports en commun. Il s'agit, outre les investissements récurrents de 720 millions EUR, de besoins spécifiques à Iris 2. In het Iris II-plan worden budgettaire doelstellingen voor de investering in fietsinfrastructuur en openbaar vervoer voorzien. Naast de recurrente investeringen van 720 miljoen EUR, gaat het om specifieke Iris II-noden. En outre, le plan Iris 2 prévoit des sources supplémentaires de financement en vue de la réalisation du transfert modal. Bovendien wordt er in het Iris II-plan voorzien in bijkomende financiële bronnen voor de realisatie van de Modal Shift. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Quel est l'état d'avancement des budgets spécifiques d'Iris 2 ? – Wat is de stand van zaken van de specifieke budgetten voor Iris II ? – Quel est l'état d'avancement des sources supplémentaires de financement prévues en vue de la réalisation du transfert modal ? S'agit-il d'une taxation intelligente au kilomètre ? S'agit-il d'un péage urbain ? De quelles autres sources s'agit-il encore ? – Wat is de stand van zaken van de geplande bijkomende financiële bronnen voor de realisatie van de Modal Shift ? Gaat het om een slimme kilometerheffing ? Gaat het om een stadstol ? Om welke bronnen gaat het nog ? Réponse : Antwoord : 1. Le montant total des budgets spécifiques pour les projets non récurrents prévus à IRIS II s’élevait à 2.539 millions EUR pour la période 2011-2018. Sur les budgets combinés de la Région, de la STIB et de Beliris ont été engagé : 92,3 millions EUR en 2011, 181,2 millions EUR en 2012 et 170,9 millions EUR sont prévus en 2013. 1. Het totale bedrag van de specifieke budgetten voor nietrecurrente projecten voorzien in IRIS II bedroeg 2.539 miljoen EUR voor de periode 2011-2018. Op de gecombineerde budgetten van het Gewest, de MIVB en Beliris werden de volgende bedragen vastgelegd : 92,3 miljoen EUR in 2011, 181,2 miljoen EUR in 2012 en 170,9 miljoen EUR zien voorzien in 2013. Il faut aussi préciser qu'en matière d'aménagements, il est difficile d'affecter un budget à un mode particulier, étant donné qu'en général un aménagement se fait au bénéfice de l'ensemble des usagers de la route (piétons, cyclistes, usagers des transports publics, automobilistes …), notamment en ce qui concerne la sécurité routière. Er dient tevens te worden benadrukt dat als het om inrichtingen gaat, het moeilijk valt om een budget voor een welbepaalde modus te bestemmen, aangezien een inrichting over het algemeen wordt gerealiseerd ten bate van alle weggebruikers (voetgangers, fietsers, gebruikers van het openbaar vervoer, automobilisten …), m.n. op het vlak van de verkeersveiligheid. 2. Voici l’état d’avancement des sources de financement prévues permettant la mise en place des objectifs de report modal d’Iris 2 : 2. Hierna volgt de stand van zaken in verband met de voorziene financieringsbronnen voor de tenuitvoerlegging van de doelstellingen van Iris 2 op het vlak van het modal shift : a. Le Gouvernement bruxellois a pris position en ce qui concerne une tarification kilométrique pour les camions qui entrera en vigueur début 2016. Ce projet a été lancé avec les deux autres Régions et se trouve actuellement dans la phase d’élaboration d’un cahier des charges et de la création d’une agence interrégionale. Les objectifs et le timing sont clairs. a. De Brusselse Regering heeft stelling genomen over een kilometerheffing voor vrachtwagens: die treedt in voege in het voorjaar van 2016. Dit project werd mede op gang gebracht door beide andere Gewesten en het bevindt zich momenteel in de fase van de opmaak van een bestek en de oprichting van een intergewestelijk agentschap. De doelstellingen en de timing zijn duidelijk. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 115 Le Gouvernement bruxellois estime en outre que le système doit pouvoir être modulable pour une éventuelle extension aux véhicules légers. Entre-temps, cette extensibilité a été reprise dans l’architecture du système pour camions, établie par les trois Régions. De Brusselse regering meent voorts dat het systeem moduleerbaar zou moeten kunnen zijn voor een eventueel uitbreiding naar lichte voertuigen. Intussen is deze mogelijkheid tot uitbreiding opgenomen in de architectuur van het systeem voor vrachtwagens die door de drie Gewesten is vastgelegd. Le projet pilote concernant les effets comportementaux est l’un des éléments qui doit fournir un input aux gouvernements pour leur permettre de prendre ultérieurement une décision relative à la tarification kilométrique. La technologie du prélèvement kilométrique serait testée sur un échantillonnage suffisamment grand de conducteurs. À l’heure actuelle, les trois Régions négocient sur les modalités précises de ce test. Il porterait sur plus de mille conducteurs de la zone RER qui, pendant quelques mois, rouleraient avec un « Out Board Unit » et seraient suivis d’une manière scientifique pour mesurer les effets de la tarification sur leur comportement. L’objectif est que ce test se déroule encore au second semestre de 2013 afin de porter ses fruits en 2014. Het proefproject aangaande de gedragseffecten is een van de elementen die de regeringen een input moeten leveren, een instrument waarmee ze later een beslissing over de kilometerheffing kunnen nemen. De technologie van het kilometerheffingssysteem zou getest worden op een voldoende grote groep bestuurders. Op dit moment onderhandelen de drie Gewesten over de precieze modaliteiten van deze test. Ruim duizend bestuurders van de GEN-zone zouden eraan deelnemen, ze zouden gedurende enkele maanden met een « Out Board Unit » rijden en op wetenschappelijke wijze gevolgd worden met het oog op de meting van de effecten van de heffing op hun gedrag. De bedoeling is dat deze test nog wordt uitgevoerd in de tweede helft van 2013, zodat hij zijn vruchten kan afwerpen in 2014. Le prochain Gouvernement régional disposera ainsi de suffisamment d’éléments pour prendre une décision quant à l’instauration d’un éventuel système bruxellois de prélèvement kilométrique des véhicules légers. Aldus zal de volgende Gewestregering over voldoende gegevens beschikken op grond waarvan ze een beslissing zal kunnen nemen over de invoering van een eventueel Brussels systeem van kilometerheffing voor lichte voertuigen. Le Gouvernement bruxellois a également commandé une étude auprès du bureau Stratec qui concerne l’étude des effets de la « congestion charge » comme à Londres, mais aussi une tarification kilométrique à l’échelle de la zone RER. Les aspects financiers, écologiques, économiques et sociaux de ces instruments tarifaires y sont examinés. L'étude se terminera dans les prochains mois. De Brusselse Regering heeft tevens een studie besteld bij het bureau Stratec aangaande het onderzoek van de effecten van de « congestion charge » zoals in Londen, en ook een kilometerheffing op schaal van de GEN-zone. De financiële, sociale en milieuaspecten van deze tarifaire instrumenten zullen er worden onderzocht. De studie wordt binnen een paar maanden afgewerkt. En résumé, en ce qui concerne les camions il y a un planning très concret et nous nous trouvons déjà très loin dans la phase de préparation. Un partenaire privé pour la mise en œuvre du système sera encore désigné pendant cette législature. Samenvattend is er een zeer concrete planning wat de vrachtwagens betreft en is de voorbereidingsfase reeds ver gevorderd. Nog in deze legislatuur zal een privépartner worden aangewezen voor de uitwerking van het systeem. Les mesures tarifaires pour les véhicules légers ont déjà fait l’objet de travaux d’étude approfondis. Un projet pilote a été lancé. Vu la complexité de la matière et les nombreuses questions relatives aux effets des mesures, l’étude prendra du temps. Diepgaand onderzoek is al verricht over de tarifaire maatregelen voor de lichte voertuigen. Een proefproject werd opgestart. Gelet op de complexiteit van de materie en het grote aantal vragen over de effecten van de maatregelen, zal de studie wat tijd in beslag nemen. b. Outre l’introduction d’un prélèvement kilométrique pour les poids lourds en remplacement de l’Euro-vignette et l’introduction coordonnée d’un droit d’usage à la durée des infrastructures routières applicable aux véhicules légers prévu dans l’accord politique du 21 janvier 2011, les trois Régions avaient également conclu une réforme de la fiscalité routière (Taxe de Circulation et Taxe de Mise en Circulation) tenant compte de paramètres environnementaux. b. Naast de invoering van een systeem van kilometerheffing voor de vrachtwagens, dat in de plaats komt van het eurovignet, en de gecoördineerde invoering van een recht om de wegeninfrastructuur gedurende een bepaalde periode te gebruiken, toepasbaar op de lichte voertuigen en vervat in het politiek akkoord van 21 januari 2011, waren de drie Gewesten ook overeengekomen om de wegenfiscaliteit te hervormen (verkeersbelasting en belasting op de inverkeerstelling), waarbij milieuparameters in rekening worden gebracht. c. La RBC pourrait également bénéficier de revenus supplémentaires dans le cadre de la mise en œuvre de l'ordonnance stationnement. Une idée plus précise à ce sujet verra le jour dans le courant de 2014. c. Het BHG zou ook bijkomende inkomsten kunnen verkrijgen in het kader van de uitvoering van de parkeerordonnantie. Daarover zal in de loop van 2014 een duidelijker beeld ontstaan. d. Enfin, citons la réalisation en cours d'études relatives au développement de projets PPP, que ce soit pour le développement de parkings de transit ou la réalisation de nouvelles infrastructures de transport comme la rénovation des tunnels et la couverture de la moyenne ceinture. d. Tot slot vermelden wij nog de aan de gang zijnde studies betreffende de ontwikkeling van PPP-projecten, zowel voor de uitbouw van transitparkings als voor de uitvoering van nieuwe vervoersinfrastructuur zoals de tunnelrenovaties en de overdekking van de middenring. 116 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 974 de M. Jef Van Damme du 20 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 974 van de heer Jef Van Damme d.d. 20 maart 2013 (N.) : Les objectifs budgétaires du plan Iris 2 pour le réseau de métro. De budgettaire doelstellingen van het Iris II-plan voor het metronet. Le plan Iris 2 prévoit des objectifs budgétaires pour les investissements dans les infrastructures cyclables et les transports en commun. Il s'agit, outre les investissements récurrents de 720 millions EUR, de besoins spécifiques à Iris 2 pour le réseau de métro : In het Iris II-plan worden budgettaire doelstellingen voor de investering in fietsinfrastructuur en openbaar vervoer voorzien. Naast de recurrente investeringen van 720 miljoen EUR, gaat het om specifieke Iris II-noden voor het metronet : – Un budget annuel moyen de 93 millions EUR et, pour 2013 spécifiquement, de 128 millions EUR. – Een gemiddeld jaarbudget van 93 miljoen EUR en 128 miljoen EUR specifiek voor 2013. Volgens de begroting van 2013 wordt er voorzien : Le budget 2013 prévoit : – 62 millions EUR pour des projets de métro et 19 millions EUR pour Pulsar. Mes questions sont dès lors les suivantes : – 62 miljoen EUR voor metroprojecten en 19 miljoen EUR voor Pulsar. Vandaar mijn vragen : – Quelle est l'évolution du budget pour les projets non récurrents d'infrastructures sur le réseau de métro en 2010, 2011 et 2012, et l'évolution prévue pour 2013 ? Quelle proportion de ce budget a-t-elle été réalisée sur le terrain ? Merci de me fournir des chiffres ventilés par année et une liste des projets réalisés par année. – Wat is de evolutie van het budget voor niet-recurrente infrastructuurprojecten aan het metronet in 2010, 2011, 2012 en voorzien in 2013 ? Welk aandeel van dit budget werd gerealiseerd op het terrein ? Graag cijfers per jaar en opsomming van gerealiseerde projecten per jaar. Réponse : En ce qui concerne l’évolution des budgets pour l’infrastructure des transports publics, il faut tenir compte du fait que l’allocation de base est scindée en deux depuis 2012 de manière à avoir une vue claire sur la partie engagée au profit de la STIB. Antwoord : Bij de evolutie van de budgetten voor de infrastructuur van het openbaar vervoer moet er rekening gehouden worden dat de basisallocatie sinds 2012 in twee gesplitst is zodat men een duidelijk zicht heeft op het deel dat vastgelegd is voor de MIVB. Le Budget de 2013 prévoit : De Begroting van 2013 voorziet : AB 18.002.11.01.73.41c BA 18.002.11.01.73.41c Dépenses pour des travaux d’investissement relatifs aux ouvrages et équipements pour métro et prémétro. : 61.178.000,00 EUR Uitgaven voor investeringswerken met betrekking tot de bouwwerken en uitrusting voor metro en premetro : 61.178.000,00 EUR BA 18.002.16.01.61.41c AB 18.002.16.01.61.41c Dépenses pour des travaux d’investissement relatifs aux ouvrages et équipements pour métro et prémétro mais avec transfert de capital vers la STIB : 11.850.000,00 EUR C'est-à-dire un total de 73.028.000,00 EUR Uitgaven voor investeringswerken met betrekking tot de bouwwerken en uitrusting voor metro en premetro maar met kapitaalsoverdracht naar MIVB : 11.850.000,00 EUR Zijnde in totaal 73.028.000,00 EUR L’évolution du budget pour des travaux d’infrastructure non récurrents relatifs au réseau métro dans le cadre d’Iris 2 est résumée dans le tableau ci-dessous. De evolutie van het budget voor niet-recurrente infrastructuurwerken aan het metronet in het kader van Iris 2 wordt in onderstaande tabel samengevat. Année Budget engagé Jaar Vastgelegd budget 150.705,50 EUR 13.748.423,00 EUR 5.747.316,00 EUR Prévu : 16.734.749,00 EUR 2010 2011 2012 2013 150.705,50 EUR 13.748.423,00 EUR 5.747.316,00 EUR Voorzien : 16.734.749,00 EUR 2010 2011 2012 2013 1) Axe est-ouest : Automatisation – Pulsar Façades de quai 2011 : les études de signalisation et pour les façades de quai pour un montant de 1.639.862,70 EUR sont en phase de réa- 1) Oost-Westas : Automatisatie – Pulsar Perrongevels 2011 : de studies voor de signalisatie en voor de perrongevels voor een bedrag van 1.639.862,70 EUR zijn in uitvoering. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 117 lisation. Adaptions dépôt Delta réalisées pour un montant de 66.066 EUR, bureaux d’étude et consultance : 2.042.495 EUR. Aanpassingen remise Delta uitgevoerd voor een bedrag van 66.066 EUR, studiebureaus en consultancy : 2.042.495 EUR. 2012 : les études techniques façades de quai + études pour remise Erasme et pour remise Delta sont en phase de réalisation pour un montant de 2.596.316 EUR. Bureaux d’étude et consultance 3.151.000 EUR 2012 : Technische studies perrongevels + studies voor remise Erasmus en voor de remise Delta zijn in uitvoering voor een bedrag van 2.596.316 EUR. Studiebureaus en consultancy : 3.151.000 EUR 2013 : cette année, un montant de 14.239.509 EUR est prévu pour les études remise Erasmus, modernisation remise Delta, façades de quai et le réseau Safe. 2013 : Dit jaar is een bedrag van 14.239.509 EUR voorzien voor studies remise Erasmus, studies modernisering remise Delta, studies perrongevels en het Safe net. 2) Prolongation Nord-Midi 2011 : études routes potentielles, études socio-économiques. Le suivi du dossier est réalisé par Beliris en concertation avec la STIB pour un montant de 10.000.000 EUR 3) Midi – Lemonnier – Anneessens (Constitution) 2) Verlenging Noord-Zuid 2011 : Studies mogelijke routes, socio-economische studies. Opvolging van het dossier gebeurt door Beliris in samenspraak met de MIVB voor een bedrag van 10.000.000 EUR. 3) Zuid – Lemonnier – Anneessens (Constitution) 2010 : réalisation d’une étude générale pour un montant de 150.750,50 EUR 2010 : Algemene studie werd uitgevoerd voor een bedrag van 150.750,50 EUR 2013 : un montant de 1.600.000 EUR est prévu pour l’étude préliminaire et un montant de 895.240 EUR pour l'étude d’incidences, contrôle et coordination sécurité. 2013 : Er is een bedrag van 1.600.000 EUR voorzien voor de voorstudie en een bedrag van 895.240 EUR voor impactstudie, controle en veiligheidscoördinatie. Question n° 979 de Mme Elke Roex du 15 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 979 van mevr. Elke Roex d.d. 15 maart 2013 (N.) : La sélection et l'attribution de fonctions supérieures au sein des organismes régionaux bruxellois. De selectie en toekenning van hogere functies in de Brusselse gewestelijke instellingen. La semaine passée, on a appris que le gouvernement bruxellois avait désigné un nouvel administrateur général pour la Société de développement pour la Région de Bruxelles-Capitale (SDRB). L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois citait comme objectif important de « faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance ». Vorige week raakte bekend dat de Brusselse regering een nieuwe topman heeft aangeduid voor de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (GOMB). In het regeerakkoord schoof de Brusselse regering het « uitbouwen van Brussel tot een model van behoorlijk bestuur » als een belangrijke doelstelling naar voor. À cet égard, une procédure transparente et objective de recrutement pour les fonctions supérieures et les hauts fonctionnaires constitue une pierre angulaire importante, tant pour l'administration du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale que pour les différents organismes régionaux : le Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale (SIAMU), Bruxelles-Propreté, la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), la Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale (SLRB), VisitBrussels, Actiris, l'Agence bruxelloise pour l'entreprise (ABE), le Fonds bruxellois de garantie, la Société régionale d'investissement de Bruxelles (SRIB), le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CES), Innoviris, Research in Brussels, le Centre d'informatique pour la Région bruxelloise (CIRB), Evoliris, Bruxelles Environnement-IBGE, l'Agence bruxelloise de l'énergie (ABEA), le Fonds de financement de la politique de l'eau, la Société de développement pour la Région de Bruxelles-Capitale (SDRB), Atrium, l'Agence de développement territorial (ADT), le Port de Bruxelles, le Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales (FRBRTC). Een transparante en objectieve procedure voor de aanwerving van hogere functies en topmanagers is daarbij een belangrijke hoeksteen, zowel wat betreft de adminstratie van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest als de verschillende gewestelijke instellingen : de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp – DBDMH; Net Brussel; de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel – MIVB; de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij – BGHM; VisitBrussels; Actiris; het Brussels Agentschap voor de Onderneming – BOA, het Brussels Waarborgfonds, de Gewestelijke Inversteringsmaatschappij voor Brussel – GIMB, de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – ESRBHG, Innoviris, Research in Brussels – RIB, het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest, Evoliris, Leefmilieu Brussel – BIM, het Brussels Energieagentschap – ABEA, het Fonds voor de Financiering van het Waterbeleid, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – GOMB, Atrium, het Agentschap voor Territoriale Ontwikkeling – ATO; de Haven van Brussel; het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijk Thesaurieën – BGHGT. Mes questions sont dès lors les suivantes, pour ce qui concerne les organismes régionaux qui relèvent de votre tutelle : Daarom mijn vragen, voor de hoger geciteerde gewestelijke instellingen die onder uw voogdij vallen : 118 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Quelles fonctions des niveaux A7, A6, A5, A4 et A3 ont-elles été déclarées vacantes depuis 2010 ? – Welke functies van niveau A7, A6, A5, A4 en A3 werden sinds 2010 opengesteld ? – Quelle procédure a-t-on suivie pour chacun de ces postes à pourvoir, et quelle était la composition du jury ? – Welke procedure werd voor elk van deze vacatures gevolgd en welke was de samenstelling van de jury ? – Pour chacun de ces postes à pourvoir, de quelle manière la procédure a-t-elle été rendue publique, tant au sein de l'administration elle-même qu'à l'adresse d'un public plus large ? Merci de me fournir un relevé des annonces (avec nombre et date de parution) publiées dans la presse, ainsi qu'un relevé des canaux numériques, avec la date de parution. – Op welke manier werd de procedure bekendgemaakt, zowel naar de eigen administratie als naar een ruimer publiek toe voor elk van deze vacatures ? Graag een overzicht van het aantal advertenties in gedrukte media en hun verschijningsdatum. Graag een overzicht van de digitale kanalen en verschijningsdatum. – Pour chacun de ces postes à pourvoir, combien de candidats internes et externes se sont-ils manifestés et combien de candidats ont-ils été retenus pour l'évaluation ? – Hoeveel interne en externe kandidaten hebben zich opgegeven en hoeveel kandidaten werden weerhouden voor het assesment voor elk van deze vacatures ? – Si la procédure de sélection est terminée, comment a-t-on annoncé la sélection et comment l'a-t-on motivée ? Si les procédures ne sont pas achevées, quand estimez-vous que la sélection aura lieu ? – Indien de selectieprocedure afgerond is, op welke manier werd de selectie bekendgemaakt en welke was de motivatie van de selectie ? Indien de procedures nog niet afgelopen zijn, wanneer verwacht u dat de selectie zal plaatsvinden ? Réponse : Antwoord : STIB MIVB Les collaborateurs de la STIB n’ont pas le statut de fonctionnaire (statut prévu dans un système de mandats) mais ont un contrat de travail correspondant à la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail privé. Ceci vaut pour l’ensemble des collaborateurs de la STIB, peu importe leur niveau au sein de l’organisation. Aucun collaborateur de la STIB n’a donc de mandat. De MIVB-medewerkers vallen niet onder het ambtenarenstatuut (hetgeen voorziet in een systeem van mandaten), maar hebben allen een arbeidsovereenkomst geregeld bij wet van 3 juli 1978 betreffende de privé-arbeidscontracten. Dit geldt voor alle MIVBmedewerkers, welke ook hun niveau in de organisatie. Geen enkele van de MIVB-medewerkers bekleedt dus een mandaat. Le gouvernement bruxellois est chargé de la sélection et de la nomination du CEO et du Deputy CEO. Ce n’est donc pas de la responsabilité de la STIB. Les cadres de direction, cadres, employés et ouvriers sont sélectionnés et nommés suivant les directives décrites dans les statuts de la STIB. De selectie en de benoeming van de CEO en DCEO vindt plaats door de Brusselse regering en valt buiten de verantwoordelijkheid van de MIVB. De selectie en de benoeming van de directiekaderleden, kaderleden, bedienden en arbeiders gebeurt volgens de richtlijnen beschreven in de statuten van de MIVB. Port de Bruxelles Haven van Brussel En ce qui concerne la Société régionale du Port de Bruxelles, je peux informer madame la députée que le 18 avril dernier, le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale a décidé d’ouvrir quatre fonctions à mandat, à savoir les fonctions de directeur général (rang A5), de directeur général adjoint (rang A4+) et les deux fonctions de directeur-chef de service (rang A4). Wat de Gewestelijke Vennootschap Haven van Brussel betreft, kan ik aan mevrouw de volksvertegenwoordiger mededelen dat de Brusselse Hoofdstedelijke Regering op 18 april jongstleden beslist heeft vier middels mandaat toe te wijzen betrekkingen open te stellen, namelijk de betrekkingen van directeur-generaal (rang A5), adjunct-directeur generaal (rang A4+) en de twee betrekkingen van directeur-diensthoofd (rang A4). La notification, ainsi que la procédure de sélection, sont organisées conformément aux dispositions réglementaires en vigueur. De bekendmaking, evenals de selectieprocedure, worden georganiseerd overeenkomstig de geldende reglementaire bepalingen. CIRB CIBG Aucune fonction de niveau A7, A6, A5, A4 ou A3 n’a été ouverte depuis 2010 en ce qui concerne le CIRB. Geen enkele betrekking van niveau A7, A6, A5, A4 of A3 werd opengesteld sinds 2010 wat betreft het CIBG. Question n° 986 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 986 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La participation de la STIB au projet « Not Found ». Les associations Child Focus et Missing Children Europe ont lancé en 2012 un projet intitulé « Not Found ». Ce dernier invite Deelname van de MIVB aan het project « Not Found ». De verenigingen Child Focus en Missing Children Europe lanceerden in 2012 een project met de naam « Not Found », waarbij Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 119 les propriétaires de sites internet à tirer profit des pages d’erreur générées sur la toile, pour relayer de façon aléatoire des avis de disparition d’enfants. Le principe est simple : il consiste à télécharger un module disponible sur le site du projet « Not Found » et à intégrer ce dernier dans l’architecture d’un site web. Les avis de recherche viendront ensuite occuper l’espace alloué à l’écran. Cette nouvelle forme de communication entend profiter du réseau internet pour attirer l’attention du public sur des cas de disparitions récentes mais aussi sur des personnes dont on n’a plus de nouvelles depuis parfois de longues années. Ce projet entend diversifier les moyens de communication auprès du public et compléter les initiatives classiques dont évidemment l’affichage dans les lieux publics et les alertes diffusées dans les médias. À l’heure actuelle, plus de 2.000 sites soutiennent cette initiative dont ceux de la Police fédérale, du SPF Personnel et Organisation, de la commune de Koekelberg, du SPF Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, du SPF Affaires étrangères, du groupe RTL ou encore du Vif et de la DH. aan eigenaars van internetsites gevraagd wordt gebruik te maken van error pages op het web om op willekeurige wijze berichten inzake verdwenen kinderen te tonen. Het principe is eenvoudig: een module die beschikbaar is op de site van voornoemd project downloaden en ze in de structuur van een website opnemen. De opsporingsberichten verschijnen dan in de daarvoor toegekende ruimte op het scherm. Deze nieuwe communicatievorm maakt gebruik van het internet om de aandacht van het publiek te vestigen op recente gevallen van verdwijningen, maar ook op personen van wie men soms al vele jaren geen nieuws heeft. Het project heeft tot doel de communicatiemiddelen bij het publiek te diversifiëren ter aanvulling van de klassieke initiatieven, zoals aankondigingen in openbare plaatsen en meldingen via de media. Momenteel krijgt dit initiatief steun van meer dan 2.000 sites, onder andere die van de Federale Politie, de FOD Personeel en Organisatie, de gemeente Koekelberg, de FOD Economie, KMO, Middenklassen en Energie, de FOD Buitenlandse Zaken, de groep RTL, « Le Vif » en « La Dernière Heure ». Afin de compléter mon information, je souhaiterais savoir si la STIB participe à cet effort de solidarité avec son site web. Si tel n’est pas le cas, pourquoi ? Ter aanvulling van mijn informatie wens ik te weten of de MIVB meewerkt aan deze vorm van solidariteit via zijn website. Zo niet, waarom niet ? Réponse : Le site Web actuel de la STIB n’a pas de pages spécifiques « not found », parce qu’en cas d’erreur, le visiteur est automatiquement redirigé vers la page d’accueil du site. La STIB est néanmoins ouverte à l’initiative de Child Focus et Missing Children et intégrera ce projet dans son nouveau site Web, qui sera lancé dans la deuxième moitié de 2013. Antwoord : De huidige website van de MIVB heeft geen specifieke « not found »-pagina’s, omdat bij een eventuele fout de bezoeker meteen doorgestuurd wordt naar de thuispagina van de website. De MIVB staat echter wel open voor dit initiatief van Child Focus en Missing Children en zal het project integreren in haar nieuwe website, die in de tweede helft van 2013 gelanceerd wordt. La STIB est par ailleurs partenaire de longue date avec Child Focus. Ainsi, elle place les affiches des disparitions inquiétantes de Child Focus dans les bus, trams et métros. En outre, le personnel de sécurité reçoit des informations sur les disparitions inquiétantes de sorte que durant leur travail, ils puissent être attentifs aux mineurs d’âge disparus. De MIVB is trouwens al langer structureel partner van Child Focus. Zo hangt ze bij onrustwekkende verdwijningen affiches op van Child Focus in de bussen, trams en metro’s. Ook het veiligheidspersoneel krijgt bij onrustwekkende verdwijningen meer informatie zodat ze tijdens hun werk opmerkzaam kunnen zijn voor vermiste minderjarigen. Question n° 987 de Mme Carla Dejonghe du 22 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 987 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 22 maart 2013 (N.) : Les chiffres en matière de sécurité sur le réseau de métro. De veiligheidscijfers op het metronetwerk. Plus tôt cette année, la STIB ne disposait pas encore de chiffres validés pour 2012 en matière d'agressions verbales et physiques à l'encontre du personnel ou entre voyageurs. La fin du premier trimestre 2013 point à l'horizon, aussi voudrions-nous nous enquérir à nouveau de ces chiffres. Eerder dit jaar beschikte de MIVB nog niet over gevalideerde cijfers voor 2012 van verbale en fysieke agressie tegenover haar personeel of tussen reizigers. Met het einde van het eerste kwartaal van 2013 in zicht, peilen wij graag nogmaals naar deze cijfers. Du fait de la fréquentation accrue des transports en commun bruxellois, les mesures d'encadrement visant à augmenter la sécurité à l'intérieur et aux abords des stations de métro ont été fortement renforcées ces dernières années. Le programme d'équipement pour l'installation de portillons d'accès est entre-temps presque achevé. Il y a quelques années, je signalais toutefois que du personnel de sécurité devait également être présent afin d'intervenir effectivement en cas de problèmes. Door het toegenomen gebruik van het openbaar vervoer in Brussel zijn de omkaderende maatregelen om de veiligheid in en rond de metrostations te verhogen, de laatste jaren stevig opgeschroefd. Het uitrustingsprogramma voor de installatie van metropoortjes is intussen bijna voltooid. Ik waarschuwde enkele jaren geleden echter al dat er ook veiligheidspersoneel aanwezig zou moeten zijn, om effectief op te treden bij overlast. Dès lors que les stations de métro comptent parmi les endroits les plus fréquentés de la ville, dans certains cas elles constituent Gezien metrostations tot de drukst bezochte plekken in de stad behoren, zijn het ook in sommige gevallen zwarte punten. In die 120 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) également des points noirs. Dans ce sens, je voudrais, avec cette question, vérifier combien de cas d'agression physique et verbale et de vandalisme on a enregistré l'année dernière. zin wil ik met deze vraag graag nagaan hoeveel feiten van fysieke en verbale agressie en vandalisme er plaats vonden het afgelopen jaar. 1) Combien de cas d'agression physique et verbale à l'encontre de voyageurs ont-ils été signalés auprès du service de sécurité et de prévention de la STIB ? Pouvez-vous nous en fournir un relevé par station de métro ? Pouvez-vous également indiquer, pour chaque station, comment ces chiffres ont évolué au cours des trois dernières années ? 1) Hoeveel daden van fysieke en verbale agressie ten opzichte van reizigers werden in 2012 gemeld bij de MIVB-veiligheids- en preventiedienst ? Kan u hiervan een overzicht per metrostation geven ? Kan u tevens aangeven hoe deze cijfers geëvolueerd zijn per metrostation in de laatste drie jaar ? 2) Combien de cas d'agression physique et verbale à l'encontre du personnel de la STIB ont-ils été constatés en 2012 ? Dans quelles stations la plupart de ces agressions ont-elles été commises ? Comment ces chiffres ont-ils évolué au cours des trois dernières années ? 2) Hoeveel daden van fysieke en verbale agressie werden er gesteld ten opzichte van MIVB-personeel in 2012 ? In welke metrostations vonden de meeste van deze daden plaats ? Hoe ziet de evolutie van deze cijfers eruit voor de laatste drie jaar ? 3) Observe-t-on une diminution des cas d'agression physique et verbale dans les stations de métro qui ont été rénovées ces dernières années ? 3) Is er een afname te merken van de daden van fysieke en verbale agressie in die metrostations die de laatste jaren werden gerenoveerd ? Réponse : En 2012, les équipes de sécurité de la STIB notaient 208 agressions physiques contre le personnel (contre 211 en 2011, 193 en 2010). Ce qui signifie une diminution de 1,4 % par rapport à 2011. Si l’on fait la corrélation entre les chiffres des agressions et l’augmentation spectaculaire du nombre de voyages sur le réseau de la STIB ces dernières années, cela signifie 0,60 agressions physiques pour un million de voyages, soit une diminution de 6,8 %. Antwoord : In 2012 tekenden de veiligheidsploegen van de MIVB 208 fysieke agressies op tegen het personeel (tegen 211 in 2011, 193 in 2010). Dat betekent een daling met 1,4 % tegenover 2011. Als we de correlatie maken tussen de agressiecijfers en de spectaculaire stijging van de rittenaantallen van de jongste jaren op het MIVB-net betekent dat 0,60 fysieke agressies per miljoen ritten, of een daling met 6,8 %. Les agressions physiques contre les voyageurs suivent également la même courbe descendante. En 2012 le service de sécurité de la STIB enregistrait 750 cas, contre 826 en 2011 (et 966 en 2010). C’est une diminution de 9,2 % par rapport à 2011. En tenant compte de l’augmentation du nombre de voyageurs, cela revient à 2,15 cas pour un million de voyageurs, soit une diminution de pas moins de 14,1 %. De fysieke agressies tegen reizigers gaan eveneens in dalende lijn. In 2012 registreerde de veiligheidsdienst van de MIVB 750 gevallen, tegenover 826 in 2011 (en 966 in 2010). Dat is een daling met 9,2 % tegenover 2011. Uitgezet tegen de stijgende reizigersaantallen, komt dat op 2,15 gevallen op 1 miljoen reizigers, of een daling met liefst 14,1 %. Les agressions verbales contre le personnel de la STIB suivent aussi cette tendance à la baisse : 895 agressions verbales en 2012 contre 942 en 2011 (et 688 en 2010), soit une diminution de 5 %. Si on lie cela avec le nombre de voyageurs, cela donne 2,57 cas pour un million de voyageurs, soit une diminution de 10,2 %. De verbale agressies tegen MIVB-personeel volgen de dalende tendens ook : 895 verbale agressies in 2012 tegen 942 in 2011 (en 688 in 2010), of een daling met 5 %. In verhouding tot het aantal reizigers levert dat 2,57 gevallen op per miljoen reizigers, of een vermindering van 10,2 %. Entre voyageurs, 194 agressions verbales ont été enregistrées en 2012 (184 en 2011 et 122 en 2010), soit une augmentation de 5,4 %. Cela donne un résultat de 0,56 pour un million de voyageurs, soit une légère diminution de 0,3 %. Tussen reizigers onderling werden dan weer 194 verbale agressies opgetekend in 2012 (184 in 2011 en 122 in 2010), of een stijging met 5,4 %. Uitgezet per miljoen reizigers levert dat het resultaat op van 0,56 gevallen per miljoen reizigers, of een lichte daling met 0,3 %. La STIB ne dispose pas des chiffres par station, parce qu’elle ne les comptabilise pas de cette manière (par station, par arrêt, par ligne …). De MIVB beschikt niet over cijfers per station omdat ze die niet op deze manier (per station, per halte, per lijn, …) bijhoudt. Question n° 988 de Mme Bianca Debaets du 22 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 988 van mevr. Bianca Debaets d.d. 22 maart 2013 (N.) : L'accessibilité des bâtiments publics relevant de vos domaines de compétence. De toegankelijkheid van de overheidsgebouwen binnen haar beleidsdomein. 1. Pouvez-vous indiquer quels bâtiments publics relevant de votre ou vos domaine(s) de compétence ne sont pas accessibles actuellement aux personnes présentant un handicap physique ? 1. Kan de minister voor haar beleidsdomein(en) aangeven welke overheidsgebouwen momenteel niet toegankelijk zijn voor mensen met een fysieke beperking ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2. Quelles mesures avez-vous prises afin de rendre les bâtiments publics relevant de votre ou vos domaine(s) de compétence (plus) accessibles aux personnes présentant un handicap physique ? 121 2. Welke maatregelen heeft de minister genomen om alle overheidsgebouwen binnen haar beleidsdomein(en) toegankelijk(er) te maken voor mensen met een fysieke beperking ? Réponse : Antwoord : STIB MIVB La mesure de l’accessibilité des bâtiments de la STIB pour les personnes avec une limitation physique dépend de ce que l’on entend par « limitation physique ». Si vous faites référence aux personnes qui circulent en chaise roulante, dans ce cas la mesure de l’accessibilité varie d’un bâtiment à l’autre. La STIB recherche dans chaque cas, avec le membre du personnel ou le visiteur en question, une solution satisfaisante et pragmatique. De mate van toegankelijkheid van de gebouwen van de MIVB voor mensen met een fysieke beperking hangt af van wat u begrijpt onder een « fysieke beperking ». Als u refereert naar mensen in een rolstoel dan varieert de mate van toegankelijkheid van gebouw tot gebouw. De MIVB zoekt in elk geval steeds samen met het personeelslid of de bezoeker in kwestie naar een bevredigende en pragmatische oplossing. En sa qualité d’entreprise citoyenne, la STIB adopte une démarche volontariste en matière d’accessibilité. Cette thématique apporte en effet une réponse aux besoins des personnes présentant des limitations physiques. L’adoption par la STIB des principes généraux de la Convention ONU relative aux droits des personnes handicapées conduit l’entreprise à une philosophie attentive tant envers ses clients qu'envers son personnel. In haar hoedanigheid van verantwoordelijk bedrijf, heeft de MIVB een voluntaristische houding op vlak van toegankelijkheid. Deze aanpak biedt een antwoord op de noden van mensen met een fysieke beperking. De aanvaarding van de algemene principes van de VN-conventie inzake rechten van gehandicapte personen zorgt bij het bedrijf voor een filosofie van aandacht voor zowel klanten als personeel. L’accessibilité des bâtiments de la STIB est régie par le Règlement Régional d’Urbanisme (RRU) qui, en son titre IV, vise les constructions neuves ainsi que les bâtiments dans lesquels des modifications majeures sont apportées. De toegankelijkheid van de gebouwen van de MIVB wordt geregeld door de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening (GSV) die in hoofdstuk IV nieuwe bouwwerken en gebouwen waarin grote veranderingen toegebracht worden viseert. Le RRU est donc applicable aux immeubles de bureaux à construire ou en rénovation profonde ainsi qu’aux parkings. Le siège de la STIB tombait sous le champ d’application de cette réglementation au moment de sa rénovation. Il a d’ailleurs fait l’objet d’un contrôle spécifique par une association spécialisée pendant la procédure d’octroi du permis d’urbanisme. Het GSV is dus van toepassing op nog te bouwen of grondig te renoveren kantoorgebouwen en op parkings. De hoofdzetel van de MIVB viel onder de toepassing van deze regelgeving op het moment van zijn renovatie. Hij maakt trouwens voorwerp uit van een specifieke controle door een gespecialiseerde vereniging tijdens de procedure van de toekenning van de stedenbouwkundige vergunning. En dehors du nécessaire contrôle qui doit être mené par l’autorité régionale compétente dans cette matière, les projets immobiliers de la STIB sont visés en interne. Parmi les acteurs se trouve le département Accessibility qui propose des réponses adaptées aux fonctions nécessaires dans le bâtiment. L’ergonomie et l’adaptabilité des espaces sont des éléments capitaux dans la manière de mener la réflexion. Buiten de nodige controle die moet gedaan worden door de in de materie bevoegde gewestelijke overheid, worden de immobiliënprojecten van de MIVB ook intern geviseerd. Onder de actoren bevindt zich het departement Accessibility dat antwoorden voorstelt aangepast aan noodzakelijke functies van het gebouw. De ergonomie en aanpasbaarheid van de ruimtes zijn kapitale elementen in de manier waarop er nagedacht wordt. Entreprise responsable, la STIB respecte divers engagements en matière de gestion durable. Ainsi, le RRU ne met-il pas en évidence le plan de déplacements d’entreprise. Ce dernier concourt à réduire l’utilisation de la voiture privée vers et depuis les sites de production de l’entreprise cependant que le RRU exige un quota d’emplacements pour personnes handicapées dans les parkings. La nature industrielle des activités menées sur la plupart des sites de production réduit par nature l’offre d’emplois adaptés. Par ailleurs, l’accès aux parkings est contrôlé et se fait sur réservation préalable. De cette manière, l’entreprise gère de façon optimale tant la disponibilité d’espaces adaptés au moment où le besoin s’en fait sentir que le taux d’occupation de ceux-ci, et cette manière de faire a un impact positif sur la préservation de l’environnement. Als verantwoordelijk bedrijf respecteert de MIVB diverse engagementen op vlak van duurzaam beheer. Zo houdt de GSV geen rekening met het bedrijfsvervoerplan. Dit laatste mikt op de vermindering van het privé-autogebruik van en naar de productiesites van het bedrijf, terwijl de GSV een quota parkeerplaatsen vereist voor gehandicapten. De industriële aard van de activiteiten op de meeste bedrijfssites vermindert van nature uit al het aantal aangepaste jobs. De toegang tot parkeerplaatsen wordt gecontroleerd en gebeurt via een voorafgaande reservatie. Op die manier beheert het bedrijf op een optimale manier zowel de beschikbaarheid van aangepaste plaatsen op het moment dat de nood zich doet voelen, als de bezettingsgraad ervan. Die manier van werken heeft een positieve impact op het behoud van het milieu. Bruxelles Mobilité La question concerne la Régie Foncière qui dépend du Ministre-Président M. Rudi Vervoort. Mobiel Brussel De vraag betreft de Grondregie die valt onder de bevoegdheid van Minister-President de heer Rudi Vervoort. 122 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Port de Bruxelles Haven van Brussel En ce qui concerne la Société Régionale du Port de Bruxelles, je peux informer madame la députée que le siège social de cette société n’est que partiellement accessible aux personnes se déplaçant exclusivement en chaise roulante. Les services du Port ont fait réaliser une étude dans ce cadre. Les résultats de cette étude ont été coulés dans un plan de rénovation rendant le bâtiment entièrement accessible. Wat de Gewestelijke Vennootschap Haven van Brussel betreft, kan ik aan mevrouw de volksvertegenwoordiger mededelen dat de maatschappelijke zetel van deze vennootschap slechts gedeeltelijk toegankelijk is voor personen die zich uitsluitend met een rolstoel verplaatsen. De diensten van de Haven hebben in dit verband een studie laten uitvoeren. De resultaten van deze studie werden verwerkt in een verbouwingsplan dat het gebouw helemaal toegankelijk maakt. Les travaux de rénovation au bâtiment et à l’ascenseur sont prévus pour les années à venir. De verbouwingswerken aan het gebouw en lift worden gepland in de komende jaren. Les locaux de service de l’infrastructure portuaire telle que les écluses et les ponts ne sont pas accessibles aux personnes à mobilité fortement réduite, mais il s’agit ici de postes de travail destinés à des fonctions de sécurité qui excluent un tel handicap physique. De bedieningslokalen van de haveninrichtingen zoals de sluizen en bruggen zijn niet toegankelijk voor personen met een zware bewegingsbeperking, maar het betreft hier werkposten bestemd voor veiligheidsfuncties, die een dergelijke fysieke beperking uitsluiten. CIRB CIBG Concernant le bâtiment où se situe le CIRB, avenue des Arts 21 à 1000 Bruxelles, des aménagements concernant l’accessibilité pour personnes à mobilité réduite ont été exécutés, principalement au rez-de-chaussée, comme : Aan het gebouw waar het CIBG gevestigd is, Kunstlaan 21 in Brussel, werden er werken uitgevoerd voor de toegankelijkheid voor personen met beperkte mobiliteit, vooral op het gelijkvloers, zoals : – la pose d’une rampe d’accès à la réception; – de plaatsing van een oprijhelling aan de receptie; – l’installation d’une main courante à l’escalier menant à la rue Joseph II n° 5; – de installatie van leuningen aan de trap die naar de Jozef II straat nr. 5 leidt; – l’installation d’un WC pour personnes à mobilité réduite au rez-de-chaussée. – de installatie van een WC voor personen met beperkte mobiliteit op het gelijkvloers. Question n° 989 de M. Jef Van Damme du 26 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 989 van de heer Jef Van Damme d.d. 26 maart 2013 (N.) : La fréquence de la ligne de bus 17. De frequentie van buslijn 17. La STIB adapte les temps de parcours de ses lignes de bus en fonction des vitesses possibles. Certaines lignes n'en restent pas moins vulnérables : les lignes 34, 38, 64, 71 et 95 sont les plus vulnérables du réseau en matière d'irrégularité. De MIVB past de rittijden van haar buslijnen aan volgens de haalbare snelheden. Toch blijven er kwetsbare lijnen bestaan : lijn 34, 38, 64, 71 en 95 zijn de gevoeligste lijnen van het net wat betreft onregelmatigheid. Pour décharger la ligne 95, il est possible d'augmenter la fréquence de la ligne de bus 17 afin de permettre aux habitants d'un coin reculé de Bruxelles (le Coin du Balai) de prendre rapidement la correspondance métro à Beaulieu. Om buslijn 95 te ontlasten, bestaat de mogelijkheid om de frequentie van buslijn 17 te verhogen waardoor inwoners van een uithoek van Brussel (de Bezemhoek) snel kunnen overstappen op de metro aan Beaulieu. Mes questions sont les suivantes : Mijn vragen : – Quelle est la régularité de la ligne de bus 17 ? Comment cette régularité a-t-elle évolué en 2010, 2011 et 2012 ? – Wat is de regelmaat van buslijn 17 ? Hoe evolueerde deze regelmaat in 2010, 2011, 2012 ? – Quelle est la fréquence théorique de la ligne de bus 17 pendant les différentes périodes ? Cette fréquence est-elle également atteinte ? Pourquoi pas ? – Wat is de theoretische frequentie van buslijn 17 in de verschillende periodes ? Wordt deze frequentie ook behaald ? Waarom niet ? – Une augmentation de la ligne de bus 17 a-t-elle été envisagée ? Quelle a été la conclusion ? Quelles mesures ont-elles été prises ? – Werd een verhoging van de frequentie van buslijn 17 onderzocht ? Wat was de conclusie ? Welke maatregelen werden genomen ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 123 – Quel est le taux d'occupation de la ligne de bus 95 ? Quel est le taux d'occupation de la ligne de bus 17 ? – Wat is de bezettingsgraad van buslijn 95 ? Wat is de bezettingsgraad van buslijn 17 ? – Avez-vous évalué la modification apportée en 2010 à la ligne de bus 17 après 20 heures et le dimanche ? Quelle a été la conclusion de cette évaluation ? Quelles mesures ont-elles été prises ? – Heeft u de wijziging van buslijn 17 na 20 uur en op zondagen zoals doorgevoerd in 2010 geëvalueerd ? Wat was de conclusie ? Welke maatregelen werden genomen ? Réponse : La régularité de la ligne 17 se situe globalement parmi les bonnes lignes du réseau. Son taux habituel de ponctualité se situe vers les 90 % et est globalement stable dans le temps, hormis à la fin 2012, la ligne subissant les retards liés à de multiples chantiers menés sur son itinéraire. Antwoord : De regelmaat van lijn 17 behoort tot die van de betere lijnen van het net. Haar stiptheid ligt gewoontegetrouw rond de 90 % en is stabiel in de tijd, met uitzondering van eind 2012, toen de lijn te kampen had met vertragingen door de vele werven op haar reisweg. La ligne circule de 6h00 à 20h00 en semaine et de 7h00 à 20h00 le samedi. Son intervalle de passage est de 12 minutes pendant les heures de pointe et de 15 minutes aux heures creuses. Le samedi, l’intervalle est de 15 minutes pendant l’après-midi et de 20 minutes le reste de la journée. Dans la pratique, la STIB constate que les intervalles sont assez bien respectés. De lijn rijdt van 6 tot 20 uur in de week en van 7 tot 20 uur op zaterdag. De doorkomsttijd bedraagt 12 minuten tijdens de spitsuren en 15 minuten in de daluren. Op zaterdag is het interval 15 minuten in de namiddag en 20 minuten de rest van de dag. In de praktijk stelt de MIVB vast dat deze intervallen redelijk goed gerespecteerd worden. La fréquentation de la ligne ne justifie pas actuellement de hausse de fréquence. Celle-ci pourrait être envisagée dans une optique de mise en valeur de cet itinéraire mais la STIB concentre actuellement ses efforts sur des lignes plus prioritaires en termes de besoins. En complément, il n’est pas inutile de préciser qu’aux heures de pointe il n’est matériellement plus possible d’injecter des véhicules supplémentaires sur le réseau, tout le parc étant déjà en service. La question sera reconsidérée dans le cadre du futur Plan directeur Bus que devra élaborer la STIB, conformément à son contrat de gestion. Het huidige gebruik van de lijn rechtvaardigt niet om de frequentie op te drijven. Dat zou overwogen kunnen worden in een optiek om de lijn te waarderen maar de MIVB concentreert haar middelen op meer prioritaire lijnen op vlak van de noden. Bijkomend is het nuttig te vermelden dat het tijdens de spitsuren niet mogelijk is om extra voertuigen op het net in te zetten, gezien het volledige park dan reeds in dienst is. De vraag zal herbekeken worden in het kader van het toekomstige richtplan Bus dat de MIVB zal uitwerken in overeenstemming met het beheerscontract. La fréquentation de la ligne 17 est peu élevée, et est de l’ordre de la moitié de la capacité offerte, soit une vingtaine de passagers par bus au maximum. La ligne 95 est certes une ligne très fréquentée, particulièrement sur sa partie ixelloise, mais l’est beaucoup moins à mesure que l’on s’éloigne du centre-ville. Sur le tronc commun de la ligne 95, il n’y est pas enregistré de situation de surcharge particulièrement problématique. Ceci nous fait dire que le 17 peut éventuellement jouer un rôle d’opportunité, pour un voyageur circulant uniquement sur le tronçon entre les places Keym et Wiener, mais certainement pas de soutien à la ligne 95, vu que celle-ci dispose à cet endroit de suffisamment de capacité disponible. Het gebruik van lijn 17 ligt niet zo hoog en is van de grootteorde van de helft van de aangeboden capaciteit, te zeggen maximaal een twintigtal reizigers per bus. Lijn 95 is zeker een veelgebruikte lijn, in het bijzonder op het Elsense deel, maar is dat veel minder als men zich verwijdert van het stadscentrum. Op het gemeenschappelijke deel met lijn 95, wordt geen problematische overbelasting vastgesteld. Dit zou ons kunnen doen zeggen dat lijn 17 eventueel een opportuniteit zou zijn voor een reiziger die enkel reist op het stuk tussen het Keym- en Wienerplein, maar zeker niet als steun voor lijn 95, gezien dat ze op die plaats over voldoende capaciteit beschikt. Comme vous le savez probablement, jusqu’avant 2006 la desserte de ce tronçon de Watermael-Boitsfort était assurée par la seule ligne 95 en soirée, toutes les 20 minutes. La création de la ligne 17 y a doublé l’offre en soirée, ce qui était très abondant, mais a dû être supprimé lorsqu’il a fallu rationaliser sur les coûts de fonctionnement de la STIB. Zoals u waarschijnlijk weet werd de bediening van dat stuk van Watermaal-Bosvoorde voor 2006 enkel verzekerd door lijn 95 ’s avonds, elke 20 minuten. De creatie van lijn 17 heeft er het aanbod ’s avonds verdubbeld, wat ruimschoots was, maar die moest geschrapt worden toen gerationaliseerd moest worden op de werkingskosten van de MIVB. Du point de vue des charges, il n’y a aucun problème signalé et les voyageurs sont très peu nombreux à déplorer la suppression de la liaison avec le métro Beaulieu, sachant que d’autres lignes, comme les lignes 41 ou 94 offrent un lien entre WatermaelBoitsfort et le métro. Op vlak van lasten werd geen enkel probleem gesignaleerd en waren er slechts weinig reizigers die de afschaffing van de verbinding met metrostation Beaulieu betreurden, wetende dat andere lijnen, zoals lijnen 41 of 94, een verbinding bieden tussen Watermaal-Bosvoorde en de metro. La STIB estime néanmoins qu’avoir des itinéraires différents selon l’heure de la journée est un principe à éviter autant que possible, vu les risques de confusion auprès de la clientèle. La question méritera d’être reconsidérée dans le cadre du Plan directeur Bus. De MIVB vindt echter dat verschillende reiswegen hebben afhankelijk van het uur van de dag een principe is dat zoveel mogelijk moet vermeden worden, gezien het risico op verwarring bij de klanten. De vraag verdient om herbekeken te worden in het kader van het richtplan Bus. 124 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 990 de Mme Mahinur Ozdemir du 29 mars 2013 (Fr.) : La gestion du stationnement dans les 19 communes de la Région de Bruxelles-Capitale. Vraag nr. 990 van mevr. Mahinur Ozdemir d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Parkeerbeleid in de 19 gemeenten van het Gewest. En décembre 2012, le gouvernement a lancé le Projet de Plan régional de Politique du Stationnement. Ce plan vient en application de l’ordonnance du 22 janvier 2009 et apporte un complément réglementaire au Plan de mobilité Iris II. In december 2012 heeft de regering het ontwerp voor het plan voor het gewestelijk parkeerbeleid gelanceerd. Dit plan wordt uitgevoerd krachtens de ordonnantie van 22 januari 2009 en vormt een reglementaire aanvulling op het mobiliteitsplan Iris III. Il prépare en plus les plans d’action communaux de stationnement en leur fournissant un cadre d’harmonisation et en assurant la cohérence de toutes les décisions prises ou à prendre en la matière. À cet effet, ladite ordonnance a créé une société anonyme de droit public intitulée « l’Agence du stationnement ». Het plan vormt bovendien een voorbereiding op de gemeentelijke parkeerplannen door een uniform kader aan te bieden en te zorgen voor coherentie van alle genomen en te nemen beslissingen in dat domein. Deze ordonnantie heeft daartoe een anonieme vennootschap van publiek recht opgericht onder de naam « parkeeragentschap ». L’Agence du stationnement exerce la mission de contrôle et de perception sur les voiries régionales et communales des communes l’ayant expressément chargée d’exercer cette mission à leur place. À cela s’ajoute que l’ordonnance prévoit que les communes qui, à la date d’entrée en vigueur de cette ordonnance sont liées avec une personne physique ou morale de droit privé, par un contrat portant sur le contrôle du stationnement sur leur territoire, sont tenues d’y mettre fin afin d’être à même d’exercer ce contrôle elles-mêmes ou par l’Agence du stationnement dans les cinq ans de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Het parkeeragentschap heeft een opdracht inzake controle en inning op de gewestwegen en de wegen van de gemeenten die het agentschap uitdrukkelijk belast hebben met deze opdracht in hun plaats. Daarbij komt nog dat de ordonnantie bepaalt dat de gemeenten, die op de datum van inwerkingtreding van deze ordonnantie banden hebben met een natuurlijk persoon of een privaatrechtelijke rechtspersoon via een overeenkomst over het toezicht op het parkeren op hun grondgebied, verplicht zijn deze overeenkomst te beëindigen om in staat te zijn deze controle zelf uit te oefenen of door het agentschap te laten uitoefenen binnen de vijf jaar na de inwerkingtreding van de ordonnantie. À ce titre, je souhaiterais vous poser les questions suivantes : 1. Quel est l’état des contrats que chacune des 19 communes a établis avec leur concessionnaire communal respectif ? Quels sont les engagements du concessionnaire envers la commune (gestion, contrôle etc.) ? 1. Wat is de situatie van de overeenkomsten die elk van de 19 gemeenten gesloten hebben met hun respectieve gemeentelijke concessiehouder ? Wat zijn de verbintenissen van de concessiehouder ten aanzien van de gemeente (beheer, controle enz.) ? 2. Pourriez-vous me faire parvenir les chiffres de la gestion du stationnement dans toutes les communes (recettes, charges, coûts du personnel, frais techniques, etc.) ? 2. Wat zijn de cijfers in het kader van het parkeerbeleid in alle gemeenten (ontvangsten, lasten, personeelskosten, technische kosten …) ? 3. Pourriez-vous préciser la manière dont l'Agence sera mise en situation d’assurer le contrôle si une ou plusieurs communes souhaitent, en application de l’ordonnance, lui confier cette mission ? Pour que les communes puissent faire un choix entre une gestion interne ou le recours à l'Agence, il serait utile que l'Agence et/ou la Région indique(nt) aux communes les modalités pratiques qui seraient mises en œuvre au niveau de l'Agence (coûts, engagement à procéder un contrôle régulier et permanent, statut du personnel, formation et gestion de celuici, transmission et traitement des infos pour assurer le paiement des redevances, …). 3. Hoe zal het agentschap in staat gesteld worden om de controle uit te oefenen indien een of meer gemeenten beslissen om overeenkomstig de ordonnantie deze opdracht aan het agentschap toe te vertrouwen ? Om de gemeenten de keuze te laten maken tussen een eigen beheer en de inschakeling van het agentschap, zou het nuttig zijn dat het agentschap en/of het Gewest aan de gemeenten de praktische voorwaarden van het beheer door het agentschap zou uitleggen (kosten, verbintenis om een regelmatige en permanente controle uit te oefenen, personeelsstatuut, opleiding en beheer van het personeel, overzending en verwerking van de informatie om de inning van de heffingen te verzekeren …). Réponse : Antwoord : 1. La Région ne possède pas de copies des contrats passés avec un concessionnaire privé s’il échet. 1. Het Gewest beschikt niet over kopieën van overeenkomsten die desgevallend met privéconcessiehouders gesloten werden. Par contre, vous trouverez ci-joint la liste reprenant les 6 communes qui ont un contrat avec un concessionnaire privé, les autres communes gérant le stationnement sur leur voirie avec leur propre personnel. Als bijlage vindt u evenwel de lijst met de 6 gemeenten die een overeenkomst met een privéconcessiehouder hebben. De andere gemeenten beheren het parkeren op hun wegen met hun eigen personeel. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 125 2. Actuellement, ni la Région ni l’Agence du Stationnement ne connaissent les chiffres de la gestion du stationnement par commune. Certains chiffres partiels ont été communiqués par quelques communes à la Région lors de la réalisation du Business Plan de l’Agence fin 2010. Quelques mises à jour ont été réalisées également mais elles ne permettent pas d’avoir une vision claire des coûts et bénéfices. 2. Thans kennen het Gewest noch het Parkeeragentschap de cijfers met betrekking tot het parkeerbeheer per gemeente. Sommige gemeenten hebben het Gewest een aantal gedeeltelijke cijfers meegedeeld bij de tenuitvoerlegging van het Business Plan van het Agentschap in 2010. Er werden tevens enkele updates uitgevoerd doch deze geven geen duidelijk beeld van de kosten en opbrengsten. 3. Les statuts du personnel de l’Agence du Stationnement vont être approuvés en 3e lecture prochainement par le Gouvernement. À partir de ce moment, toute commune qui voudra déléguer tout ou partie d’une des missions reprises dans l’ordonnance pourra sans problème la confier à l’Agence. 3. De personeelstatuten van het personeel van het Parkeeragentschap worden binnenkort door de Regering in 3e lezing goedgekeurd. Vanaf dat ogenblik, kan elke gemeente die de opdrachten vermeld in de ordonnantie volledig of gedeeltelijk wil delegeren aan het Agentschap, dit zonder probleem doen. L’Agence a déjà pris contact avec les communes et 14 d’entre elles ont eu une présentation du Business Plan et des informations sur les économies d’échelle que les communes pourraient tirer de leur délégation à l’Agence. Het Agentschap heeft al contact opgenomen met de gemeenten en 14 onder hen hebben een voorstelling gekregen van het Business Plan alsmede inlichtingen omtrent de schaalvoordelen die ze zouden kunnen doen door aan het Agentschap te delegeren. Comme les engagements et les coûts qui s’ensuivent ne peuvent se calculer que lorsque la mission est bien déterminée, il n’est pas possible aujourd’hui de répondre précisément à votre question. Daar de verbintenissen en kosten die eruit voortvloeien slechts berekend kunnen worden wanneer de opdracht goed bepaald is, kan er op dit ogenblik geen precies antwoord op uw vraag verstrekt worden. Par contre, à partir d’avril 2013, les communes sont tenues de transférer trimestriellement à l’Agence 15 % des bénéfices nets du stationnement sur leur territoire en compensation de la gestion des voiries régionales qui le traversent. Les coûts réels devront être indiqués. Il sera alors possible, en fonction des barèmes du personnel de l’Agence et des marchés de matériel ad hoc, de faire une comparaison effective des modalités pratiques dont vous parlez. Vanaf april 2013 zijn de gemeenten er echter toe gehouden driemaandelijks 15 % van de netto-opbrengst van het parkeren op hun grondgebied naar het Agentschap over te dragen als compensatie voor het beheer van de gewestwegen die door de betrokken gemeente lopen. De werkelijke kosten zullen moeten aangegeven worden. Dan zal het, naargelang de barema’s van het personeel van het Agentschap en de materiaalopdrachten ad hoc, mogelijk zijn om een daadwerkelijke vergelijking te maken van de praktische modaliteiten waarover u het heeft. Commune – Gemeente Type règlement – Soort reglement Contrôle en voirie – Controle ter plekke Anderlecht Anderlecht Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Auderghem Oudergem Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Berchem-Sainte-Agathe Sint-Agatha-Berchem Redevance Parkeerheffing Cityparking Cityparking Bruxelles-Ville Brussel-stad Redevance Parkeerheffing Personnel communal Gemeentepersoneel Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Evere Evere Redevance Parkeerheffing Rauwers Rauwers Forest Vorst Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Ganshoren Ganshoren Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Redevance Parkeerheffing Vinci Park Vinci Park Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Etterbeek Etterbeek Ixelles Elsene Jette Jette 126 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Koekelberg Koekelberg Redevance Parkeerheffing Q-Park Q-Park Molenbeek-Saint-Jean Sint-Jans-Molenbeek Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Saint-Gilles Sint-Gillis Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Sint-Josse-ten-Noode Sint-Joost-ten-Node Redevance Parkeerheffing Rauwers Rauwers Schaerbeek Schaarbeek Redevance Parkeerheffing Rauwers Rauwers Uccle Ukkel Taxe Taks Personnel communal Gemeentepe rsoneel Watermael-Boitsfort Watermaal-Bosvoorde Taxe Taks Personnel communal Gemeentepersoneel Woluwe-Saint-Lambert Redevance Sint-Lambrechts-Woluwe Woluwe-Saint-Pierre Sint-Pieters-Woluwe Parkeerheffing Taxe Taks Cityparking mais agents communaux à partir de mars 2013 Cityparking maar gemeentepersoneel vanaf maart 20213 Personnel communal Gemeentepersoneel Question n° 991 de M. Vincent Lurquin du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 991 van de heer Vincent Lurquin d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les nuisances provoquées par la STIB chaussée de Gand à Molenbeek-Saint-Jean et Berchem-Sainte-Agathe. Hinder door de MIVB op de Gentsesteenweg in St-JansMolenbeek en St-Agatha-Berchem. Je suis régulièrement interpellé par des habitants de la chaussée de Gand concernant les nuisances sonores provoquées par le réseau de la STIB. Ik krijg regelmatig klachten van de bewoners op de Gentsesteenweg over de geluidshinder van het MIVB-verkeer. Vous connaissez les importants travaux que connaît la chaussée de Gand depuis de nombreux mois. L’espoir était permis, notamment par l’insertion de trams plus modernes, de diminuer les importants troubles de jouissance causés notamment par le bruit du tram. De minister weet welke grote werken al maanden aan de gang zijn op de Gentsesteenweg. De hoop bestond dat de geluidshinder veroorzaakt door de trams zou verminderen door het inzetten van modernere trams. Force est de constater que tel n’est pas le cas aujourd’hui, bien au contraire. Dat is vandaag dus niet het geval, wel integendeel. Des mesures ont-elles été prises pour faire face à ces problèmes ? Zijn er maatregelen genomen om iets aan die problemen te doen ? Réponse : Le chantier de la chaussée de Gand est en effet un très important travail, qui consiste à la fois à renouveler l’ensemble des voies de tram ainsi que l’espace public de façade à façade entre le Karreveld et la Gare de Berchem. Ce chantier s’effectue par phases et comprend également tous les travaux nécessaires de renouvellement des câbles ou canalisations des impétrants. Il est donc « normal » que les riverains subissent du fait de ce chantier différentes nuisances, mais tout est fait pour qu’une fois les travaux terminés les riverains ne soient plus perturbés. Antwoord : De werf van de Gentsesteenweg is een zeer belangrijk werk, die erin bestaat zowel de tramsporen te vernieuwen als de openbare ruimte van gevel tot gevel van de steenweg tussen Karreveld en het station van Berchem. Deze werf wordt uitgevoerd in fases en omvat alle noodzakelijke werken van vernieuwing van kabels of kanalisaties van nutsbedrijven. Het is dus « normaal » dat de bewoners hinder ondervinden van deze werf, maar alles wordt gedaan om, eens de werken zijn afgelopen, de bewoners niet meer te hoeven storen. En ce qui concerne plus spécialement les incidences dues au passage des trams, conformément à la convention entre la STIB et Wat meer bepaald de gevolgen betreft van de passage van trams, heeft er een voorafgaande studie plaatsgevonden door een Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 127 l’IBGE signée en 2004, une étude préalable réalisée par un bureau indépendant spécialisé a déterminé les mesures qui devraient être prises dans le cadre de ce chantier afin de respecter les objectifs fixés dans cette convention en termes de bruit et vibrations. Dès lors, toutes les voies ont été posées avec une protection en caoutchouc et les dispositifs requis. Une fois les travaux terminés des mesures de contrôle seront effectuées afin de vérifier si les objectifs ont été atteints. Il reste évidemment que, quelles que soient les mesures prises, le passage des trams sera toujours perceptible, ce qui est une situation préexistante puisque pour rappel, le tram emprunte la chaussée de Gand depuis plus d’un siècle. onafhankelijk gespecialiseerd bureau – conform de conventie tussen de MIVB en het BIM ondertekend in 2004. Dit heeft de maatregelen bepaald die zouden moeten genomen worden in het kader van deze werf teneinde de vastgelegde doelstellingen in deze conventie, op vlak van geluid en trillingen, te respecteren. Daarom werden alle sporen gelegd met een rubberen bescherming en met de vereiste voorzieningen. Na afloop van de werken zullen controlemetingen uitgevoerd worden om te verifiëren of de doelstellingen werden bereikt. Het blijft evident dat, wat de genomen maatregelen ook zijn, de passage van trams altijd merkbaar zal zijn, een situatie die al lang bestaat, want, ter herinnering, de tram rijdt al meer dan een eeuw op de Gentsesteenweg. Entre-temps, des mesures ont déjà été exécutées dans un nombre de lieux où le chantier était terminé et où les éléments antivibratoires sont donc actifs. Il ressort que ces mesures ont eu un effet favorable. Les normes n’ont pas été dépassées. Er werden intussen reeds metingen uitgevoerd op een aantal plaatsen waar de werf ten einde is en waar dus reeds trillingswerende elementen actief zijn. Uit deze metingen blijkt dat deze maatregelen een gunstig effect hebben. De normen worden niet overgeschreden. Question n° 992 de M. Jef Van Damme du 29 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 992 van de heer Jef Van Damme d.d. 29 maart 2013 (N.) : Les campagnes menées dans le cadre de vos compétences. Campagnes binnen uw bevoegdheden. Notre Région compte de nombreux organismes (régionaux) : le Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale (SIAMU), Bruxelles-Propreté, la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), la Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale (SLRB), VisitBrussels, Actiris, l'Agence bruxelloise pour l'entreprise (ABE), le Fonds bruxellois de garantie, la Société régionale d'investissement de Bruxelles (SRIB), le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CES), Innoviris, Research in Brussels (RIB), le Centre d'informatique pour la Région bruxelloise (CIRB), Evoliris, Bruxelles Environnement-IBGE, l'Agence bruxelloise de l'énergie (ABEA), le Fonds de financement de la politique de l'eau, la Société de développement pour la Région de BruxellesCapitale (SDRB), Atrium, l'Agence de développement territorial (ADT), le Port de Bruxelles, le Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales (FRBRTC). Ons Gewest heeft tal van (gewestelijke) instellingen : de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp – DBDMH; Net Brussel; de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel – MIVB; de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij – BGHM; VisitBrussels; Actiris; het Brussels Agentschap voor de Onderneming – BOA, het Brussels Waarborgfonds, de Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel – GIMB, de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – ESRBHG, Innoviris, Research in Brussels – RIB, het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest, Evoliris, Leefmilieu Brussel – BIM, het Brussels Energieagentschap – ABEA, het Fonds voor de Financiering van het Waterbeleid, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – GOMB, Atrium, het Agentschap voor Territoriale Ontwikkeling – ATO; de Haven van Brussel; het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën – BGHGT. Plusieurs de ces organismes relèvent de votre tutelle et mènent régulièrement campagne. Votre ministère est également susceptible de mener campagne. Il est utile et nécessaire d'informer les Bruxellois et de les encourager à adopter certains comportements. Mais il importe également de vérifier si les campagnes donnent des résultats et quel impact elles ont. Verschillende van deze instellingen staan onder uw voogdij en voeren regelmatig campagnes. Ook vanuit uw ministerie kunnen er campagnes gevoerd worden. Het is nuttig en nodig Brusselaars te informeren en aan te sporen tot bepaald gedrag. Maar het is ook belangrijk na te gaan of campagnes resultaat boeken en welke impact ze hebben. L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois citait comme objectif important de « faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance ». Une procédure transparente et objective d'attribution des campagnes à des organisations ou entreprises externes en fait partie intégrante, non seulement pour les campagnes du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, mais aussi pour celles des différents organismes régionaux. In het regeerakkoord van de Brusselse regering is het « uitbouwen van Brussel tot een model van behoorlijk bestuur » een belangrijke doelstelling. Een transparante en objectieve procedure voor het toewijzen van campagnes aan externe organisaties of bedrijven maakt daar deel van uit, niet alleen voor campagnes van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest maar ook voor campagnes van de verschillende gewestelijke instellingen. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : 128 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Pouvez-vous me fournir un relevé des campagnes menées en 2010, 2011, 2012 et 2013 par votre ministère et/ou par les organismes régionaux qui relèvent de votre tutelle ? – Graag een overzicht van de campagnes in 2010, 2011, 2012 en 2013, gevoerd door uw ministerie en/of door de gewestelijke instellingen die onder uw voogdij vallen. – Quels étaient les objectifs et le public cible de ces campagnes ? – Wat waren de doelstellingen en doelpubliek van deze campagnes ? – Quels supports ont-ils été mobilisés : numérique, imprimés, affiches, spots, brochures, médias sociaux, … ? – Welke « dragers » werden ingezet : digitaal, print, affiche, spots, brochures, sociale media, … ? – Combien de temps ces campagne ont-elles duré ? – Hoe lang liepen deze campagnes ? – Une adjudication publique a-t-elle été lancée à cette fin ? Dans la négative, pourquoi pas ? Dans l'affirmative, à qui et sur la base de quels critères la campagne a-t-elle été attribuée ? – Werd hiervoor een openbare aanbesteding uitgeschreven ? Indien nee, waarom niet ? Indien ja, aan wie werd de campagne toegewezen en op grond van welke criteria ? – Quel était le coût de réalisation ? Merci de me communiquer des détails sur le budget, l'investissement en temps et les tirages d'imprimés par campagne. – Wat was de realisatiekost ? Graag details over het budget, tijdsinvestering en oplages drukwerk per campagne. – Comment ces campagnes ont-elles été évaluées ? Quel est l'impact de chaque campagne ? – Hoe werden deze campagnes geëvalueerd ? Wat is de impact van elke campagne ? Réponse : Antwoord : Bruxelles Mobilité Mobiel Brussel Ci-joint la réponse à la question parlementaire mentionnée en objet, sous la forme d’un listing des quelques marchés de communication en matière d’infrastructures et travaux publics, avec pour chacun le montant, la période, le public cible et les objectifs. Als bijlage vindt u het antwoord op bovenvermelde vraag. Het betreft een lijst van een aantal communicatieopdrachten inzake infrastructuur en openbare werken, met voor elke opdracht vermelding van het bedrag, de periode, de doelgroep en de doelstellingen. En matière de travaux publics et d’infrastructures, toute une série de produits sont réalisés (notamment en ce qui concerne la communication chantier) en dehors de « campagnes » proprement dites, soit en interne, soit via des marchés stock, soit via le marché relatif au projet/chantier même. Wat openbare werken en infrastructuur betreft, wordt een groot aantal producten (met name betreffende de bouwplaatscommunicatie) verwezenlijkt buiten het raam van eigenlijke « campagnes », dit hetzij intern, via stockopdrachten of via de opdracht die betrekking heeft op het project of de bouwplaats zelf. Cela concerne la réalisation et la diffusion de toutes-boîtes, la réalisation et le placement de panneaux chantiers, l’organisation et l’animation de séances d’information, la mise en place de participation citoyenne dans le cadre de projets d’infrastructure … Het gaat om het drukken en verdelen van brievenbusreclame, het vervaardigen en plaatsen van bouwplaatsborden, het organiseren en animeren van informatiebijeenkomsten, het tot stand brengen van burgerparticipatie in het raam van infrastructuurprojecten … La réalisation de la communication web autour de la mobilité et travaux publics, notamment le site portail de Bruxelles Mobilité www.bruxellesmobilite.irisnet.be fait l’objet de marchés spécifiques en collaboration avec le CIRB. De tenuitvoerlegging van de webcommunicatie betreffende de mobiliteit en openbare werken, met name de portaalsite van Mobiel Brussel www.mobielbrussel.irisnet.be gebeurt via specifieke opdrachten in samenwerking met het CIBG. Pour ce qui est des produits réalisés dans le cadre de ces campagnes, il est impossible de lister tout en détail. On peut donc mentionner qu’il s’agit de campagnes globales utilisant plusieurs supports et canaux : Het is onmogelijk om alle producten die in het raam van elk van deze campagnes tot stand gebracht werden, in detail weer te geven. Vermeldenswaard is dat het om globale campagnes gaat waarbij verschillende draagvlakken en kanalen gebruikt worden : – communiqués/conférences de presse; – web (site dédié ou information via le site portail); – activation des réseaux sociaux et notamment gestion de pages facebook; – produits imprimés tels brochures et flyers; – actions de promotion de terrain/organisation événementielle; – diffusion médias, principalement affichage et radio; – insertions dans la presse. – perscommuniqués / -conferenties; – het web (specifieke site of info via de portaalsite); – activering van de sociale netwerken, waaronder het beheer van facebookpagina’s; – drukwerk, zoals brochures en flyers; – promotieacties op het terrein/organisatie van evenementen; – verspreiding via de media, vooral affichering en radio; – inlassing in de pers. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 129 Les campagnes réalisées font l’objet d’une procédure en matière de marchés publics. Les agences sont en général sélectionnées sur base de plusieurs critères: prix, quantité et qualité des moyens mis en œuvre pour répondre aux attentes du Pouvoir Adjudicateur (méthodologie, planning, plan médias …) et qualité du concept communicationnel (proposition graphique …). De campagnes worden onderworpen aan een overheidsopdrachtprocedure. De agentschappen worden gewoonlijk geselecteerd op basis van verschillende criteria: prijs, kwantiteit en kwaliteit van de middelen die aangewend worden om te beantwoorden aan de verwachtingen van de Aanbestedende Overheid (methodologie, planning, mediaplan, …) en kwaliteit van het communicatieconcept (grafisch voorstel, …). Nous tentons chaque fois de voir si la campagne a touché son public cible et a été suffisamment visible. Wij pogen telkens na te gaan of de campagne haar doelgroep bereikt heeft en voldoende zichtbaar geweest is. Nous avons la capacité de mesurer cela via le volume de trafic sur les sites internet et l’activité sur les réseaux sociaux. Wij zijn in staat om dit te meten via het aantal bezoeken op de internetsites en de bezigheid op de sociale netwerken. En outre, en 2012 Bruxelles Mobilité a réalisé via Dedicated Research une étude portant sur la satisfaction et la notoriété de Bruxelles Mobilité, sa communication corporate et chantier ainsi que son site portail. In 2012 heeft Mobiel Brussel daarenboven via Dedicated Research een studie verricht over de graad van tevredenheid en bekendheid omtrent Mobiel Brussel, zijn corporate- en bouwplaatscommunicatie en zijn portaalsite. CIRB CIBG Aperçu des campagnes 2010-2011-2012-2013: Overzicht campagnes 2010-2011-2012-2013 : 1. 2011 – Trait d’Union Newsletter de l’Association de la Ville et des Communes de la Région de Bruxelles-Capitale. 1. 2011 – Trait d'Union Nieuwsbrief van de Vereniging van de Stad en de Gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 2. 2012 – Trait d’Union Newsletter de l’Association de la Ville et des Communes de la Région de Bruxelles-Capitale. 2. 2012 – Trait D'Union Nieuwsbrief van de Vereniging van de Stad en de Gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 3. 2012 – Façade Centre d’Informatique pour la Région bruxelloise, Avenue des Arts 21, 1000 Bruxelles. 3. 2012 – Façade Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest, Kunstlaan 21, 1000 Brussel. 4. 2013 – Campagne de communication Irisbox juin 2013. 4. 2013 – Communicatiecampagne Irisbox juni 2013. Objectifs et public cible de ces campagnes : Doelstellingen en doelpubliek van deze campagnes : 1. + 2. Sensibiliser les agents de guichet de la ville et des communes à Irisbox, le guichet électronique de la Région de Bruxelles-Capitale. 1. + 2. Sensibilisering loketbedienden stad en gemeenten rond Irisbox, het elektronisch loket van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 3. Campagne de notoriété au sujet de www.bruxelles.irisnet.be, le site portail officiel de la Région de Bruxelles-Capitale, annonce publicitaire sur la façade Centre d’Informatique pour la Région bruxelloise, avenue des Arts 21, 1000 Bruxelles. 3. Notoriëteitscampagne rond www.brussel.irisnet.be de officiële portaalsite van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest advertentie façade Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest, Kunstlaan 21, 1000 Brussel. 4. Campagne de communication + Irisbox, le guichet électronique de la Région de Bruxelles-Capitale, pour la nouvelle plateforme électronique. Portée : en ligne, presse, radio, NL + FR. 4. Communicatiecampagne + Irisbox, het elektronisch loket van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, voor het nieuwe elektronische platform. Bereik : online, pers, radio, NL + FR. Supports : Dragers : 1. + 2. Magazine imprimé. 1. + 2. Print magazine. 3. Annonce « Above the line » sur le bâtiment du Centre d’Informatique pour la Région bruxelloise, avenue des Arts 21, 1000 Bruxelles. 3. Above the line advertentie op gebouw van het Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest, Kunstlaan 21, 1000 Brussel. 4. Print, Bannering, Radiospots, Search Engine Optimization. 4. Print, Bannering, Radiospots, Search Engine Optimization. Durée : 1. 1 annonce, 1 numéro. Duur : 1. 1 advertentie, 1 nummer. 130 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2. 1 an, 3 annonces, 3 numéros. 2. 1 jaar, 3 advertenties, 3 nummers. 3. 1 an et demi, annonce sur le bâtiment du CIRB pour la campagne « above the line ». 3. 1,5 jaar, advertentie op gebouw CIBG voor de « above the line » campagne. 4. 2 mois. 4. 2 maand Criteria toewijzing : Critères d’attribution : 1. + 2. NON 1 fournisseur monopole. 1. + 2. NEEN 1 leverancier monopolie. 3. Annonce sur le bâtiment du Centre d’Informatique pour la Région bruxelloise, 2 fournisseurs ont été contactés, deux fournisseurs sur le marché belge pour ce genre de missions. 3. Advertentie op gebouw Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest 2 leveranciers gecontacteerd, twee leveranciers op de Belgische markt voor dit soort opdrachten. 4. Marché public sans notification, avis positif de l’Inspection des Finances; attribué à 6 + 1; le prix était décisif + proposition créative. 4. Overheidsopdracht zonder bekendmaking, positief advies van Inspectie van Financiën; Toegewezen aan 6 plus 1; doorslaggevend was de prijs + creatief voorstel. Realisatiekost : Frais de réalisation : 1. 2. 3. 4. 2.400 EUR. 4.800 EUR. 2.500 EUR (annonce façade CIRB). 67.000 EUR. Évaluation et impact. 1. 2. 3. 4. 2.400 EUR. 4.800 EUR. 2.500 EUR (advertentie façade CIBG). 67.000 EUR. Evaluatie en impact : 1. Pas de post-tests. Impact = meilleure connaissance de l’agent de guichet au sujet d’Irixbos, le guichet électronique de la Région de Bruxelles-Capitale. 1. Geen post-tests. Impact = betere kennis van de loketbediende rond Irisbox, het elektronisch loket van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 2. Pas de post-tests. Impact = meilleure connaissance de l’agent de guichet au sujet d’Irixbos, le guichet électronique de la Région de Bruxelles-Capitale. 2. Geen post-tests. Impact = betere kennis van de loketbediende rond Irisbox, het elektronisch loket van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 3. Pas de post-tests prévus. Impact = entre autres nombre de visiteurs uniques www.bruxelles.irisnet.be en augmentation depuis un an ou deux. 3. Geen post-tests voorzien. Impact = onder andere aantal unieke bezoekers www.brussel.irisnet.be sinds een jaar of 2 stijgend. 4. Pas de post-tests prévus. L’impact sur le nombre croissant d’utilisateurs de l’Irisbox sera suivi de près. Pendant les précédentes campagnes similaires, nous avions constaté des pics du nombre de visiteurs. 4. Geen post-tests voorzien. Impact op stijgend aantal gebruikers Irisbox zal wel stipt worden opgevolgd. Bij vorige dergelijke campagnes zagen we pieken in de bezoekerscijfers ten gunste van de campagne. STIB MIVB C’est impossible dans le cadre d’une question parlementaire de donner une vue d’ensemble exhaustive sur toutes les campagnes que la STIB a menées ces quatre dernières années, avec tous les détails que vous demandez. Je peux néanmoins vous dire que la STIB organise grosso modo quatre types de campagnes : des campagnes liées à l’image, des campagnes de produits qui s’intéressent plutôt au réseau même (comme par exemple la ligne 7, le prolongement de la ligne 94 ou sur les meilleures fréquences), des campagnes de vente (comme par exemple le renouvellement des abonnements scolaires, le lancement de la carte MOBIB Basic) et des campagnes autour de l’information aux voyageurs. Het is onmogelijk om in het kader van een parlementaire vraag om een exhaustief overzicht te geven van alle campagnes die de MIVB de jongste vier jaar heeft gevoerd, met alle details die u vraagt. Ik kan u wel meegeven dat de MIVB grosso modo vier soorten campagnes voert : imagocampagnes, productcampagnes die eerder focussen op het net zelf (zoals bijvoorbeeld rond de nieuwe lijn 7, de verlenging van lijn 94 of betere frequenties), verkoopscampagnes (zoals bijvoorbeeld vernieuwing schoolabonnementen, lancering MOBIB Basic) en campagnes rond reizigersinformatie. En fonction des campagnes, l’objectif varie, comme le public cible entre les clients existants (l’objectif est alors la confiance et la satisfaction) et les non-utilisateurs (l’objectif ici est de convaincre d’emprunter le transport public, améliorer la perception de l’image et du service). Afhankelijk van de campagnes varieert uiteraard de doelstelling en het doelpubliek tussen bestaande klanten (doel is dan betere trouw en tevredenheid) en niet-gebruikers (doel is te overtuigen openbaar vervoer te gebruiken, perceptie van imago en dienst verbeteren). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 131 En fonction de l’objectif et du public cible, le média utilisé varie aussi. La STIB dispose de tout un éventail de possibilités : affiches dans les stations, véhicules et points de vente, publicités à la radio, TV, cinéma, annonces dans la presse écrite, etc. La plupart de ces médias sont des médias internes ou des objets issus d’échanges publicitaires. Afhankelijk van doelstelling en doelpubliek variëren ook de gebruikte media. De MIVB beschikt over een hele waaier mogelijkheden : affiches in stations, voertuigen en verkooppunten, reclame op radio, TV, bioscoop, advertenties in geschreven pers, etc. De meeste van deze media zijn interne media of maken voorwerp uit van ruilovereenkomsten. Pour les prestations qui nécessitent une adjudication publique, la STIB suit la procédure prescrite. C’est le cas pour les projets pour lesquels le budget est supérieur à 135.000 EUR et que la STIB n’a pas réalisés elle-même. C’est surtout le cas des accordscadres qu’elle a avec une agence de publicité. Bij prestaties die een openbare aanbesteding noodzaken volgt de MIVB vanzelfsprekend deze voorgeschreven procedure. Het gaat om projecten waarvan het budget hoger ligt dan 135.000 EUR en die de MIVB niet zelf heeft gerealiseerd. Bij de MIVB is dit vooral het geval voor het kadercontract dat ze heeft met haar reclameagentschap. Les autres adjudications ou les appels d’offres concernent les imprimés, les mailings et l’achat d’espace publicitaire. De andere aanbestedingen of offerteaanvragen betreffen drukwerk, mailings en aankoop van publicitaire ruimte. De manière globale, les budgets attribués s’élevaient pour les campagnes en 2010, 2011, 2012 et 2013 respectivement à environ 700.000 EUR, 688.000 EUR, 764.000 EUR et 663.000 EUR. Globaal gezien bedroegen de toegewezen budgetten voor campagnes in 2010, 2011, 2012 en 2013 respectievelijk ongeveer 700.000 EUR, 688.000 EUR, 764.00 EUR en 663.000 EUR. L’évaluation des campagnes et de leur impact dépend du type de celles-ci. Pour celles où il n’existe pas d’indicateurs clairs (comme par exemple, des chiffres de vente), il est prévu d’effectuer des post-tets. C’est notamment le cas pour les campagnes d’image. De evaluatie van de campagnes en hun impact hangt af van het type. Voor diegene waarvoor er geen duidelijke indicatoren bestaan (zoals bijvoorbeeld verkoopcijfers) worden er post-tests voorzien. Dat is bijvoorbeeld het geval voor imagocampagnes. Port de Bruxelles Haven van Brussel Pour les périodes concernées (2010-2011-2012), le Port de Bruxelles a mené deux grandes campagnes de communication pour des événements spécifiques, à savoir les éditions 2010 et 2012 de la fête du Port : Voor de betreffende periodes (2010-2011-2012) heeft de Haven van Brussel twee grote communicatiecampagnes gevoerd voor specifieke evenementen, namelijk de edities 2010 en 2012 van het feest van de Haven : – L’objectif de ces campagnes était d’informer le grand public de l’organisation de la fête du Port et d’assurer une fréquentation optimale des événements. – De bedoeling van deze campagnes was om het grote publiek te informeren over de organisatie van het Havenfeest en ervoor te zorgen dat de evenementen veel volk zou trekken. – Ces campagnes ont été développées sur plusieurs types de support : impressions, radio, web, affichage, réseaux sociaux. – De campagnes werden ontwikkeld op verschillende draagvlakken : print, radio, web, aankondigingen, sociale netwerken. – Les campagnes ont commencé un mois avant la date de l’événement. – De campagnes begonnen een maand voor de datum van het evenement. – L’organisation de la fête du Port fait l’objet d’une procédure négociée avec publicité. Pour les éditions 2010 et 2012, VO Communication a remporté le marché. – De organisatie van het Feest van de Haven heeft het voorwerp uitgemaakt van een onderhandelde procedure met bekendmaking. Voor de edities 2010 en 2012 heeft VO Communicatie de overheidsopdracht gekregen. – Budget total du poste « communication » : – Totaal budget van de post « communicatie » : - 2010 : 59.180 EUR - 2012 : 59.950 EUR - 2010 : 59.180 EUR - 2012 : 59.950 EUR L’évaluation des campagnes s’est faite sur base du succès et de la fréquentation des fêtes du Port : entre 30.000 et 35.000 personnes pour 2010, entre 20.000 et 25.000 personnes pour 2012. De campagnes werden geëvalueerd op basis van succes en toeloop tot de Havenfeesten : tussen 30.000 en 35.000 mensen voor 2010 en tussen 20.000 en 25.000 mensen voor 2012. En dehors de la fête du Port, le Port de Bruxelles procède à des annonces d’opportunité dans la presse sectorielle et spécialisée, soit pour renforcer sa notoriété, soit pour des projets spécifiques. Naast het Havenfeest publiceert de Haven van Brussel ook nog berichten in de sectorale en gespecialiseerde pers, hetzij om haar bekendheid te versterken, hetzij voor specifieke projecten. Promotion de l’image de Bruxelles Mobilité et développement d’outils de communication, de sensibilisation et d’information Bevorderen van het imago van Mobiel Brussel en ontwikkelen van communicatie-, sensibilisatie- en informatie-instrumenten Communication du Plan Régional de Politique du Stationnement Mededeling van het gewestelijk parkeerbeleidsplan Campagne de promotion du projet Fix My Street Promotiecampagne voor het project Fix My Street 2009-1012 2012 2012 2013 2013 Intitulé – Benaming 2009-1012 Année – Jaar 79.000 EUR 79.000 EUR 78.000 EUR 78.000 EUR Stockopdracht (benedengrens 200.000 EUR – bovengrens 600.000 EUR) Marché stock (limite inférieure 200.000 EUR – limite supérieure 600.000 EUR) Montant TVAC – Bedrag incl. btw Openbare aanbesteding via ondehandelingsprocedure zonder bekendmaking Marché public via procédure négociée sans publicité Openbare aanbesteding via ondehandelingsprocedure zonder bekend making Marché public via procédure négociée sans publicité Onderhandelingsprocedure met bekendmaking Procédure négociée avec publicité Procédure/marché – Procedure van de opdracht Entreprise – Firma Public cible – Doelpubliek Voorjaar 2013 Printemps 2013 Eind 2012-begin 2013 Fin 2012- début 2013 Ontwerpen, realiseren en verspreiden van verschillende communicatie-instrumenten met betrekking tot Mobiel Brussel (activiteitenverslag …), bepaalde mededelingen per project (uitvoeringsprogramma, projecten, thematieken) of gerichte mededelingen (bouwplaatsen). – De burger en de gebruiker informatie verschaffen over wat Mobiel Brussel voor hem kan doen / informatie bouwplaats. Conception, réalisation et diffusion de différents outils de communication relatifs à Bruxelles Mobilité (rapport d’activité …), certaines communications par projets (programme de réalisation, projets, thématiques) ou ponctuelles (chantiers). – Informer le citoyen et l’usager de ce que peut faire pour lui Bruxelles Mobilité / information chantier. Objectifs – Doelstellingen Groot publiek Grand public Groot publiek, specifiek Brusselse burgers Efficiënt en positief communiceren over het opstarten van het initiatief « Fix My Street » (web platform en mobiele toepassing waarmee de burger problemen op de openbare weg kan melden). Het doel is bekendheid te geven aan het systeem, zorgen dat het publiek het goed begrijpt en een draagvlak creëren rond het project. Communiquer efficacement et de manière positive sur le lancement de l’initiative « Fix My Street » (plate-forme web et solution mobile permettant au citoyen de notifier des problèmes sur la voirie). L’objectif est d’assurer la publicité autour de l’existence du système, garantir sa bonne compréhension par le public et susciter l’adhésion autour du projet. Vorming van een profiel « Parkeerplan » en vervaardigen van informatie- en populariseringsmateriaal dat de administratie in staat stelt om op dit vlak efficiënt en positief te communiceren in het kader van het openbaar onderzoek. Grand public, spécifique- Création d’une image de marque « Plan de stationment citoyens bruxellois nement » et de matériel d’information/vulgarisation permettant à l’administration de communiquer efficacement et de manière positive sur ce plan dans le cadre de l’enquête publique. Stockopdracht over Groot publiek, specifiek meerdere jaren voor het Brusselse burgers realiseren van verschillende werfcommunicatieinstrumenten en de algemene communicatie van Mobiel Brussel Marché stock sur Grand public, spécifique plusieurs années permet- ment citoyens bruxellois tant de réaliser des outils divers de communication chantier et communication générale de Bruxelles Mobilité Durée campagne – Duur van de campagne 132 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 133 Question n° 993 de M. Jef Van Damme du 29 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 993 van de heer Jef Van Damme d.d. 29 maart 2013 (N.) : L'abonnement scolaire de la STIB pour les étudiants de 12 à 24 ans. Het MIVB-schoolabonnement voor studenten tussen 12 en 24 jaar. La STIB met un abonnement scolaire de 120 EUR à la disposition des étudiants de 12 à 24 ans, à condition qu'ils suivent au minimum 20 heures (ou 4 jours) de cours dans l'enseignement de jour ou 10 heures (ou 4 jours) de cours du soir par semaine. Certains étudiants à temps partiel en sont dès lors exclus. De MIVB stelt een schoolabonnement van 120 EUR ter beschikking voor studenten tussen 12 en 24 jaar. De voorwaarde is dat minstens 20 uur (of 4 dagen) in het dagonderwijs of 10 uur (of 4 dagen) per week in het avondonderwijs les gevolgd wordt. Daardoor vallen bepaalde deeltijdse studenten uit de boot. Mes questions sont donc les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Combien d'abonnements scolaires la STIB a-t-elle délivrés en 2012 ? Quel était le montant de l'intervention de la Région bruxellois pour les abonnements scolaires ? – Hoeveel schoolabonnementen kende de MIVB toe in 2012 ? Hoeveel bedroeg de tussenkomst van het Brussels Gewest voor de schoolabonnementen ? – Depuis quand exige-t-on un nombre minimum d'heures de cours pour obtenir un abonnement scolaire ? Sur quelle base cette condition a-t-elle été fixée ? Pourquoi cette condition a-telle été fixée ? – Sinds wanneer worden een minimum aantal uren les gevraagd als voorwaarde voor een schoolabonnement ? Op welke basis wordt deze voorwaarde vastgelegd ? Waarom wordt deze voorwaarde vastgelegd ? – Avez-vous évalué les conditions imposées par la STIB pour l'obtention d'un abonnement scolaire ? Quelles mesures avezvous prises ? – Heeft u de door de MIVB opgelegde voorwaarden voor het schoolabonnement geëvalueerd ? Welke maatregelen heeft u genomen ? – Quelle condition avez-vous imposée à la STIB pour l'octroi d'une intervention dans la dotation en matière d'abonnements scolaires ? Quels objectifs et dispositions ont-ils été formulés à cet égard dans le nouveau contrat de gestion de la STIB ? – Welke voorwaarde heeft u opgelegd aan de MIVB voor de toekenning van een tussenkomst in de dotatie met betrekking tot de schoolabonnementen ? Welke bepalingen en doelstellingen werden geformuleerd hierover in de nieuwe beheersovereenkomst met de MIVB ? – De quelle manière la STIB contrôle-t-elle le nombre d'heures de cours suivies par un étudiant ? – Op welke manier wordt het aantal uren les die een student volgt gecontroleerd door de MIVB ? Réponse : En 2012, 91.000 abonnements scolaires ont été vendus. Antwoord : In 2012 werden zo’n 91.000 schoolabonnementen verkocht. La dotation qui a été donnée pour les abonnements scolaires s’élevait en 2012 à 16,8 millions EUR. De voorziene dotatie voor de schoolabonnementen bedroeg in 2012 16,8 miljoen EUR. Cette disposition concernant le minimum d’heures de cours existe depuis longtemps et a été prise pour empêcher les personnes ne suivant que quelques heures durant la semaine dans le cadre de cours du soir de se considérer comme un étudiant temps plein. Deze maatregel omtrent het minimum aantal uren les bestaat al lang en werd genomen om te voorkomen dat iemand die slechts enkele uren in de week (avond)school volgt gebruik kan maken van de regeling die voor « fulltime » studenten bedoeld is. Les 20 heures par semaine sont par exemple comparables au maintien des allocations de l’ONEM (lorsqu’un bénéficiaire des allocations suit moins de 20 heures de cours, il pourra conserver ses allocations). De 20 uur per week is bijvoorbeeld analoog met het behoud van de uitkeringen van de RVA (wanneer een uitkeringsgerechtigde minstens 20 uur per week studies volgt, zal hij zijn uitkering behouden). Les conditions que la STIB impose étant conformes aux conditions que d’autres instances imposent et répondant aux mécanismes de contrôle prévus par le secteur de l’enseignement, aucune condition supplémentaire n’a été imposée à la STIB. Aangezien de voorwaarden die de MIVB oplegt conform zijn aan de voorwaarden die andere instanties opleggen en beantwoorden aan de controlemechanismen die door de onderwijssector zijn voorzien, werden geen bijkomende voorwaarden opgelegd aan de MIVB. Le nouveau contrat de gestion parle dès lors en termes très généraux des étudiants âgés entre 12 et 24 ans (article 70.1). Het nieuwe beheerscontract spreekt dan ook zeer algemeen over studenten tussen 12 en 24 jaar (artikel 70.1). Ce contrôle se fait sur base d’une attestation qui doit être complétée par l’établissement scolaire à chaque demande d’un abonnement scolaire. C’est donc l’école qui contrôle l’enregistrement d’un certain nombre d’heures. De controle hierop gebeurt op basis van een schoolattest dat elke meerderjarige bij aanvraag van het schoolabonnement moet laten invullen door zijn onderwijsinstelling. Het is dus die onderwijsinstelling die een inschrijving van een bepaald aantal uren controleert. 134 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 996 de M. Vincent De Wolf du 12 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 996 van de heer Vincent De Wolf d.d. 12 april 2013 (Fr.) : Phases 1 et 2 de l'étude portant réalisation du Tunnel Constitution. Fase 1 en 2 van de studie over de bouw van de tunnel « Grondwet ». En sa séance du 28 février dernier, le Conseil des ministres a approuvé l’entame des phases 1 et 2 de l’étude portant réalisation d’un tunnel métro et d’une station « Constitution » sous la place du même nom. Le Gouvernement a, par ailleurs, délégué la maîtrise d’ouvrage à Bruxelles Mobilité. Tijdens zijn vergadering van 28 februari 2013, heeft de ministerraad ingestemd met fase 1 en 2 van de studie betreffende de bouw van een metrotunnel en een station « Grondwet » onder het plein met dezelfde naam. Voorts heeft de regering het beheer van het kunstwerk opgedragen aan Mobiel Brussel. Je souhaiterais à cet égard vous poser les questions suivantes : Graag had ik in dat verband een antwoord op de volgende vragen : – Quels sont les différents marchés publics lancés dans ce cadre ? – Welke verschillende overheidsopdrachten zijn in dat kader uitgeschreven ? – Quelles sont les entreprises, le cas échéant, désignées ? – Welke bedrijven zijn, in voorkomend geval, aangewezen ? – Quel est le budget prévisionnel de la réalisation des phases 1 et 2 de cette étude ? – Welke voorlopige begroting is vastgesteld voor de uitvoering van fase 1 en 2 van die studie ? – Quel est le calendrier envisagé ? – Welk tijdschema is vooropgesteld ? Réponse : Il s’agit d’un marché de services pour l’étude du gros œuvre et du parachèvement et le suivi d’exécution. Antwoord : Het betreft een opdracht van diensten voor de studie van de ruwbouw en de afwerking, en de follow-up van de uitvoering. Suivront les missions de coordination sécurité santé, de contrôle de stabilité et l’étude d’incidence. Daarna volgen de opdracht betreffende de veiligheids- en gezondheidscoördinatie, de stabiliteitscontrole en de effectenstudie. De volgende ondernemingen werden geselecteerd : Les entreprises suivantes ont été sélectionnées : – – – – – SM TUCRAIL-EUROSTATION-TALBOOM SM GREISCH-SYSTRA-SUMPROJECT TECHNUM-TRACTEBEL ENGINEERING ARCADIS BELGIUM SM ABCIS/VAN WETTER-NOMAD PIGUET-SGI INGENIERIE-LINFINN – GRONTMIJ-SM TPF BAGON-VAN CAMPENHOUTCERAU – – – – – Le budget prévisionnel pour la réalisation des phases 1 et 2 s’élève à 1.598.264,80 EUR TVAC De geraamde begroting voor de uitvoering van de fases 1 en 2 bedraagt 1.598.264,80 EUR, inclusief BTW. Pour autant que l’étude débute dans le courant du 2e semestre 2013, les travaux pourront être réalisés à l'horizon 2016-2017. Voor zover de studie aangevat wordt in de loop van het 2e semester 2013, kunnen de werken voltooid zijn tegen 20162017. Question n° 998 de M. Vincent De Wolf du 12 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 998 van de heer Vincent De Wolf d.d. 12 april 2013 (Fr.) : Lignes de tram transrégionales. En sa séance du 28 février dernier, le Conseil des ministres a formulé la demande aux Régions flamande et wallonne, « et plus spécifiquement à De Lijn et à la STIB de continuer à collaborer pour élaborer ensemble un projet commun afin d’étendre le réseau de tram interrégional dans et aux abords de la Région de Bruxelles-Capitale ». SM TUCRAIL-EUROSTATION-TALBOOM SM GREISCH-SYSTRA-SUMPROJECT TECHNUM-TRACTEBEL ENGINEERING ARCADIS BELGIUM SM ABCIS/VAN WETTER-NOMAD PIGUET-SGI INGENIERIE-LINFINN – GRONTMIJ-SM TPF BAGON-VAN CAMPENHOUTCERAU Gewestgrensoverschrijdende tramlijnen. Tijdens zijn vergadering van 28 februari 2013 heeft de ministerraad aan het Vlaamse en het Waalse Gewest en in het bijzonder aan De Lijn en de MIVB gevraagd om te blijven samenwerken aan een gemeenschappelijk project om het grensoverschrijdend tramnet in en rond het Brussels Gewest uit te breiden. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Le Gouvernement vous a ainsi chargé de transmettre cet avis à la Région flamande, à Bruxelles Mobilité, à De Lijn et à la STIB; et de présenter annuellement l’état d’avancement des travaux au gouvernement. 135 De regering heeft de minister ermee belast om dit advies aan het Vlaamse Gewest, Brussel Mobiel, De Lijn en de MIVB door te geven en jaarlijks verslag aan de regering uit te brengen over de vooruitgang van de werken. Je souhaiterais à cet égard vous poser les questions suivantes : – Outre la communication de cet avis, quelles autres formes d’implication avez-vous menées en vue de l’objectif évoqué (groupe de travail, réunion, etc.) ? – Naast de mededeling van dit advies, welke andere initiatieven heeft de minister genomen met het oog op de aangehaalde doelstelling (werkgroep, vergadering …) ? – Quelles sont les premières propositions avancées par Bruxelles Mobilité et la STIB en vue du dialogue à mener avec la Région flamande et sa société de transport public ? – Wat zijn de eerste voorstellen van Brussel Mobiel en de MIVB met het oog op de dialoog met het Vlaamse Gewest en zijn vervoersmaatschappij ? – Quels sont les moyens budgétaires régionaux et les capacités d’investissement de la STIB en vue du développement, à court et moyen termes, de lignes transrégionales ? – Wat zijn de gewestelijke middelen en de investeringscapaciteit van de MIVB met het oog op de ontwikkeling, op korte en middellange termijn, van gewestgrensoverschrijdende lijnen ? – Quels sont les éléments qui ont justifié de limiter l’avis du Gouvernement aux seules lignes de tram – et non de bus – transrégionales ? – Waarom is het advies van de regering beperkt geweest tot de tramlijnen en niet de buslijnen die de gewestgrenzen overschrijden ? Réponse : Il existe aujourd’hui des groupes de travail qui se réunissent dans le cadre du Principieel akkoord entre les deux Régions, et qui rassemble les directions des deux opérateurs de transport, leurs experts et les représentants des cabinets de tutelle. Ces groupes de travail examinent les modalités d’une meilleure intégration des réseaux, en particulier la création des lignes de tram interrégionales. Antwoord : Er bestaan vandaag werkgroepen die vergaderen in het kader van het Principieel akkoord tussen de twee Gewesten en die directies van de twee operatoren, hun experten en vertegenwoordigers van de voogdijkabinetten bij mekaar brengt. Deze werkgroepen onderzoeken de modaliteiten van een betere integratie tussen netten, in het bijzonder de creatie van interregionale tramlijnen. Les discussions actuelles s’attachent à créer un cadre pour la gouvernance des lignes interrégionales de transport public. Cela débute par un examen approfondi des textes légaux pour lever les ambiguïtés sur les questions de financement ou de redevances transrégionales. Le gouvernement s’emploie ensuite à fixer un échéancier pour les différentes décisions à prendre pour mener ce projet à bien, par exemple la décision sur les itinéraires, la finalisation d’un accord d’intégration tarifaire, une communication intégrée ou encore la manière de calculer les redevances d’usage des infrastructures. De huidige discussies gaan over het maken van een kader voor de gouvernance van de interregionale lijnen voor openbaar vervoer. Dat begint met een grondig onderzoek van de wetteksten om alle dubbelzinnigheden over vragen van financiering of transregionale vergoedingen op te heffen. De regering zal nadien een kalender vastleggen voor de verschillende te nemen beslissingen ten einde het project goed te laten verlopen, bijvoorbeeld de beslissing over de reiswegen, de finalisering van een akkoord over een tariefintegratie, een geïntegreerde communicatie of de manier waarop de gebruiksvergoedingen voor infrastructuur berekend worden. Les tracés définitifs ne sont pas encore arrêtés à ce stade. Cela étant, les lignes transrégionales emprunteront soit des voies existantes, soit des voies qui doivent être construites à court/moyen terme (par exemple le tram de Tour & Taxis) et pour lesquelles les moyens budgétaires sont prévus comme pour les autres projets du contrat de gestion de la STIB. Enfin, il est probable qu’il faudra construire d’autres tronçons, notamment pour rejoindre la frontière régionale. Ces tronçons devront être réservés budgétairement à l’horizon de leur réalisation, c’est-à-dire vers 2020, soit dans le contrat de gestion suivant de la STIB. De definitieve tracés liggen in dit stadium nog niet vast. Dit gezegd zijnde, zullen de transregionale lijnen ofwel bestaande sporen volgen ofwel sporen die nog op korte/middellange termijn (bijvoorbeeld voor de tram Tour&Taxis) moeten aangelegd worden en waarvoor budgettaire middelen voorzien zijn zoals voor de andere projecten van het MIVB-beheerscontract. Tot slot is het waarschijnlijk dat er andere stukken zullen moeten aangelegd worden, meer bepaald om tot de gewestelijke grens te rijden. Deze stukken moeten budgettair vastgelegd worden tegen hun realisatie, het is te zeggen tegen 2020, in het volgende beheerscontract van de MIVB. La distinction entre tram et bus se justifie du fait que le projet implique de la création d’infrastructures dans la capitale et peut avoir un impact sur le fonctionnement du réseau existant. En effet, si deux bus peuvent se dépasser, ceci n’est pas possible en exploitation tramway et ceci suffit à expliquer que l’on prenne des accords particuliers pour s’assurer d’une parfaite harmonisation des réseaux. Het verschil tussen tram en bus is gerechtvaardigd omdat het project de creatie van infrastructuur impliceert in de hoofdstad die een impact kan hebben op de werking van het bestaande net. Als twee bussen mekaar kunnen voorbijsteken, dan is dat uiteraard niet mogelijk bij een exploitatie met trams, wat verklaart waarom er specifieke akkoorden afgesloten worden om een perfecte harmonie tussen de netten te verzekeren. Il va de soi que l’amélioration de l’intégration des réseaux bus entre la STIB et De Lijn n’est pas oubliée et que les efforts seront Het spreekt voor zich dat de verbetering van de integratie van de busnetten van de MIVB en De Lijn niet vergeten wordt en dat 136 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) poursuivis. Je tiens à rappeler que depuis plusieurs années de nombreux progrès ont été enregistrés dans ce domaine, par exemple pour créer des bandes réservées pour bus le long de la chaussée de Louvain ou la chaussée de Haecht. Au niveau du réseau, De Lijn a par ailleurs supprimé plusieurs lignes faisant doublon avec des axes de la STIB pour renforcer des liaisons de rocade et ainsi obtenir un réseau commun beaucoup plus complémentaire. de inspanningen verder worden gezet. Ik wil eraan herinneren dat er sinds verschillende jaren vooruitgang wordt geboekt op dat vlak, bijvoorbeeld om eigen busbeddingen aan te leggen langs de Leuvense- of de Haachtsesteenweg. Op vlak van het net heeft De Lijn verschillende lijnen geschrapt die dubbel liepen met assen van de MIVB, om zo de verbindingen te versterken en een veel complementairder gezamenlijk net te bekomen. Question n° 1000 de M. Jef Van Damme du 24 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1000 van de heer Jef Van Damme d.d. 24 april 2013 (N.) : Les toilettes dans les stations de métro et prémétro bruxelloises. L'accessibilité, la propreté et la sécurité des stations de (pré) métro demeurent une préoccupation majeure à Bruxelles. La présence et la propreté des toilettes publiques dans ces stations sont des paramètres importants. Je voudrais dès lors poser les questions suivantes : De toiletten in de Brusselse metro- en premetrostations. De toegankelijkheid, de netheid en de veiligheid van de (pre) metrostations blijft een belangrijke bezorgdheid in Brussel. De aanwezigheid en netheid van de openbare toiletten in deze stations zijn belangrijke parameters. Mijn vragen : – Des toilettes sont-elles présentes dans toutes les stations ? Merci de nous fournir un relevé, par station de métro, de l'accessibilité de toilettes (a) pour dames, (b) pour messieurs, (c) pour personnes à mobilité réduite, (d) pour le change des bébés. Sont-elles librement accessibles tout au long de la journée et de la soirée ? – Zijn er in alle stations toiletten ? Graag een overzicht per metrostation van de toegankelijkheid van toiletten (a) voor vrouwen; (b) voor mannen; (c) voor personen met een beperkte mobiliteit; (d) voor het verschonen van baby’s. Zijn zij vrij toegankelijk doorheen heel de dag en avond ? – Dans quelles stations trouve-t-on des toilettes privées (dans l'espace de la STIB) ? Sont-elles librement accessibles ? Combien de ces toilettes sont-elles payantes ? Sont-elles librement accessibles tout au long de la journée et de la soirée ? – In welke stations zijn private toiletten (in ruimte van de MIVB) ? Zijn die vrij toegankelijk ? Hoe vaak zijn deze toiletten betalend ? Zijn ze vrij toegankelijke doorheen heel de dag en avond ? – En 2010, la STIB a promis que les équipements destinés au personnel deviendraient rapidement accessibles au public. Dans quelles stations des toilettes qui, en principe, ne sont pas publiques, sont-elles accessibles en cas d'urgence moyennant l'accord d'un steward ? Faut-il toujours présenter sa carte d'identité pour cela ? À quels moments le personnel est-il effectivement présent dans ces stations afin d'ouvrir les toilettes ? Sont-elles librement accessibles tout au long de la journée et de la soirée ? Quand seront-elles toutes accessibles au public ? – In 2010 beloofde de MIVB op korte termijn de bestaande voorzieningen voor het personeel toegankelijk te maken voor het publiek. In welke stations zijn er toiletten die in principe niet openbaar zijn maar toegankelijk in noodgevallen mits toestemming van een steward ? Moet daarvoor steeds de identiteitskaart afgegeven worden ? Gedurende welke tijdstippen is in deze stations ook effectief personeel aanwezig dat de toiletten kan openen ? Zijn ze vrij toegankelijk doorheen heel de dag en avond ? Wanneer worden ze allemaal toegankelijk voor het publiek ? – Quand les toilettes annoncées l'an dernier seront-elles disponibles dans les stations Bourse et Gare centrale ? Et à Arts-Loi, Rogier et Schuman ? – Wanneer komen de vorig jaar aangekondigde toiletten er in de stations Beurs en Centraal Station ? En in Kunst-Wet, Rogier en Schuman ? – Combien de fois les nouvelles toilettes de la station Madou rénovée ont-elles été effectivement accessibles ces trois dernières années ? – Hoe vaak is het nieuwe toilet in het gerenoveerde station Madou effectief toegankelijk geweest de voorbije drie jaar ? – Envisage-t-on d'installer davantage de toilettes avec portillons d'accès ? – Wordt overwogen om meer toiletten met poortjes te installeren ? – La STIB a fait état de difficultés pour trouver des gérants. A-ton, entre-temps, trouvé de nouveaux gérants ? Quelles mesures avez-vous prises afin d'éventuellement améliorer les conditions pour ces gérants ? – De MIVB meldde problemen om geranten te vinden. Werden ondertussen nieuwe geranten gevonden ? Welke maatregelen heeft u genomen om eventueel de voorwaarden voor deze geranten te verbeteren ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 137 – Prend-on contact avec des gérants privés de toilettes ? – Wordt contact gezocht met private beheerders van toiletstations ? – Dans quelles stations trouve-t-on une signalisation des toilettes, et dans lesquelles non ? – In welke stations is er signalisatie naar de toiletten ? In welke niet ? – Combien de fois par jour les toilettes sont-elles nettoyées, par station ? – Hoeveel keer per dag worden de toiletten gereinigd ? – Comment le problème des personnes qui urinent n'importe où évolue-t-il dans les stations, que ce soit dans les stations mêmes (au-delà des portillons) ou aux entrées et en-deçà des portillons ? – Hoe evolueert het probleem van wildplassers in de stations, zowel in de stations zelf (achter de poortjes) als aan de ingangen en voorportalen ? – Comment le nombre et l'accessibilité des toilettes ont-ils évolué ces trois dernières années ? – Wat is de evolutie van het aantal en de toegankelijkheid van het aantal toiletten de voorbije drie jaar ? – Comment le budget alloué aux toilettes publiques dans les stations de métro évolue-t-il ? – Wat is de evolutie van het budget voor de openbare toiletten ? Réponse : Il y actuellement des toilettes publiques dans 5 stations de métro : Merode, Louise, Midi, De Brouckère et Madou. Elles sont accessibles pour les femmes et les hommes, et les trois dernières le sont également pour les personnes à mobilité réduite. À Madou, vous pouvez également changer un bébé. Il y a une signalisation prévue pour ces toilettes. Cette situation est inchangée depuis déjà trois ans. Antwoord : Er zijn momenteel openbare toiletten in 5 metrostations : Merode, Louiza, Zuid, De Brouckère en Madou. Ze zijn toegankelijk voor dames en heren, en de laatste drie zijn ook toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. In Madou kan je ook een baby verschonen. Er is signalisatie voorzien naar deze toiletten. Deze situatie is al drie jaar onveranderd. Les cinq toilettes publiques ont pour le moment un exploitant, excepté Madou. La STIB est déjà active depuis un certain temps dans la recherche de bons candidats pour gérer ces toilettes et a des contacts satisfaisants. Les nouveaux gérants décrochent cependant souvent très vite ou ne disposent pas d’une bonne attitude de travail, comme par exemple le respect des heures d’ouverture régulières. De vijf openbare toiletten hebben momenteel een uitbater, behalve Madou. De MIVB is al een hele tijd actief op zoek naar goede kandidaten om deze toiletten uit te baten en heeft daarvoor voldoende contacten. Nieuwe uitbaters haken echter vaak snel weer af of beschikken niet over de juiste werkhouding, om bijvoorbeeld regelmatige openingsuren te respecteren. En attendant un nouveau gérant, les voyageurs peuvent demander l’accès au personnel de station de la STIB. In afwachting van een nieuwe uitbater kunnen reizigers toegang vragen aan de stationsmedewerker van de MIVB. Les heures d’ouverture des toilettes publiques dotées de personnel ont été fixées de 8 h à 18 h. L’accès est payant. De minimale openingsuren van openbare toiletten met personeel zijn vastgesteld van 8 uur tot 18 uur. De toegang is betalend. Dans toutes les autres stations également (excepté à Schuman, Arts-Loi et Rogier en raison des travaux de rénovation), il y a des toilettes pour femmes et hommes (désignées par un carré orange), mais ce ne sont en principe pas des toilettes publiques. Je rappelle donc ce que j’ai déjà répondu à maintes reprises; ces toilettes peuvent être utilisées (sur présentation de la carte d’identité ou d’une carte MOBIB au personnel des stations, ceci afin d’éviter des abus et du vandalisme) pour celui qui n’aurait pas le temps de se diriger vers une toilette publique dans une autre station ou en surface. La disponibilité du personnel de station est définie via un planning selon lequel, dépendamment de la zone, ils sont présents dans une ou plusieurs stations. Ook in alle andere stations (behalve in Schuman, Kunst-Wet en Rogier wegens renovatiewerken) zijn er toiletten voor dames en heren (aangeduid met een oranje vierkant), maar dit zijn in principe geen openbare toiletten. Ik herhaal dus wat ik u reeds verschillende keren heb geantwoord : deze toiletten kunnen gebruikt worden (op vertoon van identiteitskaart of MOBIB-kaart aan een stationsmedewerker om misbruik en vandalisme te voorkomen) door wie zich niet op tijd kan begeven naar een openbaar toilet in een ander station of bovengronds. Dit zal ook zo blijven. De aanwezigheid van stationspersoneel is geregeld via een planning waarbij ze, afhankelijk van de zone, één of meerdere stations aandoen. Selon le planning, des toilettes publiques vont être installées à Rogier en septembre de cette année. Au cours de l’année 2015, ce sera au tour de Bourse, Arts-Loi et Schuman. La Gare centrale suivra en 2016. Il est prévu, comme pour la rénovation des toilettes existantes, d’installer des portiques d’accès. Ces nouvelles toilettes seront accessibles pour les PMR et il y aura un espace pour changer votre bébé. Ce n’est pas le but, et ce n’est d’ailleurs pas non plus faisable, de prévoir des installations publiques dans les 69 stations de (pré)métro. Volgens de planning komen er openbare toiletten in Rogier in september van dit jaar. In de loop van 2015 zijn Beurs, Kunst-Wet en Schuman aan de beurt. In 2016 volgt het Centraal Station. Het is hierbij voorzien, net als bij renovatie van bestaande toiletten, om toegangspoortjes te installeren. Al deze nieuwe toiletten zullen toegankelijk zijn voor PBM’s en je zal er ruimte hebben om een baby te verschonen. Het is echter niet de bedoeling, en bovendien ook niet haalbaar, om openbare installaties te voorzien in alle 69 metro- en premetrostations. 138 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) La STIB ne dispose pas de chiffres sur l’accessibilité des toilettes à Madou. De MIVB heeft geen cijfers over de toegankelijkheid van het toilet in Madou. Les installations sanitaires sont inspectées à la fois durant le nettoyage (les jours de semaines) comme pendant les rondes (le week-end et les jours fériés). Elles sont donc nettoyées chaque jour au moins une fois. Les toilettes publiques sont par ailleurs entretenues par le gérant, qui les nettoie plusieurs fois par jour. De sanitaire installaties worden zowel tijdens de reiniging (op weekdagen) als tijdens de rondes (weekend of feestdagen) aangepakt. Zij krijgen dus elke dag minstens één poetsbeurt. De openbare toiletten worden bovendien ook onderhouden door de uitbater, die ze meerdere keren per dag kuist. Le problème des urinoirs sauvages dans les stations de métro est stable. Les équipes de nettoyage qui travaillent sur ordre de la STIB utilisent des produits qui neutralisent les odeurs et nettoient quotidiennement les endroits avec un désinfectant et un produit nettoyant. Het probleem van wildplassen in de stations is stabiel. De kuisploegen die werken in opdracht van de MIVB gebruiken producten die geuren neutraliseren en reinigen de plaatsen dagelijks met een ontsmettings- en reinigingsmiddel. Le budget pour les toilettes publiques fait partie du budget global du nettoyage, qui reste stable. Het budget voor openbare toiletten maakt deel uit van het globale budget voor reiniging, dat stabiel blijft. Question n° 1001 de M. Jef Van Damme du 24 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1001 van de heer Jef Van Damme d.d. 24 april 2013 (N.) : L'accessibilité des stations de métro et prémétro bruxelloises. De toegankelijkheid van de Brusselse metro- en premetrostations. En 2012, la réponse à ma question écrite sur les stations de (pré)métro de la STIB m'a appris que 573 escalators sont répartis sur 66 stations et 63 ascenseurs dans 28 stations. 27 d’entre elles sont équipées des deux types d’équipement. 51 stations sont équipées de portillons d’accès. Ik vernam in 2012 als antwoord op mijn schriftelijke vraag over de (pre)metrostations van de MIVB dat er 573 roltrappen zijn in 66 stations en 63 liften in 28 stations. 27 stations hebben beide uitrustingen. 51 stations zijn uitgerust met toegangspoortjes. Le taux de disponibilité des portillons d’accès ne pouvait pas encore être calculé en 2012. Il fallait pour cela attendre la fin de l’exécution des travaux nécessaires, planifiée pour septembre 2012. De beschikbaarheid van de toegangspoortjes kon in 2012 nog niet berekend worden. Daarvoor was het wachten op het einde van de noodzakelijke werken, in september 2012. Les portillons d'accès au métro suscitent l'inquiétude de certains usagers. Que se passe-t-il en cas d'urgence, comme un incendie, un mouvement de panique, une panne de courant ou la nécessité d'évacuer une station ? Le site internet de la STIB nous apprend que les portillons s'ouvrent automatiquement lorsque le système d’urgence est activé ou dans le cas d’une panne électrique. L’activation du système d’urgence peut « se faire » aux portillons et dans une phase ultérieure pourra se faire « à distance ». On peut également lire sur ce site que, dans une première phase, des membres du personnel seront présents à proximité des portillons dans toutes les stations. C'est possible, mais actuellement, certaines stations de métro équipées de portillons semblent dépourvues de personnel. De toegangspoortjes in de metro leiden tot bezorgdheid bij sommige gebruikers. Wat gebeurt er in een noodgeval zoals brand, paniek, stroompanne, evacuatie van een station ? De website van de MIVB meldt ons dat de toegangspoortjes automatisch opengaan bij de activering van het noodsysteem of bij een stroompanne. Het activeren van dit noodsysteem kan « zelf gebeuren » en in een later stadium « ook op afstand ». Op de website staat ook dat er in de eerste fase in alle stations personeelsleden aanwezig zijn in de buurt van de toegangspoortjes. Dit is mogelijk, maar vandaag lijken bepaalde metrostations met toegangspoortjes niet bemand. Mes questions sont les suivantes : Mijn vragen : – Par rapport à l'année dernière, y a-t-il des changements quant au nombre de stations équipées d'un ascenseur, d'escalators ou des deux types d'équipement ? Dans l'affirmative, merci de me fournir un relevé. De nouvelles stations sont-elles équipées de portillons d'accès ? Lesquelles ? – Zijn er ten opzichte van vorig jaar wijzigingen aan het aantal stations uitgerust met een lift, met roltrappen, met beide uitrustingen ? Zo ja, graag een overzicht. Zijn er nieuwe stations uitgerust met poortjes ? Welke ? – Comment la disponibilité moyenne des escalators et des ascenseurs a-t-elle évolué ? Merci de me communiquer les chiffres de 2011 et 2012. – Hoe evolueerde de gemiddelde beschikbaarheid van de roltrappen en de liften ? Graag de cijfers van 2011 en 2012. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 139 – Les sous-traitants de la STIB interviennent en cas de panne des escalators et des ascenseurs. Combien d'interventions ont-elles lieu en moyenne chaque mois ? Merci de me communiquer les chiffres de 2011 et 2012. Quand les travaux de réparation incombent-ils aux installateurs des escalators, et quand incombent-ils aux services d'entretien ? Dans combien de cas les pannes sont-elles la conséquence d'actes de vandalisme ou de l'utilisation abusive du bouton d'arrêt d'urgence ? Les contrôles ont-ils été renforcés à cet égard ? Comment le nombre d'immobilisations quotidiennes des escalators et des ascenseurs évolue-t-il ? Merci de me communiquer les chiffres de 2011 et 2012. – Onderaannemers van de MIVB interveniëren als er defecten zijn aan de roltrappen en liften. Hoeveel interventies gebeuren gemiddeld per maand ? Graag de cijfers van 2011 en 2012. Wanneer zijn de herstellingswerken voor rekening van de installateurs van de roltrappen, wanneer voor rekening van de onderhoudsdiensten ? Hoe vaak zijn de defecten het gevolg van vandalisme of oneigenlijk gebruik van de noodknop ? Werd de controle hierop verscherpt ? Hoe evolueert het aantal stilstanden per dag aan de roltrappen en de liften ? Graag de cijfers van 2011 en 2012. – Un nouveau contrat d'entretien des escalators était annoncé en 2012. A-t-il, entre-temps, effectivement été conclu ? Ce contrat devait améliorer l'entretien journalier et structurel. Quels résultats pouvez-vous nous présenter sur ce point ? Quel est le coût total de tous les contrats en cours pour l'entretien de l'ensemble des escalators ? Comment ce montant a-t-il évolué ces trois dernières années ? – Een nieuw onderhoudscontract voor de roltrappen werd in 2012 aangekondigd. Is dit ondertussen al effectief afgesloten ? Dit contract moest het dagelijks en structureel onderhoud verbeteren. Welke resultaten kan u hier voorleggen ? Wat is de totale kostprijs van alle contracten die lopen voor het onderhoud van alle roltrappen ? Hoe evolueerde dit bedrag de voorbije drie jaar ? – Les escalators seraient remplacés à raison de 15 par an. Merci de me communiquer l'état d'avancement. Quels sont le budget prévu et le budget dépensé en 2012 ? – Het roltrappenpark zou worden vervangen à rato van 15 apparaten per jaar. Graag een stand van zaken. Wat is het voorziene budget en het aangewende budget in 2012 ? – Les travaux aux portillons d'accès sont-ils terminés ? Quelles sont les conclusions au terme de l'analyse de la disponibilité des portillons ? Quelles sont les stations les plus touchées ? Combien de fois le système de sécurité a-t-il été activé à juste titre ? Pour quelles raisons ? Combien de fois le système de sécurité des portillons d'accès a-t-il été activé sans raison valable ? Combien de temps faut-il en moyenne pour que les portillons puissent à nouveau être activés ? Le personnel doitil toujours se rendre sur place pour cela ou peut-on le faire à distance ? Quelles stations sont-elles concernées ? Quel coût le sabotage des portillons entraîne-t-il ? Merci de me fournir une comparaison de ces chiffres pour les deux dernières années. – Zijn de werken aan de toegangspoortjes afgerond ? Wat zijn de bevindingen op basis na de analyse van de beschikbaarheid van de poortjes ? Wat zijn de meest getroffen stations ? Hoe vaak wordt het veiligheidssysteem rechtmatig geactiveerd? Om welke redenen ? Hoe vaak werd het veiligheidssysteem van de toegangspoortjes zonder geldige reden geactiveerd ? Hoe lang duurt het dan gemiddeld alvorens de poortjes opnieuw kunnen geactiveerd worden ? Moet daarvoor steeds personeel ter plaatse komen, of kan dit al van op afstand ? Voor welke stations ? Wat zijn de kosten verbonden aan de sabotage van de poortjes ? Graag een vergelijking van deze cijfers voor de twee voorbije jaren. – Quelles initiatives ont-elles été prises afin d'améliorer l'accessibilité par rapport à mai 2011 et mai 2012 ? – Welke initiatieven ter verbetering van de toegankelijkheid werden genomen ten opzichte van mei 2012 en mei 2013 ? – Comment le budget alloué aux initiatives d'amélioration de l'accessibilité des stations de métro évolue-t-il ? – Hoe evolueert het budget voor de initiatieven ter verbetering van de toegankelijkheid in de metrostations ? Réponse : Depuis avril 2012, trois stations ont été équipées d’ascenseurs: Houba-Brugmann, Tomberg et Yzer. En ce qui concerne les portiques, 58 stations en ont été équipées à la fin du mois d’avril. Depuis 2012, les stations suivantes ont réceptionné des portiques : Montgomery, Maelbeek, Trône, Alma, Merode, Roodebeek et Rogier. Antwoord : Sinds april 2012 werden drie stations uitgerust met liften : Houba-Brugmann, Tomberg en Ijzer. Wat betreft de toegangspoortjes waren er eind april 2013 58 stations uitgerust met toegangspoortjes. Sinds 2012 kregen volgende stations toegangspoortjes : Montgomery, Maalbeek, Troon, Alma, Merode, Roodebeek en Rogier. La disponibilité des escalators et ascenseurs est restée identique en 2011 et 2012, malgré le vieillissement du parc d’escalators. Elle s’élève à 95,34 %. De beschikbaarheid van de roltrappen en liften was in 2011 en 2012 identiek, ondanks de veroudering van het roltrappenpark. Ze bedraagt 95,34 %. Il y a en moyenne 1.200 interventions par mois effectuées par la sous-traitance. La STIB dispose actuellement de 2 types de contrat. Le premier pour lequel chaque intervention est facturée à la STIB et le second qui est de type omnium et pour lequel un forfait fixe mensuel est prévu (hors vandalisme). Er zijn gemiddelde 1.200 interventies per maand, uitgevoerd in onderaanneming. De MIVB beschikt momenteel over twee types contracten. Het eerste waarbij elke interventie aan de MIVB wordt gefactureerd en een tweede van het type « omnium » waarvoor een vast maandelijks bedrag wordt betaald (buiten vandalisme). L’utilisation du bouton d’urgence et le vandalisme des escalators sont hélas courants. L’utilisation abusive du bouton d’urgence est responsable d’en moyenne de 220 arrêts par jour. La STIB Het gebruik van de noodknop en vandalisme bij roltrappen is helaas courant. Het oneigenlijk gebruik van de noodknop is verantwoordelijk voor gemiddeld 220 stilstanden per dag. De 140 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) équipe progressivement les escalators d’un système de redémarrage automatique après l’utilisation du bouton d’urgence. MIVB rust de roltrappen progressief uit met een systeem dat de roltrappen na verloop van tijd automatische heropstart na gebruik van de noodknop. Le nouveau contrat d’entretien, clôturé le 1er janvier 2013, est du type « omnium » et couvre environ la moitié du parc. Malgré les défauts temporaires au début du nouveau contrat (nouvelle organisation, la formation de collaborateurs, nouveau sous-traitant, …) la disponibilité des ascenseurs et des escalators entre janvier et mars 2013 s’élevait à 95,52 %, soit 690 heures supplémentaires de disponibilité par mois en comparaison avec 2011 et 2012. Les coûts d’entretien de tout le parc des escalators sont respectivement de 6.970.000 EUR en 2010, 7.550.000 EUR en 2011 et 6.530.000 EUR en 2012. Het nieuwe onderhoudscontract, afgesloten op 1 januari 2013, is van het type « omnium » en dekt ongeveer de helft van het park. Ondanks de tijdelijke euvels bij de start van een nieuw contract (nieuwe organisatie, opleiding medewerkers nieuwe onderaannemer, …) steeg de beschikbaarheid van liften en roltrappen tussen januari en maart 2013 tot 95,52 % of 690 uren extra beschikbaarheid per maand in vergelijking met 2011 en 2012. De bedragen voor onderhoud van het hele roltrappenpark zijn respectievelijk 6.970.000 EUR in 2010, 7.550.000 EUR in 2011 en 6.530.000 EUR in 2012. Le principe du remplacement de 15 escalators par an a, en effet, été recommandé par la Région. Ces projets sont menés par Bruxelles Mobilité. Het principe van de vervanging van 15 roltrappen per jaar werd inderdaad aanvaard door het Gewest. Deze projecten worden geleid door Mobiel Brussel. Le 14 mai 2012, j’avais donné mon approbation pour permettre la commande de la livraison et l’installation de 15 escalators pour un montant de 4.816.691.69 EUR, TVA comprise. C’est inclus dans le contrat-cadre. Dans ce contrat-cadre, des commandes pour un montant total de 2.802.476,00 EUR ont été passées. Ainsi, dans le courant de 2013, 10 nouveaux escalators entreront en service. Op 14 mei 2012 gaf ik mijn goedkeuring gegeven om de opdracht te gunnen voor de levering en plaatsing van 15 roltrappen voor een bedrag van 4.816.691.69 EUR, btw inbegrepen. Het gaat om een raamovereenkomst. In het kader van deze raamovereenkomst zijn reeds voor een totaalbedrag van 2.802.476,00 EUR bestellingen geplaatst. Zo zullen in de loop van 2013 10 nieuwe roltrappen in dienst komen. Le remplacement de 4 escalators dans la station Merode dans le cadre de ce contrat-cadre est déjà à l’étude et le remplacement de ces 4 escalators est prévu dans le courant de 2014. De vervanging van 4 roltrappen in het Merodestation in het kader van deze raamovereenkomst is reeds ter studie en de vervanging van deze 4 roltrappen is voorzien voor in de loop van 2014. Dans le cadre des travaux prévus durant la période 2012-2013, les escalators suivants ont été remplacés pour un montant de 2.828.375,00 EUR : In het kader van de aan gang zijnde opdrachten zijn tijdens de periode 2012-2013 ten bedrage van 2.828.375,00 EUR de volgende roltrappen vervangen : – 2 escalators dans la station Madou. – 4 escalators dans la station Arts-Loi. – 3 escalators dans la station Schuman. – 2 roltrappen in het Madoustation. – 4 roltrappen in het Kunst-Wetstation. – 3 roltrappen in het Schumanstation. Les travaux des portiques ne sont pas encore entièrement terminés. Dans un certain nombre de stations, de gros travaux sont en effet prévus et seulement alors, les portiques pourront aussi être installés. De werken aan de toegangspoortjes zijn nog niet afgerond. In een aantal stations zijn immers grote werkzaamheden gepland en pas daarna zullen de poortjes ook daar geïnstalleerd worden. La STIB constate que les portiques fonctionnent correctement dans presque 90 % du temps. La disponibilité varie tellement selon le lieu que nous ne pouvons pas tirer de conclusions. De MIVB stelt vast dat de poortjes globaal gezien bijna 90 procent van de tijd correct functioneren. De beschikbaarheid is zo divers naar locatie toe, dat we daar geen conclusies kunnen uit trekken. Le système de sécurité est utilisé une centaine de fois par jour, mais hélas rarement pour les cas pour lesquels il est réellement prévu. Dans la majorité des cas, les portiques sont à nouveau fermés dans la demi-heure ou l’heure qui suit. Cela se produira encore jusqu’en juin. Het veiligheidssysteem wordt een honderdtal keer per dag gebruikt, maar helaas vaak voor iets waar het niet voor bedoeld is. In de meerderheid van de gevallen zijn de poortjes binnen het half uur of het uur terug gesloten. Dit gebeurt nog tot juni immers door mensen. La bonne nouvelle, c’est qu’à partir du mois de juin, tous les portiques pourront être fermés à distance et ce, quasi immédiatement après l’ouverture. En outre, le bouton d’urgence disparaît, en concertation avec les services d’aide, le long de la zone non contrôlée. Dans la zone contrôlée, il sera scellé. Ces mesures doivent garantir que l’ouverture des portiques reste limitée au minimum. Het goede nieuws is dat vanaf juni alle poortjes ook vanop afstand kunnen gesloten worden en dat ook quasi onmiddellijk na de opening ervan kan gebeuren. Voorts verdwijnt de noodknop, in overleg met de hulpdiensten, langs de niet-gecontroleerde zone. In de gecontroleerde zone zal hij verzegeld worden. Deze maatregelen moeten ervoor zorgen dat het open staan van de poortjes tot een minimum beperkt blijft. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 141 En ce qui concerne le vandalisme, les coûts s’élevaient en 2011 à 102.000 EUR et en 2012, à 203.000 EUR. Cela s’explique par le fait qu’il y a actuellement plus de stations qui sont équipées de portiques. Wat het vandalisme betreft bedroegen de kosten in 2011 102.000 EUR en in 2012 203.000 EUR. Dit is te verklaren door het feit dat er nu meer stations uitgerust zijn met poortjes. Question n° 1002 de M. Jef Van Damme du 24 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1002 van de heer Jef Van Damme d.d. 24 april 2013 (N.) : La sécurité dans les stations de métro et prémétro bruxelloises. De veiligheid in de Brusselse metro- en premetrostations. L'accessibilité, la propreté et la sécurité des stations de (pré) métro demeurent une préoccupation majeure à Bruxelles. La sécurité dans ces stations est un paramètre important. Un nouvel accord a été conclu entre la police, le gouverneur, le parquet, TEC Brabant wallon, De Lijn Vlaams-Brabant, la SNCB et la STIB afin de collecter les données relatives à la sécurité dans le but d'inscrire et d'interpréter ces données dans un cadre élargi. Ces chiffres seraient communiqués à l’automne 2012. De toegankelijkheid, de netheid en de veiligheid van de (pre) metrostations blijft een belangrijke bezorgdheid in Brussel. De veiligheid in deze stations is een belangrijke parameter. Er werd een nieuwe overeenkomst gesloten tussen de politie, de gouverneur, het parket, TEC, De lijn Vlaams-Brabant, NMBS en de MIVB om de veiligheidsgegevens te verzamelen, met als doel de gegevens in een breder kader te situeren en toe te lichten. In het najaar van 2012 zouden de cijfers bekend gemaakt worden. Je voudrais dès lors poser les questions suivantes : Mijn vragen : – Pouvez-vous commenter les résultats de la collecte conjointe de données ? Êtes-vous satisfaite de cette collaboration ? – Kan u toelichting geven bij de resultaten van de gezamenlijke gegevensverzameling ? Bent u tevreden over die samenwerking ? – L'année dernière, vous indiquiez que les cas d'agression constatés constituent une sous-estimation parce que le service de sécurité de la STIB n’établit pas toutes les constatations et que les autres services effectuant des constatations ne les enregistrent pas de la même manière. L’objectif était selon vous que, dans le futur, toutes les constations soient établies de la même façon. A-t-on dès à présent une vue plus précise du nombre réel de cas de vandalisme ? Pouvez-vous me fournir un relevé, ventilé par station de (pré)métro, des actes de vandalisme commis l'année passée ? – Vorig jaar vermeldde u dat de vastgestelde gevallen van agressie een onderschatting zijn omdat de MIVB-dienst niet alle vaststellingen doet en de andere diensten op hun beurt niet alle gevallen op dezelfde manier registeren. Het was volgens u de bedoeling dat dit in de toekomst wel gebeurde. Is er nu al een duidelijker beeld op het werkelijk aantal gevallen van vandalisme ? Kan u een overzicht geven van de gevallen van vandalisme het voorbije jaar per (pre)metrostation ? – Pouvez-vous me fournir un relevé, ventilé par station de (pré) métro, des cas d'agression commis l'année passée ? – Kan u een overzicht geven van de gevallen van agressie het voorbije jaar per (pre)metrostation ? – Pouvez-vous me fournir un relevé détaillé du nombre d'agents de prévention, de membres du personnel de station et du personnel de sécurité actifs ? Dans quelles stations et à quelles heures sont-ils déployés ? Pouvez-vous me communiquer l'évolution de ces chiffres sur les trois dernières années ? – Kan u een gedetailleerd overzicht geven van het actieve aantal preventiemedewerkers, stationspersoneel, en veiligheidspersoneel ? In welke stations worden zij op welke tijdsstippen ingezet ? Kan u de evolutie van deze cijfers van de voorbije drie jaar geven ? – Dans quelles stations y a-t-il un local de vente ? Dans lesquelles y a-t-il un local de gestion ? Quand des effectifs sont-ils présents dans ces locaux ? – In welke stations is er een verkooplokaal ? In welke een beheerlokaal ? Wanneer zijn die lokalen bemand ? – Quelles mesures de sécurité ont-elles été prises par rapport à mai 2011 et mai 2012 ? La sécurité générale a-t-elle augmenté ? Le sentiment de sécurité a-t-il augmenté ? En matière de sécurité, comment le degré de satisfaction des clients a-t-il évolué par rapport à 2010 et 2011 ? – Welke veiligheidsmaatregelen werden genomen ten opzichte van mei 2011 en mei 2012 ? Is de algemene veiligheid toegenomen ? Is het veiligheidsgevoel toegenomen ? Hoe evolueerde de tevredenheidsgraad van klanten wat betreft veiligheid in vergelijking met 2010 en 2011 ? – Comment le budget alloué aux mesures de sécurité dans les stations de métro évolue-t-il ? – Hoe evolueert het budget voor veiligheidsmaatregelen in de metrostations ? Réponse : En ce qui concerne les chiffres de 2012, je vous renvoie à la réponse de la question parlementaire n° 987 de votre collègue Carla Dejonghe. Antwoord : Wat de cijfers van 2012 betreft kan ik u verwijzen naar het antwoord op schriftelijke vraag 987 van uw collega Carla Dejonghe. 142 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) La collaboration avec tous les acteurs dans le domaine de la sécurité vise à avoir une image la plus complète possible sur la problématique de la sécurité dans les transports publics. De samenwerking met alle actoren op vlak van veiligheid is erop gericht om een zo compleet mogelijk beeld te krijgen van de veiligheidsproblematiek op het openbaar vervoer. L’échange de données entre la police, le parquet, le gouverneur, les TEC, De Lijn, la SNCB et la STIB vise à éliminer les points noirs. Cette collaboration apporte une amélioration. Elle devrait cependant aller encore plus loin. De uitwisseling van gegevens tussen de politie, het parket, de gouverneur, de TEC, De Lijn, de NMBS en de MIVB is erop gericht de blinde vlekken in ieders cijfers weg te werken. Deze samenwerking brengt een verbetering. Ze moet echter zeker verdergezet worden. En ce qui concerne le vandalisme, le service de sécurité a constaté 670 cas dans les stations de (pré)métro. Il n’y a pas de données disponibles par station. Ces chiffres sont une sous-estimation des faits car le service de sécurité de la STIB ne fait pas toutes les constatations et les autres services, à leur tour, n’enregistrent pas tous les cas de la même manière. Le développement de la base de données, qui centralise les incidents liés au vandalisme de tous les services de la STIB, est pour le moment en phase de préparation. Wat vandalisme betreft stelde de veiligheidsdienst van de MIVB in 2012 670 gevallen vast in (pre)metrostations. Er zijn geen gegevens beschikbaar per station. Deze cijfers zijn nog steeds een onderschatting van de feiten omdat de MIVB-veiligheidsdienst niet alle vaststellingen doet en de andere diensten op hun beurt niet alle gevallen op dezelfde manier registreren. De ontwikkeling van een database die de incidenten van vandalisme van alle MIVBdiensten centraliseert is momenteel in ontwikkeling. En ce qui concerne le nombre de collaborateurs de prévention, il y en avait 84 en service en 2010, 113 en 2011 et 104, en 2012. Concernant les agents de sécurité, il y en avait 132 en 2010, 163 en 2011 et 183 en 2012. Pour le personnel de stations, les chiffres sont respectivement 153, 169 et 144. Wat de evolutie betreft van het aantal preventiemedewerkers waren er in 2010 84 in dienst, in 2011 113 en in 2012 104. Voor veiligheidsagenten is dit 132 in 2010, 163 in 2011 en 183 in 2012. Voor het stationspersoneel is dit respectievelijk 153, 169 en 144. Le personnel de prévention dans les stations est présent de 16h à minuit et 7 jours sur 7. Dans un nombre de stations importantes, il y a une présence permanente, sur d’autres parties du réseau circulent deux équipes de deux collaborateurs et sur d’autres morceaux, une seule équipe. Het preventiepersoneel is in de stations aanwezig van 16 tot 24 uur en 7 dagen op 7. In een aantal grote stations is er een permanente aanwezigheid, op andere delen van het net circuleren twee ploegen van twee medewerkers en op andere stukken één ploeg. Le personnel de la sécurité (contrôle et intervention) est posté selon un planning rédigé à l’avance qui peut évidemment changer rapidement en fonction de la situation du réseau. Le personnel de station couvre 2 ou plusieurs stations en fonction de la nature des stations. Ils sont présents de 6 à 20h30. Het veiligheidspersoneel (controle en interventie) wordt ingezet volgens een vooraf opgestelde planning die uiteraard snel kan wijzigen in functie van de situatie op het net. Het stationspersoneel bestrijkt 2 of meerdere stations afhankelijk van de aard van de stations. Ze zijn aanwezig van 6 tot 20.30 uur. Le nombre d’agents de sécurité de la STIB a augmenté de manière très significative depuis le décès d’Iliaz Tahiraj en avril 2012 avec la mise en place du Plan Milquet. A l’époque le cadre était de 155 agents de sécurité. Aujourd’hui il est passé à 200 et d’ici fin 2013, la STIB comptera 237 agents de sécurité. L’effort de recrutement s’élève à 82 personnes. À ce chiffre s'ajoutent encore 14 personnes pour l'encadrement, la technoprévention et les initiatives sociétales. Soit en tout près d'une centaine de personnes liées à la sécurité, grâce aux efforts conjoints du fédéral, de la Région et de la STIB. Het aantal MIVB-veiligheidsagenten is significant gestegen sinds de dood van Iliaz Tahiraj in april 2012 en de invoering van het plan Milquet. Toen telde het kader 155 veiligheidsagenten. Vandaag bedraagt dat 200 en eind 2013 zal de MIVB 237 veiligheidsagenten tellen. De rekruteringsinspanning bedraagt 82 personen. Aan dat cijfer moeten nog 14 personen toegevoegd worden voor omkadering, technopreventie en samenlevingsinitiatieven. Samen bijna een honderdtal personen voor veiligheid dankzij de gezamenlijke inspanningen van het federale niveau, het Gewest en de MIVB. Il y a des locaux de vente (KIOSK/BOOTIK) à Porte de Namur, Stockel, Rogier, Heysel, Art-Loi, Gare du Midi, Roodebeek, De Brouckère, Schuman, Simonis, Montgomery, Gare Centrale, Gare de l’ouest, Gare du Nord, Louise, St-Guidon, Delta, Merode, Herrmann-Debroux et Bockstael. Er zijn verkoopkantoren (KIOSK/BOOTIK) in Naamsepoort, Stokkel, Rogier, Heizel, Kunst-Wet, Zuidstation, Roodebeek, De Brouckere, Schuman, Simonis, Montgomery, Centraal Station, Weststation, Noordstation, Louiza, Sint-Guido, Delta Merode, Herrmann-Debroux en Bockstael. Il y a des locaux de gestion à Beekkant, Heysel, Gare du Midi, Madou, Porte de Hal, Eddy Merckx, Erasme, Ceria, Botanique, Belgica, Ste-Catherine, Hankar, Delacroix, Tomberg, Pétillon, Lemonnier. Les locaux de gestion ne sont pas ouverts en permanence. Les agents de station y passent de temps en temps pour y faire de l’administration ou pour encoder des avaries. Er zijn beheerslokalen in Beekkant, Heizel, Zuidstation, Madou, Hallepoort, Eddy Merckx, Erasmus, COOVI, Kruidtuin, Belgica, Sint-Katelijne, Hankar, Delacroix, Tomberg, Petillon, Lemonier. De beheerslokalen zijn niet permanent open. De stationmedewerkers gaan er van tijd tot tijd langs om administratie te doen of om defecten te encoderen. Le budget pour la sécurité s’élevait en 2011 à 2,7 millions EUR. Un budget identique en 2011 avec un budget secondaire de Het budget voor veiligheid bedroeg in 2011 zo’n 2,7 miljoen EUR. In 2012 was dat, met het bijkomend budget voor extra Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 143 3,4 millions EUR pour les mesures supplémentaires après le décès d’Iliaz Tahiraj. En 2013, le budget prévu (incluant à nouveau un budget secondaire pour des mesures supplémentaires après le décès d’Iliaz Tahiraj) s’élève à 9,7 millions EUR. L’augmentation est principalement à attribuer au recrutement de personnel supplémentaire. maatregelen na de dood van Iliaz Tahiraj, 3,4 miljoen EUR. In 2013 bedraagt het voorziene budget (opnieuw inclusief het bijkomend budget voor extra maatregelen na de dood van Iliaz Tahiraj) 9,7 miljoen EUR. De stijging is vooral te wijten aan de aanwerving van extra personeel. Question n° 1003 de M. Jef Van Damme du 24 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1003 van de heer Jef Van Damme d.d. 24 april 2013 (N.) : La propreté dans les stations de métro et prémétro bruxelloises. L'accessibilité, la propreté et la sécurité des stations de (pré) métro demeurent une préoccupation majeure à Bruxelles. La propreté des toilettes publiques dans ces stations est un paramètre important. Je voudrais dès lors poser les questions suivantes : De netheid in de Brusselse metro- en premetrostations. De toegankelijkheid, de netheid en de veiligheid van de (pre) metrostations blijft een belangrijke bezorgdheid in Brussel. De netheid van de openbare toiletten in deze stations is een belangrijke parameter. Daarom mijn vragen : – Quelles stations de (pré)métro, et combien de fois par jour, sont-elles nettoyées : y a-t-il des changements sur ce plan en 2012 ? Dans l'affirmative, lesquels ? – Zijn er wijzigingen in 2012 waarop en hoeveel keer per dag er in de (pre)metrostations wordt gekuist ? Zo ja, welke ? – Outre les inspecteurs de la cellule Propreté, les agents de zone ont aussi pour tâche de vérifier si le nettoyage a été correctement réalisé. Les agents de zone font rapport à la cellule Propreté. Avec quel impact ? Comment le nombre de manquements rapportés évolue-t-il depuis la mobilisation des agents de zone ? – Naast de inspecteurs van de cel Netheid hebben nu ook de zoneagenten na te gaan of de schoonmaak correct werd uitgevoerd. De zoneagenten rapporteren aan de cel netheid. Wat is hiervan de impact ? Hoe evolueert het aantal afwijkingen dat wordt gerapporteerd, sinds de inschakeling van de zoneagenten ? – Quelles sont les améliorations en ce qui concerne la propreté générale ? Merci de comparer mai 2011 avec mai 2012 et, si possible, avec mai 2013 ? – Wat zijn de verbeteringen met betrekking tot de algemene netheid ? Graag de vergelijking van mei 2011 met mei 2012, en indien mogelijk tot mei 2013. – Comment le budget alloué à l'entretien dans les stations de métro évolue-t-il ? – Hoe evolueert het budget voor het onderhoud in de metrostations ? Réponse : Il n’y a pas eu de changements dans le planning de nettoyage des stations de métro et prémétro. Antwoord : Er zijn geen wijzigingen doorgevoerd in de planning voor de reiniging van metro- en premetrostations. Les agents ont connaissance des plannings de nettoyage ainsi que du contenu des missions des nettoyeurs. Les agents de zone ne rapportent pas directement à la cellule Propreté. Ils signalent toutes les anomalies liées à la propreté et/ou la présence de graffitis. Grâce à ces déclarations, l’anomalie reste moins longtemps, puisque détectée plus rapidement. En 2012, les agents de zone ont signalés 2.990 anomalies (propreté, graffiti, dépôt clandestin, …). Ces 3 dernières années, les plaintes liées à la propreté ont diminué de 55 %. En effet, on comptait 69 plaintes en 2010 pour 31 plaintes en 2012. De medewerkers hebben kennis van de reinigingsplanning net als van de inhoud van de opdracht van het kuispersoneel. De zoneagenten rapporteren niet rechtstreeks aan de Cel Netheid. Ze signaleren wel alle anomalieën gelinkt aan netheid en/of de aanwezigheid van graffiti. Dankzij deze meldingen blijft een anomalie minder lang aanwezig, want ze worden sneller opgemerkt. In 2012 signaleerden zoneagenten 2.990 anomalieën (netheid, graffiti, sluikstort, …). De laatste 3 jaren is het aantal klachten rond netheid met 55 % verminderd. Zo telde men 69 klachten in 2010 tegenover 31 klachten in 2012. Depuis mai 2011, il y a eu toute une série d’améliorations au niveau de la propreté générale. Ainsi, en 2013, des neutralisateurs d’odeurs ont été accrochés dans certaines stations, des tests de collectes sélectives des déchets ont été effectués auprès des commerçants et, depuis avril 2013, les graffiti peuvent aussi être enlevés avec de l’acide sur l’inox. Sinds mei 2011 zijn er een hele reeks verbeteringen gebeurd met betrekking tot de algemene netheid. Zo werden er in 2013 in bepaalde metrostations geurneutralisatoren opgehangen, werden er tests uitgevoerd voor selectieve afvalophaling bij handelaars en kunnen graffiti sinds april 2013 ook van inox verwijderd worden met zuren. Depuis 2012, certaines parties des stations de métro ont connu une rénovation en profondeur. Il s’agissait, par exemple, des esca- Sinds 2012 krijgen bepaalde delen van metrostations ook een extra grondige opknapbeurt. Het gaat bijvoorbeeld om roltrappen, 144 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) lators, des portillons, des murs, etc. Certaines stations comprenant des parties plus sujettes à la saleté, comme par exemple des murs aux couleurs claires, font l’objet de davantage d’attention. toegangspoortjes, muren, etc. Bepaalde stations met delen die meer onderhevig zijn aan vuil, zoals bijvoorbeeld muren in lichte kleuren, krijgen daarbij extra aandacht. Le budget affecté à la propreté reste stable en 2013 par rapport à 2012. En 2012, il avait augmenté de 9 % par rapport à 2011. Het budget voor netheid blijft in 2013 stabiel tegenover 2012. In 2012 steeg het met 9 % tegenover 2011. Question n° 1004 de M. Philippe Pivin du 26 avril 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1004 van de heer Philippe Pivin d.d. 26 april 2013 (Fr.) : Le nombre et la situation géographique des faits délictueux et infractions commis dans le réseau STIB. Aantal en plaats van delicten en overtredingen op het MIVBnet. Dans le cadre des renforts de sécurisation, longtemps annoncés, attribués au réseau de transports en commun STIB, je souhaiterais être informé de la situation précise en la matière au travers d’une « cartographie » de cette problématique. In het kader van de reeds lang aangekondigde verhoging van de beveiliging van het MIVB-net, had ik graag kennis genomen van de precieze situatie aan de hand van een cartografie van de problematiek. En effet, je suis certain qu’étant donné les renforts en effectifs policiers et agents de sécurité de la STIB, l’organisation de la présence de terrain a été déterminée en fonction de constats concrets et précis. Ik ben er immers zeker van dat de extra politieagenten en veiligheidsagenten van de MIVB worden ingezet op basis van concrete en nauwkeurige vaststellingen. Pourriez-vous en conséquence m’indiquer : Ik wens u dan ook de volgende vragen te stellen : 1. Combien de faits d’agressions physiques et verbales ont été enregistrés sur le réseau de métro en 2012 et ce en distinguant les victimes, entre usagers et personnel de la STIB et où ont-ils été commis sur le réseau ? 1. Hoeveel feiten van fysiek en verbaal geweld werden in 2012 vastgesteld op het metronet ? Kunt u daarbij de slachtoffers opsplitsen tussen reizigers en MIVB-personeelsleden ? Waar op het metronet werden de feiten gepleegd ? 2. Combien de faits d’agressions physiques et verbales ont été enregistrés sur le réseau de bus en 2012 et ce en distinguant les victimes, entre usagers et personnel de la STIB et où ont-ils été commis ? 2. Hoeveel feiten van fysiek en verbaal geweld werden in 2012 vastgesteld op het busnet ? Kunt u daarbij de slachtoffers opsplitsen tussen reizigers en MIVB-personeelsleden ? Waar op het busnet werden de feiten gepleegd ? 3. Combien de fait d’agressions physiques et verbales ont été enregistrés sur le réseau de trams en 2012 et ce en distinguant les victimes, entre usagers et personnel de la STIB et où ont-ils été commis ? 3. Hoeveel feiten van fysiek en verbaal geweld werden in 2012 vastgesteld op het tramnet ? Kunt u daarbij de slachtoffers opsplitsen tussen reizigers en MIVB-personeelsleden ? Waar op het tramnet werden de feiten gepleegd ? 4. Combien de faits de dégradations ont été enregistrés sur le réseau de métro, de bus et de tram en 2012 et où ont-ils été commis ? 4. Hoeveel feiten van vandalisme werden in 2012 vastgesteld op het metro-, bus- en tramnet ? Waar werden ze gepleegd ? 5. Combien de faits d’accès irrégulier (sans titre de transport valable) ont été enregistrés au sein du réseau et où ont-ils été constatés sur le réseau STIB ? 5. Hoeveel feiten van onrechtmatige toegang (zonder geldig vervoerbewijs) werden vastgesteld op het net ? Waar precies werden ze vastgesteld ? 6. Combien de procès-verbaux et constatations d’infractions et d’agressions commis dans le réseau STIB ont été dressés durant le premier trimestre 2013 et ce en comparaison du premier trimestre 2012 ? 6. Hoeveel processen-verbaal en vaststellingen van overtredingen en geweldfeiten op het MIVB-net werden opgemaakt in het eerste kwartaal van 2013 ? Hoe verhoudt dat aantal zich tot het eerste kwartaal van 2012 ? Réponse : En ce qui concerne les chiffres relatifs aux agressions commises en 2012, je me permets de vous renvoyer à la réponse donnée à la question écrite n° 987 de votre collègue Carla Dejonghe. Antwoord : Wat de cijfers van agressies van 2012 betreft kan ik u verwijzen naar het antwoord op schriftelijke vraag 987 van uw collega Carla Dejonghe. En ce qui concerne les chiffres relatifs au vandalisme, le service de sécurité de la STIB a constaté, en 2012, 670 cas dans les stations de (pré)métro. Il n’y a pas de données disponibles par station. Wat vandalisme betreft stelde de veiligheidsdienst van de MIVB in 2012 670 gevallen vast in (pre)metrostations. Er zijn geen gegevens beschikbaar per station. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 145 En 2012, 4,53 % des voyageurs contrôlés n’étaient pas en possession d’un titre de transport valable. Il n’y a pas de données disponibles sur base de la localisation. In 2012 beschikte 4,53 % van de gecontroleerde reizigers niet over een geldig vervoerbewijs. Er zijn geen gegevens beschikbaar op basis van locatie. La STIB communique seulement les données par année, afin de s’assurer d’une représentativité suffisante et d’exclure des effets temporaires. De MIVB communiceert de gegevens enkel per jaar om voldoende representativiteit te waarborgen en tijdelijke effecten uit te sluiten. Question n° 1006 de M. Jef Van Damme du 26 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1006 van de heer Jef Van Damme d.d. 26 april 2013 (N.) : La qualité de l'air dans le métro. De luchtkwaliteit in de metro. Le réseau de métro fait partie intégrante de la sphère publique dans la ville. Outre l'accessibilité, la sécurité et la propreté du réseau, la qualité de l'air est importante pour l'utilisateur du métro. Het metronet maakt een belangrijk deel uit van het publieke leven in de stad. Naast toegankelijkheid, veiligheid en netheid van het netwerk, is de luchtkwaliteit van belang voor de metrogebruiker. La réponse à mon interpellation de novembre 2012 m'a appris qu'il existe des normes de protection des travailleurs, mais pas des utilisateurs. La STIB effectue des relevés de la qualité de l'air. Elle a demandé à Bruxelles Environnement de vérifier comment contrôler plus régulièrement la qualité de l'air et de définir une méthode. Le nouveau contrat de gestion de la STIB fait référence à la qualité de l'air et il y est question de benchmarking avec les autres sociétés de transport en commun. In het antwoord op mijn interpellatie in november 2012 vernam ik dat er normen bestaan voor de bescherming van de werknemers, niet voor reinigers. De MIVB voert metingen van de luchtkwaliteit uit. De MIVB heeft Leefmilieu Brussel verzocht om na te gaan hoe de luchtkwaliteit regelmatiger te controleren en een methode vast te leggen. In de nieuwe beheersovereenkomst met MIVB wordt er naar luchtkwaliteit verwezen en is er sprake van benchmarking met andere openbaar vervoermaatschappijen. En outre, la STIB est également demandeuse d'un cadre de référence adapté aux voyageurs. De MIVB is verder ook vragende partij voor een referentiekader, aangepast aan de reizigers. Mes questions sont les suivantes : – Pouvez-vous nous dresser un état des lieux concernant le relevé de la qualité de l'air dans les stations de métro bruxelloises ? Comment mesure-t-on et comment améliore-t-on la qualité de l'air ? Quelles sont les nouveautés dans l'approche actuelle ? Quels sont les résultats de l'exercice de benchmarking avec les autres sociétés de transport en commun ? Quelles normes les autres sociétés de transport en commun appliquent-elles concernant le personnel et les voyageurs ? La STIB respecte-telle ces normes ? – Graag een stand van zaken inzake het meten van de luchtkwaliteit in Brusselse metrostations. Hoe wordt de luchtkwaliteit gemeten en verbeterd ? Wat zijn de nieuwigheden in de huidige aanpak ? Wat is het resultaat van de benchmarking met andere openbaar vervoermaatschappijen ? Welke normen voor personeel en reiziger worden in andere maatschappijen gehanteerd ? Haalt de MIVB die normen ? – Selon quelle méthode, à quelle fréquence et à quels endroits la qualité de l'air est-elle mesurée dans le métro bruxellois ? – Volgens welke methode wordt de luchtkwaliteit in de Brusselse metro gemeten, om de hoeveel tijd, op welke plaatsen ? – Pouvez-vous me donner un récapitulatif des relevés effectués en 2011, 2012 et 2013 ? – Graag een overzicht van de metingen afgenomen in 2011, 2012, 2013. – Pouvez-vous me donner un récapitulatif des concentrations en particules fines (PM10 et PM2,5), CO, NOx et métaux lourds dans chaque station de métro, en précisant la date du relevé ? – Graag een overzicht van de concentratie fijn stof (PM10 en PM2,5), CO, NOx en zware metalen in elk metrostation, met datum van de meting. Réponse : Ci-dessous les principaux résultats du benchmarking réalisé en 2012 : Antwoord : Hieronder de voornaamste resultaten van de benchmarking die gerealiseerd werd in 2012 : – 18 sociétés de transport public ont été consultées, 15 ont répondu. – 18 openbaarvervoersmaatschappijen werden geconsulteerd, 15 antwoordden. – La grande majorité est concernée par la problématique de la qualité de l’air dans les stations de métro. – De grote meerderheid is betrokken bij de problematiek van de luchtkwaliteit in de metrostations. 146 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – À part la RATP, aucune société ne réalise des mesures en continu de la qualité de l’air dans les stations de métro. – Buiten de RATP doet geen enkel bedrijf continu metingen van de luchtkwaliteit in de metrostations. – Les paramètres les plus mesurés sont par ordre décroissant d’importance: PM10, NO2, CO2 et PM2.5. – De meest gemeten parameters zijn in dalende volgorde van belangrijkheid PM10, NO2, CO2 en PM2.5. – Concernant les voyageurs, très peu de sociétés sont soumises à un cadre légal dont le plus connu est celui défini par le Conseil Supérieur d’Hygiène de France. – Betreffende reizigers zijn slechts zeer weinig bedrijven onderworpen aan een wettelijk kader, waarvan het meest gekende datgene is gedefinieerd door de Conseil Supérieur d’Hygiène de France. – Aucune société n’a défini, en interne, de sa propre initiative, des seuils limites d’exposition. Néanmoins, la qualité de l’air extérieur sert parfois de valeur de comparaison. – Geen enkel bedrijf heeft intern en uit eigen initiatief drempelwaarden voor blootstelling gedefinieerd. De buitenluchtkwaliteit dient soms als vergelijkingswaarde. – Concernant le personnel, la majorité des sociétés font référence à la législation sur la protection et le bien-être des travailleurs. – Betreffende het personeel, verwijzen de meeste bedrijven naar de wetgeving inzake bescherming en welzijn van werknemers. Les conclusions de la dernière analyse réalisée par la STIB en 2009 dans la cadre de la législation du travail se trouvent dans l’annexe. La STIB se situait dans le respect des normes en vigueur pour l’ensemble des critères. De besluiten van de jongste analyse gerealiseerd door de MIVB in 2009 in het kader van de arbeidswetgeving vindt u terug in bijlage. De MIVB situeerde zich binnen de geldende normen voor het geheel van de criteria. La mesure de la qualité de l’air figure également dans le nouveau contrat de gestion. Ce dernier stipule que la STIB travaillera davantage avec Bruxelles Environnement afin de déterminer les meilleurs instruments de mesure, entre autres basés sur la comparaison avec des réseaux étrangers. Het meten van de luchtkwaliteit in stations staat ook in het nieuwe beheerscontract. Het stipuleert dat de MIVB verder zal werken met Leefmilieu Brussel om de juiste meetmethodes te bepalen, onder meer op basis van de benchmarking met buitenlandse netten. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1007 de Mme Carla Dejonghe du 26 avril 2013 (N.) : La commande à distance des feux de signalisation. 147 Vraag nr. 1007 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 26 april 2013 (N.) : De verkeerslichtenbeïnvloeding. La STIB investit chaque année d'importants moyens afin d'améliorer la vitesse commerciale de ses véhicules. Il s'avère toutefois que l'aménagement de sites propres pour les bus et les trams et la multiplication des carrefours équipés du système de commande à distance des feux de signalisation ont peu d'influence sur la vitesse commerciale. La STIB invoque surtout la densité du trafic à Bruxelles, qui entraînerait l'immobilisation de ses véhicules dans la circulation. Pourtant, le programme AVANTI, qui figure dans le nouveau contrat de gestion, continue de miser sur cette piste. Les trois objectifs principaux du programme d'investissement sont les suivants : poursuivre le développement de sites propres, garantir la priorité des bus et des trams aux carrefours équipés du système de commande à distance des feux de signalisation et assurer le respect des mesures AVANTI. De MIVB investeert jaarlijks heel wat middelen in het kader van het verbeteren van de commerciële snelheid van haar voertuigen. De aanleg van eigen beddingen voor trams en bussen en meer kruispunten met verkeerslichtenbeïnvloeding blijken echt weinig invloed te hebben op de reissnelheid. De MIVB verwijst vooral naar de grote verkeersdrukte in Brussel waardoor haar voertuigen zich vast rijden in het verkeer. Nochtans zet het AVANTI-programma, dat is opgenomen in het nieuwe beheerscontract, verder in op deze piste. De drie belangrijke doelstellingen van het investeringsprogramma hebben betrekking op het verder ontwikkelen van eigen beddingen, het garanderen van de voorrang voor bussen en trams op kruispunten met verkeerslichtenbeïnvloeding en het verzekeren dat de AVANTI-maatregelen worden nageleefd. Dans le passé, vous m'avez informé que le système de commande à distance des feux de signalisation a eu trop peu d'influence sur la vitesse commerciale ces dernières années. En pratique, on voit que l'effet de la commande à distance des feux est souvent annulé par l'emplacement des arrêts. Même sur les lignes Chrono, de très nombreux arrêts se situent avant les feux et non juste après. En d'autres termes, actuellement, un tram est encore trop souvent contraint de s'arrêter au feu vert pour laisser descendre et monter les voyageurs et, ensuite, d'attendre au feu devenu rouge. Il est évident qu'on a ici affaire à une perte d'efficacité. U deelde mij eerder mee dat de verkeerslichtenbeïnvloeding de afgelopen jaren een te beperkte invloed heeft gehad op de reissnelheid. In de praktijk zien we dat het effect van de verkeerslichtenbeïnvloeding vaak teniet wordt gedaan door de opstelling van de haltes. Zelfs aan de chrono-lijnen bevinden zich heel wat haltes voor de verkeerslichten in plaats van net erachter. Met andere woorden, een aanrijdende tram moet nu nog te vaak voor een groen licht stoppen om de reizigers te laten in- en uitstappen om vervolgens voor het rood licht te moeten wachten. Het is duidelijk dat hier sprake is van efficiëntieverlies. Augmenter la vitesse commerciale est un défi majeur pour la STIB. Nous nous demandons dès lors également dans quelle mesure la localisation des arrêts influe sur le système de commande à distance des feux de signalisation. Het opkrikken van de commerciële snelheid vormt een belangrijke uitdaging voor de MIVB. Wij stellen ons dan ook de vraag in hoeverre de plaatsing van de haltes het systeem van de verkeersbeïnvloeding beïnvloedt. 1) À combien de carrefours équipés du système de commande à distance des feux de signalisation l'arrêt de la STIB est-il placé avant le feu plutôt qu'après ? 1) Aan hoeveel kruispunten waar verkeerslichtenbeïnvloeding wordt gebruikt staat de MIVB-halte voor het licht in plaats van erachter ? 148 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2) A-t-on le projet de déplacer un certain nombre d'arrêts afin d'optimaliser le système de commande à distance des feux de signalisation ? Dans l'affirmative, combien d'arrêts sont-ils concernés ? Dans la négative, de quelle autre façon entend-on optimaliser le système de commande à distance des feux ? 2) Liggen er plannen op tafel om een aantal haltes te verplaatsen ter optimalisering van het systeem van de verkeerslichtenbeinvloeding ? Zo ja, om hoeveel haltes gaat het ? Zo neen, op welke andere manier wil men het systeem van verkeerslichtenbeïnvloeding optimaliseren ? 3) Selon quelle méthode la STIB détermine-t-elle l'emplacement des arrêts en général, et de ceux situés aux carrefours en particulier ? 3) Volgens welke methode bepaalt de MIVB de locatie van haltes in het algemeen en aan kruispunten in het bijzonder ? Réponse : Bien que la règle générale pour le réaménagement de l’espace public soit d’installer l’arrêt après les feux de signalisation, dans le cas où il y a un système de télécommande des feux, ce n’est le cas que pour 56 % des arrêts situés aux carrefours sur les lignes Chrono (qui sont toutes équipées du système de télécommande de feux). Antwoord : Hoewel de algemene regel bij herinrichting van de openbare ruimte er vandaag de dag in bestaat de halte na de verkeerslichten in te planten indien er verkeerslichtenbeïnvloeding aanwezig is, bevindt slechts 56 % van de haltes op kruispunten van de Chronolijnen (die allemaal uitgerust zijn met verkeerslichtenbeïnvloeding) zich momenteel achter de verkeerslichten. D’une part, c’est le résultat d’une situation historique qu’on essaie progressivement de corriger. Et d’autre part, ce n’est pas toujours possible d’installer l’arrêt derrière les feux de signalisation: dans un certain nombre de cas, cela pourrait avoir des conséquences néfastes au niveau des changements entre différentes lignes, dans d’autres cas, cette impossibilité a été observée dans l’environnement direct et il a été décidé de maintenir l’arrêt devant le carrefour. Il n’y avait pas assez de place pour installer l’arrêt, par exemple à cause des entrées et sorties importantes, ou à cause de manœuvres de tournant rendues impossibles. D’autres facteurs liés à l’environnement proche comme la présence ou l’implantation d’écoles ou d’autres pôles importants sont évidemment compris dans l’examen de l’implantation des arrêts. Un compromis doit donc être à nouveau trouvé entre l’optimalisation de la vitesse commerciale et d’autres facteurs comme la sécurité et le confort des voyageurs et des riverains. Dit is in de eerste plaats het resultaat van een historisch gegroeide situatie die men nu geleidelijk aan probeert recht te zetten. Anderzijds is het ook niet altijd mogelijk om de halte na de verkeerslichten in te planten: in een aantal gevallen zou dit nefaste gevolgen hebben voor de overstapmogelijkheden tussen de verschillende lijnen, in andere gevallen wordt er gekeken naar de directe omgeving en wordt er beslist om toch de halte voor het kruispunt te houden. Dat is het geval wanneer er onvoldoende plaats is om de halte in te planten, bijvoorbeeld door aanwezigheid van belangrijke in-of uitritten, of wanneer draaimanoeuvres onmogelijk zouden worden. Andere omgevingsfactoren zoals de aanwezigheid en de inplanting van scholen of andere grote bestemmingspolen worden uiteraard meegenomen in de afweging voor de inplanting van de haltes. Het is dus steeds weer opnieuw een compromis dat moet gezocht worden tussen een optimalisatie voor de commerciële snelheid en voor andere factoren als veiligheid en comfort voor de reizigers en de omwonenden. Dans le nouveau contrat de gestion de la STIB, il est explicitement indiqué que la STIB installera si possible les arrêts derrière les feux de signalisation. Déjà à l’heure actuelle, il y a des projets en cours où les arrêts ont déjà été adoptés (chaussée de Gand, chaussée de Waterloo, chaussée d’Ixelles, etc.). Ce sont des projets pour lesquels l’espace public entier a été révisé. En outre, il y a aussi des actions spécifiques afin d’améliorer la sécurité et le confort des arrêts (revêtement, abris, guidage pour les moins valides, indication d’attente en temps réel). Même avec ces rénovations, la possibilité d’installer l’arrêt derrière le feu de signalisation est évidemment toujours examinée. In de nieuwe beheersovereenkomst van de MIVB staat expliciet dat de MIVB de haltes indien mogelijk zal vestigen na verkeerslichten. Nu al zijn er heel wat projecten lopende waarbij de haltes worden aangepast (Gentsesteenweg, Waterloosesteenweg, Elsensesteenweg, …). Dit zijn projecten waarbij de gehele openbare ruimte herzien wordt. Daarnaast zijn er ook kleine ingrepen die specifiek gericht zijn om de veiligheid en het comfort van de haltes te verbeteren (verharding, schuilhuisje, geleiding voor minder validen, real time wachttijdaanduiding). Ook bij deze vernieuwingen wordt steeds nagegaan of het mogelijk is om de halte na het verkeerslicht in te planten. Question n° 1008 de M. Paul De Ridder du 26 avril 2013 (N.) : Vraag nr. 1008 van de heer Paul De Ridder d.d. 26 april 2013 (N.) : Les dotations aux communes. De dotaties aan de gemeenten. À l'instar des autres Régions, la Région bruxelloise mène sur différents plans une politique de soutien à l'égard des pouvoirs locaux. Ces mesures figurent au budget sous la Mission 10 « Soutien et accompagnement des pouvoirs locaux » et elles sont gérées par l'Administration des Pouvoirs locaux (APL). Net zoals de andere gewesten organiseert het Gewest op verschillende manieren een ondersteunend beleid voor de plaatselijke besturen. Deze zijn in de begroting terug te vinden onder programma 10 « ondersteuning en begeleiding van plaatselijke besturen » en worden beheerd door het Bestuur Plaatselijke Besturen (BPB). En outre, il y a également les dotations aux 19 communes au titre des différents domaines de compétence. Daarnaast zijn er ook vanuit de andere beleidsdomeinen dotaties voor de 19 gemeenten. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Pourriez-vous me donner une vue d'ensemble incluant : 149 Graag een overzicht van : 1. Les différentes formes de soutien aux pouvoirs locaux dans le cadre de vos compétences ? 1. De verschillende vormen van ondersteuning voor lokale besturen in het kader van uw bevoegdheden. 2. Les montants totaux accordés en 2009, 2010, 2011 et 2012, chaque fois par commune ? 2. De totaalbedragen die werden uitbetaald in 2009, 2010, 2011, 2012, telkens per gemeente. 3. Les montants inscrits au budget 2013 et l'allocation sous laquelle ils figurent ? 3. De bedragen die voor 2013 werden begroot en de allocatie waar deze in de begroting terug te vinden is. 4. La réglementation sur laquelle chacune de ces formes de financement s'appuie et les critères en vigueur pour pouvoir prétendre au financement ? 4. De regelgeving waarop elk van deze vormen van financiering gebaseerd is, en de geldende criteria om in aanmerking te komen voor financiering. Réponse : Antwoord : 1. Subsides octroyés aux communes pour l’acquisition par celles-ci des chèques-taxis à valeur universelle en faveur des personnes à mobilité réduite et faible revenu. 2. 2009 Anderlecht Auderghem Berchem-Ste-Agathe Etterbeek Evere Ganshoren Jette Molenbeek-St-Jean Saint-Gilles Saint-Josse Uccle Woluwe-St-Lambert 2. 2009 2 943,00 EUR 3 029,81 EUR 1 915,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 5 300,21 EUR 25 380,00 EUR 12 307,00 EUR 10 319,53 EUR 7 335,00 EUR 4 320,53 EUR 3. 2010 Anderlecht Auderghem Berchem-Ste-Agathe Etterbeek Evere Ganshoren Jette Molenbeek-St-Jean Saint-Gilles Saint-Josse Uccle Woluwe-St-Lambert Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Ganshoren Jette Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost Ukkel Sint-Lambrechts-Woluwe 2 943,00 EUR 3 029,81 EUR 1 915,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 5 300,21 EUR 25 380,00 EUR 12 307,00 EUR 10 319,53 EUR 7 335,00 EUR 4 320,53 EUR 3. 2010 19 146,58 EUR 3 029,81 EUR 1 785,00 EUR 5 670,00 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 5 889,12 EUR 25 380,00 EUR 12 291,84 EUR 5 435,00 EUR 7 335,00 EUR 4 320,53 EUR 4. 2011 Anderlecht Auderghem Berchem-Ste-Agathe Etterbeek Evere Ganshoren Jette Molenbeek-St-Jean Saint-Gilles Saint-Josse Uccle Woluwe-St-Lambert 1. Toelagen toegekend aan de gemeenten voor de aankoop van taxicheques met universele waarde ten bate van personen met beperkte mobiliteit en een laag inkomen. Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Ganshoren Jette Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost Ukkel Sint-Lambrechts-Woluwe 19 146,58 EUR 3 029,81 EUR 1 785,00 EUR 5 670,00 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 5 889,12 EUR 25 380,00 EUR 12 291,84 EUR 5 435,00 EUR 7 335,00 EUR 4 320,53 EUR 4. 2011 19 143,00 EUR 2 726,00 EUR 1 768,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 1 855,00 EUR 5 309,00 EUR 25 380,00 EUR 12 291,00 EUR 10 319,53 EUR 7 338,00 EUR 4 320,53 EUR Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Ganshoren Jette Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost Ukkel Sint-Lambrechts-Woluwe 19 143,00 EUR 2 726,00 EUR 1 768,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 1 855,00 EUR 5 309,00 EUR 25 380,00 EUR 12 291,00 EUR 10 319,53 EUR 7 338,00 EUR 4 320,53 EUR 150 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 5. 2012 Anderlecht Auderghem Berchem-Ste-Agathe Etterbeek Evere Forest Ganshoren Jette Molenbeek-St-Jean Saint-Gilles Saint-Josse Uccle Woluwe-St-Lambert 5. 2012 19 143,00 EUR 2 726,00 EUR 1 768,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 1 855,00 EUR 5 309,00 EUR 25 380,00 EUR 12 291,00 EUR 10 319,53 EUR 6 964,00 EUR 4 320,53 EUR 6. Montants budgétisés en 2013 Anderlecht Auderghem Berchem-Ste-Agathe Etterbeek Evere Forest Ganshoren Jette Molenbeek-St-Jean Saint-Gilles Saint-Josse Uccle Watermael-Boitsfort Woluwe-St-Lambert Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Vorst Ganshoren Jette Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost Ukkel Sint-Lambrechts-Woluwe 19 143,00 EUR 2 726,00 EUR 1 768,00 EUR 5 103,72 EUR 4 198,13 EUR 2 061,95 EUR 1 855,00 EUR 5 309,00 EUR 25 380,00 EUR 12 291,00 EUR 10 319,53 EUR 6 964,00 EUR 4 320,53 EUR 6. Gebudgetteerde bedragen in 2013 22 338,00 EUR 3 181,00 EUR 2 068,00 EUR 5 958,00 EUR 4 898,00 EUR 2 168,00 EUR 1 855,00 EUR 6 184,00 EUR 29 615,00 EUR 14 343,00 EUR 12 043,00 EUR 8 127,00 EUR 2 814,00 EUR 5 040,00 EUR Allocation de base concernée : 20.002.27.01.4322 (subsides accordés aux communes pour les chèques-taxis) 7. Réglementation en vigueur pour l’année 2013 : Anderlecht Oudergem Sint-Agatha-Berchem Etterbeek Evere Vorst Ganshoren Jette Sint-Jans-Molenbeek Sint-Gillis Sint-Joost Ukkel Watermaal-Bosvoorde Sint-Lambrechts-Woluwe 22 338,00 EUR 3 181,00 EUR 2 068,00 EUR 5 958,00 EUR 4 898,00 EUR 2 168,00 EUR 1 855,00 EUR 6 184,00 EUR 29 615,00 EUR 14 343,00 EUR 12 043,00 EUR 8 127,00 EUR 2 814,00 EUR 5 040,00 EUR Betrokken basistoelage : 20.002.27.01.4322 (toelagen toegekend aan de gemeenten voor de taxicheques). 7. Vigerende reglementering voor het jaar 2013 : – l’ordonnance du 27 avril 1995 relative aux services de taxis et aux services de location de voitures avec chauffeur, modifiée par les ordonnances des 11 juillet 2002 et 20 juillet 2006, en particulier l'article 29; – de ordonnantie van 27 april 1995 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur, gewijzigd bij de ordonnanties van 11 juli 2002 en 20 juli 2006, inzonderheid artikel 29; – la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la Cour des comptes, en particulier les articles 11 à 14; – de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof, inzonderheid de artikelen 11 tot 14; – l’ordonnance organique du 23 février 2006 portant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle, en particulier les articles 15 et 92 à 95; – de organieke ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de controle, inzonderheid de artikelen 15 en 92 tot 95; – l’ordonnance du 21 décembre 2012 contenant le Budget général des dépenses de la Région de Bruxelles-Capitale pour l’année budgétaire 2013, en particulier les articles 12 à 14. – de ordonnantie van 21 december 2012 houdende de Algemene Uitgavenbegroting van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor het begrotingsjaar 2013, inzonderheid de artikelen 12 tot 14. Les dépenses qui pourront être prises en charge par la subvention sont celles relatives à l'acquisition par la commune de chèques-taxis acquis et payés par la commune auprès de la société responsable des chèques-taxis et effectivement utilisés par les personnes à mobilité réduite ou à faible revenu qui répondent aux conditions suivantes : De uitgaven die door de toelage zullen kunnen gedragen worden hebben betrekking op de verwerving van taxicheques die door de gemeente aangekocht en betaald worden bij het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de taxicheques en moeten daadwerkelijk gebruikt worden door personen met beperkte mobiliteit of een laag inkomen die aan de volgende voorwaarden beantwoorden : Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 151 – handicapé (66 %) + attestation d’incapacité à utiliser les transports en commun + revenu VIPO; – ofwel gehandicapt zijn (66 %) + ongeschiktheidsattest om het openbaar vervoer te gebruiken + WIGW-inkomen; – les « + de 75 ans » + attestation d’incapacité à utiliser les transports en commun + revenu VIPO. – ofwel ouder zijn dan 75 jaar + ongeschiktheidsattest om het openbaar vervoer te gebruiken + WIGW-inkomen. Question n° 1009 de M. Vincent De Wolf du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1009 van de heer Vincent De Wolf d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : Mesures visant à réduire les risques d'accidents entre les véhicules de la STIB et les piétons. Maatregelen om het risico op ongevallen tussen MIVBvoertuigen en voetgangers te verlagen. Ce samedi 20 avril 2013, un jeune homme a été mortellement fauché par un tram le long du quai des Usines, à deux pas du pont Van Praet. Op zaterdag 20 april 2013 stierf een jonge man die aangereden werd door een tram naast de Werkhuizenkaai, op twee passen van de Van Praetbrug. Selon les témoins de la scène, la victime se trouvait sur le trottoir, le long de la ligne de tram, lorsqu’il se serait un peu trop reculé sur le bord et que le tram l’aurait emporté. Le tram n’a vraisemblablement pas été entendu. Volgens ooggetuigen bevond het slachtoffer zich op het trottoir naast de tramlijn en kwam hij wat te dicht bij de rand toen hij werd gegrepen door de tram, die hij kennelijk niet had horen komen. Ce dramatique incident nous rappelle à quel point la mise en place de mesures de visibilité des trams et de gestion des risques d’accidents est indispensable. C’est donc fréquemment que je vous questionne sur les initiatives prises en ce sens. Dit dramatisch incident herinnert aan de nood aan maatregelen om de trams zichtbaar te maken en het risico op ongevallen te beheren. Ik stel u dus vaak vragen over initiatieven die daartoe worden genomen. Pour rappel, en sa séance du 29 mai 2012, le conseil d’administration de la STIB a arrêté diverses mesures visant à réduire les risques d’accidents avec des piétons ou véhicules. Ter herinnering, de raad van bestuur van de MIVB nam op 29 mei 2012 verscheidene maatregelen om het risico op ongevallen tussen MIVB-voertuigen en voetgangers te verlagen. Ces mesures portaient notamment sur : Die maatregelen betroffen onder meer : – l’augmentation de la durée de la formation des conducteurs de tram de 27 à 33 jours; – de verlenging van de opleiding van trambestuurders van 27 tot 33 dagen; – l’optimalisation des instructions relatives à l’utilisation de l’avertisseur sonore (gong); – de optimalisatie van de instructies over het gebruik van de bel (gong); – le remplacement systématique des phares des trams par des phares LED; – de systematische vervanging van de koplampen door LEDlampen; – la sensibilisation des voyageurs ainsi que les autres usagers de la route à la priorité du tram, en particulier à l’approche des carrefours et des arrêts; – de sensibilisering van de reizigers en de andere weggebruikers inzake de voorrang voor trams, met name bij het naderen van de kruispunten en haltes; – la mise en place d’un groupe de travail (STIB, Bruxelles Mobilité et IBSR) chargé d’établir des normes en matière d’aménagement et de gestion des points de conflit et, le cas échéant, d’adapter les plans de norme existants; – de oprichting van een werkgroep (MIVB, Mobiel Brussel en het BIVV) belast met het bepalen van normen inzake de aanleg en het beheer van de conflictpunten en, in voorkomend geval, de aanpassing van de bestaande normen; – la mise en place lors de chaque accident grave d’un groupe de travail chargé d’analyser les faits objectifs et d’évaluer les actions concrètes à mettre en œuvre; – de oprichting van een werkgroep bij elk zwaar ongeval, die belast is met het onderzoeken van de objectieve feiten en het evalueren van de concrete acties die nodig zijn; – l’aménagement d’infrastructures contraignantes et/ou appelant à la vigilance comme l’installation aux carrefours de chicanes, l’amélioration du marquage au sol et l’aménagement de feux de signalisation là où c’est nécessaire; – de aanleg van infrastructuur die een hindernis vormt bij het oversteken en/of die voorzichtigheid afdwingt, zoals de installatie van hekken op de kruispunten, de verbetering van de grondmarkeringen en desgevallend de plaatsing van verkeerslichten; 152 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – enfin, la STIB devait charger son département « Safety » d’analyser et donc de réaliser une étude scientifique des risques inhérents au réseau de tramway. Cela devait se faire en collaboration avec les services opérationnels, l’IBSR et les gestionnaires de voirie. Le premier rapport était attendu pour l’automne 2012. Ces différents éléments m’appellent à vous poser les questions suivantes : – tot slot moet de MIVB haar dienst « Safety » vragen om een analyse te maken en dus een wetenschappelijke benadering te hebben van de risico’s op het tramnet. Dat gebeurt in samenwerking met de operationele dienst, het BIVV en de wegbeheerders. Een eerste verslag moet tegen de herfst klaar zijn. Daarover wilde ik u enkele vragen stellen : – Avez-vous des informations plus précises sur les circonstances ayant conduit à ce dramatique accident survenu ce 20 avril 2013 le long du quai des Usines ? Quels sont les éventuels manquements constatés ? – Hebt u preciezere informatie over de omstandigheden die tot dat dramatisch ongeval hebben geleid op 20 april 2013 ? Werden eventueel tekortkomingen vastgesteld en zo ja, dewelke ? – Qu’en est-il des mesures visant à réduire les risques d’accidents avec des piétons ou véhicules arrêtées par le Conseil d’administration de la STIB ? Quel est l’état d’avancement de la mise en œuvre de chacune de ces mesures ? – Hoe ver staat het met de uitvoering van elk van de hogervermelde maatregelen om het risico op ongevallen met voetgangers of geparkeerde voertuigen te verlagen ? – Le groupe de travail chargé d’analyser les faits objectifs lors de chaque accident grave et d’évaluer les actions concrètes à mettre en œuvre est-il constitué ? – Is de werkgroep opgericht die belast is met het onderzoeken van de objectieve feiten bij elk zwaar ongeval en met de evaluatie van de concrete acties die nodig zijn ? - Comment fonctionne ce groupe de travail ? - Hoe werkt die werkgroep ? - Quels en sont les membres ? - Wie zijn de leden ervan ? - Quelles conclusions a-t-il, le cas échéant, déjà formulées ? - Heeft de werkgroep al conclusies verwoord en zo ja, dewelke ? - Quelles actions sont-elles à mettre en œuvre ? - Welke acties zijn nodig ? – Le groupe de travail (STIB, Bruxelles Mobilité et IBSR) chargé d’établir des normes en matière d’aménagement et de gestion des points de conflit et, le cas échéant, d’adapter les plans de norme existants est-il constitué ? Quelles normes ont ainsi été établies ? – Is de werkgroep (MIVB, Mobiel Brussel en BIVV) belast met het bepalen van de normen inzake de aanleg en het beheer van conflictpunten en indien nodig, het aanpassen van de bestaande normen, al opgericht ? Welke normen zijn op die manier bepaald ? – Le département « Safety » de la STIB a-t-il réalisé une étude scientifique des risques inhérents au réseau de tramway ? Quelles sont les conclusion du premier rapport ? – Heeft de afdeling « Safety » van de MIVB wetenschappelijk onderzoek verricht over de risico's die verbonden zijn aan het tramnet ? Wat zijn de conclusies van het eerste verslag ? Réponse : L’enquête judiciaire étant toujours en cours, il est actuellement prématuré de répondre à cette question. Cependant, la STIB a déjà pu constater que la circonstance aggravante de l’accident est due au fait que suite à l’impact, la victime s’est retrouvée coincée entre le flan latéral du tram et la bordure du terre-plein qui sépare le site propre de la circulation routière. Antwoord : Gezien het gerechtelijk onderzoek nog loopt, is het momenteel voorbarig om te antwoorden op deze vraag. De MIVB heeft al wel kunnen achterhalen dat de verzwarende omstandigheid van het ongeval ligt aan het feit dat het slachtoffer als gevolg van de impact geblokkeerd raakte tussen de laterale flank van de tram en de boordsteen van het platform dat de eigen bedding scheidt van het wegverkeer. En ce qui concerne les mesures mises en place : Wat betreft de genomen maatregelen : Comme déjà cité, tous les nouveaux conducteurs bénéficient à présent d’un nombre de jours de formation de 33 jours (au lieu de 27). Zoals reeds vermeld genieten de bestuurders vandaag 33 dagen opleiding (in plaats van 27). Le nouvel IRET (règlement d’exploitation tram) paru en fin 2012 fait bien entendu mention de l’utilisation du gong. Het nieuwe IBTE (reglement exploitatie tram) dat eind 2012 verscheen maakt uiteraard melding van het gebruik van de gong. Suite à un accord avec le fournisseur Bombardier à l’heure actuelle, 85 trams du parc ont déjà pu bénéficier d’un retrofit pour l’installation de phares LED. Quant aux nouvelles livraisons, celles-ci sont systématiquement fournies avec des LED (4 nouveaux Als gevolg van een akkoord met leverancier Bombardier hebben momenteel reeds 85 trams kunnen genieten van een retrofit met de installatie van led koplampen.. Wat de nieuwe leveringen betreft, worden deze systematisch geleverd met leds (4 nieuwe Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 153 trams ont déjà été livrés). Cela fait donc un total de 89 trams au total pour l’instant, l’entièreté du parc devrait être équipé pour fin 2013. trams werden reeds geleverd). Dat maakt in totaal dus 89 trams in totaal. Het volledige park zou eind 2013 moeten uitgerust zijn. Le groupe de travail (STIB, IBSR, Bruxelles Mobilité) continue de se réunir afin d’avancer sur les moyens de sécurisation des traversées piétonnes. Cinq réunions ont déjà eu lieu: De werkgroep (MIVB, BIVV, Mobiel Brussel) blijft vergaderen om vooruitgang te boeken op vlak van middelen voor beveiliging van oversteekplaatsen voor voetgangers. Vijf vergaderingen vonden reeds plaats : – 25 juillet 2012 1re réunion STIB avec IBSR + Bruxelles Mobilité. – 4 septembre 2012 STIB avec IBSR + Bruxelles Mobilité. – 6 novembre 2012 STIB avec IBSR + Bruxelles Mobilité. – 30 janvier 2013 STIB avec IBSR + Bruxelles Mobilité. – 20 mars 2013 STIB avec IBSR + Bruxelles Mobilité. – 25 juli 2012 1ste vergadering MIVB met BIVV + Mobiel Brussel. – 4 september 2012 MIVB met BIVV + Mobiel Brussel. – 6 november 2012 MIVB met BIVV + Mobiel Brussel. – 30 januari 2013 MIVB met BIVV + Mobiel Brussel. – 20 maart 2013 MIVB met BIVV + Mobiel Brussel. La prochaine réunion est prévue le 31 mai 2013. De volgende vergadering is voorzien voor 31 mei 2013. Une proposition de plan de normes a été introduite auprès de Bruxelles Mobilité qui l’étudie actuellement. Een voorstel van normenplan werd ingediend bij Mobiel Brussel, dat het momenteel bestudeerd. Lors de chaque accident grave, un groupe de travail interne STIB se réunit afin de réaliser l’analyse des circonstances connues et les recommandations qui en découlent. Bij elk zwaar ongeval vergadert een interne werkgroep van de MIVB om een analyse te maken van de bekende omstandigheden en de aanbevelingen die eruit voortvloeien. Ce groupe est constitué de membres faisant partie du département Safety au sein de la Business Unit Tram. Dans certains cas, ce groupe est élargi selon les besoins aux personnes du département Public Affairs voire à certains services techniques tels que la signalisation, étude voies, arrêts surface, etc. Deze groep bestaat uit leden die deel uitmaken van het departement Safety binnen de business unit tram. In bepaalde gevallen en afhankelijk van de noden wordt deze groep uitgebreid met personen van de dienst Public Affairs of sommige technische diensten zoals signalisatie, studies sporen, bovengrondse haltes, etc. Lors d’un accident grave avec piéton ou lors d’un accident dont les circonstances ne sont pas claires, un membre du groupe de travail effectue une analyse sur place. Ce groupe de travail est également alimenté d’informations provenant des équipes d’intervention ayant été sur place au moment de l’accident. Ce fut le cas lors du malheureux accident du quai des Usines. Bij een zwaar ongeval met een voetganger waarbij de omstandigheden niet duidelijk zijn, maakt een lid van de werkgroep ter plaatse een analyse. De werkgroep krijgt ook informatie van de interventieploegen die ter plaatse waren bij het ongeval. Dit was het geval bij het ongelukkige ongeval op de Werkhuizenkaai. L’analyse de risque Safety Tram est en cours à l’heure actuelle avec l’entreprise Q3S et nécessite un investissement important des différents départements STIB concernés. De risicoanalyse Safety Tram is momenteel lopende via het bedrijf Q3S en noodzaakt een belangrijke investering van de verschillende betrokken MIVB-departementen. La phase une du projet devrait se terminer au plus tard en juillet et concerne l’énumération des risques possibles, il restera dès lors à réaliser la phase deux qui devra déterminer la quantification du risque à savoir l’estimation de la fréquence et de la gravité dont découle l’acceptation ou non d’un risque. L’analyse se concentre principalement sur les circonstances ou les configurations répétitives. De eerste fase van het project zou ten laatste in juli moeten eindigen en betreft de opsomming van de mogelijke risico’s. Blijft dan de realisatie van fase twee over, die de kwantificering van het risico zal uitmaken, te weten de schatting van de frequentie en de ernst waaruit al dan niet de aanvaarding van een risico voortvloeit. De analyse concentreert zich vooral op de omstandigheden of weerkerende configuraties. Les statistiques de la STIB essaient de mettre en évidence les points redondants à ces accidents (comportements, mauvaises infrastructures, …) et ainsi de répertorier les zones sensibles du réseau. Le but est de déterminer quelles sont les situations « favorisant » un accident afin d’essayer d’en diminuer les risques à l’avenir. Cela met en évidence le fait que la STIB ne peut être à elle seule maître du jeu. Une étroite collaboration avec les partenaires et gestionnaires de voiries est indispensable pour améliorer la sécurisation du système de transport. Dans ce sens, la STIB essaye continuellement lors des demandes de permis d’urbanisme pour une extension du réseau ou lors d’un renouvellement partiel de voies qu’une personne du département safety participe au groupe de travail afin de faire une analyse de risque qui tienne compte de l’expertise en matière d’accidentologie. De statistieken van de MIVB proberen de weerkerende punten bij deze ongevallen aan te tonen (gedragingen, slechte infrastructuur, …) en zo gevoelige zones te repertoriëren. Doel is te bepalen welke situaties een ongeval « vergemakkelijken » om zo de risico’s in de toekomst te verminderen. Dit wijst erop dat de MIVB niet alleen de spelleider is. Een nauwe samenwerking met partners en wegbeheerders is onmisbaar om de beveiliging van het vervoerssysteem te verbeteren. In die zin probeert de MIVB voortdurend om iemand van het departement Safety te laten deelnemen aan werkgroepen bij aanvragen voor stedenbouwkundige vergunningen voor uitbreiding van het net of gedeeltelijke vernieuwingen van sporen, teneinde een risicoanalyse te doen die rekening houdt met de expertise op vlak van ongevallenkunde. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 154 En parallèle, la STIB effectue des demandes d’adaptation des endroits critiques. De plus, des campagnes internes sont régulièrement diffusées au sein de notre personnel de conduite. Parallel doet de MIVB wijzigingsaanvragen voor kritische punten. Daarbovenop worden regelmatig interne campagnes gevoerd bij het bestuurderspersoneel. De la même manière, des campagnes externes sont diffusées vers le public. Un tram T3000 rouge entièrement balisé de messages relatifs à la sécurité a été mis en service en 2012. Il continue de circuler sur les lignes de la STIB. Op dezelfde manier worden ook externe campagnes opgezet naar het grote publiek. In 2012 werd een volledig rode tram, bekleed met boodschappen rond veiligheid, ingezet. Hij rijdt nog steeds op de MIVB-lijnen. En outre, une nouvelle campagne de sensibilisation tram est programmée à l’automne. Tout au long de l’année, des affiches en station, dans et sur les véhicules rappellent les règles de prudence à respecter lors de l’utilisation des transports publics. Ces campagnes sont mises en place en collaboration avec les experts de terrain. Bovendien is een nieuwe sensibiliseringscampagne rond de tram voorzien voor deze herfst. Gedurende het hele jaar herinneren affiches in de stations en voertuigen aan te respecteren regels rond opletten in het openbaar vervoer. Deze campagnes worden opgezet met de medewerking van de experts op het terrein. Question n° 1010 de M. Emmanuel De Bock du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1010 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : La gestion de la réserve régionale de sel. Het beheer van de gewestelijke zoutvoorraad. Pour 2011, 2012 et le début 2013, pouvez-vous me donner l’état des lieux de l’utilisation de sel consommé par la Région bruxelloise ? Quel est le prix d’achat de la tonne de sel en 2011, 2012 et 2013 ? Pouvez-vous me donner en 2011, 2012 et 2013 les communes qui ont puisé dans le stock régional ? Quel est le prix payé par ces communes ? Réponse : Kan u mij een overzicht geven van de consumptie van zout in het Brussels Gewest voor 2011, 2012 en het begin van 2013 ? Wat is de prijs voor een ton zout in 2011, 2012 en 2013 ? Kan u mij meedelen welke gemeentes uit de gewestelijke voorraad hebben geput ? Welke prijs betalen die gemeentes ? Antwoord : 1. Quantités de fondants chimiques commandées et consommées 1. Hoeveelheid bestelde en verbruikte chemische smeltmiddelen La Régie des Routes utilise différents types de fondants chimiques selon le type d’utilisation et la nature des conditions hivernales. De Regie der Wegen gebruikt verschillende soorten smeltmiddelen naargelang het soort gebruik en de aard van de winterse omstandigheden. Les quantités consommées sont des estimations. De verbruikte hoeveelheden zijn ramingen. a) Chlorure de sodium a) Natriumchloride Le chlorure de sodium est habituellement livré en vrac. Le marché prévoit la possibilité de le livrer en sacs mais les quantités sont négligeables par rapport au vrac et ce conditionnement n’est utilisé que pour des petites interventions (trottoirs). Natriumchloride wordt doorgaans in bulk geleverd. De opdracht omvat de mogelijkheid om in zakken te leveren doch de hoeveelheden zijn verwaarloosbaar in verhouding tot in bulk en deze verpakking wordt enkel gebruikt voor kleine tussenkomsten (voetpaden). Hivers Winters Quantités commandées Quantités consommées 5.725 T 2.150 T 5.450 T 4.993 T 2.159 T 5.440 T 2010-2011 2011-2012 2012-2013 b) Saumure Pour améliorer l’adhérence du sel en grains sur la surface de la chaussée et limiter son évacuation par le trafic, de la saumure 2010-2011 2011-2012 2012-2013 Bestelde hoeveelheden Verbruikte hoeveelheden 5.725 T 2.150 T 5.450 T 4.993 T 2.159 T 5.440 T b) Pekel Om de aanhechting van korrelzout op het wegdek te verbeteren en de hoeveelheid ervan dat verdwijnt door het verkeer te beper- Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 155 (mélange de sel et d’eau) est utilisée. La quantité de sel en grains peut ainsi être réduite et le coût du salage est diminué pour une même efficacité. ken, wordt pekel (mengeling van zout en water) gebruikt. Strooien kan aldus met een kleinere hoeveelheid korrelzout en tegen een lagere kostprijs zonder aan doeltreffendheid in te boeten. Il subsiste cependant des cas où l’épandage mixte n’est pas nécessaire. En effet, le chlorure de sodium réagit avec l’humidité de l’air pour peu qu’elle atteigne la valeur de 80 %. Elle est peu utilisée lors d’épandages curatifs car de l’eau libre est souvent disponible sous la forme de givre ou de neige chargée d’humidité. Er zijn evenwel nog gevallen waar gemengd strooien niet noodzakelijk is. Natriumchloride gaat een reactie aan met de luchtvochtigheid zodra die een waarde van 80 % bereikt. Ze wordt weinig gebruikt in geval van curatieve bestrooiing want dan is er vaak vrij water beschikbaar in de vorm van ijs of heel vochthoudende sneeuw. Hivers Winters 2010-2011 2011-2012 2012-2013 Quantités commandées Quantités consommées 165 m³ 257 m³ 275 m³ 160 m³ 213 m³ 230 m³ 2010-2011 2011-2012 2012-2013 Bestelde hoeveelheden Verbruikte hoeveelheden 165 m³ 257 m³ 275 m³ 160 m³ 213 m³ 230 m³ 2. Aankoopprijs van de chemische smeltmiddelen 2. Prix d’achat des fondants chimiques Tous les prix indiqués sont des prix TVA incluse pour des marchandises livrées à l’administration. Alle prijzen zijn inclusief btw inbegrepen voor goederen geleverd aan het bestuur. Hivers 2010-2011 2011-2012 2012-2013 Chlorure de sodium Saumure Winters 79,00 EUR/T 79,00 EUR/T 83,77 EUR/T 103 €/m³ 103 €/m³ 108 €/m³ 2010-2011 2011-2012 2012-2013 3. Prêt de sel aux communes Natriumchloride Pekel 79,00 EUR/T 79,00 EUR/T 83,77 EUR/T 103 €/m³ 103 €/m³ 108 €/m³ 3. Zout geleend aan de gemeenten La Régie des Routes prête uniquement du chlorure de sodium aux communes. Les fondants chimiques prêtés sont restitués dans les stocks de la Région lors de périodes plus calmes (entre les intempéries hivernales) ou en fin de saison par le fournisseur de la commune concernée. La Régie des Routes insiste pour que le sel restitué soit bien de la même qualité que le sel prêté. De Regie der Wegen leent alleen natriumchloride aan de gemeenten. Tijdens kalmere periodes (tussen de winterprikken) of op het eind van het seizoen wordt het geleende strooizout door de leverancier van de betrokken gemeente terugbezorgd en toegevoegd aan de voorraad van het Gewest. De Regie der Wegen dringt erop aan dat het teruggegeven zout van dezelfde kwaliteit moet zijn als het geleende. Les communes suivantes ont emprunté du sel à la Région durant ses trois derniers hivers : In de vorige drie winters hebben de volgende gemeenten strooizout aan het Gewest geleend : – – – – – – – – – – – – – – – – Ixelles Auderghem Schaerbeek Etterbeek Watermael-Boitsfort Woluwe-Saint-Lambert Bruxelles-Ville Uccle Elsene Oudergem Schaarbeek Etterbeek Watermaal-Bosvoorde Sint-Lambrechts-Woluwe Brussel-Stad Ukkel La Région rédige actuellement un nouveau cahier spécial des charges de fourniture de fondants chimiques. Ce cahier spécial des charges permettrait aux communes de se fournir aux mêmes conditions que la Région car il s’agirait d’une centrale de marchés. Het Gewest werkt momenteel aan een nieuw bestek voor de levering van chemische smeltmiddelen. Dit bestek zal de gemeenten in de gelegenheid stellen om hun zout te betrekken tegen dezelfde voorwaarden als het Gewest, aangezien het zou gaan om een opdrachtencentrale. Question n° 1011 de M. Emmanuel De Bock du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1011 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : La publicité de la STIB. Pour 2011, 2012 et le début 2013, pouvez-vous me donner l’état des lieux des recettes publicitaires de la STIB en spécifiant les différents types de support ? Reclame bij de MIVB. Kan u mij een overzicht geven van de inkomsten uit reclame van de MIVB voor 2011, 2012 en het begin van 2013, en daarbij de verschillende media preciseren ? 156 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Réponse : Les recettes publicitaires s’élevaient à 2,6 millions EUR et 2,3 millions EUR respectivement pour 2011 et 2012. Les chiffres de 2013 ne seront rendus publics qu’à la publication du rapport d’activités en 2014. Antwoord : De inkomsten uit reclame bedroegen 2,6 miljoen EUR en 2,3 miljoen EUR in respectievelijk 2011 en 2012. De cijfers van 2013 worden pas bekendgemaakt bij publicatie van het jaarverslag in 2014. La majorité de ces recettes sont générées par la régie publicitaire de la STIB dont les supports se répartissent comme suit : De meerderheid van deze inkomsten worden gegenereerd door de reclameregie van de MIVB, als volgt verdeeld over de dragers: – 45 % des recettes de la régie publicitaire sur les véhicules tram/ bus/métro; – 45 % van reclame-inkomsten op voertuigen tram/bus/metro; – 45 % des recettes de la régie publicitaire sur l’affichage en station; – 45 % reclame-inkomsten uit affichage in stations; – 10 % sur les autres recettes publicitaires (par exemple abris de surface). – 10 % van andere reclame-inkomsten (bijvoorbeeld bovengrondse schuilhuisjes). Question n° 1012 de M. Emmanuel De Bock du 6 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1012 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 6 mei 2013 (Fr.) : La location par la STIB de commerces. De verhuur van handelszaken door de MIVB. Pour 2011, 2012 et le début 2013, pouvez-vous me donner le montant des loyers perçus par la STIB, station par station ? Pourriez-vous préciser le prix au mètre carré, station par station ? Pourriez-vous me préciser les critères de calcul de ces loyers ? Kan u mij het bedrag geven van de huur die de MIVB heeft geïnd in elk station voor 2011, 2012 en het begin van 2013 ? Kan u daarbij de prijs per vierkante meter preciseren in elk station ? Kan u de criteria voor de berekening van de huurprijzen geven ? Réponse : MetroStore Company (MSC), qui fait partie de la STIB et gère les surfaces commerciales dans le métro, n’a pas publié dans le passé de données chiffrées concernant les recettes, les recettes attendues ou les objectifs financiers. Ces activités commerciales ne relèvent pas des missions de service public de la STIB mais de la gestion interne de l’entreprise. Antwoord : MetroStore Company (MSC), dat deel uitmaakt van de MIVB en de winkelruimte in de metro beheert, heeft ook in het verleden geen cijfergegevens over inkomsten, voorziene inkomsten of financiële doelstellingen gepubliceerd. Deze commerciële activiteiten zijn niet opgenomen in de opdrachten van de MIVB als openbare dienst en vallen onder het intern beheer van de MIVB. Question n° 1014 de M. Jef Van Damme du 6 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 1014 van de heer Jef Van Damme d.d. 6 mei 2013 (N.) : L'état d'avancement de l'installation de panneaux dynamiques de téléjalonnement. De stand van zaken van de parkeergeleiding door de installatie van dynamische borden. Au printemps 2014, 125 nouveaux panneaux de téléjalonnement auront été installés dans la Région. C'est ce que vous annonciez le 24 septembre 2012. Ces panneaux doivent guider les automobilistes vers les 45 parkings publics situés non loin du Pentagone. Tegen de lente van 2014 zullen er in het Gewest 125 nieuwe parkeergeleidingsborden worden geïnstalleerd. Zo kondigde u aan op 24 september 2012. Ze moeten automobilisten naar 45 openbare parkings in de buurt van de Vijfhoek begeleiden. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Quel est l'état d'avancement de l'installation des 125 panneaux dynamiques annoncés ? À quel endroit ces panneaux serontils installés ? Combien de panneaux ont-ils été installés entre septembre 2012 et aujourd'hui ? – Wat is de stand van zaken van de installatie van de 125 aangekondigde dynamische borden ? Op welke locatie komen deze borden ? Hoeveel borden werden geïnstalleerd tussen september 2012 en nu ? – Quel est le calendrier pour l'installation des autres panneaux ? L'échéance du printemps 2014 sera-t-elle respectée ? Dans la négative, pourquoi pas ? – Wat is de planning voor de installatie van de andere borden ? Wordt de planning voor de lente van 2014 aangehouden ? Zo nee, waarom niet ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 157 – Mobiris est-il, aujourd'hui, équipé afin de gérer et faire fonctionner les panneaux de téléjalonnement ? – Is Mobiris vandaag uitgerust om de parkeergeleidingsborden te beheren en te bedienen ? Réponse : Pour rappel, lors de la précédente législature, un projet a été lancé afin d’équiper les parkings publics situés dans la Région de panneaux dynamiques. Antwoord : Ter herinnering, tijdens de vorige legislatuur, werd een project opgezet om de openbare parkings gelegen in het gewest te gaan bewegwijzeren. Pour réaliser ce projet, un cahier des charges a été publié en 2008. Om dit te verwezenlijken, werd er in 2008 een bestek gepubliceerd. Lors du processus de fabrication, il est cependant apparu assez rapidement que ces panneaux présentaient un certain nombre de défauts comme la mauvaise visibilité la nuit et l’impossibilité d’orienter les automobilistes d’un parking complet ou fermé vers un autre parking encore ouvert ou disponible. Tijdens het fabricageproces bleek echter al snel dat deze borden een aantal nadelen vertoonden zoals de slechte zichtbaarheid ervan ’s nachts, en de onmogelijkheid om de automobilisten van een volle of gesloten parking naar een andere nog open en beschikbare parking te heroriënteren. La fabrication desdits panneaux n’a donc pas été poursuivie et il a été décidé de lancer un nouveau concept de fabrication sans les défauts cités précédemment (panneaux complètement illuminés). De fabricatie van voornoemde borden werd dus niet verder gezet en er werd beslist om een nieuw fabricatieconcept op te starten zonder voormelde nadelen (volledig verlichte borden). Ce nouveau type de panneau associe des afficheurs à LED couleur indiquant le découpage du territoire régional en 5 zones et des afficheurs à LED ambres mentionnant les informations propres aux parkings (nom, statut du parking, …). En haut du panneau, un en-tête est prévu conférant au panneau le statut de mobilier urbain dédié spécifiquement au téléjalonnement des parkings. Dit nieuwe type bord combineert schermen met kleurenleds die het gewestelijk grondgebied ingedeeld in 5 zones, met schermen met amberkleurige leds die specifieke informatie over de parkings aangeven (benaming, statuut van de parking, …). Bovenaan het bord is er een fronton voorzien dat het bord het statuut verleent van stadsmeubilair dat speciaal bestemd is voor de telegeleiding naar de parkings. Cette décision s’est concrétisée dans un premier temps par la fabrication d’un prototype ayant pour objectifs : Deze beslissing kreeg in eerste instantie vaste vorm door het bouwen van een prototype met als doel : – de régler les derniers problèmes techniques éventuels; – het regelen van de eventuele, laatste technische problemen; – de définir le type de message et la symbologie optimale à utiliser pour ce genre d’informations (couleur, vitesse d’alternance des messages, …); – het vaststellen van het type bericht en de optimale, aan te wenden symbolen voor dit soort informatie (kleur, snelheid waarmee de berichten worden afgewisseld, …); – de présenter et de soumettre à l’avis des gestionnaires de parkings et des représentants des communes le modèle de nouveaux panneaux et la philosophie associée, à savoir qu’un parking fermé ou complet n’est plus téléjalonné mais est remplacé par un autre parking avoisinant offrant encore des places disponibles. – het presenteren en voor advies voorleggen aan de parkingbeheerders en de vertegenwoordigers van de gemeenten, van borden van het nieuwe model en de filosofie daarachter, nl. de telegeleiding naar een gesloten of volzette parking wordt geschorst en vervangen door een telegeleiding naar een andere parking dichtbij met nog vrije plaatsen. En septembre 2012, ce prototype a été installé à la rue de la Loi et il a été inauguré le lundi 24 septembre 2012. In september 2012 werd dit prototype geplaatst op de Wetstraat en werd op 24 september 2012 ingehuldigd. S’en est suivie une période de tests et d’évaluation. Daarop volgde een test- en evaluatieperiode. Dans le même temps, le projet de prolongation du téléjalonnement au sein du Pentagone (en voiries communales) se voyait bloqué étant donné que la Ville de Bruxelles (dont le territoire comprend près de 80 % des parkings publics) avait une concession avec la société JCDecaux-balises routière. L’objectif initial était d’utiliser ces balises pour y fixer les caissons de téléjalonnement régional. De plus, la Ville se trouvait en phase de consultation populaire de son plan communal de mobilité. Tegelijk zat het project van verlenging van de telegeleiding binnen de Vijfhoek (op gemeentewegen) vast omdat de Stad Brussel (op haar grondgebied ligt nagenoeg 80 % van de openbare parkings) een concessie heeft met de firma JCDecaux-wegbakens. De oorspronkelijke bedoeling was immers om van deze bakens gebruik te maken om de gewestelijke bewegwijzering erin te verankeren. Daarbij kwam nog dat de het openbaar onderzoek over het gemeentelijk mobiliteitsplan van de Stad nog liep. Or, la circulation au sein du Pentagone via un système de boucles détermine directement les lieux d’implantation au sein de la Petite Ceinture. Raison pour laquelle le projet de téléjalonnement n’a pu avancer de manière significative au cours du second semestre 2012. Het verkeer binnen de Vijfhoek dat volgens een lussysteem werkt, bepaalt echter rechtstreeks de opstelplaatsen binnen de Kleine Ring. Daardoor kon het telegeleidingsproject nauwelijks vooruitgang boeken in het tweede halfjaar van 2012. 158 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Suite aux élections communales d’octobre dernier, la nouvelle échevine des Travaux Publics et de l’Urbanisme a décidé d’apporter des adaptations au PCM et de ne plus imposer le choix des balises JCDecaux comme support aux panneaux à installer au sein du Pentagone. Avec cette décision, la Région a relancé la concertation avec la Ville de Bruxelles afin de définir un panneau convenant à toutes les parties, tout en respectant les contraintes urbanistiques imposées. D’ici fin 2013, la Région fabriquera donc des panneaux de téléjalonnement à installer en voiries communales via son marché de téléjalonnement, garantissant par la même occasion une homogénéité de la signalisation directionnelle des parkings et une facilité au niveau de la maintenance des équipements en voiries. Na de gemeenteraadsverkiezingen besloot de nieuwe schepen van Openbare Werken en Stedenbouw uiteindelijk om het GMP aan te passen en niet langer het gebruik op te leggen van JCDecaux-wegbakens als onderstel van de in de Vijfhoek te plaatsen borden. Deze beslissing heeft aanleiding gegeven tot het hernemen door het Gewest van het overleg met de Stad Brussel met het doel om een bord vast te stellen dat geschikt is voor alle partijen en tegelijk aan de stedenbouwkundige eisen voldoet. Tegen eind 2013 zullen dus telegeleidingsborden door het Gewest worden vervaardigd, waarvan de plaatsing op de gemeentewegen zal gebeuren via zijn telegeleidingsopdracht, wat tevens de homogeniteit in de bewegwijzering van de parkings en een gemakkelijk onderhoud van de wegvoorzieningen garandeert. En février 2013, la Région a (re)présenté le projet de téléjalonnement des parkings à l’ensemble des gestionnaires des parkings et des représentants « mobilité » et « urbanisme » des 19 communes. Au terme de cette rencontre, de nouvelles remarques relatives au prototype ont été formulées (notamment l’abandon du découpage du territoire régional en zones ayant nécessité à l’époque le recours à des afficheurs de LED couleur). In februari 2013, stelde het Gewest het telegeleidingsproject (opnieuw) voor aan de parkingbeheerders en de vertegenwoordigers « mobiliteit » en « stedenbouw » van de 19 gemeenten. Na deze ontmoeting werden nieuwe opmerkingen geformuleerd over het prototype (m.n. het afzien van de indeling van het gewestelijk grondgebied in zones, waarvoor destijds borden met kleurenleds moesten worden gebruikt). La Région procède actuellement à l’analyse de l’ensemble des remarques et adapte le prototype en conséquence. Cette consultation devrait déboucher dans les prochains jours sur un modèle de panneau adapté qui pourra ensuite être mis en production. Fin de l’été 2013, un premier lot de 60 nouveaux panneaux sera placé en voiries régionales. Het Gewest onderzoekt momenteel alle opmerkingen en past op basis daarvan het prototype aan. Het resultaat van deze raadpleging valt vermoedelijk binnen een paar dagen te zien in de vorm van een gewijzigd bordmodel; de productie ervan zal daarna kunnen beginnen. Op het eind van de zomer van 2013 zal een eerste perceel van 60 nieuwe borden op gewestwegen geplaatst worden. Il est également important de noter que l’installation des panneaux est maintenant soumise à permis d’urbanisme (contrairement à ce qui était prévu lors du lancement du projet); ce qui a pour effet d’allonger la période d’installation des panneaux. Er dient tevens op gewezen te worden dat de plaatsing van de borden thans onderworpen is aan een stedenbouwkundige vergunning (in tegenstelling tot wat voorzien was bij de lancering van het project), wat de installatieperiode van de borden verlengd heeft. Vu la taille et le nombre de panneaux à installer ainsi que leur impact non négligeable sur l’aménagement de la Ville, l’AATL a en effet estimé que ce type d’équipement devait être soumis à permis d’urbanisme. Gelet op de grootte van de borden en hun aantal, evenals op hun niet geringe impact op de inrichting van de Stad, heeft het BROH inderdaad geoordeeld dat een dergelijke inrichting onderworpen moest worden aan een stedenbouwkundig vergunning. A ce jour, et vu l’exposé ci-dessus, aucun panneau définitif n’a été installé en voiries. Tot op heden, en gelet op wat voorafgaat, werd er nog geen enkel definitief bord geplaatst op de wegen. Parallèlement, les développements logiciels, l’adhésion de nouveaux gestionnaires de parkings et la signature de nouvelles conventions de collaboration se mettent en place ou se poursuivent. Daarnaast wordt er (voort)gewerkt aan het ontwikkelen van software, sluiten nieuwe parkeerbeheerders zich aan en worden nieuwe samenwerkingsovereenkomsten ondertekend. Pour ce qui est de la localisation des panneaux, ceux-ci seront installés conformément à la philosophie initiale du projet, à savoir aux alentours des parkings de transit ainsi que le long de la Petite Ceinture et des 5 axes de pénétration débouchant sur celle-ci, conformément aux stratégies d’accès basées sur le Plan Iris, à savoir (1) l’Avenue Louise, (2) la Rue de la Loi, (3) l’Allée Verte – Quai de Willebroek, (4) l’Avenue Charles-Quint – Boulevard Léopold II et (5) le Boulevard Industriel – Bara – Boulevard Jamar. De borden zullen geplaatst worden in overeenstemming met de oorspronkelijke filosofie van het project, 't is te zeggen in de buurt van de overstapparkings en langs de Kleine Ring en de 5 invalsaders die erop uitmonden, conform de invalsstrategieën gebaseerd op het Irisplan, 't is te zeggen (1) de Louizalaan, (2) de Wetstraat, (3) de Groendreef – Willebroekkaai, (4) de Keizer Karellaan – Leopold II laan en (5) de Industrielaan – Bara – Jamarlaan. De plus, plusieurs parkings excentrés ont sollicité leur participation au projet (parking Stockel, Woluwe Shopping, …). Quelques panneaux complémentaires seront ajoutés afin de répondre à leur demande. Bovendien hebben een aantal excentrisch gelegen parkings (Stokkel, Woluwe Shopping, …) gevraagd om aan het project deel te nemen. Er zal een aantal bijkomende borden geplaatst worden om hun vraag in te willigen. Étant donné qu’il n’est pas toujours aisé de localiser précisément un panneau sur base uniquement de son adresse, deux plans Daar het niet altijd gemakkelijk is om een bord louter op basis van zijn adres te lokaliseren, werden er bij onderhavig antwoord Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 159 d’implantation sont joints (*) à la présente réponse. Le premier concerne l’ensemble du territoire de la Région de BruxellesCapitale et le second plus spécifiquement la Petite Ceinture. twee inplantingsplannen gevoegd (*). Het eerste betreft het geheel van het Brussels Hoofdstedelijk grondgebied en het tweede meer in het bijzonder de Kleine Ring. (*) (Les plans ne seront pas publiés mais resteront disponibles pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De plannen zullen niet gepubliceerd worden, maar blijven ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) Le planning prévoit l’installation d’un premier lot de panneaux (60 panneaux) durant l’été 2013. Les autres panneaux le seront d’ici juin 2014 au plus tard. De planning omvat de plaatsing van een eerste partij borden (60) tijdens de zomer 2013. De andere worden ten laatste tegen juni 2014 geplaatst. Je signale que l’installation des panneaux à proximité des parkings de transit est uniquement pertinente si des données sont disponibles au sujet du nombre de places libres dans ces parkings. Les panneaux seront installés lorsque les parkings auront été équipés de systèmes de comptages et de vidéosurveillance au sein de ceux-ci. Ik wijs erop dat de plaatsing van de borden in de nabijheid van de overstapparkings enkel nuttig zijn indien er gegevens beschikbaar zijn over het aantal vrije plaatsen op deze parkings. De borden zullen dan ook geplaatst worden wanneer de parkings uitgerust zullen worden met systemen betreffende de telling en de videobewaking op die parkings. Bruxelles Mobilité s’est cependant assuré en 2012 que ceux-ci disposaient déjà d’une signalisation directionnelle statique. Mobiel Brussel heeft zich er in 2012 echter van verzekerd dat ze reeds over een statische bewegwijzering beschikten. L’architecture du logiciel de pilotage et de gestion des panneaux a été conçue de manière à le rendre indépendant de son site d’installation et à pouvoir, le cas échéant, être transféré aisément et rapidement vers un autre site sans nécessiter de travaux complémentaires (la gestion du logiciel sera assurée à terme par l’Agence du stationnement). De softwarestructuur voor de geleiding en het beheer van de borden werd ontworpen om onafhankelijk te zijn van haar installatieplaats en om, in voorkomend geval, gemakkelijk en snel verplaatst te kunnen worden naar een andere plek zonder bijkomende werken (op termijn zal het beheer van de software verricht worden door het Parkeeragentschap). Pour ce faire, Bruxelles Mobilité a recours à la virtualisation et à des moyens de communication non filaires. Om dit te doen, doet Mobiel Brussel een beroep op de virtualisering en op draadloze communicatiemiddelen. À ce jour, les modules de récupération des fichiers de disponibilité des parkings et de transfert des données vers le Portail de Bruxelles Mobilité sont déjà opérationnels (serveur actuellement installé au Centre Mobiris). Les modules de pilotage et de gestion des panneaux ainsi que le module de communication vers ceux-ci seront développés dès que le choix de panneaux aura été opéré de manière définitive. Thans zijn de recuperatiemodules van de bestanden omtrent de beschikbaarheid en de overdracht van gegevens naar de Portaalsite van Mobiel Brussel reeds operationeel (server bevindt zich in het Mobiriscentrum). De geleidings- en beheermodules van de borden en de communicatiemodule naar voornoemden zullen ontwikkeld worden zodra er een definitieve keuze gemaakt wordt wat de borden betreft. Question n° 1016 de M. Paul De Ridder du 6 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 1016 van de heer Paul De Ridder d.d. 6 mei 2013 (N.) : La politique linguistique de la STIB. Het taalbeleid van de MIVB. En réponse à une question écrite au Parlement flamand, le ministre Pascal Smet déclare ceci : In het antwoord op een schriftelijke vraag in het Vlaams Parlement antwoordt minister Smet : « La STIB a créé en interne une cellule Politique linguistique. Étant donné qu'en ma qualité de ministre compétent pour Bruxelles je n'ai pas de compétence directe sur la STIB (la société régionale des transports en commun de Bruxelles), je ne peux pas répondre aux questions sur le fonctionnement interne de la STIB. « De MIVB heeft een interne taalbeleidcel opgericht. Aangezien ik als Vlaams minister bevoegd voor Brussel geen rechtstreekse bevoegdheid heb over de MIVB (de gewestelijke vervoermaatschappij van Brussel) kan ik niet antwoorden op vragen naar de interne werking van de MIVB. Dans le cadre de mes compétences, j'ai par contre demandé des informations à ce sujet à la Maison du Néerlandais. Celleci organise régulièrement des réunions avec la cellule Politique linguistique de la STIB afin d'assurer un transfert et un échange d'expertise en matière de politique linguistique et de promotion des langues. Vanuit mijn bevoegdheid heb ik hierover wel informatie gevraagd aan het Huis van het Nederlands. Het Huis zit op geregelde tijdstippen samen met de taalbeleidcel van de MIVB om expertise rond taalbeleid en taalpromotie over te dragen en uit te wisselen. 160 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) La Maison du Néerlandais m'apprend que les cours de néerlandais et de français donnés au sein de la STIB sont 'achetés' auprès d'un fournisseur privé de cours de langues (une école de langues). La Maison du néerlandais ne peut pas communiquer les noms des partenaires ni les nombres d'étudiants, étant donné qu'il s'agit d'une question interne relative au personnel de la STIB. » (Question écrite n° 71 du 17 octobre 2011 du député flamand Willy Segers). Via het Huis verneem ik dat de lessen Nederlands en Frans binnen de MIVB worden « ingekocht » bij een private aanbieder van taallessen (taalschool). Verdere namen van partners en aantallen van studenten kan ook het Huis van het Nederlands niet doorgeven, aangezien het gaat om een interne personeelsaangelegenheid binnen de MVIB. » (schriftelijke vraag nr. 71 van 17 oktober 2011 van Vlaams Parlementslid Willy Segers). J'ai déjà posé une question à ce sujet (question écrite n° 716). À cet égard, je voudrais vous poser les questions suivantes : Ik stelde hierover reeds een vraag (schriftelijke vraag nr. 716). In dit verband had ik graag volgende vragen gesteld : 1. Auprès de quels fournisseurs privés de cours de langues les leçons de néerlandais sont-elles « achetées » à la STIB ? 1. Bij welke private aanbieders van taallessen worden de lessen Nederlands ingekocht binnen de MIVB ? 2. Auprès de quels fournisseurs privés de cours de langues les leçons de français sont-elles « achetées » à la STIB ? 2. Bij welke private aanbieders van taallessen worden de lessen Frans ingekocht binnen de MIVB ? 3. Quels budgets sont-ils affectés à des cours de néerlandais (2012 et 2013) ? 3. Hoeveel middelen worden besteed aan taallessen Nederlands (2012 en 2013) ? 4. Quels budgets sont-ils affectés à des cours de français (2012 et 2013) ? 4. Hoeveel middelen worden besteed aan taallessen Frans (2012 en 2013) ? 5. L'accord Papillon négocié au niveau fédéral prévoit 25 millions d'euros en vue de promouvoir le bilinguisme à travers le financement de primes linguistiques : 5. In het kader van het federaal onderhandelde Vlinderakkoord werd 25 miljoen euro voorzien voor het bevorderen van de tweetaligheid door het financieren van taalpremies: « Le bilinguisme sera encore davantage encouragé par l’octroi de primes linguistiques, garanties au niveau juridique, à tous les agents (statutaires et contractuels) disposant d’un brevet linguistique. Le montant des primes variera en fonction du niveau de connaissances linguistiques dont l’agent justifie. Le financement des primes linguistiques incombera, pour un montant forfaitaire correspondant au montant moyen des primes octroyées actuellement, à charge de l’autorité fédérale. » (Accord Papillon, p. 65). « Door alle ambtenaren (vastbenoemd en met een arbeidsovereenkomst) die over een taalbevret beschikken op juridisch vlak gewaarborgde taalpremies toe te kennen zal de tweetaligheid nog meer worden aangemoedigd. Het bedrag van de premies zal variëren volgens het door de ambtenaar aangetoonde taalkennisniveau. De financiering van de taalpremies zal, voor een forfaitair bedrag dat met het gemiddelde bedrag van de huidige toegekende premies overeenstemt, voor rekening van de federale overheid zijn. » (Vlinderakkoord, p. 57). Vous avez déclaré à cet égard (commission Infrastructure, 30 mai 2012) : « Quant à l'accord institutionnel, il prévoit en effet des moyens supplémentaires pour soutenir le bilinguisme au sein des administrations bruxelloises. Cela s'applique aussi bien aux agents statutaires qu'aux travailleurs contractuels. Je pars du principe que cet accord s'applique aussi à la STIB. ». U zie hierover (Commissie Infrastructuur, 30 mei 2012) : « Het institutioneel akkoord voorziet inderdaad in bijkomende middelen om de tweetaligheid van Brusselse administratieve diensten te ondersteunen. Dat geldt zowel voor medewerkers met een vaste aanstelling als voor werknemers in dienstverband. Ik ga ervan uit dat ook de MIVB onder deze maatregel valt. ». Mais les primes linguistiques destinées aux agents communaux sont payées directement aux communes par le fédéral. C'est la raison pour laquelle seuls 4 millions EUR ont été budgétés au titre des primes linguistiques de la Région. « La Région a été chargée de récolter les données des communes et des CPAS et de les transmettre à la ministre de l’Intérieur afin qu’elle répartisse les montants prévus à cette fin », a expliqué le ministre-président Charles Picqué lors des débats sur le budget 2013 (Doc. A-327/4 – 2012/2013 – p. 136). Maar de taalpremies voor de gemeentebeambten worden rechtstreeks betaald aan de gemeenten door de federale overheid. Om die reden zijn slecht 4 miljoen EUR ingeschreven in de begroting van de taalpremies van het Gewest. « Het Gewest werd belast met het verzamelen van de gegevens van de gemeenten en de OCMW’s, om ze door te geven aan de minister van Binnenlandse Zaken, zodat zij de bedragen die daartoe voorzien zijn kan verdelen » zo lichtte Minister-President Charles Picqué toe bij de bespreking van de begroting 2013 (stuk nr. A-327/4 – 2012/2013 – blz. 36). Des primes linguistiques supplémentaires sont-elles payées du fait et dans le cadre de cet accord au sein de la STIB ? Worden er door en in het kader van dit akkoord extra taalpremies uitbetaald binnen de MIVB ? 6. Que dit le nouveau contrat de gestion de la STIB au sujet de la politique linguistique ? 6. Wat staat over taalbeleid in de nieuwe beheersovereenkomst met de MIVB ? 7. Combien de membres du personnel suivent-ils effectivement un cours de néerlandais (2012 et 2013) ? 7. Hoeveel personeelsleden volgen effectief een taalcursus Nederlands (2012-2013) ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 161 8. Combien de membres du personnel suivent-ils effectivement un cours de français (2012 et 2013) ? 8. Hoeveel personeelsleden volgen effectief een taalcursus Frans (2012-2013) ? 9. Quelles exigences en matière de connaissances linguistiques la STIB impose-t-elle aux membres du personnel en contact avec le public ? Comment cela est-il contrôlé ? 9. Welke vereisten inzake taalkennis stelt de MIVB aan de personeelsleden die in contact komen met het publiek ? Hoe wordt dit gecontroleerd ? 10. Combien de membres du personnel de la STIB en contact avec le public remplissent-ils ces conditions (2012 et 2013) ? 10. Hoeveel personeelsleden bij de MIVB die in contact komen met het publiek voldoen aan deze voorwaarden (20122013) ? 11. Combien de membres du personnel de la STIB en contact avec le public ne remplissent-ils pas ces conditions (2012 et 2013) ? 11. Hoeveel personeelsleden bij de MIVB die in contact komen met het publiek voldoen niet aan deze voorwaarden (20122013) ? Réponse : Antwoord : 1. Lerian-Nti (accord-cadre) The Berlitz School of Languages Ceran Lingua International Accent Langues Calluna Coaching sprl 1. Lerian-Nti (raamakkoord) The Berlitz School of Languages Ceran Lingua International Accent Langues Calluna Coaching sprl 2. Lerian-Nti 2. Lerian-Nti 3. 2012 : 114.500 EUR 2013 : 109.667 EUR + 1 ETP professeur de langue 3. 2012 : 114.500 EUR 2013 : 109.667 EUR + 1 VTE taalleraar 4. 2012 : 19.036 EUR 2013 : 1008,80 EUR 4. 2012 : 19.036 EUR 2013 : 1008,80 EUR 5. Il n’y a pas de prime linguistique prévue à la STIB. Je veux aussi signaler qu’il n’y a pas à la STIB de statutaires ou de contractuels. Les membres du personnel de la STIB sont exclusivement engagés sous le régime d'un contrat de travail. 5. Er zijn geen extra taalpremies voorzien binnen de MIVB. Ik wil er ook op wijzen dat bij de MIVB geen sprake is van statutairen of contractuelen. Het personeel van de MIVB wordt uitsluitend in dienstverband aangeworven. 6. Dans le contrat de gestion, il est fait référence à la STIB en tant que partenaire de la vie urbaine: développer la courtoisie de son personnel envers les voyageurs et les autres usagers de l’espace public. Cela signifie que la politique linguistique est importante, pour communiquer avec les utilisateurs. 6. In het beheerscontract wordt verwezen naar de MIVB als partner van het stedelijk leven: het ontwikkelen van hoffelijk personeel met reizigers en andere gebruikers van de openbare ruimte. Dat wil zeggen dat taalbeleid belangrijk is om te communiceren met de gebruikers. 7. 2012 : 633 participants 2013 : 291 participants 7. 2012 : 633 personeelsleden 2013 : 291 personeelsleden 8. 2012 : 32 participants 2013 : 5 participants 8. 2012 : 32 personeelsleden 2013 : 5 personeelsleden 9-10-11. Les collaborateurs de la STIB en contact avec le public doivent réussir un test linguistique du Selor. Un tiers des collaborateurs dispose d’une attestation du Selor, ce qui est notamment pris en compte dans la politique de rémunération. 9-10-11. De MIVB-medewerker die in contact komt met het publiek moet slagen voor een taaltest bij Selor. Ongeveer een derde van de medewerkers beschikt over een attest van SELOR, waarmee meer rekening gehouden wordt in het verloningsbeleid. Question n° 1017 de M. Jef Van Damme du 15 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 1017 van de heer Jef Van Damme d.d. 15 mei 2013 (N.) : Les travaux dans le métro bruxellois. Des travaux de rénovation de plus ou moins grande ampleur sont en cours actuellement dans différentes stations de métro De werken in de Brusselse metro. In verschillende Brusselse metrostations zijn momenteel grote en kleine renovatiewerken aan de gang. Het Rogierstation is 162 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) bruxelloises. Le chantier le plus notable actuellement est celui de la station Rogier. À la station Bourse, les travaux ne semblent pas encore avoir réellement démarré. J'aurais aimé recevoir un état d'avancement des différents chantiers. Mes questions sont les suivantes : momenteel de meest in het oog springende werf. In metrostation Beurs lijken de werken nog niet echt van start te zijn gegaan. Ik had graag een stand van zaken gekregen van de verschillende werven. Mijn vragen : – Dans quelles stations de métro des travaux de rénovation sontils actuellement en cours d'exécution ? – In welke metrostations worden momenteel renovatiewerken uitgevoerd ? – Pourriez-vous me fournir un récapitulatif du planning fixé initialement et de l'état d'avancement des travaux aujourd'hui ? – Graag een overzicht van de oorspronkelijke vastgestelde timing en waar de werken vandaag staan. – Pourriez-vous également me fournir un récapitulatif des coûts estimés initialement et de la situation financière actuelle ? – Graag ook een overzicht van de initieel geraamde kosten en de financiële stand van zaken vandaag. – Combien de chantiers accusent-ils du retard ? Quelles raisons expliquent selon vous les éventuels retards ? – Hoeveel werven lopen vertraging op ? Welke redenen ziet u voor eventuele vertragingen ? Réponse : Les travaux de rénovation sont en cours de réalisation dans les stations suivantes : Antwoord : De renovatiewerken zijn in uitvoering in volgende stations : – Arts-Loi : Rénovation complète : travaux BELIRIS + Région de Bruxelles-Capitale. – Kunst-Wet : Volledige renovatie: werken Beliris + Brussels Hoofdstelijk Gewest. – Schuman : Rénovation complète avec réalisation de la gare ferroviaire SNCB : travaux BELIRIS + INFRABEL. – Schuman : Volledige renovatie met realisatie treinstation NMBS : werken BELIRIS + INFRABEL. – Gare du Midi : Accès avec ascenseur. – Zuidstation : Toegang met lift. – Demey : Rénovation complète + rénovation parois. – Rogier : Rénovation complète. – Tomberg : Renouvellement de l’habillage des parois à l’entrée. – Bockstael : Accès avec ascenseur. – Demey : Volledige renovatie + renovatie wanden. – Rogier : Volledige renovatie. – Tomberg : Vernieuwen wandbekleding ingang. – Bockstael : Toegang met lift. – Aumale : Accès avec ascenseur (+ rénovation place Vanderbruggen). – Aumale : Toegang met lift (+ vernieuwen Vanderbruggenplein). – Delta : Accès avec ascenseur. – Delta : Toegang met lift. – Bizet : Accès avec ascenseur. – Bizet : Toegang met lift. – Botanique : Accès avec ascenseur. – Kruidtuin : Toegang met lift. – Simonis : Réaménagement place Simonis + accès avec ascenseur vers la station de tram. – Simonis : Heraanleg Simonisplein + toegang met lift naar tramstation. – Osseghem : Nouvel accès sous le pont chaussée de Gand avec installation d’un ascenseur. – Ossegem : Nieuwe toegang onder brug Gentsesteenweg met installatie lift. – Joséphine-Charlotte : Accès avec ascenseur. – Joshephine Charlotte : Toegang met lift. – Beaulieu : Accès avec ascenseur. – Beaulieu : Toegang met lift. – Roi Baudouin : Accès avec ascenseur. – Koning Boudewijn : Toegang met lift. Les travaux de rénovation pour l’installation d’ascenseurs sont en attente d’approbation pour Gribaumont, Merode, Eddy Merckx, CERIA : travaux à entamer avant la fin de 2013. De renovatiewerken voor installatie van liften liggen voor ter goedkeuring voor Gribaumont, Merode, Eddy Merckx, COOVI : werken te starten voor eind 2013. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 163 Les travaux se déroulent sans problèmes. Certains chantiers ont accusé du retard à cause notamment des différents facteurs suivants : De werken verlopen voorspoedig. Enkele werven hebben vertragingen ondermeer te wijten aan volgende verschillende factoren : – faillite d’entrepreneur avec répercussions sur 3 chantiers (Gare du Midi, Delta, Tomberg); – faillissement aannemer met repercussie op 3 werven (Zuidstation, Delta, Tomberg); – temps hivernal mauvais et prolongé; – slecht en langdurig winterweer; – travaux supplémentaires par suite de circonstances locales et de difficultés techniques imprévues (Rogier). – bijkomende werkzaamheden ingevolge lokale omstandigheden en onvoorziene technische moeilijkheden (Rogier). Les montants des travaux sont repris en annexe; le détail des montants des travaux par Beliris et Infrabel n’est pas connu. De bedragen der werken zijn opgenomen in bijlage; de bedragen van de werken via Beliris en Infrabel zijn niet in detail gekend. 1er mai 2013 – 1 mei 2013 Année d'engagement TVA comprise – Jaar van vastlegging BTW inbegrepen Programme pluriannuel Meerjarenprogramma Station Rogier Atrium + Étanchéité Station Rogier Atrium + Waterdichtheid 2010 2011 2012 2013 6.465.404,80 206.917,44 6.767.171,49 740.753,34 999.960,49 1.018.122,75 1.500.000,00 100.394,34 59.871,04 2.501.705,08 118.735,93 200.000,00 900.665,28 215.000,00 Gare du Midi quais tram Noordstation perrrons tram Midi accès Fonsny Zuid toegang Fonsny 2011 2.387.917,91 Demey 1 Delta Osseghem Via cession de droits/Via Stockopdracht Tomberg couloirs / gangen 545.727,56 Aumale partie ascenseurs/deel lift 2012 2013 649.646,00 Roi Baudouin Eddy Merckx Joséphine-Charlotte Herman-Debroux Botanique 1 : Rue Royale Botanique 1 : Koningsstraat Via cession de droits Via stockopdracht Bizet Bizet Via cession de droits Via Stockopdracht Bockstael Ceria Simonis station tram ascenseur + accès Simonis station tram lift + toegang Merode Gribaumont Beaulieu Via cession de droits Beaulieu Via stockopdracht 1.335.451,37 1.152.743,39 1.483.160,02 954.112,73 400.000,00 436.000,00 370.000,00 1.613.652,43 1.182.976,88 405.000,00 2.360.000,00 1.181.000,00 700.000,00 164 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 1018 de Mme Françoise Schepmans du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1018 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : Le nombre et le coût du nettoyage des graffiti sur les rames de métro. Kosten van het verwijderen van graffiti op de metrostellen. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir le nombre d’incivilités aux graffiti qui ont été commises sur les rames de métro de la STIB en 2012. Pourriez-vous également me communiquer les frais globaux de nettoyage pour chacune desdites années ? Om mijn informatie aan te vullen, had ik graag geweten hoeveel keer in 2012 de metrostellen van de MIVB met graffiti werden beklad. Hoeveel bedroegen de totale reinigingskosten ? Réponse : En 2012, le service de sécurité de la STIB a constaté 167 cas de graffiti dans les rames de métro de la STIB. Les coûts de nettoyage des rames de métro s’élevaient en 2012 à 151.243 EUR. Antwoord : In 2012 stelde de veiligheidsdienst van de MIVB 167 gevallen van graffiti vast op de metrostellen van de MIVB. De kosten om de metrostellen te reinigen bedroegen in 2012 151.243 EUR Question n° 1019 de Mme Françoise Schepmans du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1019 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : Les problèmes d'accidents de circulation qui impliquent la STIB. Ongevallen van MIVB-voertuigen. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir le volume complet des accidents qui ont impliqué en 2012 des véhicules de la STIB avec des usagers faibles (piétons et cyclistes) ainsi que les accidents entre les véhicules de l’opérateur public et les automobilistes. Om mijn informatie aan te vullen, had ik graag het totale aantal ongevallen in 2012 van MIVB-voertuigen met zwakke weggebruikers (voetgangers en fietsers) geweten, alsook het aantal ongevallen tussen voertuigen van de openbare operator en automobilisten. Pourriez-vous également compléter votre réponse en précisant le nombre de cas où les conducteurs de la STIB étaient malheureusement en tort ? Kunt u uw antwoord vervolledigen met het aantal ongevallen waarin de MIVB-chauffeurs jammer genoeg een fout hadden begaan ? Réponse : Pour les chiffres des accidents, je vous renvoie vers la réponse de la question écrite n° 921 de votre collègue AnneCharlotte d’Ursel. Antwoord : Voor de ongevallencijfers kan ik u verwijzen naar het antwoord op de schriftelijke vraag nr. 921 van uw collega Anne-Charlotte d’Ursel. Dans la plupart des cas, la responsabilité de la STIB n’est pas engagée dans les accidents impliquant des trams, puisque ceux-ci ont priorité sur les autres usagers de la route. Pour le mode bus, la STIB est jugée responsable dans 50 % des cas. Wat betreft de verantwoordelijkheid van de MIVB is het zo dat zij in geval van ongevallen met trams in de meerderheid van de ongevallen niet verantwoordelijk is, gezien de voorrang van de trams op alle andere weggebruikers. In het geval van de bussen is de MIVB in ongeveer 50 procent van de gevallen verantwoordelijk. Dans le cas d’accidents n’impliquant que des passagers, c’est la législation en matière d’usagers faibles qui est d’application; la question de la responsabilité du personnel de conduite de la STIB ne se pose donc pas. Wat de ongevallen betreft waarbij enkel reizigers betrokken zijn is de wetgeving op de zwakke weggebruiker van toepassing, waarbij de vraag naar de eventuele verantwoordelijkheid van de MIVB-bestuurder niet in aanmerking komt. Question n° 1020 de Mme Gisèle Mandaila du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1020 van mevr. Gisèle Mandaila d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : Les accidents sur les voies de métro. Au mois de mai 2012, je vous interrogeais sur un volet de la sécurité dans le métro, qui n’est pas souvent abordé. Il s’agit des chutes sur les voies de personnes qui sont, soit imprudentes, soit sou l’emprise de l’alcool, ou encore qui tentent de se suicider. Ongevallen op de metrosporen. In mei 2012 stelde ik u vragen over een veiligheidsaspect in de metro dat niet vaak aan bod komt, namelijk personen die wegens onvoorzichtigheid of onder invloed van alcohol of omdat ze zelfmoord willen plegen, op de sporen terechtkomen. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 165 Ces accidents occasionnent souvent des traumatismes psychiques dans le chef, tant des conducteurs du métro, qui se voient « tuer » une personne, que des usagers qui ont assisté à l’accident. Die ongevallen veroorzaken vaak psychische trauma's bij de metrobestuurders, die een mens « doden », en bij de andere reizigers die het ongeval zien gebeuren. Le lundi 15 avril 2013, vers 15h50, un homme a été percuté par le métro, après être tombé sur les voies dans la station Botanique, perturbant fortement le trafic dans les deux sens. Op maandag 15 april 2013 omstreeks 15.50 uur werd in het station Kruidtuin een man door de metro overreden nadat hij op de sporen was gevallen. Het metroverkeer in beide richtingen werd daardoor ernstig verstoord. 1. Quelles sont les mesures de prévention mises en œuvre pour éviter ce type d’accident ? 1. Welke preventiemaatregelen zijn getroffen om dat soort ongeval te voorkomen ? 2. Combien d’accidents sur les voies ont été répertoriés en 2011 et 2012 ? 2. Hoeveel ongevallen op de metrosporen werden geregistreerd in 2011 en 2012 ? Réponse : Dans le cadre de l’automatisation du métro, des portes palières seront placées sur les quais. Ceci pourrait constituer un élément de prévention contre ce type d’accidents ou le suicide. Antwoord : In het kader van de automatisering van metro zullen er perrondeuren op de perrons geplaatst worden. Dit zou in de toekomst een element kunnen vormen ter preventie van dit soort ongevallen of van zelfmoord En ce qui concerne la prévention, la STIB table surtout sur la sensibilisation de son personnel présent en station. Il est demandé aux agents d’être attentifs à tout comportement suspect. Ceux-ci n’hésitent d’ailleurs pas à intervenir le cas échéant. Nog wat preventie betreft mikt de MIVB vooral op sensibilisering van zijn stationspersoneel. Er wordt gevraagd aan medewerkers om aandachtig te zijn voor elk « verdacht » gedrag. Deze medewerkers aarzelen trouwens niet om tussen te komen in voorkomend geval. Tant en 2011 qu’en 2012, il y a eu 7 accidents avec piétons, qui se sont déroulés sur les voies. Zowel in 2011 als in 2012 gebeurden er 7 ongevallen met « voetgangers » die zich op de sporen bevonden. Question n° 1022 de Mme Carla Dejonghe du 15 mai 2013 (N.) : Vraag nr. 1022 van mevr. Carla Dejonghe d.d. 15 mei 2013 (N.) : Le dépôt de trams Marconi. Tramstelplaats Marconi. Eu égard au nombre croissant de voyageurs, la STIB a un besoin urgent de dépôts supplémentaires. La construction de six nouveaux dépôts pour trams, rames de métro et bus est au programme des six prochaines années. L'un d'eux est le dépôt de trams sur le site Marconi, à Uccle, un dossier qui a déjà plusieurs années de retard. La construction du dépôt, qui abritera 75 trams, s'inscrit dans le projet européen TramStore21. En mars 2013, on a annoncé qu'une première partie doit être opérationnelle pour la fin 2014. In de context van de stijgende reizigersaantallen, heeft de MIVB dringend nood aan extra depots. Voor de komende jaren staat de bouw van zes nieuwe stelplaatsen voor trams, metrostellen en bussen op het programma. Eén daarvan is de tramstelplaats op de Marconisite in Ukkel, een dossier dat al verschillende jaren vertraging oploopt. De bouw van de stelplaats, die onderdak zal bieden aan 75 trams, kadert in het Europees project TramStore21. In maart 2013 werd aangekondigd dat een eerste gedeelte operationeel moet zijn tegen eind 2014. Le projet TramStore21 soutient également la construction de nouveaux dépôts durables à Rotterdam, Grand Dijon et Blackpool. Ces projets de construction ont toutefois déjà été réalisés, seule Bruxelles est encore à la traîne. En outre, le site Marconi est pollué, et le terrain devra être assaini avant que la construction effective puisse démarrer. Het TramStore21-project ondersteunt ook de bouw van nieuwe duurzame remises in Rotterdam, Grand Dijon en Blackpool. Deze brouwprojecten werden echter al gerealiseerd, enkel Brussel hinkt nog achterop. Daarenboven is de Marconisite vervuild en zal de grond moeten gesaneerd worden alvorens men kan beginnen met de effectieve bouw. 1) Quand le nouveau dépôt Marconi sera-t-il opérationnel ? Quel est le calendrier des différents travaux à exécuter, en ce compris l'assainissement du site ? 1) Wanneer zal de nieuwe Marconi remise operationeel zijn ? Wat is de planning van de verschillende uit te voeren werken, inclusief de sanering van de site ? 2) Combien coûtera l'assainissement du site Marconi ? 2) Hoeveel zal de sanering van de Marconisite kosten ? 3) Combien a coûté l'obtention des permis d'urbanisme nécessaires pour le dépôt de trams Marconi ? 3) Wat was de kost voor het bekomen van de nodige bouwvergunningen voor de Marconi tramstelplaats ? 166 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 4) Quel est le coût estimé du dépôt de trams Marconi par mètre carré, comparé aux autres chantiers du projet européen TramStore21 ? 4) Hoeveel bedraagt de geschatte kostprijs van tramstelplaats Marconi per vierkante meter in vergelijking met de andere bouwprojecten binnen het Europese TramSotre21 ? 5) À combien se monte, pour la Région, le coût nécessaire pour relier le réseau de trams au nouveau dépôt sur le site Marconi ? Quel est le calendrier de ces travaux ? 5) Hoeveel bedragen de kosten voor het Gewest om het tramnet te verbinden met de nieuwe remise op de Marconistite ? Wat is de planning voor deze werken ? 6) Quelle est la différence entre le coût prévu au départ et le coût final pour la construction du dépôt de trams Marconi ? 6) Wat is het verschil tussen de initieel voorziene kostprijs en de uiteindelijke kostprijs voor de bouw van tramstelplaats Marconi ? Réponse : Antwoord : 1) Le nouveau dépôt de trams Marconi devrait être opérationnel dans la 2e partie de 2016. Les travaux préparatoires sont planifiés de mi-2013 à mi-2014 (y compris les études nécessaires à la réalisation du dépôt). La construction du dépôt est prévue entre mi-2014 et la 2e partie de 2016. La dépollution du terrain se fera en parallèle avec la construction du dépôt. 1) De nieuwe tramstelplaats Marconi zou in de tweede helft van 2016 operationeel moeten zijn. De voorbereidende werken zijn gepland van midden 2013 tot midden 2014 (nodige studies voor realisatie stelplaats inbegrepen). De bouw van het depot is voorzien tussen midden 2014 en het tweede deel van 2016. De sanering van het terrein zal tegelijk gebeuren met de bouw van de stelplaats. 2) Le coût de la dépollution n’est pas encore connu précisément. Les garanties financières mises en place sont de 1.137.679 EUR HTVA pour les pollutions liées à la station essence de Madispe et de 495.610 EUR HTVA pour les pollutions liées à Zénitel. 2) De saneringskost is nog niet precies gekend. De ingestelde financiële garanties bedragen 1.137.679 EUR exclusief BTW voor de vervuiling gelinkt aan het benzinestation van Madispe en 495.610 EUR exclusief BTW voor de vervuiling gelinkt aan Zénitel. Les études de sols sont en cours : l’étude détaillée est validée, l’étude de risque est en cours. De studies van de ondergrond zijn lopende : de gedetailleerde studie is gevalideerd, de risicoanalyse loopt. 3) Le coût n’est pas encore connu de façon définitive, le Conseil d’État n’a pas encore tranché sur tous les recours. 3) De kost is nog niet definitief gekend, gezien de raad van state nog niet heeft geoordeeld over alle beroepen. 4) Pour procéder à une comparaison pertinente du coût des projets de dépôt, il serait opportun de les analyser un à un dans le détail, sur la base d’informations dont nous ne disposons pas pour les dépôts des partenaires de la STIB. Diverses décisions prises par un opérateur local de TP ainsi que divers éléments de son contexte local ou national ont un impact important tant sur le coût du projet que sur le nombre de m² de l’ouvrage à réaliser. 4) Om een pertinente vergelijking te kunnen maken tussen de kosten van projecten rond stelplaatsen, zou het opportuun zijn om ze een voor een in detail te analyseren, op basis van informatie van de stelplaatsen van de partners van de MIVB, waarover we niet beschikken. Zowel verschillende beslissingen genomen door een lokale operator OV als verschillende elementen van de lokale of nationale context hebben een impact op de kost van het project en het aantal te realiseren vierkante meter. Sans être exhaustif, voici quelques volets significatifs : Zonder exhaustief te willen zijn, hier enkele significante elementen : Sources de différence entre partenaires TramStore21 relatives au prix des projets de dépôts : Verschillen tussen de partners van TramStore21 betreffende prijs projecten rond stelplaatsen : – l’intégration urbaine du projet (plus onéreux dans une zone urbaine dense proche du réseau mais coûts d’exploitation moindres que pour un terrain moins cher mais éloigné du réseau); – stedelijke integratie project (duurder in een dichte stedelijke zone dichtbij net, maar lagere exploitatiekosten dan bij een minder duur terrein maar verwijderd van het net); – la situation préalable du site (bâtiments à démolir, etc).; – aanvankelijk staat van het terrein (te slopen gebouwen, etc.); – la rénovation de bâti existant vs. la construction; – renovatie bestaand gebouw vs bouw; – l’intégration plus ou moins importante de technologies durables; – meer of minder integratie van duurzame materialen; – les conditions locales de marché (degrés variés de concurrence sur les marchés impliqués); – lokale marktvoorwaarden (verschillende mate van concurrentie op betrokken markten); Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 167 – le périmètre de l’évaluation chiffrée; – perimeter van de becijferde evaluatie; – … – … Sources de différence entre partenaires TramStore21 relatives au nombre de m² des projets de dépôts : Verschillen tussen de partners van TramStore 21 betreffende aantal vierkante meters van projecten rond stelplaatsen : – la densité de l’utilisation du sol sur le site (plus forte en zone urbaine et moindre en zone périphérique); – dichtheid van gebruik van de grond op de site (sterker in stedelijk gebied, minder in randgebied); – la nécessité pour l’opérateur de prévoir des espaces pour des activités autres que le remisage, la maintenance et l’administration (école technique, dispatching, etc.); – noodzaak voor operator om ruimte voor andere activiteiten te voorzien zoals stalling, onderhoud en administratie (technische school, dispatching, etc.); – l’homogénéité ou non de la flotte de véhicules à remiser et à entretenir; – al dan niet homogene voertuigenvloot die te stallen en te onderhouden is. – … – … Ces différents éléments d’analyse devraient permettre de comprendre les différences entre les coûts au m² suivants : Deze verschillende elementen voor analyse zouden moeten toelaten de verschillen tussen de volgende kosten per m² te begrijpen : EUR / sq.m. EUR / sq.m. Blackpool Council Grand Dijon RET (Rotterdam) STIB (Brussels) 4.248 1.109 4.087 3.422 Blackpool Council Grand Dijon RET (Rotterdam) STIB (Brussels) 4.248 1.109 4.087 3.422 5) La pose des voies de raccordement du côté « Ruisbroeck » jusqu’à la limite des installations du dépôt est estimée à 3.674.000 EUR. La pose des voies de raccordement du côté « Stalle » jusqu’à la limite des installations du dépôt est estimé à 2.500.000 EUR. La pose des voies de raccordement du côté « Ruisbroeck » est planifiée à l’été 2013. La pose des voies de raccordement du côté « Stalle » est planifiée à l’été 2014. 5) De plaatsing van sporen voor aansluiting aan de kant « Ruisbroek » tot de grens van de installaties van het depot is geschat op 3.674.000 EUR. De plaatsing van sporen voor aansluiting aan de kant « Stalle » tot de grens van de installaties van het depot is geschat op 2.500.000 EUR. De plaatsing van sporen voor aansluiting aan de kant « Ruisbroek » is gepland voor de zomer van 2013. De plaatsing van sporen voor aansluiting aan de kant « Stalle » is voorzien voor de zomer van 2014. 6) La différence de coût sera à déterminer de façon plus exacte après passation des marchés de travaux et de fourniture (mi-2014) et à la fin des travaux en 2016. 6) Het verschil in kosten zal exacter te bepalen zijn na de afronding van de aanbestedingen voor de werken en uitrusting (midden 2014) en op het einde van de werken in 2016. Question n° 1024 de M. Benoît Cerexhe du 15 mai 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1024 van de heer Benoît Cerexhe d.d. 15 mei 2013 (Fr.) : L'arrivée à Bruxelles de la statue intitulée « L'Aéroflorale II » et la subsidiation de cet événement. Aankomst van het standbeeld « Aeroflorale II » te Brussel en subsidiëring van dat evenement. L’Aéroflorale II, une machine conçue par l’artiste François Delarozière, a été présentée à Bruxelles, sur le Mont des Arts, du 2 au 5 mai dernier. Il s’agit d’un navire présentant une expo et un arbre à idées sur lequel les Bruxellois ont pu proposer leurs suggestions dans le cadre de la campagne menée par les villes candidates au titre de « capitale verte 2015 ». Aeroflorale II, een machine die ontworpen werd door de kunstenaar François Delarozière, werd voorgesteld op de Kunstberg in Brussel van 2 tot 5 mei 2013. Het gaat over een schip met een tentoonstelling en een ideeënboom waarop de Brusselaars hun suggesties konden laten in het kader van de campagne van de steden die kandidaat zijn voor de titel van « Groene hoofdstad 2015 ». Ma question sera simple : – Avez-vous directement accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, pour quels montants ? Mijn vraag is eenvoudig : – Hebt u rechtstreeks een toelage of een subsidie toegekend voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, welk bedrag ? 168 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Les organismes sur lesquels vous exercez une tutelle ont-ils accordé une subvention ou un subside pour financer cet événement ? Si oui, lesquels et pour quels montants ? – Hebben de instellingen onder uw toezicht een toelage of subsidie gegeven voor de financiering van dit evenement ? Zo ja, dewelke en welk bedrag ? – Des ASBL auxquelles vous accordez des subventions ou subsides ont-elles accordé des subsides ou subventions pour financer cet événement ? Si oui, lesquelles et pour quels montants ? – Hebben vzw's waaraan u toelagen of subsidies geeft toelagen of subsidies gegeven voor de financiering van dit evenement. Zo ja, dewelke en welk bedrag ? Réponse : J’informe l’honorable membre que je n’ai pas attribué ou laissé attribuer de subside pour l’événement précité. Antwoord : Ik wijs het geachte lid erop dat ik geen toelage toegekend heb of heb laten toekennen voor dit evenement. Ministre chargée de l'Emploi, de l'Économie, du Commerce extérieur et de la Recherche scientifique Minister belast met Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk Onderzoek Question n° 943 de M. Emin Özkara du 27 février 2013 (Fr.) : Vraag nr. 943 van de heer Emin Özkara d.d. 27 februari 2013 (Fr.) : L'évaluation chiffrée du dispositif des chèques langues. Cijfermatige evaluatie van de taalcheques. Dans sa volonté de poursuivre, de renforcer et de développer l’accompagnement des chercheurs d’emploi bruxellois, le gouvernement a mis en place en septembre 2010 le plan langues avec sa mesure phare, les chèques langues. Ce dispositif de chèques langues est très important car aider les chômeurs à retrouver un emploi passe aussi par la formation en langues. À cet effet, l'opérateur public de formation, Bruxelles Formation, évoque une hausse significative des demandes de formation en langues en 2012 dans le journal Le Soir de ce 13 février. Plus de 4.000 personnes ont suivi des formations en langues dispensées par Bruxelles Formation et ses partenaires. In haar streven om de begeleiding van de Brusselse werkzoekenden voort te zetten, uit te breiden en te verbeteren heeft de regering in september 2010 het talenplan ingevoerd met als opvallendste maatregel de taalcheques. De taalcheques zijn zeer belangrijk, want werklozen aan een baan helpen vereist ook dat ze taalopleidingen volgen. De openbare opleidingsoperator, Bruxelles-Formation, spreekt in Le Soir van 13 februari jongstleden van een forse stijging van de vraag naar taalopleidingen in 2012. Meer dan 4.000 personen hebben taalopleidingen gevolgd bij Bruxelles-Formation en haar partners. Par ailleurs, dans le budget régional 2013, le gouvernement a renforcé les montants consacrés aux chèques langues à hauteur de 300.000 EUR, soit 9 millions EUR sont affectés. Nous ne pouvons que saluer la volonté du gouvernement pour la poursuite du plan langues pour les Bruxellois et le soutien accru de la mesure chèques langues. Voorts heeft de regering op de gewestbegroting 2013 de bedragen bestemd voor de taalcheques verhoogd met 300.000 EUR tot 9 miljoen EUR. We kunnen het voornemen van de regering om het talenplan voor de Brusselaars voort te zetten en de extra steun voor de taalcheques enkel toejuichen. Afin de compléter mon information, je souhaiterais vous interroger sur les points suivants : Om mijn informatie te vervolledigen, had ik u graag de volgende vragen gesteld : – Quelle évaluation faites-vous en qualité et en quantité du dispositif des chèques langues ? – Hoe beoordeelt u de kwantiteit en kwaliteit van de taalcheques ? – À combien s’élève le nombre de personnes formées en 2010, 2011 et 2012 ? Quel est le profil des personnes formées ? – Hoeveel personen hebben een taalopleiding gevolgd in 2010, 2011 en 2012 ? Wat is het profiel van de opgeleide personen ? – Pourriez-vous m’informer sur le nombre de formations données en 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel opleidingen werden verstrekt in 2010, 2011 en 2012 ? – Pourriez-vous me transmettre la liste complète des opérateurs en langues privés comme publics et le montant du subside alloué à chaque opérateur ? – Kunt u me de volledige lijst bezorgen van de private en openbare taalopleiders en van het subsidiebedrag dat ze elk ontvangen hebben ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Réponse : Le plan langues bruxellois et les chèques langues 169 Antwoord : Het Brusselse talenplan en de taalcheques Le Plan langue bruxellois a été lancé en septembre 2010 et est le fruit d’une collaboration entre la Région de Bruxelles-Capitale et la Commission communautaire française (COCOF) en concertation avec les autres institutions et organismes compétents pour l'enseignement et la formation à Bruxelles (Communauté flamande / VDAB-Brussel, Communauté française, VGC). Het Brusselse talenplan werd in september 2010 gelanceerd en is de vrucht van een samenwerking tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie (FGC) in overleg met de andere instellingen en organismen die voor onderwijs en opleiding in Brussel bevoegd zijn (Vlaamse Gemeenschap / VDAB-Brussel, Franse Gemeenschap, VGC). Cette initiative conjointe se base sur le constat que les connaissances linguistiques, et singulièrement celles des deux langues nationales, sont une exigence des plus importantes sur le marché de l’emploi de la Région de Bruxelles-Capitale. Dit gezamenlijke initiatief is gestoeld op de vaststelling dat de talenkennis en vooral die van de twee nationale talen, een van de belangrijkste eisen op de arbeidsmarkt van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is. Ainsi, l’observatoire rapportait en 2010 qu’une offre d’emploi sur deux reçues par Actiris exigeait des connaissances linguistiques alors qu’en moyenne, seulement 8 % des chercheurs d’emploi bruxellois indiquaient à la même période avoir une bonne connaissance de l’autre langue nationale majoritaire. Het observatorium rapporteerde immers in 2010 dat één werkaanbieding op twee ontvangen door Actiris talenkennis vereiste, terwijl in dezelfde periode gemiddeld slechts 8 % van de Brusselse werkzoekenden aangaf een goede kennis te hebben van de andere landstaal die in de meerderheid is. Dès lors, il apparaissait clairement que le renforcement des connaissances linguistiques des chercheurs d’emploi bruxellois se posait en termes de nécessité – et non plus en termes d’atout – dans la perspective de leur remise à l’emploi. Daaruit bleek duidelijk dat de versterking van de talenkennis van de Brusselse werkzoekenden, met het oog op hun hertewerkstelling, een kwestie van noodzaak was en geen kwestie van slechts een troef. Afin de réaliser cet objectif, un des instruments majeurs du Plan langue bruxellois est le chèque langues. Ce dispositif permet au chercheur d’emploi de bénéficier d'une formation gratuite en langues à partir du moment où il est engagé par un employeur. Om deze doelstelling te realiseren zijn de taalcheques een van de belangrijkste instrumenten van het Brusselse talenplan. Door deze maatregel kan de werkzoekende vanaf het moment dat hij door een werkgever is aangeworven van een gratis taalopleiding genieten. Ces chèques langues sont accessibles pour tout chercheur d’emploi bruxellois ou toute personne engagée par une entreprise dont le siège social et/ou d’exploitation se situe en Région de Bruxelles-Capitale (dans cas, nul besoin d’être domicilié en RBC). Deze taalcheques zijn toegankelijk voor iedere Brusselse werkzoekende of iedere persoon die door een onderneming wordt aangeworven waarvan de maatschappelijke zetel en/of bedrijfszetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ligt (in dit geval is het niet nodig om in het BHG gedomicilieerd te zijn). D’autres conditions d’accès sont prévues, comme : Andere toegangsvoorwaarden worden voorzien, zoals : – Être inscrit chez Actiris. – Bij Actiris ingeschreven zijn. – Connaître au moins une des deux langues de la Région. – Minstens een van de twee talen van het Gewest kennen. – Passer un test de langues à l'Espace-Langues d'Actiris pour évaluer ses connaissances. À l’issue de ce test, le chercheur d’emploi recevra un « bon à valoir » de 20, 40 ou 60 heures de cours individuels ou collectifs (en fonction des besoins). – Een talentest ondergaan in de Taalruimte van Actiris om de kennis te beoordelen. Na afloop van deze test zal de werkzoekende een « waardebon » ontvangen van 20, 40 of 60 individuele of collectieve lesuren (in functie van de noden). – Introduire la demande de chèque avant la signature d’un contrat de travail. – De aanvraag voor de cheque indienen vóór de ondertekening van een arbeidsovereenkomst. – La formation devra débuter dans les 60 jours et se terminer dans les 6 mois qui suivent l’engagement, et être suivie auprès d'un opérateur de cours de langues choisi librement parmi ceux participant au projet. – De opleiding zal van start moeten gaan binnen de 60 dagen en aflopen binnen de 6 maanden die volgen op de aanwerving en bij een operator voor taallessen gevolgd worden die vrij onder de deelnemers van het project gekozen wordt. Pour être complet, ajoutons qu’il existe deux types de chèques langues : Voor de volledigheid kunnen we vermelden dat er twee soorten taalcheques bestaan : 1. Les « chèques langues projet professionnel » : ce type de chèque est destiné aux chercheurs d’emploi inoccupés qui se préparent à leur insertion sur le marché du travail. Le but est de permettre à des demandeurs d'emploi ayant négocié un plan d’action avec pour objet la « recherche autonome d'emploi » de 1. De « Taalcheques beroepsproject » : dit soort cheque is bestemd voor de niet-actieve werkzoekenden die zich op hun inschakeling op de arbeidsmarkt voorbereiden. Het doel bestaat erin werkzoekenden die een actieplan onderhandelden met als voorwerp de « autonome zoektocht naar werk » toe te laten om 170 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) bénéficier de chèques langues. Ce chèque leur offre la possibilité de suivre une formation spécifique en langues en vue d’améliorer leurs connaissances du néerlandais, du français, de l’anglais ou de l’allemand. Le chèque langues doit accroître les chances des bénéficiaires de mener à bien un entretien de motivation ou un examen en langues. van taalcheques te genieten. Deze cheque biedt hen de mogelijkheid om een specifieke taalopleiding te volgen om hun kennis van het Nederlands, Frans, Engels of Duits te verbeteren. De taalcheque moet de kansen van de begunstigden doen toenemen om een motivatiegesprek of taalexamen tot een goed einde te brengen. 2. Le « chèque langues – JOB » est une mesure qui vise à faciliter l’engagement des chercheurs d'emploi pour lesquels le manque de connaissances linguistiques (français, néerlandais, allemand, anglais) constitue un obstacle dans leur recherche d'emploi. Ce type de chèque offre la possibilité de suivre une formation en langue au moment de l’engagement ou du lancement de l’activité d’indépendant à titre principal. Il s’agit d’une mesure incitative destinée à favoriser l’engagement de ces chercheurs d’emploi (sur base du bon à valoir) mais également l’insertion durable dans l’emploi. Le chèque est transmis au CE après signature du contrat de travail ou démarrage de l’activité comme indépendant. 2. De « Taalcheques – JOB » is een maatregel die de aanwerving van werkzoekenden wil vergemakkelijken voor wie het gebrek aan talenkennis (Frans, Nederlands, Duits, Engels) een hindernis vormt in hun zoektocht naar werk. Dit soort cheque biedt de mogelijkheid om een taalopleiding te volgen op het moment van de aanwerving of van de lancering van de activiteit van zelfstandige in hoofdberoep. Het gaat om een aansporingsmaatregel die de aanwerving van deze werkzoekenden (op basis van de waardebon), maar ook de duurzame inschakeling in de job moet bevorderen. De cheque wordt aan de WZ overgemaakt na ondertekening van de arbeidsovereenkomst of start van de activiteit als zelfstandige. Évaluations qualitative et quantitative du dispositif des chèques langues Kwalitatieve en kwantitatieve evaluaties van de voorziening van taalcheques Dans le cadre du Plan Langues pour les Bruxellois, une toute nouvelle analyse vient d’être réalisée par l’Observatoire Bruxellois de l’Emploi début 2013 : « Analyse longitudinale des bénéficiaires des chèques langues – Janvier 2013 ». Les constats suivants peuvent être tirés de cette analyse : In het kader van het Talenplan voor de Brusselaars werd er begin 2013 een volledig nieuw onderzoek door het Brussels Observatorium voor de Werkgelegenheid uitgevoerd « Longitudinaal onderzoek naar de begunstigden van de taalcheques – Januari 2013 ». De volgende vaststellingen kunnen aan de hand van dit onderzoek gemaakt worden : Tout d’abord, d’un point de vue quantitatif, il y a lieu de noter une très forte augmentation en 2012 du nombre de bénéficiaires de ces chèques (+ 53 % par rapport à 2011 et + 139 % par rapport à 2010 cf. Point 2). En 2012, les cours de néerlandais représentent la part la plus importante des chèques langues (58,5 %). Le reste est constitué de chèques langues anglais (35,1 %), français (6,1 %) et allemand (0,3 %). Eerst en vooral moet er vanuit kwantitatief oogpunt opgemerkt worden dat er in 2012 een zeer sterke toename van het aantal begunstigden van deze cheques was (+ 53 % in vergelijking met 2011 en + 139 % in vergelijking met 2010 cf. Punt 2). In 2012 vertegenwoordigden de Nederlandse lessen het leeuwendeel van de taalcheques (58,5 %). De rest bestaat uit taalcheques Engels (35,1 %), Frans (6,1 %) en Duits (0,3 %). Vous trouverez ensuite ci-dessous une synthèse des principaux résultats de l’analyse longitudinale des bénéficiaires des chèques langues. Cette analyse fournit des éléments quantifiés quant aux effets de ce dispositif sur les mises ou remises à l’emploi des CE. Cette analyse a été réalisée d’une part pour les chèques langues « projet professionnel » (PP ci-après) et d’autre part pour les « chèques langues JOB ». U vindt hierna een samenvatting van de belangrijkste resultaten van het longitudinaal onderzoek naar de begunstigden van de taalcheques. Dit onderzoek levert gekwantificeerde elementen over de effecten van deze voorziening op de tewerkstellingen en of hertewerkstellingen van WZ. Dit onderzoek werd enerzijds uitgevoerd voor de taalcheques « beroepsproject » (BP hierna) en anderzijds voor de « taalcheques JOB ». On note en particulier pour les chèques langues PP qui constituent le cœur du dispositif « chèque langues » une relation étroite entre la probabilité de sortir du chômage vers l’emploi et le fait d’avoir bénéficié de chèques langues. Les chèques langues PP favoriseraient donc de manière générale une insertion des chercheurs d’emploi sur le marché du travail y compris pour les catégories de demandeurs d’emploi les plus vulnérables. We stellen in het bijzonder voor de taalcheques BP die de kern van het instrument « taalcheques » vormt, vast dat er een nauwe relatie bestaat tussen de waarschijnlijkheid om vanuit de werkloosheid aan een job te geraken en het feit dat men van taalcheques genoten heeft. De taalcheques BP zouden daarom in het algemeen een inschakeling van de werkzoekenden op de arbeidsmarkt bevorderen. En dit zou ook gelden voor de categorieën van werkzoekenden die het kwetsbaarst zijn. Pour mesurer l’impact des « chèques langues PP » sur le taux de sortie, les bénéficiaires ont été comparés à un groupe de contrôle. Le taux de sortie vers l’emploi s'élève à 63,0 % pour les demandeurs d’emploi qui ont conclu un projet professionnel (PP) et ont reçu un chèque langues PP. C’est 15 points de pourcentage de plus que dans le cas des demandeurs d’emploi qui ont uniquement conclu un PP, mais n’ont pas reçu de chèque langues PP. Om de impact van de « taalcheques BP » op het uitstroompercentage te meten, werden de begunstigden met een controlegroep vergeleken. De uitstroom naar tewerkstelling bedraagt 63,0 % voor de werkzoekenden die een beroepsproject (BP) hebben afgesloten en een taalcheque BP gekregen hebben. Dat is 15 procentpunten meer dan in het geval van werkzoekenden die enkel een BP afgesloten hebben, maar geen taalcheque BP gekregen hebben. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 171 À cet égard, l’analyse tenait également compte des caractéristiques spécifiques des bénéficiaires. À noter que les chances de sortie du chômage vers l’emploi augmentent pour toutes les catégories étudiées, y compris pour les demandeurs d’emploi présentant un profil plus fragile, à savoir les chômeurs âgés, les chômeurs de longue durée, les chômeurs infrascolarisés et les demandeurs d’emploi n’ayant pas une nationalité européenne. Nous constatons également que le taux de sortie le plus élevé à la fois dans les domaines professionnels présentant généralement des exigences linguistiques élevées (gestion, commerce et administration) et dans ceux où les exigences sont généralement inférieures (transport, « psychosocial »). In verband hiermee hield het onderzoek ook rekening met de specifieke kenmerken van de begunstigden. We moeten opmerken dat de kansen voor uitstroom uit de werkloosheid naar tewerkstelling toe voor alle bestudeerde categorieën toenemen, met inbegrip van de werkzoekenden met een kwetsbaarder profiel, namelijk de oudere werklozen, de langdurig werklozen, de laaggeschoolde werklozen en de werkzoekenden die niet over een Europese nationaliteit beschikken. We stellen eveneens vast dat het uitstroompercentage het hoogst is naar beroepsdomeinen die algemeen hoge taalvereisten stellen (beheer, handel en administratie) en in deze domeinen waar de vereisten over het algemeen lager zijn (transport, « psychosociaal »). Pour ce qui a trait aux « chèques JOB », l’analyse a concerné les bénéficiaires au cours des 12 mois, à cheval sur les années 2010 et 2011 (de juillet à juin), et leur situation un an plus tard. On a pu mesurer qu’un an plus tard, 90,1 % des bénéficiaires de « chèques langues JOB » ne sont plus inscrits. Enfin, contrairement aux effets bénéfiques qu’auraient les chèques PP sur la hausse de la probabilité de sortir du chômage, il n’a pas été possible dans le cadre de l’analyse sur les chèques JOB de mesurer un effet bénéfique en termes d’insertion durable dans l’emploi pour ces derniers. Il est utile de rappeler que les chèques JOB visent également à favoriser l’engagement des CE sur base du bon à valoir mais qu’il n’a pas été possible d’en mesurer l’effet sur base de ce type d’analyse. Voor wat de « cheques JOB » betreft, sloeg het onderzoek op de begunstigden in de loop van 12 maanden, gespreid over de jaren 2010 en 2011 (van juli tot juni) en hun situatie een jaar later. Een jaar later kon vastgesteld worden dat 90,1 % van de begunstigden van « JOB-taalcheques » niet langer ingeschreven zijn. In tegenstelling tot de gunstige effecten die de cheques BP zouden hebben op de toename van de waarschijnlijkheid om uit de werkloosheid te geraken, was het in het kader van het onderzoek over de cheques JOB niet mogelijk een gunstig effect te meten in termen van duurzame inschakeling in arbeid voor deze laatsten. Het is nuttig om eraan te herinneren dat de cheques JOB eveneens de aanwerving van WZ willen bevorderen op basis van de waardebon, maar dat het niet mogelijk was om er het effect van te meten op basis van dit soort van onderzoek. Les conclusions tirées lors de cette nouvelle étude sont donc fort similaires aux résultats de l’analyse antérieure même si on ne peut pas strictement les comparer vu les modifications méthodologiques survenues suite au changement dans le cadre du dispositif CPP. On note en particulier pour les chèques langues PP qui constituent le cœur du dispositif « chèque langues » (près de 80 % des bénéficiaires des chèques langues ont bénéficié d’un chèque PP en 2011) une relation étroite entre la probabilité de sortir du chômage vers l’emploi et le fait d’avoir bénéficié de chèques langues. Les chèques langues PP favoriseraient donc de manière générale une insertion des chercheurs d’emploi sur le marché du travail y compris pour les catégories de demandeurs d’emploi les plus vulnérables. De getrokken conclusies bij deze nieuwe studie zijn dan ook sterk gelijkend op de resultaten van het voorgaande onderzoek, zelfs al kunnen we ze niet strikt vergelijken gezien de methodologische wijzigingen die ten gevolge van de verandering in het kader van de CBP-voorziening opgetreden zijn. We stellen vooral voor de taalcheques BP die de kern van de voorziening « taalcheque » vormt (bijna 80 % van de begunstigden van de taalcheques kregen een cheque BP in 2011) dat er een nauw verband bestaat tussen de waarschijnlijkheid om uit de werkloosheid te geraken door een job en het feit taalcheques genoten te hebben. De taalcheques BP zouden daarom in het algemeen een inschakeling van de werkzoekenden op de arbeidsmarkt bevorderen. En dit zou ook gelden voor de categorieën van werkzoekenden die het kwetsbaarst zijn. Nombre de personnes formées de 2010 à 2012 et nombre de formations dispensées Aantal personen opgeleid van 2010 tot 2012 en het aantal verstrekte opleidingen Le tableau suivant donne l’évolution du nombre de bénéficiaires des chèques langues par type de chèques entre 2010 et 2012. On assiste donc à un accroissement marqué du nombre de bénéficiaires de chèques langues (+ 139 % par rapport à 2010 et + 53 % par rapport à 2011). De volgende tabel geeft de evolutie weer van het aantal begunstigden van taalcheques per soort cheques tussen 2010 en 2012. We zijn dan ook getuige van een opmerkelijke toename van het aantal begunstigden van taalcheques (+ 139 % in vergelijking met 2010 en + 53 % in vergelijking met 2011). Aantal begunstigden van taalcheques : 2010-2012 Nombre de bénéficiaires des chèques langues : 2010-2012 2010 2011 2012 CE distincts – Chèque langue PP / WZ apart – Taalcheque BP CE distincts – Chèque langue Job / WZ apart – Taalcheque Job 2.031 1.038 3.570 1.081 6.154 989 + 203 % –5% + 72 % –9% Total / Totaal 3.069 4.651 7.143 133 % 54 % Total CE distincts – CE distincts* / Totaal WZ apart – WZ apart* 2.910 4.560 6.961 139 % 53 % Remarques : CE distincts – dans la mesure où un même un CE peut avoir bénéficié d’un chèque Projet Professionnel et d’un chèque Job la même année, le nombre de bénéficiaires distincts Var. 2010-2012 Var. 2011-2012 Opmerkingen : WZ apart – in de mate dat eenzelfde WZ een cheque kan genoten hebben van Beroepsproject en een cheque Job hetzelfde jaar, is het aantal aparte begunstigden van taalcheques 172 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) des chèques langues est légèrement inférieur à la somme des bénéficiaires des deux types de chèques langues. licht lager dan de som van begunstigden van de twee soorten taalcheques. Le tableau ci-dessous donne un aperçu du profil des bénéficiaires des chèques langues pour la période considérée : De tabel hierna geeft een overzicht van het profiel van de begunstigden van taalcheques voor de beschouwde periode : 2010 Hommes – Mannen Femmes – Vrouwen 2011 TOTAL – TOTAAL Hommes – Mannnen Femmes – Vrouwen 2012 TOTAL – TOTAAL Hommes – Mannen Femmes – Vrouwen TOTAL – TOTAAL Niveau d'études / Studieniveau max 2e degré / max 2e graad 3e degré / 3e graad ens.sup. / hoger onderwijs autres / andere 159 249 538 214 207 421 976 305 366 670 114 519 250 402 667 419 322 655 134 611 572 157 101 130 341 624 1.022 746 463 982 1.699 1.084 804 1.606 2.721 1.830 220 828 112 355 198 156 575 226 268 379 183 176 618 140 264 997 323 440 631 1.797 305 933 2.888 407 1.564 4.685 712 220 282 658 352 429 128 572 711 186 418 385 935 697 655 170 115 140 205 1.349 494 890 2.052 726 1.450 3.401 1.220 2.340 892 142 126 1.490 263 156 2.382 405 282 1.192 274 272 2.067 459 296 3.259 733 568 1.825 467 441 2.911 777 540 4.736 1.244 981 1.160 1.909 3.069 1.738 2.822 4.560 2.733 4.228 6.961 Classe d'âge / Leeftijdscategorie < 25 ans/jaar 25-44 ans/jaar ≥ 45 ans/jaar Durée d'inoccupation / Duur van inactiviteit < 6 mois/maanden 6-12 mois/maanden ≥ 12 mois/maanden Groupe nationalité / Groep nationaliteit Belge/Belg UE/EU NUE/NEU TOTAL/TOTAAL Les opérateurs privés et publics en matière de chèques langues De private en publieke operatoren inzake taalcheques Si c’est Actiris qui délivre les chèques langues après le passage obligé par le test de niveau (voir plus haut), la formation en langue en tant que telle est effectuée par des partenaires issus tant du secteur public que du secteur privé. Actiris mag dan wel de taalcheques na de verplichte niveautest (zie hoger) afleveren, de taaltest zelf wordt door partners uitgevoerd die zowel uit de privésector als de publieke sector komen. Voici ci-dessous la liste de ces opérateurs avec lesquels Actiris collabore actuellement dans le cadre de son Plan langue : Zie hierna de lijst van deze operatoren waarmee Actiris momenteel in het kader van zijn Talenplan samenwerkt : Type d’opérateurs Nom de l’opérateur Soort operatoren Opérateurs publics Bruxelles Formation Communauté Française / Écoles de Promotion Sociale Publieke operatoren CVO Lethas CVO Meise-Jette CVO Strombeek-Grimbergen CVO Brussel CVO KHNB Operatoren « CVO » Opérateurs « CVO » Naam van de operator Bruxelles Formation Franse Gemeenschap / Scholen voor Sociale Promotie CVO Lethas CVO Meise-Jette CVO Strombeek-Grimbergen CVO Brussel CVO KHNB Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Opérateurs privés Amira Language School Berlitz Schools of Languages of Private operatoren 173 Amira Language School Berlitz Schools of Languages of Bene- lux Benelux Call International English Academy F9 Languages in Brussels Inforlingua (CPAB) Language Studies International LC Language Centre Lerian-Nti Languages Liren International Institute Open Context Verba Scripta Call International English Academy F9 Languages in Brussels Inforlingua (CPAB) Language Studies International LC Language Centre Lerian-Nti Languages Liren International Institute Open Context Verba Scripta Le budget global alloué pour le mécanisme des chèques langues est de 9.000.000 EUR en 2013. Ce budget n’est pas répartit entre les différents partenaires listés ci-dessous. Néanmoins, Actiris a, entre autres, une convention pour les Formations en Langues Orientées Métiers avec Bruxelles-Formation sur base annuelle pour 850 contrats de formation. Les écoles de promotion sociale, quant à elles, facturent par groupe organisé et les écoles de langues facturent à ACTIRIS par formation/élève. Het globaal toegewezen budget voor het mechanisme van taalcheques bedraagt 9.000.000 EUR in 2013. Dit budget wordt niet over de verschillende partners in het overzicht verdeeld. Niettemin heeft Actiris, onder andere, een overeenkomst voor de Beroepsgerichte taalopleidingen met Bruxelles-Formation voor 850 opleidingscontracten op jaarbasis. De scholen voor sociale promotie factureren op hun beurt per georganiseerde groep en de taalscholen factureren aan Actiris per opleiding/leerling. Quant au nombre de formations données pendant la période considérée, on en dénombre 3.070 en 2010, 2.602 en 2011 et 4.550 en 2012. Wat het aantal gegeven opleidingen tijdens de beschouwde periode betreft, we tellen er 3.070 in 2010, 2.602 in 2011 en 4.550 in 2012. Question n° 963 de Mme Françoise Schepmans du 28 février 2013 (Fr.) : Vraag nr. 963 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 28 februari 2013 (Fr.) : La perte d'emplois au sein de l'hôtel Sheraton situé à la place Rogier. Verlies van jobs in de Sheraton aan het Rogierplein. La direction de l’hôtel Sheraton situé à la place Rogier a annoncé le licenciement de 58 de ses 254 employés, en raison de travaux de rénovation et de la réduction des activités. Afin de compléter mon information, je souhaiterais savoir si l’opérateur Actiris a été sollicité par ladite chaîne hôtelière et si des mesures particulières ont déjà été retenues dans le cadre des missions d’accompagnement des citoyens. De directie van het Sheraton-hotel aan het Rogierplein heeft het ontslag van 58 van de 254 personeelsleden aangekondigd wegens renovatiewerken en de vermindering van activiteiten. Is Actiris door de hotelketen gecontacteerd en zijn er maatregelen genomen in het kader van de opdrachten van begeleiding van de burgers ? Réponse : L’employeur a contacté Actiris le 24 janvier 2013 qui a accusé réception officiellement de son intention de procéder à un licenciement collectif. Antwoord : De werkgever contacteerde Actiris op 24 januri 2013 die officieel de ontvangst bevestigd heeft van zijn intentie om tot collectief ontslag over te gaan. Ceci signifie que la Phase d’information et de consultation (Loi Renault) est à présent enclenchée pour permettre aux représentants des travailleurs de poser leurs questions et de proposer des alternatives à cet éventuel licenciement collectif. Dit betekent dat de Informatie- en Consultatiefase (Wet Renault) momenteel van start is gegaan om de werknemersvertegenwoordigers de mogelijkheid te geven om hun vragen te stellen en alternatieven voor dit eventueel collectief ontslag voor te stellen. En l’absence d’alternatives, à l’issue de cette phase et lorsqu’Actiris disposera des preuves du bon déroulement de celleci, la phase de négociation du plan social pourra démarrer. Bij afwezigheid van alternatieven en na afloop van deze fase en wanneer Actiris over bewijzen over het goede verloop van deze fase beschikt, kan de onderhandelingsfase voor het sociaal plan van start gaan. Ce n’est, en principe, qu’à l’issue de celle-ci qu’Actiris sera en mesure d’évaluer les mesures d’accompagnement prévues dans le plan social de Sheraton. Het is, in principe, slechts na afloop van deze fase dat Actiris in staat zal zijn om de voorziene begeleidingsmaatregelen in het sociaal plan van SHERATON te evalueren. 174 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 966 de Mme Françoise Schepmans du 28 février 2013 (Fr.) : Le suivi des tests de langues. À l'occasion d’une récente conférence de presse, vous avez annoncé le succès grandissant des chèques langues en Région bruxelloise ainsi que l’augmentation du nombre de tests de langues, à savoir 15.500 diagnostics linguistiques en 2012. Concernant ce dernier point, disposez-vous d’une estimation du nombre de personnes testées qui se sont ensuite inscrites au sein d’une filière de formation en langues ? Pourriez-vous ventiler votre réponse en communiquant le choix de la ou des langues choisies au niveau de l'apprentissage ? Vraag nr. 966 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 28 februari 2013 (Fr.) : Follow-up van de talentests. Op een recente persconferentie hebt u gewezen op het groeiende succes van de taalcheques in het Brussels Gewest en op de toename van het aantal talentests, namelijk 15.500 evaluaties in 2012. Beschikt u, wat dit laatste punt betreft, over een raming van het aantal geteste personen die zich daarna voor een taalopleiding hebben ingeschreven ? Kunt u uw antwoord uitsplitsen volgens de gekozen taal of talen ? Réponse : Antwoord : 1. Le plan langues bruxellois et les chèques langues 1. Het Brusselse talenplan en de taalcheques Le Plan langue bruxellois a été lancé en septembre 2010 et est le fruit d’une collaboration entre la Région de Bruxelles-Capitale et la Commission communautaire française (COCOF) en concertation avec les autres institutions et organismes compétents pour l'enseignement et la formation a Bruxelles (Communauté flamande / VDAB-Brussel, Communauté française, VGC). Het Brusselse talenplan werd in september 2010 gelanceerd en is de vrucht van een samenwerking tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie (FGC) in overleg met de andere instellingen en organismen die voor onderwijs en opleiding in Brussel bevoegd zijn (Vlaamse Gemeenschap / VDAB-Brussel, Franse Gemeenschap, VGC). Cette initiative conjointe se base sur le constat que les connaissances linguistiques, et singulièrement celles des deux langues nationales, sont un requis des plus important sur le marché de l’emploi de la Région de Bruxelles-Capitale. Dit gezamenlijke initiatief is gestoeld op de vaststelling dat de talenkennis en vooral die van de twee landstalen, een van de belangrijkste eisen op de arbeidsmarkt van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is. Ainsi, l’observatoire rapportait en 2010 qu’une offre d’emploi sur deux reçues par Actiris exigeait des connaissances linguistiques alors qu’en moyenne, seulement 8 % des chercheurs d’emploi bruxellois indiquaient à la même période avoir une bonne connaissance de l’autre langue nationale majoritaire. Het observatorium rapporteerde immers in 2010 dat één werkaanbieding op twee ontvangen door Actiris talenkennis vereiste, terwijl in dezelfde periode gemiddeld slechts 8 % van de Brusselse werkzoekenden aangaf een goede kennis te hebben van de andere landstaal die in de meerderheid is. Dès lors, il apparaissait clairement que le renforcement des connaissances linguistiques des chercheurs d’emploi bruxellois se posait en termes de nécessité – et non plus en termes d’atout – dans la perspective de leur remise à l’emploi. Daaruit bleek duidelijk dat de versterking van de talenkennis van de Brusselse werkzoekenden, met het oog op hun hertewerkstelling, een kwestie van noodzaak was en geen kwestie van slechts een troef. Afin de réaliser cet objectif, un des instruments majeur du Plan langue bruxellois est le chèque langues. Ce dispositif permet aux chercheurs d’emploi bénéficier d'une formation gratuite en langues à partir du moment où il est engagé par un employeur. Om deze doelstelling te realiseren zijn de taalcheques een van de belangrijkste instrumenten van het Brusselse talenplan. Door deze maatregel kan de werkzoekende vanaf het moment dat hij door een werkgever is aangeworven van een gratis taalopleiding genieten. Ces chèques langues sont accessibles pour tout chercheur d’emploi bruxellois ou toute personne engagées par une entreprise dont le siège social et/ou d’exploitation se situe en Région de Bruxelles-Capitale (dans cas, nul besoin d’être domicilié en RBC). Deze taalcheques zijn toegankelijk voor iedere Brusselse werkzoekende of iedere persoon die door een onderneming wordt aangeworven waarvan de maatschappelijke zetel en/of bedrijfszetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ligt (in dit geval is het niet nodig om in het BHG gedomicilieerd te zijn). D’autres conditions d’accès sont prévues, comme : Andere toegangsvoorwaarden worden voorzien, zoals : – Être inscrit chez Actiris. – Bij Actiris ingeschreven zijn. – Connaître au moins une des deux langues de la Région. – Minstens een van de twee talen van het Gewest kennen. – Passer un test de langues à l'Espace-Langues d'Actiris pour évaluer ses connaissances. À l’issue de ce test, il recevra un « bon à valoir » de 20, 40 ou 60 heures de cours individuels (en fonction des besoins). – Een talentest ondergaan in de Taalruimte van Actiris om de kennis te beoordelen. Na afloop van deze test zal de werkzoekende een « waardebon » ontvangen van 20, 40 of 60 individuele lesuren (in functie van de noden). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 175 – Introduire la demande de chèque AVANT la signature d’un contrat de travail – De aanvraag voor de cheque indienen VOOR de ondertekening van een arbeidsovereenkomst. – La formation devra débuter dans les 60 jours et se terminer dans les 6 mois qui suivent l’engagement, et se suivre auprès d'un opérateur de cours de langues choisi librement parmi ceux participants au projet – De opleiding zal van start moeten gaan binnen de 60 dagen en aflopen binnen de 6 maanden die volgen op de aanwerving en bij een operator voor taallessen gevolgd worden die vrij onder de deelnemers van het project gekozen wordt. 2. Le nombre de personnes testées et l’écart entre le nombre de tests et de formations 2. Het aantal geteste personen en de kloof tussen het aantal testen en opleidingen En 2012, 15.514 personnes ont passé un test de niveau linguistique au sein d’Actiris, desquelles : In 2012 namen 15.514 personen deel aan een taalniveautest binnen Actiris, waarvan : – 9.361 ont effectivement bénéficié de chèques langues durant cette année – 9.361 daadwerkelijk tijdens dit jaar taalcheques hebben genoten – 7.143 ont effectivement été inscrites dans une formation de langues – 7.143 daadwerkelijk in een taalopleiding ingeschreven waren Le tableau suivant donne l’évolution du nombre de bénéficiaires des chèques langues par type de chèques entre 2010 et 2012. On assiste donc à un accroissement marqué du nombre de bénéficiaires de chèques langues (+ 139 % par rapport à 2010 et + 53 % par rapport à 2011). De volgende tabel geeft de evolutie weer van het aantal begunstigden van taalcheques per soort cheque tussen 2010 en 2012. We zijn dan ook getuige van een opmerkelijke toename van het aantal begunstigden van taalcheques (+ 139 % in vergelijking met 2010 en + 53 % in vergelijking met 2011). Nombre de bénéficiaires des chèques langues : 2010-2012 Aantal begunstigden van taalcheques : 2010-2012 2010 2011 2012 Var. 2010-2012 Var. 2011-2012 CE distincts – Chèque langue PP / WZ apart – Taalcheque BP CE distincts – Chèque langue Job / WZ apart – Taalcheque Job 2.031 1.038 3.570 1.081 6.154 989 + 203 % –5% + 72 % –9% Total / Totaal 3.069 4.651 7.143 133 % 54 % Total CE distincts – CE distincts* / Totaal WZ apart – WZ apart* 2.910 4.560 6.961 139 % 53 % Remarques : CE distincts – dans la mesure où un même un CE peut avoir bénéficier d’un chèque Projet Professionnel et d’un chèque Job la même année le nombre de bénéficiaires distincts des chèques langues est légèrement inférieur à la somme des bénéficiaires des deux types de chèques langues. Opmerkingen : WZ apart – in de mate dat eenzelfde WZ een cheque kan genoten hebben van Beroepsproject en een cheque Job hetzelfde jaar, is het aantal aparte begunstigden van taalcheques licht lager dan de som van begunstigden van de twee soorten taalcheques. Quant aux choix des langues effectués par les CE, les chiffres de 2012 nous informent que les cours de néerlandais représentent la part la plus importante des chèques langues (58,5 %). Le reste est constitué de chèques langues anglais (35,1 %), français (6,1 %) et allemand (0,3 %). Wat de talen betreft die door de WZ gevolgd worden, geven de cijfers van 2012 aan dat de lessen Nederlands het merendeel van de taalcheques voor hun rekening nemen (58,5 %). De rest is samengesteld uit taalcheques Engels (35,1 %), Frans (6,1 %) en Duits (0,3 %). L’écart entre le nombre de tests et le nombre de formations effectivement suivies peut s’expliquer par la combinaison de différent facteurs. De kloof tussen het aantal tests en het aantal opleidingen die daadwerkelijk werden gevolgd kan aan de hand van verschillende factoren verklaard worden. Tout d’abord, précisons que le système des chèques langues est basé sur la volonté des chercheurs d'emploi de se former et d’accroître leurs compétences. À ce titre, la décision de suivre ou pas une formation après avoir passé le test est prise par le chercheur d’emploi. Ensuite, et ceci est particulièrement vrai pour les niveaux de base, la demande de formations par les chercheurs d'emploi est très importante, mais le nombre de places de formation est limité. Pour remédier à cette difficulté et répondre à cette demande, Actiris étudie actuellement la mise en place d’une plate-forme on line, afin de permettre aux chercheurs d'emploi d’entamer leur formation Wij moeten er eerst en vooral op wijzen dat het systeem van taalcheques gebaseerd is op de wens van werkzoekenden om zich op te leiden en hun vaardigheden te vergroten. De beslissing om al dan niet een opleiding te volgen na het uitvoeren van de test, wordt door de werkzoekenden genomen. Hierbij moet verteld worden dat de vraag naar opleidingen door werkzoekenden, en dat geldt zeker voor de basisniveaus, zeer groot is, maar dat het aantal opleidingsplaatsen beperkt is. Om aan dit probleem te verhelpen en op deze vraag in te spelen, bestudeert Actiris momenteel de invoering van een onlineplatform, waardoor werkzoekenden hun taaloplei- 176 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) linguistique par e-learning, sans devoir attendre qu’une place se libère dans les programmes de formation existants. ding via e-learning kunnen starten, zonder te moeten wachten op een plaats die in de bestaande opleidingsprogramma's vrijkomt. Par ailleurs, l’écart entre le nombre de tests et le nombre de formations suivies par les chercheurs d'emploi tient aussi au fait qu’une même personne peut passer plusieurs tests dans l’année. De kloof tussen het aantal tests en het aantal gevolgde opleidingen door de werkzoekenden wordt ook beïnvloed door het feit dat eenzelfde persoon in de loop van het jaar aan verschillende tests kan hebben deelgenomen. Enfin, mentionnons également que cet écart peut également partiellement s’expliquer par le fait qu’une seule personne peut faire plusieurs tests dans l’année. Tot slot moeten we ook vermelden dat deze kloof kan verklaard worden door het feit dat een enkele persoon in de loop van het jaar aan meerdere tests kan deelnemen. Question n° 975 de Mme Elke Roex du 22 mars 2013 (N.) : Vraag nr. 975 van mevr. Elke Roex d.d. 22 maart 2013 (N.) : La politique anti-discrimination d'Actiris. Het anti-discriminatiebeleid van Actiris. C'est avec raison que le nouveau contrat de gestion d'Actiris insiste fortement sur le défi de la non-discrimination et de la diversité. Certainement dans le contexte bruxellois, avec de nombreux chercheurs d'emploi d'origine étrangère, nous devons veiller à ce que chaque chercheur d'emploi ait les mêmes chances d'accéder à un emploi et soit évalué uniquement sur ses compétences. Het nieuwe beheerscontract van Actiris zet terecht sterk in op de uitdaging van non-discriminatie en diversiteit. Zeker in de Brusselse context met veel werkzoekenden van vreemde origine, moeten we erover waken dat elke werkzoekende dezelfde kansen op een job krijgt, en enkel beoordeeld wordt op competenties. Lors de la discussion du nouveau contrat de gestion, votre prédécesseur a déclaré que, ces six dernières années, on a réalisé de grandes avancées dans la lutte contre la discrimination. À présent, un Conseil de la non-discrimination et de la diversité sera également créé et le personnel sera formé à réagir face aux questions de discrimination. Tijdens de bespreking van het nieuwe beheerscontract zei uw voorganger dat er de voorbije zes jaar veel werd verwezenlijkt in de strijd tegen discriminatie. Nu zal er ook een Raad voor Nondiscriminatie en Diversiteit worden opgericht, en krijgt het personeel opleidingen om met discriminerende vragen om te gaan. Actuellement, un chercheur d'emploi qui estime être l'objet d'une discrimination peut introduire une plainte auprès d'Actiris. On examine alors si les soupçons de discrimination sont fondés et/ ou si une action (en justice ou autre) adaptée à la situation s'impose. S'il est effectivement question de discrimination, un entretien avec un juriste du Centre pour l'égalité des chances peut ensuite avoir lieu dans les locaux d'Actiris. Cette personne apportera alors l'aide requise afin d'obtenir, le cas échéant, une indemnisation. En 2010, Actiris a ouvert 300 dossiers de discrimination. Cinquantedeux plaintes ont été introduites auprès du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. Een werkzoekende die zich gediscrimineerd voelt, kan vandaag klacht indienen bij Actiris. Dan wordt gekeken of de vermoedens van discriminatie gegrond zijn en of een juridische actie of een andere actie aangepast aan de situatie vereist is. Als er inderdaad sprake is van discriminatie, kan er bij Actiris een gesprek volgen met een jurist van het Centrum voor gelijkheid van kansen. Deze persoon zal dan de nodige bijstand verlenen om, in voorkomend geval, een schadeloosstelling te verkrijgen. In 2010 kreeg Actiris 300 dossiers over discriminatie binnen. 52 klachten belandden bij het Centrum voor Gelijkheid van Kansen en Racismebestrijding. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Quelles mesures concrètes ont-elles été prises ces quatre dernières années afin de lutter contre la discrimination ? Combien de personnelles ont-elles à chaque fois permis de toucher ? – Welke concrete maatregelen werden de voorbije vier jaar genomen om discriminatie te bestrijden ? Hoeveel mensen zijn hier telkens mee bereikt ? – De quelle manière évalue-t-on la discrimination sur le marché bruxellois du travail ? Quels mécanismes de monitorage existet-il ? – Op welke manier wordt de discriminatie op de Brusselse arbeidsmarkt geëvalueerd ? Welke monitoringmechanismen bestaan er ? – De quelle façon les chercheurs d'emploi sont-ils informés de la possibilité qu'ils ont de déposer plainte s'ils soupçonnent une discrimination ? – Op welke wijze worden werkzoekenden er attent op gemaakt dat ze klacht kunnen indienen bij vermoedens van discriminatie ? – Combien de plaintes pour discrimination Actiris a-t-il reçu l'année dernière ? Combien en 2011 ? Comment ces chiffres ont-ils évolué ces quatre dernières années ? – Hoeveel klachten over discriminatie kreeg Actiris vorig jaar binnen ? Hoeveel waren er dat in 2011 ? Hoe zijn deze cijfers de voorbije vier jaar geëvolueerd ? – Combien de plaintes ont-elles été introduites auprès du Centre pour l'égalité des chances ? En 2011 ? Ces quatre dernières années ? – Hoeveel klachten belandden bij het CGKR ? In 2011 ? De voorbije vier jaar ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 177 – Dans combien de cas une indemnisation a-t-elle été obtenue ? – In hoeveel gevallen werd een schadeloosstelling bekomen ? – Dans combien de cas une solution a-t-elle été obtenue dans le cadre d'une médiation ? Quelles étaient ces solutions ? – Hoe vaak werd een bemiddelde oplossing bekomen ? Uit wat bestonden deze oplossingen dan ? – Quelles autres suites (juridiques) ces plaintes ont-elles reçues ? – Welke andere (juridische) gevolgen werden aan de klachten gegeven ? – Qui sont les principales victimes de discrimination par des employeurs ? – Wie zijn de voornaamste slachtoffers van discriminatie door werkgevers ? – Certains employeurs/secteurs se distinguent-ils par la fréquence des cas de discrimination qu'on y constate ? – Zijn er bepaalde werkgevers/sectoren die in het oog springen, waar vaak discriminatie wordt vastgesteld ? Réponse : Quelles mesures concrètes ont été prises ces quatre dernières années afin de lutter contre la discrimination ? Combien de personnes ont à chaque fois été concernées ? Antwoord : Welke concrete maatregelen werden de voorbije vier jaar genomen om discriminatie te bestrijden ? Hoeveel mensen zijn hier telkens mee bereikt ? Pour la première fois la politique anti-discrimination a été reprise dans le nouveau Contrat de gestion d'Actiris pour la période 2013-2017, tant dans l'article 13 que dans l'article 94. La politique comporte trois parties : Vooreerst werd het anti-discriminatiebeleid opgenomen in het nieuwe Beheercontract van Actiris voor de periode 2013-2017, zowel in artikel 13 als in artikel 94. Het beleid bestaat daar uit drie onderdelen : 1. la constitution d'un conseil pour la non-discrimination et la diversité, qui accompagnera le travail de la cellule Diversité Bruxelles, l'équipe des conseillers de diversité; 1. oprichting van een raad voor non-discriminatie en diversiteit, die het werk van de Cel diversiteit Brussel, het team diversiteitconsulenten straks gaat begeleiden; 2. le guichet anti-discrimination plutôt concentré sur l'accueil et l'accompagnement des chercheurs d'emploi qui ont le sentiment de faire l'objet d'une discrimination; 2. het anti-discriminatieloket, eerder gericht op het onthaal en de begeleiding van werkzoekenden die het gevoel hebben gediscrimineerd te worden; 3. un plan de diversité propre, dans le cadre de l'ordonnance de septembre 2008. 3. een eigen diversiteitsplan, in het kader van de ordonnantie van september 2008. Ci-dessous un résumé des différentes mesures de ces quatre dernières années : Hieronder een kort overzicht van de verschillende maatregelen, over de laatste vier jaren : – Conseil pour la non-discrimination et la diversité : la constitution de ce Conseil est prévue après la décision du Comité de Gestion d'Actiris. La mission est de prendre les mesures nécessaires et de poursuivre l'accompagnement, aussi bien dans la lutte contre la discrimination que dans la promotion de la diversité sur le marché de l'emploi bruxellois. Jusqu'à présent, le travail consiste en plusieurs outils de diversité (une Charte, un plan de diversité financé, un label et un plan de consolidation sur la base d'une évaluation positive) et quelques outils pratiques concentrés sur la politique du personnel pour les employeurs actifs sur ce marché et l'accompagnement par les consultants. – Raad voor non-discriminatie en diversiteit : De oprichting van deze Raad wordt voorzien na beslissing van het Beheercomité van Actiris. De opdracht bestaat er in de nodige maatregelen te nemen en verder te begeleiden, zowel in het tegengaan van discriminatie als in het bevorderen van diversiteit op de Brusselse arbeidsmarkt. Tot nu bestaat het werk uit een aantal diversiteitsinstrumenten (van Charter, over gefinancierde diversiteitsplan, tot een label en een consolidatieplan, op basis van een positieve evaluatie) en een aantal praktische instrumenten gericht op het verstreken van het personeelsbeleid voor werkgevers, actief op die markt en op een begeleiding van de consulenten. De consulenten richten zich zowel tot de privé-sector als tot Les consultants se concentrent tant sur le secteur privé que sur de openbare sector. Enkele cijfers (jaarverslagen Territoriaal pact le secteur public. Quelques chiffres (rapports annuels, Pacte terrivoor werkgelegenheid – Cel diversiteit) : torial pour l'emploi – Cellule diversité) : Tableau 1 / Tabel 1 Nombre de plans de diversité (nombre d'actions de diversité) / Aantal diversiteitsplannen (aantal diversiteitsacties) Nombre d'employés visés grâce aux plans de diversité / Aantal bereikte werknemers met de diversiteitsplannen Nombre de plans de consolidation (nombre d'actions de diversité) / Aantal consolidatieplannen (aantal diversiteitsacties) 2007 2008 2009 2010 2011 2012 7 (98) 9 (151) 14 (195) 11 (169) 14 (173) 15 (199) 742 1.573 7.678 9.729 8.105 2.989 / / / 5 (39) 5 (55) 6 (67) 178 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Depuis le lancement des plans de diversité en 2007, 70 entreprises se sont engagées dans un plan. Au total 30.816 employés peuvent être concernés par ces plans (plans de diversité et plans de consolidation) dans une ou plusieurs des 1.146 actions de diversité planifiées ou exécutées. Sinds de lancering van de diversiteitsplannen in 2007 hebben 70 bedrijven zich geëngageerd in een plan. In totaal (diversiteitsplannen en consolidatieplannen) kunnen er met deze plannen 30.816 werknemers worden betrokken (in één of meerdere van de 1.146 geplande of uitgevoerde diversiteitsacties). Dans le secteur public le travail se concentre sur l'accompagnement pur, vu que le pouvoir de décision se situe ailleurs. Les consultants en diversité accompagnent chaque organisme d'intérêt public (OIP) et/ou commune, qui le désirent, lors de l'établissement et de l'exécution du plan de diversité. In de publieke sector beperkt het werk zich tot de pure begeleiding, aangezien de beslissingsbevoegdheid elders ligt. De diversiteitsconsulenten begeleiden elke Brusselse Instelling van Openbaar Nut (ION) en/of Gemeente, die er om vragen, bij het opstellen en uitvoeren van diversiteitsplan. Le travail concernant la lutte contre la discrimination et la diversité ne se limite évidemment pas à l'accompagnement et aux plans. Plusieurs projets pilotes sont lancés et de nouveaux instruments sont développés, mais alors en collaboration avec des partenaires. Quelques exemples : Het werk rond discriminatie en diversiteit beperkt zich uiteraard niet tot begeleiding en plannen. Er worden verschillende pilootprojecten opgezet, evenals ontwikkeling van nieuwe instrumenten, maar dan in samenwerking met partners. Een aantal voorbeelden : – Développement d'un outil de e-learning concernant les informations pratiques et actuelles sur la discrimination et la diversité au niveau fédéral en collaboration avec le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme; Pour ce faire un cahier « Lutte contre la discrimination ethnique à l'embauche » de 2002 est actualisé. – Ontwikkeling van een e-learninginstrument rond praktische en actuele informatie rond discriminatie en diversiteit, op federaal niveau in samenwerking met het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding; Daartoe wordt het Cahier « Strijd tegen etnische discriminatie bij aanwerving » uit 2002 geactualiseerd. – Bientôt un vade-mecum concernant l'embauche neutre sera publié, pour succéder à la période d'essai du cv anonyme. Les deux outils visent à familiariser les employeurs et recruteurs avec les concepts et la législation concernant la discrimination et la diversité. – Straks verschijnt een vademecum inzake neutrale aanwerving, in opvolging van de testperiode anoniem Cv; met beide instrumenten worden werkgevers en recruteerders beoogd om hen bekend te maken met concepten en wetgeving rond discriminatie en diversiteit. – Étude internationale comparative concernant l'action positive, un instrument de mesure concernant l'écart salarial, … – Vergelijkende internationale studie over positieve actie, een meetinstrument rond de loonkloof, … – Le guichet anti-discrimination d'Actiris : Il y a dix ans, Actiris a pris l'initiative, avec le CECR, d'ouvrir un guichet d'accueil, d'information et d'accompagnement pour les chercheurs d'emploi. Le guichet, situé dans l'agence Actiris de Bruxelles, joue un rôle central auprès d'Actiris pour l'accueil et l'accompagnement des chercheurs d'emploi qui pensent faire l'objet d'une discrimination. Dans chaque antenne il y a une personne de contact qui, via la formation interne et le networking, fait le lien local avec le guichet et avec le CECR. Le guichet part d'une logique d'accompagnement. Si la réponse des parties concernées ne suffit pas, le dossier est transmis au Centre pour les démarches juridiques nécessaires. Ceci se fera via le réseau Métices. – Anti-discriminatieloket Actiris : Samen met het hoger genoemde Centrum werd nu tien jaar geleden het initiatief genomen om een onthaal-, informatie- en begeleidingsloket op te zetten bij Actiris voor werkzoekenden. Het Loket, gesitueerd in het Actiris agentschap van Brussel, neemt de centrale rol op binnen Actiris voor de opvang en de begeleiding van werkzoekenden die het gevoel hebben gediscrimineerd te worden. Het heeft enerzijds in elk agentschap een contactpersoon, die via interne vorming en netwerking de lokale band vormt voor het Loket en anderzijds een formele rechtstreeks band met het hoger genoemde Centrum. Het Loket gaat uit van een begeleidingslogica. Indien geen voldoende antwoord wordt geboden door de betrokken partijen wordt het « dossier » doorgegeven aan het Centrum voor de verdere noodzakelijke juridische stappen. Dat zal straks gebeuren via het « Métices-netwerk ». – Plan de diversité d'Actiris : En septembre 2012 un deuxième plan de diversité a été approuvé par Actiris. Dans ce cadre, on adopte une position unique envers le comportement discriminatoire, aussi bien dans l'accueil et l'accompagnement des chercheurs d'emploi que dans l'attitude commune envers les employeurs qui discriminent. Actiris formera son personnel afin de, en vertu de la législation en vigueur, réagir de façon adéquate aux éventuelles questions directement ou indirectement discriminatoires qu'un employeur pourrait poser (également prévu dans l'article 22 du Contrat de Gestion). – Diversiteitsplan Actiris in september 2012 werd een tweede diversiteitsplan goedgekeurd binnen Actiris. In dit kader wordt onder vele andere gewerkt aan een unieke houding tegen discriminerend gedrag, zowel in de opvang en de begeleiding van werkzoekenden die zich gediscrimineerd voelen als in de gemeenschappelijke houding naar discriminerende werkgevers. Actiris zal zijn personeel opleiden om, op grond van de van kracht zijnde wetgeving, op de gepaste manier te reageren op eventueel rechtstreekse of onrechtstreekse discriminerende vragen die een werkgever zou kunnen stellen (ook voorzien in artikel 22 van het Beheercontract). De quelle façon la discrimination sur le marché de l'emploi bruxellois est-elle évaluée ? Quels mécanismes de monitoring existe-t-il ? Op welke manier wordt de discriminatie op de Brusselse arbeidsmarkt geëvalueerd ? Welke monitoring-mechanismen bestaan er ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 179 L'unique et dernier monitoring qui donnait une vue de la discrimination sur le marché de l'emploi bruxellois est toujours « Discriminations des étrangers et des personnes d'origine étrangère sur le marché du travail de la Région de Bruxelles-Capitale – KULeuven et ULBruxelles – décembre 2005 ». De enige echte en laatste monitoring die een zicht gaf op de discriminatie op de Brusselse arbeidsmarkt is nog steeds « Etnische discriminatie op de Brusselse arbeidsmarkt – KULeuven en ULBruxelles – december 2005 ». Il existe d'autres études de l'Observatoire bruxellois du marché du travail, comme par exemple : Er bestaan andere studies van het Brussels Observatorium van de arbeidsmarkt, zoals bijvoorbeeld : – Profil des nouveaux arrivants inscrits auprès d'Actiris, janvier 2013. – Profiel van de bij Actiris ingeschreven nieuwkomers, januari 2013. – La situation des femmes allochtones ou des femmes d'origine étrangère sur le marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale, approche territoriale, novembre 2012. – De situatie van allochtone vrouwen of vrouwen van allochtone afkomst op de arbeidsmarkt in het Brussels Gewest Territoriale benadering, november 2012. – Portrait statistique de la jeunesse bruxelloise à son arrivée sur le marché du travail, février 2011. – Statistisch portret van de Brusselse jongeren bij hun toetreding tot de arbeidsmarkt, februari 2011. – L'emploi des femmes bruxelloises : aperçu des inégalités de genre, avril 2010. – De tewerkstelling van de Brusselse vrouwen : overzicht van de genderongelijkheden, april 2010. La cellule bruxelloise de diversité s'est également investie ces dernières années au niveau du monitoring dans le baromètre de la discrimination sur le marché du travail, qui a été publié fin de l'année dernière par le CECR. Un même groupe de travail interfédéral et régional travaille au monitoring socio-économique qui donnera une vue sur la présence des groupes cibles dans les secteurs bruxellois. Celui-ci est encore attendu ce premier semestre. Vanuit de Brusselse cel diversiteit werd tevens, gedurende de laatste jaren, op het vlak van monitoring mee geïnvesteerd in de Barometer discriminatie op de arbeidsmarkt, dat eind vorig jaar werd uitgebracht door het hoger genoemde Centrum. In eenzelfde inter-federaal en -regionaal samenwerkingsverband wordt gewerkt aan de socio-economische monitoring die een zicht zal bieden op de aanwezigheid van de doelgroepen binnen de Brusselse sectoren. Deze wordt nog in dit eerste semester verwacht. De quelle façon les chercheurs d'emploi sont-ils informés du fait qu'ils peuvent déposer plainte s'il y a un soupçon de discrimination ? Op welke wijze worden werkzoekenden er attent op gemaakt dat ze klacht kunnen indien bij vermoedens van discriminatie ? Comme déjà mentionné, chaque antenne a une personne de contact « discrimination ». Ces personnes font partie d'un réseau interne des conseillers référents au sein d'Actiris, coordonné par le guichet d'information pour la discrimination à l'embauche. Les collaborateurs qui sont en contact avec les chercheurs d'emploi qui soupçonnent être confrontés à une situation de discrimination, peuvent en parler avec la personne de contact ou la personne concernée est envoyée vers le guichet central d'anti-discrimination auprès d'Actiris qui continue à travailler avec la personne concernée. Zoals hoger aangehaald beschikt elk agentschap over een contactpersoon « discriminatie ». Deze contactpersonen maken deel uit van een intern netwerk van referentieconsulenten binnen Actiris, gecoördineerd door het Informatieloket voor Discriminatie bij aanwerving. Medewerkers-collega’s die in contact staan met werkzoekenden die vermoeden geconfronteerd te zijn met discriminatie, kunnen met deze collega overleggen of de betrokkene wordt doorgestuurd naar het centrale anti-discriminatieloket bij Actiris die verder met de betrokkene aan de slag kan. Le guichet d'information « discrimination » est également présenté dans la brochure générale « Actiris en bref » ainsi que la description des différents services d'Actiris pour les chercheurs d'emploi. In de algemene brochure « Actiris in het kort », met uitleg over de verschillende diensten van Actiris aan de werkzoekenden wordt het Informatieloket discriminatie ook voorgesteld. Sur le site web d'Actiris, sous la rubrique « chercheurs d'emploi », « Vous éprouvez des difficultés/discrimination à l'embauche », les chercheurs d'emploi trouvent les informations nécessaires concernant les démarches lorsqu'ils soupçonnent une discrimination à l'embauche. Op de Actiris website, onder de rubriek werkzoekenden, « moeilijkheden tijdens je zoektocht / discriminatie bij aanwerving », vinden werkzoekenden de nodige informatie welke stappen te zetten bij een vermoeden van discriminatie bij aanwerving. L'année passée, combien de plaintes concernant la discrimination Actiris a-t-il reçues ? Combien en 2011 ? Ces chiffres ont-ils évolué ces quatre dernières années ? Hoeveel klachten over discriminatie kreeg Actiris vorig jaar binnen. Hoeveel waren er dat in 2011 ? Hoe zijn deze cijfers de voorbije vier jaar geëvolueerd ? La description « plainte » ne peut valoir pour les « dossiers » introduits auprès du guichet d'information discrimination. Il s'agit à chaque fois de chercheurs d'emploi qui pensent faire l'objet d'une De omschrijving « klacht » kan niet opgaan voor de « dossiers » bij het Informatieloket discriminatie. Het gaat telkens om werkzoekenden die een vermoeden uiten van discriminatie en 180 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) discrimination et la plupart du temps il n'y a pas une raison unique, spécifique mais il y a plusieurs raisons de discrimination. meestal gebeurt dit niet op één specifieke, unieke reden, maar is er sprake van meervoudige discriminatiegronden. Auprès du guichet, on analyse avec le chercheur d'emploi si le soupçon de discrimination est justifié et si une action juridique ou autre action adaptée à la situation est requise. S'il y a lieu de parler de discrimination, un avis juridique et pratique peut être obtenu auprès d'un juriste du Centre pour l'égalité des chances. Le juriste du Centre pour l'égalité des chances pourra, si le chercheur d'emploi le désire, accorder son assistance afin de, le cas échéant, d'obtenir un dédommagement. Bij het loket wordt er samen met de werkzoekende geanalyseerd of de vermoedens van discriminatie gegrond zijn en of een juridische actie of een andere actie aangepast aan de situatie vereist is. Indien sprake van discriminatie kan juridisch en praktisch advies ingewonnen worden bij een jurist van het Centrum voor gelijkheid van kansen. De jurist van het Centrum voor gelijkheid van kansen zal, indien gewenst door de werkzoekende, de nodige bijstand verlenen om, in voorkomend geval, een schadeloosstelling te verkrijgen. Tableau 2 / Tabel 2 Nombre d'entretiens – Aantal onderhouden Nouveaux « dossiers » avec numéro Ibis – Nieuwe « dossiers » met Ibis-nummer 2007 760 107 2007 760 107 2008 800 133 2008 800 133 2009 430 99 2009 430 99 2010 300 76 2010 300 76 2011 540 71 2011 540 71 2 raisons principales – 2 voornaamste motieven 2 actions principales – 2 voornaamste acties Origine sociale Origine ethnique ou nationale Sociale afkomst Ethnische en nationale origine Accompagnement socioprofessionnel Assistance juridique Socio-professionele begeleiding Juridische bijstand Origine ethnique ou nationale Origine sociale Ethnische en nationale origine Sociale afkomst Accompagnement socioprofessionnel Assistance juridique Socio-professionele begeleiding Juridische bijstand Origine ethnique ou nationale Origine sociale Ethnische en nationale origine Sociale afkomst Accompagnement socioprofessionnel Assistance juridique Socio-professionele begeleiding Juridische bijstand Demande d'information Origine ethnique ou nationale Vraag om informatie Ethnische en nationale origine Accompagnement socioprofessionnel Sensibilisation Socio-professionele begeleiding Sensibilisering Origine ethnique ou nationale Origine sociale Ethnische en nationale origine Sociale afkomst / origine sociale Accompagnement socioprofessionnel Sensibilisation Socio-professionele begeleiding Sensibilisering Outre une croissance importante du nombre d'entretiens d'accompagnement qui sont nécessaires avec les chercheurs d'emploi concernés, plusieurs raisons peuvent justifier la diminution du nombre de « dossiers » : le guichet a été décentralisé en 2009 vers l'antenne de Bruxelles, ce qui fait que celui-ci n'est plus vraiment considéré comme service central, mais plutôt local. La formation des différents « conseillers-référents » entraîne moins de renvois vers le guichet, vu qu'on peut réagir déjà au niveau local lorsqu'il y a des soupçons et sentiments de discrimination. Naast een sterke stijging van het aantal begeleidingsonderhouden die nodig zijn met de betrokken werkzoekenden, kunnen tevens verschillende redenen worden aangegeven die de daling in het aantal « dossiers » kan verantwoorden : het Loket volgde in 2009 de decentralisatie binnen Actiris naar de antenne van Brussel, waardoor deze niet echt meer als ene centrale dienstverlening wordt gezien, maar eerder lokaal verbonden. Maar ook de opleiding van de verschillende « consulent-referenten » zorgt voor een mindere doorstroom naar het Loket, omdat op lokaal niveau reeds met kennis van zaken kan gereageerd worden op vermoedens en gevoelens van discriminatie. Dès lors, dans le plan de diversité d'Actiris une action explicite a été prévue et approuvée, qui se concentre sur une meilleure com- Tegelijk werd in het diversiteitsplan van Actiris een uitdrukkelijke actie voorzien en goedgekeurd die zich richt op een sterkere Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 181 munication du guichet aussi bien interne envers les collaborateurs d'Actiris qu'externe envers les chercheurs d'emploi. communicatie van het Loket zowel intern naar de medewerkers van Actiris als extern naar de werkzoekenden. Combien de plaintes ont été envoyées au CECR ? En 2011 ? Les quatre dernières années ? Hoeveel klachten belandden bij het CGKR ? In 2011 ? De voorbije vier jaar ? Comme déjà mentionné, il n'existe pas encore de lien formel entre le guichet auprès d'Actiris et le système d'enregistrement « Métices » concernant les plaintes. Le « dossier » ne devient une « plainte » que lorsque le CECR et la personne concernée décident que la négociation n'était pas assez précise et qu'on passe donc aux démarches juridiques. Zoals hoger reeds aangegeven bestaat er nog geen formele link tussen het Loket bij Actiris en het registratiesysteem « Métices » in verband met klachten. Het « dossier » wordt pas een « klacht », op het moment dat het Centrum en de betrokkene beslissen dat de « negociatie »niet voldoende accuraat was en er dus wordt overgegaan tot juridische stappen. En 2011, 51 dossiers ont été traités par le CECR qui avaient trait à la discrimination relative à l'emploi sur le marché du travail bruxellois. Ceci ne signifie en aucun cas que 51 dossiers ont été transférés par le guichet. Plusieurs organismes de conseil peuvent également renvoyer vers le CECR. In 2011 werden 51 dossiers behandeld door het centrum voor gelijkheid aan kansen, die te maken hadden met discriminatie inzake tewerkstelling op de Brusselse arbeidsmarkt. Dit betekent geenszins dat 51 dossiers werden doorgespeeld door het Loket. Er zijn verschillende adviserende instanties actief, die zich kunnen richten tot het Centrum. Si on compare les chiffres du guichet d'information aux chiffres du CECR nous obtenons l'image suivante des quatre dernières années : Leggen we de cijfers van het Informatieloket naast de cijfers van het CGKR dan krijgen we het volgende beeld van de voorbije 4 jaar : Tableau 3 / Tabel 3 Nombre de dossiers traités par le guichet d'information Actiris / Aantal dossiers behandeld door het Informatieloket Actiris 2009 2010 2011 2012 99 76 71 Pas encore de données Nog geen gegevens 6 13 8 5 43 58 51 66 – Données Actiris / Gegevens Actiris – Chaque dossier correspond à un chercheur d'emploi inscrit auprès d'Actiris (numéro Ibis) / Elk dossier komt overeen met een bij Actiris ingeschreven werkzoekende (ibisnummer) Nombre de dossiers ouverts liés à l'emploi auprès du Centre pour l'égalité des chances avec mention d'Actiris / Aantal « werk »-gerelateerde geopende dossiers bij het CGKR met spoor van aanmelding via Actiris – Données CECR / Gegevens CGKR – Dossier ouvert = le Centre est compétent et l'avertisseur demande conseil ou assistance / Geopend dossier = CGKR is bevoegd en melder vraagt advies of bijstand – Les mentions faites par/via Actiris qui ne sont pas liées à l'emploi ou pour lesquelles aucun dossier n'est ouvert, ne sont pas comprises / De meldingen door/via Actiris die geen verband houden met « werk » of waarvoor er geen dossier werd geopend, zijn hier niet inbegrepen Nombre de dossiers ouverts liés à l'emploi dont les faits connus / enregistrés sont en RBC / Aantal « werk »-gerelateerde geopende dossiers met plaats van feiten gekend/geregistreerd in het BHG – Données du CECR / Gegevens CGKR – Il y a probablement plus de dossiers dont les lieux des faits sont en RBC, mais le lieu des faits n'est pas toujours enregistré/connu / Er zijn waarschijnlijk meer dossiers met plaats van feiten in het BHG, maar de plaats van feiten is niet altijd gekend/geregistreerd Dans combien de cas un dédommagement a-t-il été obtenu ? Combien de fois une solution négociée a-t-elle été obtenue ? Quelles étaient les solutions ? Quelles autres conséquences (juridiques) ont été données aux plaintes ? In hoeveel gevallen werd een schadeloosstelling bekomen ? Hoe vaak werd een bemiddelde oplossing bekomen ? Uit wat bestonden deze oplossingen dan ? Welke andere (juridische) gevolgen werden aan de klachten gegeven? 182 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Pour les questions 6, 7 et 8 seules les données rassemblées par le CECR peuvent fournir une réponse. Voor vragen 6, 7 en 8 kunnen enkel de gegevens die door het CGKR werden ingezameld een antwoord geven. Un compte rendu du nombre de dédommagements et du nombre de solutions « négociées » n'est jusqu'à présent pas disponible. Dans les rapports annuels Discrimination/Diversité du CECR il existe des exemples de solutions négociées et également un aperçu de la jurisprudence à ce sujet. Een rapportage van het aantal schadeloosstellingen en aantal « bemiddelde/onderhandelde » oplossingen is op heden niet beschikbaar. In de jaarverslagen Discriminatie/Diversiteit van het CGKR zijn wel voorbeelden te vinden van onderhandelde oplossingen en ook een overzicht van de rechtspraak tot dit onderwerp. Qui sont les victimes principales de la discrimination par les employeurs ? Wie zijn de voornaamste slachtoffers van discriminatie door werkgevers ? Les conclusions principales du baromètre de la discrimination susmentionné indiquent ceci dans ce cadre : De voornaamste besluiten van de hoger aangehaalde Diversiteitsbarometer geeft in dit kader het volgende aan : 1. Les candidats de plus de 45 ans ont 8 % de plus de risque de faire l'objet d'une discrimination que les autres candidats. 1. Sollicitanten van boven de 45 jaar lopen 8 procentpunten meer kans om gediscrimineerd te worden dan andere kandidaten. 2. Les candidats d'origine étrangère ont 6,6 % de plus de risque d'être confrontés à une situation de discrimination lors de la convocation pour un entretien d'embauche que les autres. Si 10 % des candidats ne sont pas convoqués, on atteint 16,6 % pour eux. 2. Kandidaten van vreemde origine lopen 6,6 procentpunten meer kans om gediscrimineerd te worden bij de uitnodiging voor een sollicitatiegesprek dan anderen. Als 10 % van de sollicitanten niet wordt uitgenodigd, is dat bij hen 16,6 %. 3. Les candidats handicapés ont 4 % de plus de risque d'être confrontés à une situation de discrimination lorsqu'ils reçoivent une convocation pour un entretien. 3. Gehandicapte sollicitanten hebben 4 procentpunten meer kans op discriminatie bij het krijgen van een uitnodiging voor een gesprek. 4. Le baromètre de la discrimination ne parle pas des femmes, parce que l'Institut pour l'Égalité des femmes et des hommes est compétent pour ce domaine et qu'il ne partage pas la méthode de recherche). 4. Over vrouwen gaat de Diversiteitsbarometer niet, omdat het Instituut voor Gelijkheid van Vrouwen en Mannen daarvoor bevoegd is en omdat die de onderzoeksmethode betwisten). Y-a-t-il certains employeurs/ secteurs qui sautent aux yeux, où il est souvent question de discrimination ? Zijn er bepaalde werkgevers /sectoren die in het oog springen, waar vaak discriminatie wordt vastgesteld ? Comme indiqué plus haut, il n'existe pas de monitoring d'un secteur spécifique pour la Région de Bruxelles. Zoals hoger aangegeven bestaat er geen specifieke sectormonitoring voor de Brusselse regio. À cette absence de données on devrait en principe remédier par la publication et l'actualisation du monitoring socio-économique auprès du Centre qui est attendu ce premier semestre et auquel la cellule diversité de Bruxelles prête sa collaboration. Un tel monitoring est toutefois un exercice difficile d'un point de vue technique et politique qui doit être établi et présenté avec toutes les garanties nécessaires. Aan dit gebrek aan data zal in principe aan verholpen worden door de publicatie en de actualisering van de socio-economische monitoring, bij het Centrum, dat nog in de loop van dit eerste semester wordt verwacht en waar de Brusselse Cel diversiteit haar medewerking aan verleent. Een dergelijke monitoring is echter een technisch en politieke moeilijke oefening die met alle mogelijke voorkomendheid moet uitgewerkt en voorgesteld worden. Question n° 981 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 981 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Le salon de l'emploi Citizen Job. Jobbeurs Citizenjobs. Afin de compléter mon information sur le salon de l’emploi Citizen Job, je souhaiterais obtenir des réponses aux questions suivantes : Om mijn informatie over de jobbeurs Citizenjobs te vervolledigen, had ik u graag de volgende vragen gesteld : – Quel est le montant de l'aide financière régionale qui a été accordée pour soutenir la tenue de ce salon de l'emploi ? – Welk bedrag aan gewestelijke financiële steun werd toegekend voor de organisatie van de jobbeurs ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 183 – L’opérateur Actiris a-t-il été mobilisé pour être présent avec un stand ? Les services de ce dernier ont-ils sensibilisé les autres services publics régionaux bruxellois à y être présents afin de promouvoir leurs offres d’emploi ? – Werd Actiris gevraagd aanwezig te zijn met een stand ? Hebben de diensten van Actiris de andere Brusselse gewestelijke overheidsdiensten gevraagd om er hun vacatures voor te stellen ? – Disposez-vous de données sur le nombre d’emplois fermes qui ont trouvé preneur à l'issue de ce salon de l’emploi ? – Beschikt u over gegevens over het aantal vaste betrekkingen die ingevuld werden na de jobbeurs ? Réponse : Le salon Citizen Job s'est déroulé le 14 mars dernier à Tour & Taxis. Il a réunit environ 3.000 participants et environ 70 exposants. Il a bénéficié pour ce faire d'une subvention régionale d'un montant de 120.000 EUR. Antwoord : De Jobbeurs Citizen Job vond plaats op 14 maart in Tour & Taxis. De beurs bracht ongeveer 3.000 deelnemers en ongeveer 70 exposanten samen. Hiervoor kreeg de beurs een financiële injectie in de vorm van een gewestelijke subsidie voor een bedrag van 120.000 EUR. Actiris a été contacté par les organisateurs de ce Salon, Ideji ASBL, au mois de décembre 2012. Suite à ce contact, une première rencontre a eu lieu le 20 décembre afin de préparer au mieux ce salon et de déterminer les implications pour chacun des partenaires, dont Actiris. Actiris werd door de organisatoren van deze beurs, de vzw Ideji, in december 2012 gecontacteerd. Na dit contact vond er een eerste ontmoeting op 20 december plaats om deze beurs zo goed als mogelijk voor te bereiden en de implicaties voor elk van de partners, waaronder Actiris, vast te stellen. Lors de ces rencontres préparatoires, Actiris a confirmé : Tijdens deze voorbereidende ontmoetingen bevestigde Actiris dat : – qu’il ne soutiendrait pas financièrement l’organisation du Salon de l’emploi Citizen Job; – het de organisatie van de Jobbeurs Citizen Job niet financieel zou ondersteunen; – qu’il y participerait concrètement; – het concreet zou deelnemen; – qu’il soutiendrait la communication qui serait mise en place pour la promotion dudit salon. – het de communicatie zou ondersteunen die voor de promotie van het genaamde salon wordt tot stand gebracht. Ainsi, Actiris était présent sur trois stands différents : Aldus was Actiris op drie verschillende stands aanwezig : – un stand langues : 4 PC étaient mis à la disposition des chercheurs d’emploi afin d’effectuer un test de langues de 20 min. Celui-ci ne donnait pas droit à un chèque langue mais leur permettait d’évaluer leur niveau en néerlandais, français, anglais; – een stand talen : 4 PC's werden ter beschikking van de werkzoekenden gesteld om een taaltest van 20 minuten uit te voeren. Deze test gaf geen recht op een taalcheque, maar liet hen toe om hun niveau in het Nederlands, Frans, Engels te beoordelen; – un stand d’information générale : cet espace avait pour but de répondre aux questions des visiteurs liées à leur recherche d’emploi et aux démarches à entreprendre; – een stand voor algemene informatie : deze ruimte had als doel om de vragen te beantwoorden van bezoekers in verband met hun zoektocht naar werk en hun stappen om te ondernemen; – un stand « offres d’emploi » : deux conseillers en recrutement du pôle 4 (institutions publiques et enseignement) étaient présents avec une dizaine d’offres. – een stand « werkaanbiedingen » : twee aanwervingsconsulenten van de pool 4 (overheidsinstellingen en onderwijs) waren aanwezig met een tiental aanbiedingen. Par ailleurs, deux Consultants Employeurs du service Conseil et Recrutement ont assuré une présentation orale des aides à l’embauche, destinée aux employeurs présents sur ce salon. Twee Consultants Werkgevers van de dienst Raad en Aanwerving hebben bovendien een mondelinge presentatie verzorgd over de steun bij aanwerving, bestemd voor werkgevers aanwezig op de beurs. Il appartenait aux organisateurs de solliciter les employeurs entre autres du non-marchand, y compris les autres services publics régionaux bruxellois, afin d'assurer leur présence au Salon Citizen Job. Het behoorde tot de taak van de organisatoren om de werkgevers van onder andere de non-profit, met inbegrip van de andere Brusselse gewestelijke overheidsdiensten te contacteren om hun aanwezigheid op de Jobbeurs Citizen Job te garanderen. Ideji ne dispose pas de chiffres quant au nombre d’emplois fermes qui auraient trouvé preneur lors de ce salon. Une réflexion est engagée dans ce sens afin de permettre un meilleur monitoring pour l'édition prochaine. Ideji beschikt niet over cijfers over het aantal reële arbeidsplaatsen die tijdens deze beurs konden worden ingevuld. Een denkoefening werd in die zin gestart om een betere monitoring voor de volgende editie mogelijk te maken. 184 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Question n° 995 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 995 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La mise en œuvre en 2012 de partenariats entre l'opérateur Actiris et les acteurs de l'économie sociale. De uitvoering van partnerships tussen de operator Actiris en de actoren van de sociale economie in 2012. Afin de compléter mon information, je souhaiterais savoir si l’opérateur Actiris a conclu des contrats d’activités de services avec un ou plusieurs opérateurs de l’économie sociale (Initiatives locales de l’emploi et entreprises d’insertion) en 2012 (par exemple entretien des locaux, nettoyage des vitres, préparation des repas des cantines, etc.). Pourriez-vous ventiler votre réponse en communiquant le type d’activités de services concerné ainsi que les budgets y afférents ? Ter aanvulling van mijn informatie zou ik graag weten of Actiris contracten heeft voor dienstactiviteiten met een of meer operatoren op het vlak van de sociale economie (lokale werkwinkels en inschakelingsondernemingen) in 2012 (onderhoud van ruimtes, schoonmaken van ramen, bereiden van maaltijden in de kantines, enz.). Kan u in uw antwoord een onderscheid maken tussen het type dienst en de ervoor aangewende budgetten ? Réponse : Actiris a conclu en 2012 un marché réservé spécifiquement à une entreprise d’économie sociale, via une procédure négociée sans publicité. Antwoord : Actiris gunde in 2012 een contract dat specifiek voorbehouden was voor een onderneming van sociale economie, via een onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking. Il s’agissait de travaux d’aménagement de locaux situés 22, place De Brouckère (peinture et revêtement de sol). Het ging om herinrichtingswerken van kantoren gelegen op het De Brouckèreplein 22 (schilderwerken en herbekleding van de vloer). Le marché a été attribué à la Régie des quartiers de BruxellesVille, pour un montant de 15.944,25 EUR HTVA. De opdracht werd gegund aan de Wijkregie van de Stad Brussel, voor een bedrag van 15.944,25 EUR, btw niet inbegrepen. En 2012, comme en 2011, des clauses sociales ont été insérées dans les marchés publics d’Actiris, quand le type de marché le permettait : l’attribution de ces marchés est influencée par les efforts faits par le soumissionnaire pour engager des articles 60 et/ou des stagiaires issus des CEFA, etc., ainsi que l’engagement de ces entreprises à travailler en collaboration avec Actiris, le FOREM ou le VDAB pour mettre au travail des chômeurs, dans le cas où la masse de travail créée par notre marché le permettrait. Net zoals in 2011 werden er in 2012 sociale clausules in de overheidsopdrachten van Actiris opgenomen, wanneer de soort van aanbesteding dit toeliet : de gunning van deze opdrachten wordt beïnvloed door de inspanningen die door de inschrijver worden geleverd om artikels 60 en/of stagiairs van CEFA, enz., aan te werven, alsook door het engagement van deze ondernemingen om met Actiris, de FOREM of de VDAB samen te werken om werklozen te werk te stellen, in het geval dat de werkmassa die door de overheidsopdracht wordt gecreëerd dat zou toelaten. Actiris met actuellement au point, en collaboration avec la SAWB, une liste de marchés susceptibles d’être réservés à l’économie sociale et aux entreprises de travail adapté. Actiris stelt momenteel, in samenwerking met de SAWB, een lijst van overheidsopdrachten op punt die voor de sociale economie en ondernemingen met aangepast werk voorbehouden kunnen worden. De plus, dans les procédures négociées sans publicité, Actiris s’adresse le plus souvent possible à des entreprises d’économie sociale et/ou de travail adapté, en concurrence avec le secteur classique. Actiris richt zich in de onderhandelingsprocedures zonder bekendmaking overigens zo vaak mogelijk tot ondernemingen van sociale economie en/of met aangepast werk, in concurrentie met de traditionele sector. Enfin, Actiris compte lancer dans un avenir proche, un marché réservé aux entreprises d’économie sociale pour confier à des entreprises externes des travaux que le service bâtiment ne peut pas réaliser par manque de temps (outsourcing de travaux de cloisonnage, de peinture …). Ce marché se fera sous forme de procédure négociée sans publicité pour un an (en dessous de 67.000 EUR) et de manière réservée à l’économie sociale et dans des domaines où ce type d’entreprise peut répondre techniquement et dispose des agréations obligatoires (peintures, cloisons, …). Tot slot wil Actiris in de nabije toekomst een overheidsopdracht lanceren voorbehouden voor ondernemingen van sociale economie om aan externe ondernemingen werken toe te vertrouwen die de dienst gebouwen wegens tijdsgebrek niet zelf kan realiseren (outsourcing van het plaatsen van tussenschotten, schilderwerken …). Deze overheidsopdracht zal gerealiseerd worden in de vorm van een onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking voor een jaar (onder 67.000 EUR) en voorbehouden voor de sociale economie en in gebieden waar dit soort van onderneming technisch kan op inspelen en over de verplichte erkenningen beschikt (schilderwerken, tussenschotten, …). Les données financières concernant ce marché sont difficiles à définir précisément vu que les « besoins en travaux non réalisables par le GAB faute de temps » sont difficiles à estimer, d’où la passation d’un accord-cadre avec une ou des entreprises d’économie sociale. De financiële gegevens betreffende deze overheidsopdracht zijn moeilijk nauwkeurig te bepalen gezien de nood aan werkzaamheden die niet door de dienst gebouwen van Actiris wegens tijdsgebrek kunnen uitgevoerd worden moeilijk in te schatten zijn, vandaar het afsluiten van een kaderakkoord met een of meerdere ondernemingen van sociale economie. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 185 Dans la même perspective sociale, 2 personnes sous statut « article 60 » dépendant du CPAS de Bruxelles-Ville travaillent à ACTIRIS (département FACILITIES) depuis 2012; la première au service d’entretien (nettoyage), la seconde au mess et à la cantine. Vanuit hetzelfde sociale oogpunt werken sinds 2012 twee personen onder statuut « artikel 60 » die van het OCMW van Brussel Stad afhankelijk zijn, bij Actiris (afdeling Facilities); de eerste bij de dienst onderhoud (schoonmaak), de tweede in de mess en in de kantine. Actiris compte également élargir le nombre de CPAS partenaires et ainsi augmenter le nombre de personnes sous statut « article 60 » travaillant en son sein. Actiris wil tevens het aantal OCMW-partners uitbreiden en zo het aantal personen onder statuut « artikel 60 » die bij de Dienst werken, uitbreiden. Question n° 1004 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1004 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Le financement des missions locales et des lokale werkwinkels. Financiering van de lokale werkwinkels en de missions locales. Afin de compléter mon information sur le financement des missions locales et des lokale werkwinkels, je souhaiterais obtenir des réponses aux questions suivantes : Om mijn informatie aan te vullen over de financiering van de lokale werkwinkels en de missions locales, zou ik een antwoord willen op de volgende vragen : – Pourriez-vous me communiquer pour chaque mission locale et lokale werkwinkel, soutenue par le gouvernement bruxellois, le volume des subsides forfaitaires et variables obtenus en 2010, en 2011 et en 2012 ? – Graag voor elke lokale werkwinkel en mission locale die de steun van de Brusselse regering krijgt, het volume van de forfaitaire en variabele subsidies voor 2010, 2011 en 2012. – Pourriez-vous me communiquer dans chacun des cas de subsides dits variables, les éléments objectifs qui ont permis de définir les sommes allouées ? – Graag voor elk geval van de zogeheten variabele subsidies, de objectieve elementen die aan de basis liggen van de toegekende bedragen. Réponse : Le principe de subventionnement des missions locales et lokale werkwinkels Antwoord : Het subsidiëringsprincipe van de missions locales en de lokale werkwinkels Le principe de subventionnement des missions locales et lokale werkwinkels via un montant forfaitaire et un montant variable est organisé dans l’ordonnance du 27 novembre 2008 relative au soutien des missions locales pour l’emploi et des « lokale werkwinkels ». Het subsidiëringsprincipe van de missions locales en de lokale werkwinkels via een forfaitair bedrag en een variabel bedrag wordt vastgelegd in de ordonnantie van 27 november 2008 betreffende de ondersteuning van de missions locales pour l'emploi en de lokale werkwinkels. L’ordonnance susmentionnée et l’arrêté du 8 mars 2012 du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant exécution de l’ordonnance du 27 novembre 2008 relative au soutien des missions locales pour l’emploi et des « lokale werkwinkels » prévoient une période de standstill de 2 ans à partir de l’entrée en vigueur de l’ordonnance, à savoir le 26 mars 2012. De bovenvermelde ordonnantie en het besluit van 8 maart 2012 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende uitvoering van de ordonnantie van 27 november 2008 betreffende de ondersteuning van de missions locales pour l'emploi en de lokale werkwinkels voorzien een standstillperiode van 2 jaar vanaf de inwerkingtreding van de ordonnantie, namelijk vanaf 26 maart 2012. Ces principes de financement ne sont donc pas encore appliqués et font l’objet de discussion entre les organismes impliqués, le cabinet de la ministre Fremault et Actiris. Deze financieringsprincipes worden dus nog niet toegepast en zijn het voorwerp van discussie tussen de betroffen instellingen, het kabinet van minister Fremault en Actiris. Le subventionnement des missions locales et lokale werkwinkel en 2010, 2011, 2012 De subsidiëring van de missions locales en lokale werkwinkels in 2010, 2011 en 2012. Les tableaux ci-dessous (*) reprennent les montants du subventionnement des Missions locales et lokale werkwinkel pour les années considérées. De tabellen hieronder (*) nemen de bedragen op van de subsidiëring van de missions locales en lokale werkwinkels voor de beschouwde jaren. (*) (Les tableaux ne seront pas publiés mais resteront disponibles pour consultation au Greffe ou via le site du Parlement.) (*) (De tabellen zullen niet gepubliceerd worden, maar blijven ter beschikking voor raadpleging op de Griffie of via de website van het Parlement.) 186 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Légende : Legende : – Coordination : Convention relative à la coordination zonale. Les montants ont été fixés en 1997 et sont indexés annuellement. En 2012, une augmentation a été accordée à certaines Mlocs par le Comité de Collaboration présidé par le cabinet de la ministre Fremault. – Coördinatie : overeenkomst betreffende de zonale coördinatie. De bedragen werden in 1997 vastgelegd en worden jaarlijks geïndexeerd. In 2012 werd er een verhoging toegekend aan bepaalde Missions locales door het Samenwerkingscomité voorgezeten door het kabinet van minister Fremault. – Coordination ANM : enveloppe propre aux accords du nonmarchand. Les montants sont fixés annuellement dans un arrêté du gouvernement. – Coördinatie non-profitakkoorden : enveloppe eigen aan de non-profitakkoorden. De bedragen worden jaarlijks in een regeringsnota vastgelegd. – ARAE – Ateliers de Recherche active d’emploi : montant fixé suite à un appel à projets et indexé annuellement. – AAZW – Ateliers Actieve Zoektocht naar Werk : bedrag vastgelegd als gevolg van een projectoproep en jaarlijks geïndexeerd. – E/F – Interface Emploi/Formation : montant calculé en fonction des heures de détermination et de formation reconnues par Bruxelles Formation. – T/O : Interface Tewerkstelling/opleiding : bedrag berekend in functie van de uren van bepaling en opleiding erkend door Bruxelles Formation. – AEPP – Actions d’accompagnement à l’élaboration d’un projet professionnel : montant fixé suite à un appel à projets et indexé annuellement. – AEPP – Begeleiding van de uitwerking van een beroepsproject : bedrag vastgelegd als gevolg van een projectoproep en jaarlijks geïndexeerd. – APS – Accompagnement de publics spécifiques : montant fixé suite à un appel à projets et indexé annuellement. – APS – Begeleiding van specifieke doelgroepen: Bedrag vastgelegd als gevolg van een projectoproep en jaarlijks geïndexeerd. – 45+ – Accompagnement des chercheurs d’emploi de 45 ans et plus : montant fixé suite à un appel à projets et indexé annuellement. – 45+ – Begeleiding van werkzoekenden van 45 jaar of ouder: bedrag vastgelegd als gevolg van een projectoproep en jaarlijks geïndexeerd. – CCT – Codes comportementaux au travail : montant fixé suite à un appel à projets et indexé annuellement. – CCT – Gedragscodes op het werk: bedrag vastgelegd als gevolg van een projectoproep en jaarlijks geïndexeerd. Question n° 1013 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1013 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.): L'état des lieux des travaux de la conférence interministérielle « Emploi – Enseignement – Formation professionnelle ». Stand van de werkzaamheden van de interministeriële conferentie Werkgelegenheid – Onderwijs – Beroepsopleiding. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir un bilan des travaux de la conférence interministérielle « Emploi – Enseignement – Formation professionnelle » qui ont eu lieu en 2012. Concrètement, combien de réunions ont eu lieu lors de ladite année, quelle a été la composition de la représentation régionale bruxelloise et, surtout, quels sont les grands axes qui y ont été défendus ? Concernant ce dernier point, pourriez-vous préciser quelles sont les réalisations déjà obtenues ? Om mijn informatie te vervolledigen, had ik graag een overzicht gekregen van de werkzaamheden van de Interministeriële conferentie Werkgelegenheid – Onderwijs – Beroepsopleiding in 2012. Hoeveel vergaderingen hebben er dat jaar plaatsgehad ? Hoe was de Brusselse gewestelijke vertegenwoordiging samengesteld ? Welke grote krachtlijnen werden er verdedigd ? Kunt u, wat dit laatste punt betreft, preciseren wat er al gerealiseerd is ? Réponse : En réponse à votre question, voici les informations relatives aux travaux qui ont eu lieu en 2013 dans le cadre de la conférence interministérielle (CIM) Emploi, Formation et Economie sociale. Antwoord : Als antwoord op uw vraag, zie hier de informatie betreffende de werkzaamheden die in 2013 hebben plaatsgevonden in het kader van de interministeriële conferentie (IMC) Tewerkstelling, Opleiding en Sociale economie. Quatre réunions de cette CIM ont été planifiées en 2012 mais l'une d'entre elles a dû être annulée pour des raisons d'agenda. In 2012 werden er vier vergaderingen voor deze IMC georganiseerd, maar één moest om agendaredenen geschrapt worden. Les réunions se sont tenues le 20 juin 2012, le 17 juillet 2012 et le 20 novembre 2012. De vergaderingen vonden plaats op 20 juni 2012, 17 juli 2012 en 20 november 2012. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 187 La Région de Bruxelles-Capitale était représentée par le ministre Benoît Cerexhe et le ministre Emir Kir. Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werd vertegenwoordigd door minister Benoît Cerexhe en minister Emir Kir. Globalement, les thématiques suivantes ont été successivement mises à l'ordre du jour des CIM : Globaal gezien stonden de volgende thema's achtereenvolgens op de agenda van deze IMC : – La révision de l'Accord de coopération de 2004 entre l'État fédéral et les Régions sur l'accompagnement et le suivi actif des chômeurs. – De herziening van het Samenwerkingsakkoord van 2004 tussen de federale Staat en de Gewesten over de begeleiding en actieve opvolging van de werklozen. – Un état des lieux sur le plan d'embauche fédéral Win-Win qui, pour rappel, est venu à expiration le 31 décembre 2011 mais qui aura encore un impact financier jusqu'à fin 2013. – Een stand van zaken van het federale aanwervingsplan WinWin dat, ter herinnering, ten einde liep op 31 december 2011 maar dat nog een financiële impact heeft tot eind 2013. – La problématique des commissions paritaires (CP) dans le cadre de l’économie sociale. – De problematiek omtrent de paritaire comités (PC) in het kader van de sociale economie. – L’obligation pour les entreprises de communiquer les offres d’emploi aux opérateurs d’emploi publics. – De verplichting voor de ondernemingen om de werkaanbiedingen aan de publieke tewerkstellingsoperatoren mede te delen. – Un état des lieux relatif aux ALE en perspective de la réforme de l'État. – Een stand van zaken betreffende de PWA's in het vooruitzicht van de Staatshervorming. – Le projet de création de places de stage d'insertion dans les entreprises. – Het project inzake de creatie van instapstageplaatsen in ondernemingen. – Information sur l'état d'avancement de l'Accord de coopération Économie plurielle. – Informatie over de vooruitgang van het Samenwerkingsakkoord meerwaardeneconomie. – Information sur la proposition d'un rééquilibrage de la composition du groupe d'experts auprès de la Commission européenne sur entrepreneuriat social. – Informatie over het voorstel van een nieuw evenwicht voor de samenstelling van de groep deskundigen bij de Europese commissie over sociaal ondernemerschap. – Présentation et prise d'acte de la mesure du statut unique pour la formation en alternance des classes moyennes. – Presentatie en akteneming van de maatregel van het unieke statuut voor de opleiding alternerend leren en werken van de middenstand. – Emplois de « dernier ressort ». – Banen van de « laatste kans ». Pour rappel, la Conférence interministérielle est un lieu de concertation et de dialogue entre les ministres concernés par une même matière. Ter herinnering, de Interministeriële Conferentie is een plaats van overleg en dialoog tussen de ministers die betroffen worden door eenzelfde materie. On n'y prend pas de décision. Hier worden geen beslissingen genomen. Certains points ont fait l'objet d'une présentation, d'un échange de points de vue et d'une simple prise d'acte. Enkele punten zijn het voorwerp geweest van een presentatie, een uitwisseling van gedachten en een gewone akteneming. Pour d'autres points comme celui de la révision de l'Accord de coopération de 2004, celui de la création de places de stage et de la problématique des commissions paritaires dans le cadre de l’économie sociale, il a été décidé de créer des groupes de travail chargés d'examiner en détails les projets ou de demander des avis pour approfondir les discussions et les échanges de points de vue. Voor andere punten zoals het punt betreffende de herziening van het Samenwerkingsakkoord van 2004, dat van de creatie van stageplaatsen en de problematiek van de paritaire comités in het kader van de sociale economie, werd er beslist om werkgroepen op te richten belast met de gedetailleerde analyse van de projecten of met het inwinnen van adviezen om de discussies en de uitwisseling van meningen te doorgronden. Concernant la révision de l'Accord de coopération de 2004 en attendant le transfert effectif des compétences, une concertation entre les différents cabinets a permis de dégager les lignes d'un nouvel accord de coopération tenant compte des nouvelles mesures visant à réformer le marché du travail et accroître le taux d'emploi en Belgique. Betreffende de herziening van het Samenwerkingsakkoord van 2004 in afwachting van de effectieve overheveling van bevoegdheden, heeft een overleg tussen de verschillende kabinetten ervoor gezorgd dat de grote lijnen geschetst konden worden van een nieuw Samenwerkingsakkoord rekening houdend met de nieuwe maatregelen die de hervorming van de arbeidsmacht beogen en de stijging van de tewerkstellingsgraad in België. 188 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Faute d'accord de la part du Fédéral sur une augmentation de l'enveloppe budgétaire globale réclamée par toutes les entités fédérées, la mise en œuvre de ce nouvel accord est compromise. Il a été néanmoins convenu entre les parties que chacune soumettrait à son gouvernement ce projet de nouvel accord pour prise d'acte. Bij gebrek aan een akkoord op federaal niveau over een verhoging van de globale budgettaire enveloppe gevraagd door alle federale entiteiten, is de uitvoering van dit nieuwe akkoord in gevaar. Er werd echter overeengekomen tussen de partijen dat elke partij aan haar regering dit ontwerp van het nieuwe akkoord indient als akteneming. Concernant la mise en place des stages d'insertion, un projet d'Accord de coopération entre l'État fédéral, les Communautés et les Régions a été approuvé, en 2e lecture, par le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale sous réserve de nouvelles concertations entre les parties dans le cadre du groupe de travail de la CIM Emploi relatif aux stages de transition. Betreffende de invoering van instapstages werd er een ontwerp van Samenwerkingsakkoord tussen de federale staat, de Gemeenschappen en de Gewesten in tweede lezing goedgekeurd door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering onder voorbehoud van nieuwe overlegmomenten tussen de partijen in het kader van de werkgroep van de IMC Tewerkstelling betreffende de instapstages. Concernant la problématique des Commissions paritaires dans le cadre de l'Économie sociale, un compromis a été négocié qui devra être entériné lors d'une prochaine CIM et ensuite négocié avec les partenaires sociaux. Betreffende de problematiek van de paritaire comités in het kader van de sociale Economie, werd een compromis onderhandeld dat tijdens de volgende IMC bekrachtigd zou moeten worden en nadien onderhandeld moet worden met de sociale partners. Concernant les emplois de « dernier ressort », les membres de la CIM se sont accordés pour discuter d'une proposition en groupe de travail. Betreffende de banen van de « laatste kans », zijn de leden van de IMC et eens geworden dat er in een werkgroep over een voorstel gesproken wordt. Question n° 1018 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1018 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La liste des études commanditées par la SRIB en 2012. Lijst van de door de GIMB in 2012 bestelde studies. Afin de pouvoir enrichir la conduite de l’action en termes de préparation, de mise en œuvre et d’évaluation des programmes, il est important de bénéficier des données les plus pertinentes et les plus actualisées sur une problématique. En ce sens, les études commanditées auprès de prestataires de services fournissent des appuis de premier ordre. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir la liste des analyses qui ont été commandées par la SRIB en 2012. Pourriez-vous me communiquer l’objet de chacune de ces études ainsi que les coûts de réalisation y afférents ? Om de beleidsmaatregelen zo goed mogelijk voor te bereiden en uit te voeren en de programma's te evalueren, is het belangrijk om te beschikken over de relevantste en meest bijgewerkte gegevens. In die zin zijn de bij dienstverleners bestelde studies van kapitaal belang. Om mijn informatie te vervolledigen, had ik graag een lijst gekregen van de analyses waartoe de GIMB in 2012 opdracht heeft gegeven. Kunt u het onderwerp van die studies meedelen ? Hoeveel hebben ze gekost ? Réponse : Il n’y a aucune étude commanditée auprès de prestataires de services. En effet, les dossiers font l’objet d’une analyse par les analystes de la SRIB. Antwoord : Er werd geen enkele studie bij dienstverleners besteld. De dossiers worden immers geanalyseerd door de analysten van de GIMB. Question n° 1022 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1022 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : Les séjours professionnels de type incentive et séminaires de travail à la SRIB durant l'année 2012. Beroepstages / incentives en seminaries bij de GIMB in 2012. Afin de compléter mon information, je souhaiterais obtenir la liste complète des séjours professionnels de type incentive et séminaires de travail qui ont été effectués par des membres du personnel de la SRIB en 2012. Pourriez-vous ventiler ces données en communiquant le lieu de destination, l’établissement et la durée du séjour, le nombre de participants, l'objet de la rencontre et le budget global ? Ter aanvulling van mijn informatie wens ik de volledige lijst van de professionele stages van het type « incentive » en seminaries die personeelsleden van de GIMB hebben verricht in 2012. Kan u die gegevens opsplitsen op grond van de bestemming, de instelling en de duur van het verblijf, het aantal deelnemers, het onderwerp en het totale budget ? Réponse : Pour des raisons de calendrier, il n’y pas eu en 2012 de séjour de type incentive ou séminaire de type professionnel à la SRIB. Antwoord : Om kalenderredenen zijn er in 2012 geen verblijven als incentive of professionele seminaries geweest bij de GIMB. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 189 Question n° 1028 de Mme Françoise Schepmans du 22 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1028 van mevr. Françoise Schepmans d.d. 22 maart 2013 (Fr.) : La promotion des « premiers emplois jeunes » au sein de l'ABE. Promotie van « startersbanen voor jongeren » bij het BAO. L’accord de majorité bruxellois a prévu que les expériences de « premiers emplois jeunes » au sein des organismes publics régionaux bruxellois seront augmentées pour atteindre des niveaux constructifs et ambitieux. Afin de compléter mon information, je souhaiterais savoir si l’ABE a participé à cet effort en 2010, en 2011 et en 2012. Pourriez-vous compléter vos réponses en communiquant également le nombre d’emplois concernés ? Het Brussels meerderheidsakkoord voorziet in een verhoging van de « startersbanen voor jongeren » bij de Brusselse gewestelijke overheidsinstellingen om een constructief en ambitieus niveau te bereiken. Ter aanvulling van mijn informatie wens ik te weten of het BAO heeft deelgenomen aan die inspanning in 2010, in 2011 en 2012. Kan u ook meedelen over hoeveel jobs het gaat ? Réponse : L’ABE engage régulièrement des jeunes de moins de 26 ans mais pas dans le cadre de « premiers emplois jeunes ». Antwoord : Het BAO werft regelmatig mensen jonger dan 26 jaar aan, maar niet in het kader van de startbanen voor jongeren. En 2010, l'ABE a engagé deux jeunes respectivement de 24 et 25 ans. Pour le plus jeune, il s’agissait de sa première expérience professionnelle. In 2010 wierf het BAO twee jongeren aan van respectievelijk 24 en 25 jaar. Voor de jongste ging het om zijn eerste werkervaring. En 2011, l'ABE a engagé deux jeunes de 25 ans. Pour l’un des deux, il s’agissait également de sa première expérience. In 2011 wierf het BAO twee jongeren van 25 jaar aan. Voor een van hen ging het eveneens om zijn eerste werkervaring. En 2012, l' ABE a engagé 3 personnes de 26 ans et une personne de 25 ans. Pour deux d’entre eux, il s’agissait de la première expérience professionnelle. In 2012 wierf het BAO 3 personen van 26 jaar en een persoon van 25 jaar aan. Voor twee van hen ging het om de eerste werkervaring. Question n° 1036 de Mme Anne-Charlotte d'Ursel du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1036 van mevr. Anne-Charlotte d'Ursel d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les réseaux d'incubateurs de la Région de BruxellesCapitale. Net van incubatoren in het Brussels Gewest. La Région bruxelloise dispose de plusieurs incubateurs : le premier sur le site de l'UCL qui abrite des associations et structures de recherche dans le domaine de la santé, le deuxième lié à l’ULB et offrant un accompagnement et un accès aux investisseurs pour des entreprises high-tech, le troisième lié à la VUB (l'ICAB) destinés aux starters du secteur des TIC, le quatrième, Eurobiotec, lié à l’institut Meurice (CERIA) et à l'ULB. Het Brussels Gewest beschikt over verschillende incubatoren: de eerste op de site van de UCL voor de verenigingen en structuren die onderzoek voeren op het domein van de gezondheid, de tweede verbonden aan de ULB die zorgt voor begeleiding en toegang voor investeerders voor hoogtechnologische bedrijven, de derde verbonden aan de VUB (ICAB) voor ICT-starters, de vierde, Eurobiotec, verbonden aan het Institut Meurice (COOVI) en de ULB. J’aurais souhaité connaître l’état de développement de ces incubateurs en vous demandant : Ik zou de staat willen kennen van de ontwikkeling van deze incubatoren, in het bijzonder : – Pour chacun d’eux, combien d’entreprises ont fait l'objet d’un accompagnement ? – Hoeveel bedrijven hebben voor elke incubator begeleiding gekregen ? – Combien d’entreprises étrangères ont contacté la Région ou les institutions universitaires gestionnaires de ces incubateurs afin d’opérer des synergies ? – Hoeveel buitenlandse bedrijven hebben contact opgenomen met het Gewest of de universiteiten die deze incubatoren beheren, met het oog op synergieën ? – Combien d’universités étrangères ont contacté la Région ou les institutions universitaires gestionnaires de ces incubateurs afin d’opérer des synergies ? – Hoeveel buitenlandse universiteiten hebben contact opgenomen met het Gewest of de universiteiten die deze incubatoren beheren, met het oog op synergieën ? – Combien d’emplois ont été créés par les entreprises ayant été accompagnées d’une manière ou d’une autre par chacun de ces incubateurs ? – Hoeveel jobs zijn er gecreëerd door de bedrijven die begeleid werden door elk van die incubatoren ? 190 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – Combien d’investisseurs ont émis le souhait d’investir dans le cadre de ces incubateurs ? Quels sont les montants engagés par ces investissements privés dans le cadre de chacun des incubateurs pour les années 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel investeerders hebben gevraagd te investeren in het kader van deze incubatoren ? Welke bedragen hebben deze private investeerders aangebracht in elk van de incubatoren voor de jaren 2010, 2011 en 2012 ? – Combien d’entreprises ayant évolué dans le cadre de l’ICAB et l’EEBIC sont spécialisées dans les domaines de l’électromobilité (R&D sur les technologies de mobilité électrique, les batteries de véhicules, l’électronique appliquée aux transports, la gestion environnementale, la conception d’équipements) ? – Hoeveel bedrijven bij ICAB en EEBIC zijn gespecialiseerd in elektromobiliteit (R&D in technologie van elektrische mobiliteit, batterijen voor voertuigen, toegepaste elektronica voor transport, milieubeheer, ontwerpen van uitrustingen) ? Réponse : Avant d’aller dans les détails des réponses aux questions soulevées, je vous livre une synthèse de la situation des incubateurs soutenus par la Région de Bruxelles-Capitale. Antwoord : Voor ik in detail antwoord op de aangehaalde vragen, wil ik een synthese maken van de situatie van de incubatoren die gesteund worden door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. 2012 a vu d’une part la première année réellement opérationnelle de l’incubateur BLSI et d’autre part la fusion par absorption d’Eurobiotec pour l’incubateur EEBIC. Ce sont les éléments les plus marquants de l’exercice. Signalons qu’ICAB en était à sa deuxième année opérationnelle. EEBIC a été fondée en 1992, ce qui explique les différences d’opérationnalité entre les 3 incubateurs. Il faut donc apprécier les réponses données par les incubateurs en tenant compte de ce contexte. 2012 was enerzijds het eerste jaar dat de incubator BLSI werkelijk operationeel was en anderzijds het jaar van de fusie door overneming van Eurobiotec voor de incubator EEBIC. Dit zijn de opvallendste elementen van het boekjaar. We geven aan dat ICAB zijn tweede operationele jaar inging. EEBIC werd opgericht in 1992 wat de verschillen in operationaliteit tussen de drie incubatoren verklaart. We moeten dus de antwoorden gegeven door de twee incubatoren evalueren rekening houdend met deze context. Combien d’entreprises ont fait l’objet d’un accompagnement ? Hoeveel ondernemingen werden begeleid ? EEBIC EEBIC En 2012, EEBIC représente en termes d’accompagnement : 600 projets rencontrés, 270 projets évalués, 40 sociétés ou projets accompagnés, une capitalisation pour un montant total de 10 millions EUR. L’équipe d’accompagnement d’EEBIC est constituée de 5 personnes. In 2012 legt EEBIC inzake begeleiding de volgende cijfers voor : 600 tegengekomen projecten, 270 geëvalueerde projecten, 40 begeleide firma's of projecten, een kapitaalvorming voor een totaalbedrag van 10 miljoen EUR. Het begeleidingsteam van EEBIC bestaat uit vijf personen. EEBIC hébergeait en 2012 46 entreprises à vocation technologique. Il convient de relever que l’incubateur enregistre annuellement une rotation de 25 % d’entreprises. En effet, après une période de 48 mois, les entreprises incubées ayant une maturité ne justifiant plus l’aide de l’incubateur ont pour vocation à s’installer sur un site de la SDRB ou ailleurs. EEBIC ontving in 2012 46 ondernemingen met technologische roeping. Er dient opgemerkt te worden dat de incubator jaarlijks een rotatie van 25 % ondernemingen registreert. Na een periode van 48 maanden hebben de ondernemingen die er gevestigd zijn immers een zekere maturiteit gewonnen die de steun van de incubator niet meer rechtvaardigen en dienen zij zich te vestigen op de site van de GOMB of elders. ICAB ICAB a accompagné 63 entreprises, ce chiffre ne tient pas compte de la formule « travail partagé ». En outre, 43 entreprises sont accueillies au sein de l’incubateur. BLSI ICAB ICAB heeft 63 ondernemingen begeleid. Dit cijfer houdt geen rekening met de formule « tweelingbaan ». Verder worden 43 ondernemingen in de incubator onthaald. BLSI 16 entreprises ont été accompagnées via différents services : hébergement, formalités de création d’entreprises, mise en contact pour le partenariat universitaire et avec les opérateurs bruxellois (ABE, BIE, Innoviris, …). Par ailleurs au 31 décembre 2012, 8 entreprises étaient hébergées dans l’incubateur. 16 ondernemingen werden begeleid via verschillende diensten : huisvesting, formaliteiten voor de oprichting van ondernemingen, in contact brengen voor het universitaire partnerschap en met de Brusselse partners (BAO, BIE, Innoviris, …). Verder waren er op 31 december 2012 8 ondernemingen die in de incubator gevestigd waren. Combien d’entreprises étrangères ont contacté la Région ou les institutions universitaires gestionnaires de ces incubateurs afin d’opérer des synergies ? Hoeveel buitenlandse ondernemingen hebben het Gewest of de universitaire instellingen die deze incubatoren beheren, gecontacteerd om synergieën te verwezenlijken ? EEBIC L’incubateur a beaucoup de contacts avec des entreprises étrangères dans la mesure où les start-up et les spin-off sont des EEBIC De incubator heeft veel contacten met de buitenlandse ondernemingen in die mate dat de starters en spin-offs ondernemingen Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 191 entreprises avec des marchés à vocation mondiale. EEBIC essaye pour chacune d’entre elles de constituer des partenariats commerciaux ou actionnariaux avec des acteurs majeurs de leurs secteurs respectifs, le plus souvent à l'étranger. zijn gericht op wereldmarkten. EEBIC probeert voor elk van hen partnerschappen te vormen op het gebied van handel of aandeelhouderschap met de belangrijke actoren van hun respectievelijke sectoren. Zij zijn per definitie nooit in België. EEBIC développe un réseau d’industriels et de financiers européens susceptibles de renforcer les sociétés qu’elle accompagne. EEBIC ontwikkelt een netwerk van Europese financierders en industriëlen die de ondernemingen die het begeleidt, kunnen versterken. ICAB Il y a eu environ 4 contacts avec ICAB. L’incubateur n’a pas eu connaissance des contacts avec les universités. BLSI ICAB Er zijn ongeveer vier contacten geweest met ICAB. De incubator is niet op de hoogte van de contacten met de universiteiten. BLSI Les entreprises étrangères ne contactent pas l’incubateur afin d’opérer des synergies. BLSI reçoit régulièrement la promotion de leurs services dans le seul but de vendre. En revanche BLSI approche des entreprises étrangères dès que l’occasion est offerte par les prescripteurs de l’incubateur, à savoir les sociétés déjà incubées ou les partenaires bruxellois. À l'instar des autres incubateurs, BLSI collabore étroitement avec Bruxelles Invest & Export. De buitenlandse ondernemingen contacteren de incubator niet om synergieën te verwezenlijken. BLSI ontvangt regelmatig de promotie van hun diensten met als enige doel te verkopen. BLSI daarentegen zoekt toenadering bij de buitenlandse ondernemingen van zodra de beheerders van de incubator daar de kans toe geven, namelijk de ondernemingen die reeds geïncubeerd zijn of de Brusselse partners. Naar het voorbeeld van andere incubatoren, werkt BSLI nauw samen met Brussels Invest&Export. Les entreprises « web » participent quant à elles aux web missions du « Beta group », filiale d’EEBIC. 2012 a été marqué par l’organisation de « web missions » en Espagne et aux USA et 5 à 6 événements visant à présenter aux web entreprises des sociétés étrangères ou des témoignages. De web ondernemingen daarentegen nemen deel aan de web missies van de Beta groep, filiaal van EEBIC. 2012 werd gekenmerkt door de organisatie van de « web missies » in Spanje en in de Verenigde Staten en 5 à 6 evenementen bedoeld om aan web ondernemingen buitenlandse ondernemingen of getuigenissen voor te stellen. Pour l’exercice 2012, en termes de rencontre à l’étranger avec des sociétés, des universités ou des investisseurs, EEBIC a participé à 3 réunions internationales avec des groupes chinois. 2 de ces réunions ont eu lieu en Chine, la 3e s’est déroulée à Bruxelles. 2 réunions dans le secteur de la santé se sont tenues aux USA, à travers le salon Bio qui est le plus grand événement mondial regroupant tous les acteurs de la santé. 3 présentations d’EEBIC et de ses clients ont eu lieu à Paris devant plusieurs groupes d’investisseurs. Une opération similaire via une vidéoconférence s’est faite avec une banque d’affaires londonienne. EEBIC accueille chaque année de nombreuses délégations étrangères. Voor het boekjaar 2012 inzake de ontmoeting met bedrijven, universiteiten of investeerders in het buitenland, heeft EEBIC deelgenomen aan drie internationale vergaderingen met Chinese groepen. 2 van deze vergaderingen hebben in China plaatsgevonden en de derde in Brussel. 2 vergaderingen in de gezondheidssector werden in de VS georganiseerd via de Bio-beurs dat het grootste evenement ter wereld is met alle gezondheidsactoren. Er werden drie presentaties van EEBIC en zijn klanten georganiseerd in Parijs voor meerdere investeerdersgroepen. Een gelijkaardige presentatie via videoconferentie gebeurde met een Londens zakenbank. EEBIC ontvangt jaarlijks vele buitenlandse delegaties. Une trentaine de présentation et de mises en contact des start-up et des spin-off ont été effectuées en 2012. Parmi les plus marquantes, nous notons les rencontres avec EADS, le Boston Scientific Group, Life Technologie, Alstom et enfin Altran. Cette dernière firme est la plus grande société de conseil technologique au monde. In 2012 vonden een dertigtal presentaties en ontmoetingen van starters en spin-offs plaats. De meest opvallende waren de ontmoetingen met EADS, Boston Scientific Group, Life Technologie, Alstom en tot slot Altran. Deze laatste firma is de grootste firma ter wereld op het gebied van technologisch advies. Combien d’universités étrangères ont contacté la Région ou les institutions universitaires gestionnaires de ces incubateurs afin d’opérer des synergies ? Hoeveel buitenlandse universiteiten hebben het Gewest of de universitaire instellingen die deze incubatoren beheren gecontacteerd om synergieën te verwezenlijken ? EEBIC Les contacts avec les universités sont nombreux, en effet, les spin-off reposent aujourd’hui sur une recherche commune interuniversitaire européenne. EEBIC Er zijn talrijke contacten met universiteiten. De spîn-offs steunen nu immers op een Europees interuniversitair gemeenschappelijk onderzoek. ICAB ICAB ICAB ne possède aucune information en la matière. ICAB beschikt over geen enkele informatie hieromtrent. 192 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) BLSI BLSI Les universités étrangères ne contactent pas l’incubateur en ligne directe. En revanche BLSI approche des universités étrangères dès que l’occasion est offerte par les prescripteurs de l’incubateur, à savoir les sociétés déjà incubées ou les partenaires bruxellois. De buitenlandse universiteiten contacteren de incubator niet rechtstreeks. BLSI daarentegen zoekt toenadering bij de buitenlandse ondernemingen van zodra de beheerders van de incubator daar de kans toe geven, namelijk de ondernemingen die reeds geïncubeerd zijn of de Brusselse partners. Combien d’emplois ont été créés par les entreprises ayant été accompagnées ? Hoeveel jobs werden er gecreëerd door de ondernemingen die begeleid werden ? EEBIC Au sein de l’incubateur travaillent 160 personnes durant l’exercice 2012. EEBIC Binnen de incubator werken 160 mensen tijdens het boekjaar 2012. Soit un total de 501 emplois pour les 3 incubateurs. Ofwel een totaal van 501 jobs voor de drie incubatoren. ICAB ICAB 272 emplois en tenant compte de la formule « travail partagé ». 300 jobs rekening houdend met de formule « tweelingbaan » (job-sharing) BLSI BLSI 41 emplois. 41 jobs. Combien d’investisseurs ont émis le souhait d’investir dans le cadre de ces incubateurs ? Quels sont les montants engagés par ces investissements privés dans le cadre de chacun des incubateurs en 2010, 2011 et 2012 ? EEBIC Hoeveel investeerders hebben hun wens geuit te willen investeren in het kader van deze incubatoren ? Wat zijn de door deze private investeringen vastgelegde bedragen in het kader van elke incubator in 2010, 2011 en 2012 ? EEBIC L’incubateur a une longue histoire en ce qui concerne la recherche de financement pour la création et la croissance d’entreprises. De incubator kent een lange geschiedenis wat betreft de zoektocht naar financiering voor de oprichting en groei van ondernemingen. Sa filiale Be Angels est le premier réseau de Business Angels et regroupe 135 investisseurs privés. Zijn filiaal Be Angels is het eerste netwerk van Business Angels en telt 135 private investeerders. « Look and Fin », qui est une plate-forme de crowd-funding, a été constituée en partenariat avec l’ULB dans le courant de l’année 2012. Il consiste à financer des petites et moyennes entreprises via des prêts contractuels financés par une multitude de petits investisseurs (investissement dès 100 EUR). Look and Fin, een platform van crowd-funding, werd opgericht in partnerschap met de ULB, in 2012. Het heeft als taak de kleine en grote ondernemingen te financieren via een groot aantal kleine investeerders (investeringen vanaf 100 EUR). En matière de création et de gestion de fonds d’investissement, EEBIC a été à l’origine de : Op het gebied van creatie en beheer van investeringsfondsen lag EEBIC aan de oorsprong van : – Sherpa Invest I (2006) et II (2011) qui mobilisent plus de 8,3 millions EUR. Il s’agit de fonds destinés principalement au seed capital. EEBIC détient 14 % de cette somme. – Sherpa Invest I (2006) en II (2011) die meer dan 8,3 miljoen EUR mobiliseren. Het gaat om fondsen voornamelijk bedoeld voor seed kapitaal. EEBIC heeft 14 % van dit bedrag. – Théodorus I et II qui disposent d’un montant de l’ordre de 10 millions EUR. Il s’agit de fonds d’investissement gérés par EEBIC destinés à capitaliser les entreprises issues de la valorisation de la recherche de l’ULB. – Theodorus I en II die over een bedrag van 10 miljoen EUR beschikken. Het gaat om investeringsfondsen beheerd door EEBIC bedoeld om de ondernemingen voortgekomen uit de valorisatie van het onderzoek van de ULB, te kapitaliseren. – Les montants dégagés par Transfund s’élèvent à 2 millions EUR. Ce fonds a été créé et est géré par EEBIC. Il est spécialisé dans la transmission de très petites et moyennes entreprises (entreprises dont le nombre de travailleurs est inférieur à 20 équivalents temps plein. Le fonds disposera de l’ordre de – De bedragen vrijgemaakt door Transfund bedragen 2 miljoen EUR. Dit fonds werd gecreëerd en wordt beheerd door EEBIC. Het is gespecialiseerd in de overneming van zeer kleine en middelgrote ondernemingen (ondernemingen met minder dan 20 fte's). Het fonds zal beschikken over 2 miljoen EUR geka- Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 193 2 millions EUR capitalisés par des Business Angels du réseau Be Angels. Ce projet est développé en partenariat avec l’ABE, le Fonds de Garantie et ICHEC PME. Il s’agit d’une offre spécifiquement bruxelloise. pitaliseerd door Business Angels van het netwerk Be Angels. Dit project wordt ontwikkeld in partnerschap met het BAO, het Waarborgfonds en ICHEC PME. Het gaat om een specifiek Brussels aanbod. ICAB ICAB L’incubateur estime le montant des investissements à environ 1 million EUR pour l’ensemble des porteurs de projets. BLSI De incubator is van mening dat het bedrag van de investeringen ongeveer 1 miljoen EUR bedraagt voor alle projectontwikkelaars. BLSI Au niveau de l’incubateur en tant que tel, aucun investisseur privé n’intervient à ce jour. Au niveau des sociétés incubées, l’incubateur n’a pas accès à ces informations à caractère confidentiel. Op het gebied van de incubator op zich komt er tot op heden geen enkele privé-investeerder tussenbeide. Op het gebied van de geïncubeerde ondernemingen heeft de incubator geen toegang tot deze vertrouwelijke informatie. Combien d’entreprises ayant évolué dans le cadre de l’ICAB et l’EEBIC sont spécialisées dans les domaines de l’électromobilité (R&D sur les technologies de mobilité électrique, les batteries de véhicules, l’électronique appliquée aux transports, la gestion environnementale, la conception d’équipements) ? Hoeveel ondernemingen die geëvolueerd zijn in het kader van ICAB en EEBIC zijn gespecialiseerd in de domeinen van elektromobiliteit (O&O over de technologieën van elektromobiliteit, de batterijen van voertuigen, elektronica voor transport, milieubeheer, het ontwerp van uitrustingen) ? EEBIC Au cours des 24 derniers mois, s’appuyant sur la dynamique régionale et l’axe prioritaire en matière de « green technology » développé par l’ULB, EEBIC a constitué une cellule composée d’experts (ingénieurs civils) susceptible d’évaluer et d’accompagner des projets « green technology ». À ce titre un certain nombre de résultats de recherches touchent à la problématique de la mobilité électrique et de la gestion environnementale. ICAB EEBIC De voorbije 24 maanden heeft EEBIC, steunend op de gewestelijke dynamiek en de prioritaire pijler inzake « green technologie » ontwikkeld door de ULB, een cel opgericht bestaande uit deskundigen (burgerlijke ingenieurs) die de « green technologie »projecten zouden kunnen evalueren en begeleiden. In dit opzicht betreffen een aantal onderzoeksresultaten de problematiek inzake elektromobiliteit en milieubeheer. ICAB Pour le moment, aucune entreprise n’est spécialisée dans ce domaine particulier. Voor het ogenblik is geen enkele onderneming gespecialiseerd in dit specifieke domein. La vocation de BLSI relève préférentiellement du secteur bio médical. De rol van BLSI valt bij voorkeur onder de biomedische sector. Question n° 1037 de Mme Anne-Charlotte d'Ursel du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1037 van mevr. Anne-Charlotte d'Ursel d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les résultats des mesures de soutien des PME bruxelloises dans les programmes de R&D européens et dans les partenariats technologiques transnationaux. Resultaten van de steunmaatregelen voor de Brusselse KMO's in het kader van de Europese programma's voor R&D en de transnationale technologische samenwerkingsverbanden. L'ABE a reçu pour mission de la Région d’être le « National Contact Point » (NCP) pour l’innovation et les PME. Ceci a pour objectif de favoriser l’introduction des PME dans les programmes européens de R&D. Par ailleurs elle a également comme objectif, dans le cadre de la mission Centre Relai Innovation « IRC » qui lui est confiée de soutenir les partenariats technologiques transnationaux. J’aurais souhaité connaître les résultats des mesures précises qui ont été entreprises dans le cadre de ces deux missions : Het BAO heeft als opdracht van het Gewest gekregen om het National Contact Point (NCP) te zijn voor de innovatie en de KMO's. Het heeft ook als doel, in het kader van de opdracht Innovation Relay Center (IRC), om de transnationale technologische samenwerkingsverbanden te ondersteunen. Ik zou graag de resultaten kennen van de precieze maatregelen die genomen zijn in het kader van deze twee opdrachten. – Sur le total des PME qui ont été accompagnées par l’ABE sur les opportunités de programmes de R&D, combien ont réussi à intégrer ces programmes ? Quelle était la proportion pour les – Hoeveel van de KMO's die door het BAO begeleid werden op het vlak van de kansen geboden door de programma's van R&D, zijn er in geslaagd mee te stappen in die programma's ? 194 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) années 2010, 2011 et 2012 ? Combien de programmes portaient sur les technologies d’électromobilité (R&D sur les technologies de mobilité électrique, les batteries de véhicules, l’électronique appliquée aux transports, la gestion environnementale, la conception d’équipements) ? Wat waren de verhoudingen voor 2010, 2011 en 2012 ? Hoeveel programma's hadden betrekking op elektromobiliteit (R&D in technologie van elektrische mobiliteit, batterijen voor voertuigen, toegepaste elektronica voor transport, milieubeheer, ontwerpen van uitrustingen) ? – Sur le total des entreprises ayant fait appel à l’ABE, combien ont intégré un partenariat technologique transnational ? Quelle était la proportion pour les années 2010, 2011 et 2012 ? Combien de partenariat portaient sur les technologies d’électromobilité ? – Hoeveel van de bedrijven die een beroep gedaan hebben op het BAO, zijn in een transnationaal samenwerkingsverband gestapt ? Wat waren de verhoudingen voor 2010, 2011 en 2012 ? Hoeveel samenwerkingsverbanden hadden betrekking op technologieën van elektromobiliteit ? – Sur le total des entreprises ayant participé aux offres issues de la banque de données centralisée d’offre et de demande de technologies utilisée par l'ABE ? Combien ont remporté ces offres ? Quelle était la proportion pour les années 2010, 2011 et 2012 ? Combien de ces offres portaient sur les technologies d’électromobilité ? – Hoeveel van de bedrijven die deelgenomen hebben aan de offertes uit de gecentraliseerde databank van vraag en aanbod van technologieën gebruikt door het BAO, hebben deze offertes binnengehaald ? Wat waren de verhoudingen voor 2010, 2011 en 2012 ? Hoeveel samenwerkingsverbanden hadden betrekking op technologieën van elektromobiliteit ? – Sur le total des entreprises ayant participé aux missions organisées par l’ABE, combien d’entre elles ont conclu un contrat de partenariat technologique transnational pour les années 2010, 2011 et 2012 ? Et combien de contrats de partenariat ont été conclus au total pour chacune de ces années ? Combien de ces missions étaient consacrées au domaine des technologies de l’électromobilité ? – Hoeveel van de bedrijven die deelgenomen hebben aan de opdrachten georganiseerd door het BAO, hebben een contract voor een transnationaal technologische samenwerkingsverband gesloten voor 2010, 2011 en 2012 ? Hoeveel contracten van samenwerkingsverbanden zijn er in totaal voor elk van die jaren gesloten ? Hoeveel samenwerkingsverbanden hadden betrekking op technologieën van elektromobiliteit ? Réponse : Innoviris subventionne l'ABE pour la réalisation de cette mission. Antwoord : Innoviris subsidieert het BAO voor de verwezenlijking van deze opdracht. La mission de National Contact Point (NCP) Brussels a pour objectif de renforcer la participation des acteurs bruxellois dans les programmes européens de Recherche, Développement et Innovation (RDI), en particulier les PME. La mission fait l’objet d’une Convention annuelle depuis le 1er janvier 2012, comprenant un rapportage détaillé des dossiers d’accompagnement spécifiques. Avant 2012, la mission était assurée différemment, tant en ce qui concerne le support financier (pas de convention ni de financement spécifique) que pour les actions entreprises et le rapportage (priorité aux envois ciblés pour information, sensibilisation et recherche de partenaires, pas de statistiques systématiques par thématique). Il est donc difficile de fournir des chiffres retraçant les tendances sur les périodes 2010, 2011 et 2012 de manière comparée. Les éléments suivants sont disponibles. Ils montrent une nette progression depuis que la Région finance le NCP régional, à l'instar de la Flandre et de la Wallonie : De opdracht van het Nationaal Contactpunt (NCP) Brussels heeft als doelstelling om de deelname van de Brusselse actoren en in het bijzonder van de KMO's aan de Europese programma's voor Onderzoek, Ontwikkeling en Innovatie (OOI) te versterken. De opdracht maakt deel uit van een jaarlijkse Overeenkomst sinds 1 januari 2012, met inbegrip van een gedetailleerde rapportage van de specifieke dossiers voor begeleiding. Vóór 2012 werd de opdracht anders ingevuld, zowel wat betreft de financiële ondersteuning (geen Overeenkomst noch specifieke financiering) als voor de ondernomen acties en de verslaggeving (prioriteit voor doelgerichte zendingen voor informatie, sensibilisering van en zoektocht naar partners, geen systematische statistieken per thema). Het is daarom moeilijk om cijfers te leveren die de tendensen gedurende de periodes 2010, 2011 en 2012 op vergelijkende wijze weergeven. De volgende gegevens zijn beschikbaar. Ze tonen een duidelijke toename aan sinds het Gewest naar het voorbeeld van Vlaanderen en Wallonië de gewestelijke NCP financiert : En 2012 : In 2012 : – 35 dossiers d’accompagnement ouverts. – 35 geopende begeleidingsdossiers. – 14 « clients » bruxellois ont soumis une proposition de projet de recherche européen, dont 1 proposition soumise ET gagnée dans le secteur des transports (maritimes), la proposition retenue en 1re étape dans le secteur de la santé (résultats en attente 2e étape), et 8 clients bruxellois impliqués dans des thématiques environnement énergie-transport. – 14 Brusselse « cliënten » hebben een voorstel voor een Europees onderzoeksproject ingediend, waarvan 1 voorstel ingediend EN toegewezen in de transportsector (zeevervoer), 1 voorstel weerhouden in 1e fase in de gezondheidssector (resultaten worden verwacht 2e fase), en 8 Brusselse cliënten betrokken bij thema's leefmilieu-energie-transport. – Le nombre de « clients » ayant participé pour la première fois à un projet de R&D européen est très élevé (7 sur 14), l’accompagnement était donc un coaching complet au début de la courbe d’apprentissage (chances de succès généralement moins élevées que pour des participants/coordinateurs confirmés). – Het aantal « cliënten » die voor de eerste keer hebben deelgenomen aan een Europees project van Onderzoek en Ontwikkeling is zeer hoog (7 op 14), de begeleiding bestond daarom uit een volledige coaching aan het begin van de leercurve (kansen op succes over het algemeen minder hoog dan voor ervaren deelnemers/coördinatoren). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) – 500 envois ciblés relatifs à des appels à propositions de projets de recherche européens et/ou recherche de partenaires/ consortiums, dont environ 30 % dans les thématiques de l’environnement (7e programme-cadre Coopération – thématiques environnement/énergie/PME et Compétitivité et Innovation appel Eco-innovation). En 2011 : 195 – 500 doelgerichte zendingen betreffende oproepen tot voorstellen van Europese projecten voor Onderzoek en Ontwikkeling en/of zoektocht naar partners/consortia, waarvan ongeveer 30 % voor de thema's van leefmilieu (7e kaderprogramma Samenwerking – thema's leefmilieu/energie/KMO en Mededinging en Innovatie oproep Eco-innovatie). In 2011 : – 16 dossiers d’accompagnement ouverts, dont 1 relatif aux « voitures propres ». – 16 begeleidingsdossiers open, waarvan 1 betreffende « propere wagens ». – 1 client bruxellois a soumis une proposition de projet R&D EU (non sélectionnée). – 1 Brusselse cliënt heeft een projectvoorstel voor Onderzoek en Ontwikkeling EU (niet geselecteerd) ingediend. – 134 envois ciblés relatifs à des appels à propositions de projets R&D européens et/ou recherche de partenaires/consortiums, dont environ 40 % dans les thématiques de l’environnement (7e programme-cadre Coopération – thématiques. – 134 doelgerichte zendingen betreffende oproepen tot het indienen van voorstellen voor Europese onderzoeksprojecten en/of zoektocht naar partners/consortia, waarvan ongeveer 40% voor de thema's van leefmilieu (7e kaderprogramma Samenwerking – thema's. – environnement/énergie/PME et Compétitivité et Innovation appel Eco-innovation). – Leefmilieu/energie/KMO en Mededinging en Innovatie oproep Eco-innovatie). En 2010, 2011 et 2012 : In 2010, 2011 en 2012 : – Aucun dossier R&D européen accompagné par le NCP Brussels et effectivement soumis n’avait pour objet les technologies d’électromobilité. – Geen enkel Europees dossier voor Onderzoek en Ontwikkeling begeleid door het NCP Brussels dat daadwerkelijk werd ingediend had als voorwerp de technologieën van elektromobiliteit. La mission Centre Relais Innovation « IRC » a pris fin au premier trimestre 2008, sur la base de l’évolution de la programmation définie par la Commission européenne. Il n’est donc pas possible de fournir les informations demandées dans le contexte IRC. De opdracht Innovation Relay Centre « IRC » liep af in het eerste trimester 2008 op basis van de evolutie van de programmering bepaald door de Europese Commissie. Het is daarom niet mogelijk om de gevraagde informatie in de IRC-context te leveren. Par contre, une mission similaire a été confiée par la Commission européenne au réseau EEN – Enterprise Europe Network – à partir de 2008. Een gelijkaardige opdracht werd daarentegen vanaf 2008 door de Europese Commissie aan het netwerk EEN – Enterprise Europe Network – toevertrouwd. Relativement aux partenariats technologiques transnationaux, ces derniers doivent répondre à une série de conditions établies en amont par la Commission européenne et imposées au réseau EEN et la cible quantitative est fixée par contrat – sur une période déterminée – avec chaque partenaire du réseau. Met betrekking tot de transnationale technologische partnerschappen is het zo dat deze aan een reeks van voorwaarden moeten beantwoorden die in aanloop door de Europese Commissie worden vastgelegd en die aan het netwerk EEN worden opgelegd en de kwantitatieve doelstelling wordt per contract – over een vastgelegde periode – met elke partner van het netwerk vastgelegd. Les partenariats technologiques transnationaux signés entre un acteur économique bruxellois et un étranger ont été : De transnationale technologische partnerschappen ondertekend tussen een Brusselse economische actor en een buitenlander bedroegen : – En 2010 : 3 – En 2011 : 1 – En 2012 : 14 – – – In 2010 : 3 In 2011 : 1 In 2012 : 14 Aucun partenariat ne concernait les technologies d’électromobilité. Geen enkel partnerschap betrof de technologieën van elektromobiliteit. En ligne avec la mission du réseau EEN en tant que facilitateur de partenariats qualifiés technologiques transnationaux, les offres et les demandes technologiques ont pour but de donner de la visi- In lijn met de opdracht van het netwerk EEN als facilitator van gekwalificeerde transnationale technologische partnerschappen hebben de technologische offertes en aanvragen als doel om zicht- 196 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) bilité à l’étranger à une solution technique, à une expertise ou à un besoin locaux. baarheid in het buitenland te geven aan een technische oplossing, aan deskundigheid of aan een lokale behoefte. Les profils d’offre ou de demande technologique émanant d’un acteur économique bruxellois et diffusés dans le réseau EEN ont été : De profielen van technologische offerte of vraag komende van een Brusselse economische actor en verspreid in het EEN-netwerk bedroegen : – En 2010 : 51 – En 2011 : 78 – En 2012 : 48 – In 2010 : 51 – In 2011 : 78 – In 2012 : 48 Aucun profil ne concernait les technologies d’électromobilité. Geen enkel profiel betrof technologieën van elektromobiliteit. En ce qui concerne les missions organisées par l’ABE dans le cadre de l’activité EEN, les entreprises bruxelloises ayant conclu un accord de partenariat technologique transnational suite à la participation aux plates-formes de rencontre EEN ont été : Wat betreft de opdrachten georganiseerd door het BAO in het kader van de EEN-activiteit, bedroeg het aantal Brusselse ondernemingen die een transnationaal technologisch partnerschapsakkoord ten gevolge van de deelname aan de ontmoetingsplatformen EEN hebben afgesloten : – En 2010 : 3 – En 2011 : 2 – En 2012 : 8 – In 2010 : 3 – In 2011 : 2 – In 2012 : 8 Les contrats de partenariat conclus au total sont : De gesloten partnerschapscontracten zijn in het totaal : – En 2010 : 3 – En 2011 : 6 – En 2012 : 21 – In 2010 : 3 – In 2011 : 6 – In 2012 : 21 Aucune mission EEN ne concernait les technologies d’électromobilité. Geen enkele EEN-opdracht betrof de technologieën van elektromobiliteit. Question n° 1038 de Mme Anne-Charlotte d'Ursel du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1038 van mevr. Anne-Charlotte d'Ursel d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les activités de campagnes sur Bruxelles comme centre de nouvelles technologies à l'étranger. Campagnes om Brussel in het buitenland te promoten als centrum voor spitstechnologie. Suite à son plan régional d’innovation, la Région bruxelloise avait décidé de compléter le volet prospection pour attirer à Bruxelles les investissements étrangers en matière de hautes technologies par un volet information et communication. La Région a mis en place une campagne de promotion à l’étranger basée sur du city marketing, des road shows et des rencontres, afin de vendre le concept de Bruxelles comme centre de hautes technologies. Het Brussels Gewest had in aansluiting op zijn gewestelijk innovatieplan besloten om de prospectie te ondersteunen met informatie- en communicatiecampagnes, teneinde buitenlandse investeringen in spitstechnologie naar Brussel te lokken. Het Gewest heeft een promotiecampagne in het buitenland gevoerd met city marketing, road shows en ontmoetingen om Brussel te promoten als centrum voor spitstechnologie. J'aurais souhaité connaître les résultats de cette politique de communication en vous demandant : Ik had graag de resultaten van dat communicatiebeleid gekend. Vandaar de volgende vragen : – Au-delà de la première campagne, combien de campagnes de promotion ont été organisées spécifiquement sur ce sujet (Bruxelles comme centre de hautes technologies) en 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel promotiecampagnes werden, afgezien van de eerste campagne, in 2010, 2011 en 2012 opgezet om Brussel als centrum voor spitstechnologie te promoten ? – Combien de villes ont été visitées dans le cadre des road shows ? Quelles sont ces villes ? – Hoeveel steden werd bezocht met de road shows ? Welke steden ? – Combien de rencontres (sur le sujet précis de Bruxelles comme centre de hautes technologies) avec les entreprises étrangères ont eu lieu dans les chambres de commerces, ambassades et consulats belges à l'étranger ? – Hoeveel ontmoetingen met buitenlandse bedrijven (om Brussel als centrum voor spitstechnologie te promoten) hebben plaatsgehad in de kamers van koophandel, ambassades en Belgische consulaten in het buitenland ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 197 – À combien s’est élevé le coût des supports utilisés pour chacune de ces campagnes ? Et à combien s’est élevé le coût des road shows pour chacune de ces campagnes ? – Welk prijskaartje hangt aan de middelen die voor elke campagne werden ingezet ? Hoeveel kostten de road shows voor elke campagne ? – Une évaluation complète et systématique a-t-elle été faite pour chacune de ces campagnes ? Est-elle disponible ? – Bestaat er een volledige en systematische evaluatie van elke campagne ? Is ze beschikbaar ? – Combien d’entreprises étrangères ont reçu les supports de ces campagnes ? Et combien d’entreprises étrangères ont pris contact avec la Région (ABE) sur la base de ce support ? – Hoeveel buitenlandse bedrijven werden met die campagnes benaderd ? Hoeveel buitenlandse bedrijven hebben daarna contact opgenomen met het Gewest (BAO) ? – Combien d’universités étrangères ont reçu les supports de ces campagnes ? Et combien d’universités étrangères ont pris contact avec la Région (ABE) sur la base de ce support ? – Hoeveel buitenlandse universiteiten werden met die campagnes benaderd ? Hoeveel buitenlandse universiteiten hebben daarna contact opgenomen met het Gewest (BAO) ? Réponse : Un de objectifs de la mise à jour du Plan régional pour l'Innovation consiste à augmenter l'attractivité de Bruxelles en tant que « plaque tournante » européenne de la connaissance. Antwoord : Een van de doelstellingen van de actualisering van het Gewestelijk Innovatieplan bestaat in het vergroten van de de aantrekkingskracht van Brussel als Europese « draaischijf » van kennis. Bruxelles jouit d'une très forte notoriété internationale grâce à son rôle de centre de décision européen et international. Elle se classe d'ailleurs comme première ville de congrès en Europe, deuxième au monde. Cependant la Région de Bruxelles-Capitale n’a pas actuellement l’image de région innovante qu’elle mérite. Brussel geniet een zeer sterke internationale reputatie dankzij zijn rol van Europees en internationaal beslissingscentrum. Ze wordt trouwens als eerste congresstad in Europa en tweede in de wereld gerangschikt. Niettemin heeft het Brussels Hoofdstedelijk Gewest momenteel niet het imago van innovatieregio dat het verdient. La construction d’une image de Bruxelles comme région leader sur certains segments d’activité lui permettrait d’améliorer sa visibilité et son attractivité au niveau européen et international. De opbouw van een imago van Brussel als leidende regio voor bepaalde segmenten van activiteit zou het mogelijk maken om zijn zichtbaarheid en aantrekkelijkheid op het Europese en internationale toneel te verbeteren. C'est pour cela que le concept « Innovative Brussels » a été retenu pour promouvoir de manière coordonnée l’écosystème bruxellois de l'innovation. Cette approche fédératrice vise également à renforcer les synergies entre les acteurs du secteur. Daarom werd het concept « Innovative Brussels » in het leven geroepen om op een gecoördineerde manier het Brusselse ecosysteem van innovatie te promoten. Deze benadering die wil verenigen beoogt eveneens de synergieën tussen de actoren van de sector te versterken. Depuis novembre 2012, « Innovative Brussels » est décliné par l’ASBL « Research In Brussels » sous forme d'une panoplie d'outils mis à disposition de tous les acteurs régionaux (publics, académiques ou privés) : Sinds november 2012 is « Innovative Brussels » door de VZW « Research In Brussels » in een waaier van instrumenten uitgesplitst die ter beschikking van alle gewestelijke actoren wordt gesteld (publiek, academisch of privé) : – Une plate-forme Internet : www.innovativebrussel.be. – Een Internetplatform : www.innovativebrussel.be. – Un logo et une charte graphique en cohérence avec le nouveau « city marketing » de la Région. – Een logo en grafisch charter in samenhang met de nieuwe « city marketing » van het Gewest. – Du matériel de conférence à la disposition de tous les organisateurs de manifestions scientifiques à Bruxelles. – Conferentiemateriaal ter beschikking van alle organisatoren van wetenschappelijke manifestaties in Brussel. – Des versions imprimées de la mise à jour du Plan régional pour l'Innovation (en français, néerlandais et anglais). – Geprinte versies van de actualisering van het Gewestelijk Innovatieplan (in het Frans, Nederlands en Engels). – Des versions imprimées des fiches thématiques issues du Tableau de bord régional de la Recherche et de l'Innovation (en français, néerlandais et anglais). – Geprinte versies van de themafiches afkomstig van de gewestelijke Boordtabel voor Onderzoek en Innovatie (in het Frans, Nederlands en Engels). – Des brochures de présentation de la Région sur les thématiques suivantes : investisseurs et entrepreneurs; chercheurs et universités; grand public, jeunes et étudiants. – Brochures voor de voorstelling van het Gewest over de volgende thema's : investeerders en ondernemers; onderzoekers en universiteiten; het grote publiek, jongeren en studenten. Dès l'origine, tous ces outils ont été déclinés non seulement en français et en néerlandais mais aussi dans une version anglophone, Vanaf het begin werden deze instrumenten niet enkel in het Frans en het Nederlands aangeboden, maar ook in een Engelstalige 198 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) avec l'objectif de pouvoir être utilisés notamment dans notre politique d'attraction d'investisseurs étrangers. versie om in ons beleid van aantrekking van buitenlandse investeerders te gebruiken. À ce titre, Bruxelles Invest & Export utilise dans son argumentation lors de campagnes de promotion à l’international la présence des différents atouts de Bruxelles dont celui de la présence d’un tissu important de recherche-développement par la présence de nos universités et centres de recherche qui y sont liées. La présence de trois hôpitaux universitaires et facultés de médecine notamment, la plus forte concentration de chercheurs du pays sont certes des arguments mis en avant par BI&E, au même titre que d’autres arguments plus techniques ou économiques. In verband hiermee gebruikt Brussel Invest & Export als argumentatie tijdens internationale promotiecampagnes de verschillende troeven van Brussel zoals de troef van een aanzienlijk weefsel van onderzoek-ontwikkeling door de aanwezigheid van onze universiteiten en onderzoekscentra die ermee verbonden zijn. De aanwezigheid van drie universitaire ziekenhuizen en faculteiten geneeskunde en de hoogste concentratie onderzoekers van het land zijn zeker argumenten die door BI&E voor het voetlicht worden geplaatst, net zoals dat geldt voor andere meer technische of economische argumenten. Par exemple, aux Etats-Unis, Bruxelles Invest et Export a focalisé sa prospection d'investisseurs potentiels sur les trois zones où se concentre l'essentiel des entreprises technologiques que sont Boston, la Silicon Valley et le Research Triangle Park en Caroline du Nord. Pour les approcher, BIE a utilisé les différents outils promotionnels développés par RIB et sélectionné ses cibles en fonction des secteurs clés mis en avant par Innoviris. Il est fait également amplement usage des brochures de RIB et Innoviris lors des séminaires organisés à l’étranger. Wat de Verenigde Staten betreft, heeft Brussel Invest & Export zijn prospectie van potentiële investeerders bijvoorbeeld op de drie zones gericht waar het grootste gedeelte van de technologische bedrijven zich bevindt, namelijk Boston, Silicon Valley en het Research Triangle Park in North-Carolina. Om ze te benaderen heeft BIE van de verschillende promotie-instrumenten gebruikgemaakt die door RIB ontwikkeld werden en heeft het zijn doelgroepen geselecteerd in functie van de sleutelsectoren die door Innoviris voor het voetlicht werden gebracht. Après une première année de mise en œuvre, « Innovative Brussels » fera l’objet d’une évaluation en étroite concertation avec les acteurs qui ont participé à sa définition, parmi lesquels Bruxelles Invest & Export. Na een eerste jaar van uitvoering zal « Innovative Brussels » het voorwerp uitmaken van een evaluatie in nauwe samenwerking met de actoren die aan zijn omschrijving hebben bijgedragen, waaronder Brussel Invest & Export. Il s'agira de vérifier que les actions mises en oeuvre sont effectivement de nature à augmenter la notoriété de Bruxelles en tant que région innovante, se traduisant notamment par une hausse du nombre de partenariats européens et internationaux. Nagekeken zal moeten worden of de tot stand gebrachte initiatieven daadwerkelijk van die aard zijn dat ze de reputatie van Brussel als innovatieregio vergroten, wat zich dan met name vertaalt in een toename van het aantal Europese en internationale partnerschappen. Question n° 1039 de Mme Anne-Charlotte d'Ursel du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1039 van mevr. Anne-Charlotte d'Ursel d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : Les résultats des programmes de mobilité des chercheurs financés par la Région de Bruxelles-Capitale. Resultaten van de door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gefinancierde mobiliteitsprogramma's voor onderzoekers. BRAINS, AISBL financé par la Région de Bruxelles-Capitale, a pour but de former avec des partenaires des deux autres Régions le noyau belge d’un réseau destiné à faciliter la mobilité des chercheurs à travers l’Europe. Sa mission première est d’informer les chercheurs étrangers sur les opportunités de recherche à Bruxelles et de les accompagner pour la recherche d’un logement et les procédures administratives. Le programme « Research in Brussels » (RIB) permet quant à lui de financer le séjour dans les laboratoires académiques bruxellois de chercheurs expérimentés, dans le cadre d’un projet entrant dans les compétences de la Région. BRAINS, een door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gefinancierde vzw, heeft als doel om samen met partners van de overige twee Gewesten de Belgische kern te vormen van een netwerk dat de mobiliteit van onderzoekers in heel Europa moet vergemakkelijken. Haar hoofdopdracht bestaat in het informeren van buitenlandse onderzoekers over de researchmogelijkheden in Brussel en hen te begeleiden bij het zoeken naar een woning en bij de administratieve procedures. Het programma « Research in Brussels » (RIB) dient om het verblijf van ervaren onderzoekers in de universitaire laboratoria van Brussel te financieren in het kader van een project dat binnen de bevoegdheden van het Gewest valt. J’aurais souhaité connaître les résultats de ces deux programmes en vous demandant : Om de resultaten van die twee programma's te kennen, wens ik u de volgende vragen te stellen : – Combien de chercheurs étrangers ont reçu une information de BRAINS depuis le lancement du programme et combien spécifiquement pour les années 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel buitenlandse onderzoekers hebben informatie van BRAINS gekregen sinds de start van het programma ? Hoeveel waren dat er voor de jaren 2010, 2011 en 2012 ? – Combien parmi ceux-ci ont effectivement intégré un programme de recherche à Bruxelles ? – Hoeveel buitenlandse onderzoekers hebben daadwerkelijk deelgenomen aan een onderzoeksprogramma in Brussel ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 199 – Depuis le lancement du programme, combien de chercheurs, parmi les chercheurs ayant effectivement intégré un programme de recherche à Bruxelles, sont restés à Bruxelles après la fin de leur programme de recherche ? Et combien spécifiquement pour les années 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel onderzoekers van degenen die daadwerkelijk hebben deelgenomen aan een onderzoeksprogramma in Brussel, zijn sinds de start van het programma in Brussel gebleven na afloop van hun onderzoeksprogramma ? Hoeveel waren dat er voor de jaren 2010, 2011 en 2012 ? – Combien de chercheurs étrangers ont reçu une information du programme RIB depuis le lancement du programme et combien spécifiquement pour les années 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel buitenlandse onderzoekers hebben informatie van het programma RIB gekregen sinds de start van het programma ? Hoeveel waren dat er voor de jaren 2010, 2011 en 2012 ? – Combien parmi ceux-ci ont effectivement intégré un projet de recherche à Bruxelles ? – Hoeveel van hen hebben daadwerkelijk deelgenomen aan een onderzoeksproject in Brussel ? – Depuis le lancement du programme RIB, combien de chercheurs parmi les chercheurs ayant effectivement intégré un programme de recherche à Bruxelles, sont restés à Bruxelles après la fin de leur programme de recherche ? Et combien spécifiquement pour les années 2010, 2011 et 2012 ? – Hoeveel onderzoekers van degenen die daadwerkelijk hebben deelgenomen aan een onderzoeksprogramma in Brussel, zijn sinds de start van het RIB-programma in Brussel gebleven na afloop van hun onderzoeksprogramma ? Hoeveel waren dat er voor de jaren 2010, 2011 en 2012 ? – Pour BRAINS et RIB, combien de chercheurs informés et ayant travaillé à Bruxelles, ont travaillé dans la recherche en matière de technologie de mobilité (mobilités vertes, électriques et alternatives, transports) ? – Wat BRAINS en RIB betreft, hoeveel voorgelichte onderzoekers die in Brussel gewerkt hebben, hebben gewerkt aan onderzoek over mobiliteitstechnologie (groene, elektrische en alternatieve mobiliteit, vervoer) ? Réponse : L'asbl BRAINS n'existe plus depuis 2008. C'est l'asbl Research in Brussels qui lui a succédé. Si la fonction de point de contact du réseau EURAXESS a perduré durant un certain temps dans les missions de l'asbl Research in Brussels, force a été de constater que cette fonction ne présentait guère de valeur ajoutée car la mobilité des chercheurs est essentiellement du ressort des Communautés. Cette mission de « bridgehead » du réseau EURAXESS a donc été arrêtée en 2010. Antwoord : De ivzw BRAINS bestaat niet meer sedert 2008. Het is de vzw Research in Brussels die de ivzw heeft opgevolgd. Hoewel de functie van contactpunt gedurende een bepaalde tijd is blijven bestaan in de opdrachten van de vzw Research in Brussels, moet men vaststellen dat deze functie geen toegevoegde waarde betekende aangezien de mobiliteit van de onderzoekers uitsluitend onder de bevoegdheid van de gemeenschappen valt. Echter, deze opdracht van « bridgehead » van het netwerk EURAXESS werd in 2010 stopgezet. Nonobstant la compétence générale des Communautés en matière de mobilité des chercheurs, Innoviris a instauré un programme dénommé « Brains Back to Brussels ». Celui-ci se focalise sur le retour et l'ancrage à long terme à Bruxelles de chercheurs belges expatriés, dans des domaines qui présentent un intérêt pour la Région. Ondanks de algemene bevoegdheid van de Gemeenschappen inzake de mobiliteit van de onderzoekers, heeft Innoviris een programma opgesteld genaamd « Brains Back to Brussels ». Dit programma concentreert zich op de terugkeer naar en de langdurige verankering in Brussel van Belgische geëmigreerde onderzoekers in domeinen die van belang zijn voor het Gewest. Question n° 1040 de M. Emmanuel De Bock du 29 mars 2013 (Fr.) : Vraag nr. 1040 van de heer Emmanuel De Bock d.d. 29 maart 2013 (Fr.) : La prévention des conflits d'intérêts au sein des cabinets ministériels. Voorkomen van belangenconflicten in de ministeriële kabinetten. Chaque employé engagé dans une relation contractuelle désirant exercer une activité complémentaire doit demander expressément une autorisation auprès de son employeur afin d'éviter de se retrouver dans un éventuel conflit d'intérêts. Il en est ainsi tant dans le privé que dans le public. Elk personeelslid met een arbeidsovereenkomst dat een bijkomende activiteit wenst uit te oefenen, moet daartoe uitdrukkelijk de toestemming vragen aan zijn werkgever om te voorkomen dat een belangenconflict zou ontstaan. Dat geldt zowel in de private als in de openbare sector. – Combien de personnes dans votre cabinet exerçaient une activité complémentaire et accessoire en 2012 ? – Hoeveel personeelsleden oefenden in het kabinet van de minister in 2012 een bijkomende activiteit uit ? – Pouvez-vous préciser la nature des activités complémentaires concernées ? – Wat is de aard van de bijkomende activiteiten in kwestie ? Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants : Antwoord : Ik heb de eer om het geachte lid de volgende elementen mede te delen : 200 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) En 2012, 5 membres du personnel exerçaient une activité complémentaire et accessoire : In 2012 oefenden 5 personeelsleden een bijkomstige en aanvullende activiteit uit : – – – – – – – – 1 formateur dans l'enseignement 1 hôtesse d'accueil 1 écrivain 2 organisateurs d'événements Question n° 1041 de Mme Elke Roex du 29 mars 2013 (N.) : Les campagnes menées dans le cadre de vos compétences. 1 opleider in het onderwijs 1 onthaalhostess 1 auteur 2 organisatoren van evenementen Vraag nr. 1041 van mevr. Elke Roex d.d. 29 maart 2013 (N.) : Campagnes binnen uw bevoegdheden. Notre Région compte de nombreux organismes (régionaux) : le Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale (SIAMU), Bruxelles-Propreté, la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), la Société du logement de la Région de Bruxelles-Capitale (SLRB), VisitBrussels, Actiris, l'Agence bruxelloise pour l'entreprise (ABE), le Fonds bruxellois de garantie, la Société régionale d'investissement de Bruxelles (SRIB), le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CES), Innoviris, Research in Brussels (RIB), le Centre d'informatique pour la Région bruxelloise (CIRB), Evoliris, Bruxelles Environnement-IBGE, l'Agence bruxelloise de l'énergie (ABEA), le Fonds de financement de la politique de l'eau, la Société de développement pour la Région de BruxellesCapitale (SDRB), Atrium, l'Agence de développement territorial (ADT), le Port de Bruxelles, le Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries communales (FRBRTC). Ons Gewest heeft tal van (gewestelijke) instellingen : de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp – DBDMH; Net Brussel; de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel – MIVB; de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij – BGHM; VisitBrussels; Actiris; het Brussels Agentschap voor de Onderneming – BOA, het Brussels Waarborgfonds, de Gewestelijke Investeringsmaatschappij voor Brussel – GIMB, de Economische en Sociale Raad van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – ESRBHG, Innoviris, Research in Brussels – RIB, het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest, Evoliris, Leefmilieu Brussel – BIM, het Brussels Energieagentschap – ABEA, het Fonds voor de Financiering van het Waterbeleid, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest – GOMB, Atrium, het Agentschap voor Territoriale Ontwikkeling – ATO; de Haven van Brussel; het Brussels Gewestelijk Herfinancieringsfonds van de Gemeentelijke Thesaurieën – BGHGT. Plusieurs de ces organismes relèvent de votre tutelle et mènent régulièrement campagne. Votre ministère est également susceptible de mener campagne. Il est utile et nécessaire d'informer les Bruxellois et de les encourager à adopter certains comportements. Mais il importe également de vérifier si les campagnes donnent des résultats et quel impact elles ont. Verschillende van deze instellingen staan onder uw voogdij en voeren regelmatig campagnes. Ook vanuit uw ministerie kunnen er campagnes gevoerd worden. Het is nuttig en nodig Brusselaars te informeren en aan te sporen tot bepaald gedrag. Maar het is ook belangrijk na te gaan of campagnes resultaat boeken en welke impact ze hebben. L'accord de gouvernement du gouvernement bruxellois citait comme objectif important de « faire de Bruxelles un modèle de bonne gouvernance ». Une procédure transparente et objective d'attribution des campagnes à des organisations ou entreprises externes en fait partie intégrante, non seulement pour les campagnes du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, mais aussi pour celles des différents organismes régionaux. In het regeerakkoord van de Brusselse regering is het « uitbouwen van Brussel tot een model van behoorlijk bestuur » een belangrijke doelstelling. Een transparante en objectieve procedure voor het toewijzen van campagnes aan externe organisaties of bedrijven maakt daar deel van uit, niet alleen voor campagnes van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest maar ook voor campagnes van de verschillende gewestelijke instellingen. Mes questions sont dès lors les suivantes : Vandaar mijn vragen : – Pouvez-vous me fournir un relevé des campagnes menées en 2010, 2011, 2012 et 2013 par votre ministère et/ou par les organismes régionaux qui relèvent de votre tutelle ? – Graag een overzicht van de campagnes in 2010, 2011, 2012 en 2013, gevoerd door uw ministerie en/of door de gewestelijke instellingen die onder uw voogdij vallen. – Quels étaient les objectifs et le public cible de ces campagnes ? – Wat waren de doelstellingen en doelpubliek van deze campagnes ? – Quels supports ont-ils été mobilisés : numérique, imprimés, affiches, spots, brochures, médias sociaux, … ? – Welke « dragers » werden ingezet : digitaal, print, affiche, spots, brochures, sociale media, … ? – Combien de temps ces campagne ont-elles duré ? – Hoe lang liepen deze campagnes ? Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 201 – Une adjudication publique a-t-elle été lancée à cette fin ? Dans la négative, pourquoi pas ? Dans l'affirmative, à qui et sur la base de quels critères la campagne a-t-elle été attribuée ? – Werd hiervoor een openbare aanbesteding uitgeschreven ? Indien nee, waarom niet ? Indien ja, aan wie werd de campagne toegewezen en op grond van welke criteria ? – Quel était le coût de réalisation ? Merci de me communiquer des détails sur le budget, l'investissement en temps et les tirages d'imprimés par campagne. – Wat was de realisatiekost ? Graag details over het budget, tijdsinvestering en oplages drukwerk per campagne. – Comment ces campagnes ont-elles été évaluées ? Quel est l'impact de chaque campagne ? – Hoe werden deze campagnes geëvalueerd ? Wat is de impact van elke campagne ? Réponse : Antwoord : Pour Innoviris : Voor Innoviris : Innoviris ne réalise pas de campagne à proprement parler. Innoviris voert geen eigenlijke campagne. Seuls des appels à projets sont publiés sur le site web d'Innoviris à destination des entreprises d'une part et des universités et hautes écoles d'autre part. Enkel projectoproepen worden op de website van Innoviris gepubliceerd voor enerzijds ondernemingen en anderzijds universiteiten en hogescholen. Pour Actiris : Voor Actiris : 1. Contexte et Processus de Sélection 1. Context en selectieprocedure Actiris a toujours eu la volonté de connaître la perception de ses publics cibles ainsi que du grand public et de travailler sur un positionnement fort de l’institution par rapport à ses missions et aux attentes de l’extérieur. Pour ce faire, un marché avait été lancé en septembre 2009 dont l’intitulé était « Conseils stratégiques en communication et support aux services de communication d’Actiris ». Le marché a été attribué en mars 2010 à WIDE, en association temporaire de fait avec ANOUK & Co. Actiris heeft altijd willen weten op welke manier het grote publiek naar hen kijkt en wou steeds werken aan een sterke positiebepaling van de instelling ten opzichte van zijn opdrachten en de verwachtingen van buitenaf. Daarom werd in september 2009 een opdracht gelanceerd met als titel : « Strategisch advies op het gebied van communicatie en ondersteuning van de communicatiediensten van Actiris ». De opdracht werd in maart 2010 toegekend aan WIDE, met de tijdelijke medewerking van ANOUK & Co. Il n’y a pas eu de réelle campagne de communication en 2010 puisque les agences sélectionnées ont réellement débuté leur travail de réflexion et de recommandation dans le courant du mois de mai 2010. Er is geen echte communicatiecampagne geweest in 2010 aangezien de gekozen agentschappen hun denkwerk en aanbevelingen pas in de maand mei 2010 echt gestart zijn. Aan het einde van deze werkzaamheden, kreeg Actiris : À la fin de ce travail, Actiris s’est vu doter : – – – – d’une étude sur l’image perçue actuellement d’un contrat de marque d’un baromètre mesure 0 (réalisé en novembre 2011) d’une campagne corporate et de deux premières campagnes « produit » respectivement sur les chèques langues et les Job datings. – – – – een studie over het huidig waargenomen imago een labelcontract een barometer maat 0 (verwezenlijkt in november 2011) een bedrijfscampagne en de eerste twee campagnes « product » over respectievelijk de talencheques en Jobdating. Suite aux rencontres, interviews, études et réflexions menées par les soumissionnaires, un contrat de marque est né. Il positionne Actiris en fonction de son rôle dans la communauté, définit l’organisme selon différentes caractéristiques et dégage les bénéfices pour les utilisateurs. Als gevolg van de ontmoetingen, interviews, studies en denkoefeningen door de inschrijvers is een Labelcontract ontstaan. Het plaatst Actiris in functie van zijn rol in de gemeenschap, omschrijft de instelling naar verschillende eigenschappen en distilleert voordelen voor de gebruikers. Ce contrat de marque devient la base de tous les choix et supports de communication d’Actiris. Cela comprend les grandes campagnes médiatiques mais aussi tous les outils du quotidien comme les brochures, les inserts publicitaires mineurs. C’est une véritable ligne de conduite forte à laquelle se référer pour toute la communication. Cela a également permis à l’organisme de garantir sa cohérence identitaire. Dit Labelcontract wordt de basis van alle keuzes voor communicatiedragers van Actiris. Dit omvat de grote mediacampagnes, maar ook alle dagelijkse instrumenten zoals brochures, kleine reclame-invoegingen. Het is een heuse sterke gedragslijn waarnaar voor elke communicatie verwezen wordt. Hierdoor kon de organisatie de samenhang van haar identiteit eveneens bewaken. Le contrat de marque a appelé une légère modification du logo d’Actiris, ainsi qu’un changement de signature qui est devenu « Actiris, au cœur de l’emploi » et « Actiris, de weg naar werk ». Afin de limiter les coûts, les supports contenant encore Het labelcontract heeft voor een lichte wijziging van het logo van Actiris gezorgd, alsook een verandering van de ondertekening met zich gebracht die « Actiris, de weg naar werk » is geworden. Om de kosten te beperken, werden de dragers met het vorige logo Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 202 le logo avec la mention « la vie active » ont été remplacés au fur et à mesure. Les 2 formes ont coexisté pendant quelque temps. Désormais ce nouveau logo et cette signature sont présents sur l’ensemble des supports internes et externes d’Actiris. « het actieve leven » geleidelijk vervangen. De twee vormen hebben dus een tijdje naast elkaar bestaan. Voortaan zijn dit nieuwe logo en de ondertekening nu op alle interne en externe informatiedragers van Actiris aanwezig. Le budget de ce travail a été déterminé lors de l’attribution du marché aux agences Wide et Anouk&Co, soit 142.330 EUR HTVA et un avenant rédigé en 2011 pour la poursuite du travail créatif avec Anouk&Co. Le montant complémentaire, additionné au montant initial de l’offre, n’a pas dépassé le seuil autorisé pour un marché belge. Het budget van dit werk werd vastgelegd tijdens de toekenning van de overheidsopdracht aan de agentschappen WIDE en Anouk &co, met andere woorden 142.330 EUR exclusief btw en een aanhangsel werd in 2011 opgesteld voor het vervolg van het creatieve werk met Anouk&Co. Het aanvullende bedrag, toegevoegd aan het initiële bedrag van de offerte, heeft de toegelaten drempel voor een Belgische overheidsopdracht niet overschreden. 2. Communicatiecampagnes 2011 2. Campagnes de communication 2011 Les investissements en communication pour 2011 se sont limités à des publications pour lesquelles nous reprenons le budget ci-après : De communicatie-investeringen voor het jaar 2011 werden beperkt tot publicaties voor de welke we hieronder het budget vermelden : Publication Service Communication / Publicatie Dienst Communicatie 2011 Description Beschrijving Lettre d'invitation « Plan naar werk » Uitnodigingsbrief « Plan naar werk » Public cible Doelgroep Quantité Aantal Prix (TVAC) Prijs (btw inbegrepen) Événement organisé par Tracé en collaboration avec Actiris Evenement georganiseerd door Tracé in samenwerking met Actiris 21.000 Frais impression Refacturés à Tracé (100 %) Drukkosten opnieuw Gefactureerd aan Tracé (100 %) 21.000 Flyer « Job Contact » Chercheurs Emploi 24.000 204,05 EUR Flyer « Job Contact » Werkzoekende 24.000 204,05 EUR CE et Employeurs WZ en Werkgevers 29.000 29.000 1.982,20 EUR 1.982,20 EUR Brochures Actiris en bref Brochures « Actiris in een notendop » Affiches « Semaine de l'emploi » Affiches « Werkweek » CE WZ 200 200 228,90 EUR 228,90 EUR Programme « Semaine de l'emploi » Programma « Werkweek » CE WZ 20.000 20.000 1.333,52 EUR 1.333,52 EUR 10.000 10.000 298,84 EUR 298,84 EUR Plan ONEM RVA-plan Starter Kit (intercalaires + fardes) 12.000 fardes + 12.000 intercalaires Starter Kit (inlegvellen + mappen) 12.000 mappen + 12.000 inlegvellen CE 12.000 11.549,45 EUR WZ 12.000 11.549,45 EUR Triptyque GRAE/ERE Drieluik BAZW/ jobfocus CE WZ 25.000 25.000 1.713,45 EUR 1.713,45 EUR Flyer Werkwinkel Flyer Werkwinkel CE WZ 5.000 5.000 125,08 EUR 125,08 EUR CE fin étude WZ einde studie 25.000 25.000 2.671,51 EUR 2.671,51 EUR Employeurs Werkgever 1.500 1.500 227,98 EUR 227,98 EUR CE et Emploi WZ en Werkgever 26.000 26.000 1.237,02 EUR 1.237,02 EUR CE WZ 15.000 15.000 656,65 EUR 656,65 EUR Brochures « fini les études » Brochures « gedaan met studeren » Brochure « recruter devient facile » Brochure « rekruteren wordt eenvoudig » Brochure « chèques langues » Brochure « taalcheques » Brochures BIJOB Brochures BIJOB Sous-total / Subtotaal 22.228,65 EUR Frais partagés avec le VDAB (50 %) Gedeelde kosten met de VDAB (50 %) Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) A. Semaine de l’Emploi 2011 203 A. Werkweek 2011 L’effort principal de communication en 2011 s’est concentré sur le soutien de la Semaine de l’Emploi qui s’est tenue pour la première édition du 17 au 21 octobre 2011. Cet événement avait pour objectif de réunir Employeurs et CE bruxellois avec l’objectif de favoriser un matching performant. Nous reprenons ci-dessous les principaux médias/supports utilisés pour soutenir cet événement : De voornaamste communicatie-inspanning in 2011 concentreerde zich rond de ondersteuning van de Werkweek die voor de eerste keer van 17 tot 21 oktober 2011 plaatsvond. Dit evenement had als doel de Brusselse Werkgevers en Werkzoekenden te verenigen om een performante matching te begunstigen. Hieronder vermelden we de belangrijkste informatiedragers die gebruikt werden om dit evenement te steunen : Réseau Villo ! : 1.000 garde-boue côté droit, du 3 au 23 octobre : 18.800 EUR (pour 1.625 cadres sur Bruxelles) Villo-netwerk ! : 1000 spatborden aan rechterkant, van 3 tot 23 oktober : 18.800€ (voor 1625 kaders in Brussel) Print : Print : – Triptyque avec le programme, bilingue – 20.000 exemplaires : 1.800 EUR – Affiches format A3 (antennes et partenaires) – 350 exemplaires : 360 EUR – Bannière 4 m² pour placer à la hauteur de la rue Marché aux Poulets, au-dessus du Boulevard Anspach. Coût de production et de pose de la bannière : 1.148 EUR – Drieluik met het tweetalig programma – 20.000 exemplaren : 1.800 EUR – Affiches in A3-formaat (antennes en partners) – 350 exemplaren : 360 EUR – Spandoek 4 m² om ter hoogte van de Kippenmarkt te hangen, boven de Anspachlaan. Productie- en plaatsingskost van het spandoek : 1.148 EUR Totale drukkost : 3.408 EUR. Coût total print : 3.408 EUR Salon Job Contact du 19 octobre 2012 à Tour et Taxis (frais partagés avec le VDAB) : Beurs Job Contact van 19 oktober 2012 in Tour&Taxis (kosten gedeeld met de VDAB) : – Impression de cartes postales – 20.000 exemplaires : 500 EUR – Location de Tour & Taxis : 8.000 EUR – Catering exposants : 2.500 EUR – Montage et habillage des stands : 36.000 EUR, récupérés par la commercialisation des stands – Druk postkaarten – 20.000 exemplaren : 500 EUR – Coût total : 15.000 EUR divisés par 2 avec VDAB, soit 7.500 EUR – Totale kost : 15.000 EUR gedeeld door 2 met de VDAB, dus 7.500 EUR. Les principaux résultats sont repris ci-dessous mais nous sommes convaincus que cette Semaine de l’Emploi a également influencé favorablement l’image d’Actiris en tant qu’organisation ayant démontré ainsi sa volonté d’être fournisseur de solutions pour l’emploi bruxellois. Ces mesures se retrouvent indirectement dans le baromètre t1 mesuré en sept. 2012 (cf. infra). De voornaamste resultaten worden hierna weergegeven, maar wij zijn ervan overtuigd dat deze Werkweek het imago van Actiris positief heeft beïnvloed als organisatie die zo haar wil heeft getoond om oplossingen aan te bieden voor de Brusselse Tewerkstelling. Deze maatregelen zijn onrechtstreeks terug te vinden in barometer t1 gemeten in september 2012 (zie hierna). – – – – – Huur Tour&Taxis : 8.000 EUR – Catering exposanten : 2.500 EUR – Montage en bekleding van stands : 36.000 EUR gerecupereerd door de commercialisering van de stands Synthèse Résultats Semaine Emploi 2011 Synthese Resultaten Werkweek 2011 Informations générales Algemene informatie 77 employeurs inscrits. 183 offres d’emploi diffusées. Plus de 250 offres proposées au Job Contact. Environ 8.000 visiteurs. – – – – 77 ingeschreven werkgevers. 183 verspreide werkaanbiedingen. Meer dan 250 aanbiedingen voorgesteld aan Job Contact Ongeveer 8.000 bezoekers Évaluation des Employeurs : 45 évaluations employeurs rentrées : Evaluatie van de Werkgevers : 45 ingediende evaluaties Werkgevers : – – – – – – – – – – Concept du salon : 7,5/10 Localisation 7,42/10 Stand : 6,67/10 Prix demandé : 32 correct – 4 cher – 1 pas cher Manière dont ils ont été informés de l’organisation du salon : 7/10 – Nombre de visiteurs : 8,35/10 – Qualité des visiteurs : 5,70/10 Concept van de beurs : 7,5/10 Locatie : 7,42/10 Stand : 6,67/10 Gevraagde prijs : 32 correct – 4 duur – 1 niet duur Wijze waarop ze over de organisatie van de beurs geïnformeerd werden : 7/10 – Aantal bezoekers : 8,35/10 – Kwaliteit van bezoekers : 5,70/10 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 204 3. Campagnes communication 2012 3. Communicatiecampagne 2012 La réalisation des premières campagnes médiatiques a fait l’objet d’un marché à 4 lots dont l’intitulé était « Marché de services à 4 lots pour la réalisation et la production de supports de communication visant la promotion d’Actiris et de ses services ». Le marché a été lancé le 10 novembre 2011 et attribué le 31 décembre 2011. L’attribution est la suivante : De toekenning is als volgt : – lot 1 / film d’animation, attribué à Team 4 Action – lot 2 / réalisation de 2 productions audiovisuelles, attribué à Lovo – lot 3/ réalisation de spots audio, attribué à Metacom (en association avec Earplug) – lot 4 / réalisation photo, attribué à Take Five Fournisseur – Leverancier De verwezenlijking van de eerste mediacampagnes was het voorwerp van een overheidsopdracht uit vier delen met als titel « Dienstenopdracht uit vier delen voor de verwezenlijk en productie van communicatiedragers bedoeld voor de promotie van Actiris en zijn diensten ». De opdracht werd op 10 november 2011 gelanceerd en toegekend op 31 december 2011. Budget initial TVAC – Initieel budget incl. btw – deel 1/ animatiefim, toegekend aan Team 4 Action – deel 2/ verwezenlijking van twee audiovisuele producties toegekend aan Lovo – deel 3/ verwezenlijking van audiospots, toegekend aan Metacom (in samenwerking met Earplug) – deel 4/ fotorealisatie, toegekend aan Take Five. Supplément 1 – Supplement 1 Supplément 2 – Supplement 2 Coût total – Totaalkost 1.016,40 108.995,59 28.350,30 32.463,09 24.671,28 1.016,40 194.480,26 Lovo Metacom Team 4 Action Take 5 101.296,36 28.350,30 32.463,09 21.679,57 6.682,83 TOTAL / TOTAAL 183.789,32 9.674,56 2.991,73 Ci-dessous, une présentation simplifiée du coût dans les différents supports ainsi que de la répartition financière par type de support. Hierna een vereenvoudigde voorstelling van de kosten voor de verschillende informatiedragers alsook van de financiële verdeling per soort drager. Le budget d’Actiris comporte plusieurs lignes budgétaires et les dépenses sont ventilées en fonction de la nature du produit ou des services achetés. Nous tenons à signaler que, par cette répartition, Actiris peut garantir qu’aucun chercheur d’emploi n’ait été privé d’un chèque langues ou de tout autre produit ou service à cause des coûts des campagnes. Het budget van Actiris omvat verschillende budgettaire lijnen en de uitgaven zijn gespreid in functie van de aard van het gekochte product of de gekochte dienst. Wij willen waarschuwen dat door deze verdeling Actiris kan garanderen dat geen enkele werkzoekende een taalcheque ontzegd werd of ander product of dienst wegens campagnekosten. Campagne corporate – Corporate Campagne Campagne chèques (2 vagues) – Campagne cheques (2 golven) Campagne job dating – Campagne job dating 06/02/2012 – 26/02/12 16/04/2012 – 13/05/12 21/05/2012 – 17/06/12 Presse écrite / Geschreven pers Régions Jobs IPM Group (Libre, DH, TBX) BECI / Entreprendre – Dynamiek Usine Entreprise Groupe Rossel / Le Soir Corelio / De Standaard Roularta / Trends – Tendances Aywa HR Magazine 11.011,00 5.539,38 3.248,85 6.413,00 18.392,00 2.801,39 22.143,00 28.156,70 22.157,52 24.047,24 11.078,76 2.928,20 6.413,00 2.448,62 6.050,00 6.050,00 Cinéma / Bioscoop Brightfish 38.048,16 27.302,44 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 205 Affichage en rue (cadres 60x80) / Aanplakken van reclame op straat (kaders 60x80) Insert Belgium 37.083,48 Affichage métro / Aanplakken van reclame in metro Clear Channel 46.374,46 23.511,60 16.785,12 24.895,80 9.873,60 17.976,73 42.350,00 2.359,50 16.093,00 9.808,26 36.300,00 2.359,50 968,00 11.751,52 2.420,00 Télévision / TV RMB / Télé Bruxelles TVBrussel Web / Internet Hi-Media Régions Jobs IPM (Libre, DH, TBX) RMB / Télé Bruxelles Usine Entreprise Radio FM Brussel IPM / Twizz RMB / (Première, Vivacité, Pure FM et NRJ TOTAL ESPACE CAMPAGNES / TOTAAL RUIMTE CAMPAGNES 19.311,00 551,77 9.689,20 22.360,80 105.150,59 355.476,03 46.554,61 182.980,59 Synthèse Budget Communication / Synthese Budget Communicatie Espaces publicitaires et diffusion / Ruimten voor reclame en uitzending 643.607,21 Marché public production / Overheidsopdracht productie 194.480,26 Direction artistique / Artistieke directie GRAND TOTAL 2012 TVAC / TOTAAL 2012 BTW inbegrepen 19.723,00 857.810,47 4. Évaluation et Baromètre Campagne Communication 2012 Actiris a également la volonté d’évaluer et de mesurer ces efforts en communication. C’est dans cette optique qu’Actiris a commandé 2 baromètres afin de mesurer l’évolution de sa notoriété et de son image auprès de ces publics cibles. Vous trouverez ci-après la synthèse des résultats de ces 2 baromètres. Ces chiffres indiquent l’évolution positive de notre image de marque tout en indiquant que l’effort en communication doit être poursuivi. En effet, une image ne peut se construire qu’à plus long terme afin de clairement ancrer le positionnement d’Actiris auprès de ces cibles prioritaires. A. Notoriété Actiris 4. Evaluatie en Barometer Communicatiecampagne 2012 Actiris wil eveneens deze communicatie-inspanningen evalueren en meten. In dit raam heeft Actiris twee barometers besteld om de evolutie te meten van zijn naamsbekendheid en zijn imago bij deze doelgroepen. Hieronder vindt u de synthese van de resultaten van deze twee barometers. Deze cijfers tonen de positieve evolutie van ons merkimago aan waarbij erop geduid wordt dat de communicatie-inspanning verdergezet moet worden. Een imago kan zich immers pas op lange termijn vormen door duidelijk de positie van Actiris bij deze prioritaire doelgroepen te verankeren. A. Naamsbekendheid Actiris 75 % des répondants associent Actiris spontanément à l’emploi à Bruxelles > évolution significative de + 4 % entre t0 et t1. 75 % van de respondenten associëren Actiris spontaan met de tewerkstelling in Brussel > aanzienlijke evolutie van + 4 % tussen t0 en t1. Après Actiris, qui est considéré comme l’organisme le plus important pour chacune des cibles (cité par 57 % en premier, évo- Na Actiris, dat beschouwd wordt als belangrijkste instelling voor elk van de doelgroepen (genoemd door 57 % als eerste, 206 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) lution significative), c’est aux agences d’intérim, à l’ONEM et à Bruxelles Formation que l’emploi à Bruxelles est associé. aanzienlijke evolutie), is het aan de uitzendkantoren, de RVA en Bruxelles-Formation om met de tewerkstelling in Brussel geassocieerd te worden. Remarquons également que 75 % de la population bruxelloise disent connaître Actiris, il s’agit également d’une évolution significative (2011 : 68 %). We merken eveneens op dat 75 % van de Brusselse bevolking zegt dat ze Actiris kennen. Het gaat hier ook om een duidelijke evolutie (2011 : 68 %). Notons que l’ORBEM qui avait été cité par 16 % de la population en 2011, n’a plus été cité que par 8 %. Cette diminution est statistiquement significative. We zien dat de BGDA, die in 2011 nog door 16 % van de bevolking werd genoemd, nu slechts door 8 % werd genoemd. Deze daling is statistisch gezien veelzeggend. B. Origine du contact B. Oorsprong van het contact Chez les CE, la connaissance d’Actiris provient principalement des antennes (31 %), des pouvoirs publics (29 %) et des syndicats (27 %). Cependant le canal des syndicats est en recul (– 10 %) et est bientôt rattrapé par Internet (24 %, + 7 %). Bij de werkzoekenden komt de kennis van Actiris voornamelijk van de antennes (31 %), van de overheid (29 %) en van de vakbonden (27 %). Het kanaal van de vakbonden is echter op de terugweg (– 10 %) en wordt bijna ingehaald door het internet (24 %, + 7 %). Du coté des employeurs nous trouvons Internet (22 %), les pouvoirs publics (22 %) et les antennes (20 %). Van de kant van de werkgevers zien we het internet (22 %), de overheid (22 %) en de antennes (20 %). Pour les partenaires cette notoriété provient en premier lieu des antennes (33 %) et des pouvoirs publics (32 %) et ensuite Internet (20 %). Voor de partners komt deze naamsbekendheid in eerste plaats van de antennes (33 %) en de overheid (32 %) en nadien van het internet (20 %). La population bruxelloise a connu Actiris via son entourage (26 %), les antennes (23 %) et Internet (19 %). De Brusselse bevolking heeft Actiris leren kennen via zijn entourage (26 %), via de antennes (23 %) en via het internet (19 %). C. Souvenir de campagne C. Herinnering van campagne 57 % des personnes interrogées ont récemment entendu parler d’Actiris (62 % en 2011) : 79 % des CE, 78 % des partenaires, 75 % des collaborateurs mais seulement 35 % des employeurs et 34 % de la population bruxelloise. 57 % van de ondervraagde personen heeft onlangs over Actiris horen spreken (62 % in 2011) : 79 % van de WZ, 78 % van de partners, 75 % van de medewerkers maar slechts 35 % van de werkgevers en 34 % van de Brusselse bevolking. Notons que la mesure a été effectuée 3 mois après la fin de la campagne ce qui explique le niveau légèrement inférieur par rapport à 2011. We merken op dat de meting drie maanden na het einde van de campagne werd uitgevoerd wat het licht gedaalde niveau vergeleken met 2011 verklaart. Les sources principales sont les antennes (25 %), l’entourage (24 %), les campagnes d’affichage (23 %) et la presse écrite (23 %). Il y a une évolution significative positive pour les antennes et les campagnes d’affichage et négative sur la presse écrite. De voornaamste bronnen zijn de antennes (25 %), de omgeving (24 %), de aanplakcampagnes (23 %) en de geschreven pers (23 %). Er is een duidelijk positieve evolutie voor de antennes en de aanplakcampagnes en een negatieve voor de geschreven pers. Autre évolution positive et significative : les pouvoirs publics, la radio, le site web, les réseaux sociaux et les associations. Recul significatif pour la télévision. Andere positieve en duidelijke evolutie : de overheid, de radio, de website, de sociale netwerken en de verenigingen. Duidelijke daling voor de televisie. D. Services proposés par Actiris D. Diensten aangeboden door Actiris SERVICES PROPOSÉS AUX CHERCHEURS D’EMPLOI DIENSTEN AANGEBODEN AAN DE WERKZOEKENDEN Peu d’évolution sur la connaissance des services proposés aux CE à l’exception d’une évolution négative de l’accompagnement gratuit et du bilan de compétences. Weinig evolutie over de kennis van de diensten aangeboden aan de WZ met uitzondering van de negatieve evolutie van de gratis begeleiding en van de balans van de vaardigheden. Les services les plus connus sont l’offre d’emploi (89 %), les conseils en matière d’emploi (71 %), l’accompagnement gratuit et les démarches administrative (69 %), les chèques langues (67 %) et le test de connaissance en langues (66 %). De best gekende diensten zijn het werkaanbod (89 %), adviezen inzake tewerkstelling (71 %), gratis begeleiding van de administratieve stappen (69 %), de talencheques (67 %) en de talenkennisproef (66 %). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Parmi les évolutions positives relevons l’accompagnement personnalisé, la mobilité interrégionale pour les partenaires, les outils et technologies contemporains pour les collaborateurs, les chèques langues et tests de langues pour la population bruxelloise. SERVICES PROPOSÉS AUX EMPLOYEURS 207 Onder de positieve evoluties citeren we de begeleiding op maat, de interregionale mobiliteit voor de partners, de hedendaagse instrumenten en technologieën voor de medewerkers, de taalcheques en de taaltesten voor de Brusselse bevolking. DIENSTEN AANGEBODEN AAN DE WERKGEVERS La diffusion d’offres d’emploi est le service jouissant de la plus grande notoriété. De verspreiding van werkaanbiedingen is de dienst die het best bekend is. 2 services proposés aux employeurs sont en recul par rapport à 2011 : l’aide gratuite et l’aide professionnelle dans la recherche de candidats. 2 diensten aangeboden aan de werkgevers kennen een achteruitgang vergeleken met 2011 : gratis steun en professionele hulp in de zoektocht naar kandidaten. E. Image E. Imago Tout comme en 2011, Actiris est en premier lieu considéré comme un acteur important pour la Région de BruxellesCapitale. Zoals in 2011 wordt Actiris in de eerste plaats gezien als een belangrijke actor voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De façon globale, une évolution positive et significative a eu lieu sur les critères suivants : Actiris est un acteur qui regroupe les offres d’emploi à Bruxelles et Actiris est une plate-forme d’information concernant l’emploi. Algemeen gezien is er een positieve en duidelijke evolutie te merken bij de volgende criteria: Actiris is een actor die de werkaanbiedingen in Brussel groepeert en Actiris is een informatieplatform betreffende de tewerkstelling. La perception des employeurs a évolué de façon très positive. Il y a une évolution moins positive sur quasiment l’ensemble des critères auprès des chercheurs d’emploi. Celle-ci est significative pour « Actiris est la référence en matière d’emploi à Bruxelles » et « le chemin le plus direct vers l’emploi ». Ces évolutions sont certainement influencées par le climat économique actuel. 41 % des répondants considèrent qu’Actiris se situe réellement au cœur de l’emploi De perceptie van de werkgevers is op zeer positieve wijze geëvolueerd. Er is een minder positieve evolutie te merken op quasi alle criteria bij de werkzoekenden. Deze is vooral duidelijk voor « Actiris is de referentie op het gebied van tewerkstelling in Brussel » en « de meest directe weg naar tewerkstelling ». Deze ontwikkelingen worden zeker door het huidige economische klimaat beïnvloed. 41 % van de respondenten zijn van mening dat Actiris zich daadwerkelijk in de hart van de tewerkstelling bevindt. B. Algemene conclusies barometers B. Conclusions globales baromètres La campagne a permis d’augmenter la notoriété d’Actiris et de confirmer son rôle d’acteur clé pour l’offre d’emploi à Bruxelles. Il n’y a donc plus lieu de soutenir la notoriété d’Actiris mais de véhiculer un contenu spécifique. Cependant, le travail doit être poursuivi. Les perceptions de référence en matière d’emploi, d’institution en phase avec la société et les problématiques de demain ainsi que la proximité sont encore trop faibles. Actiris n’est pas assez considéré comme un fournisseur de solutions et doit encore s’améliorer en efficacité. La communication doit également contribuer à construire cette réalité. Le travail sur l’image passe bien entendu par l’utilisation d’une multitude de médias tant internes qu’externes, tant classiques que numériques. Les contacts avec les collaborateurs ainsi que les relais avec les antennes restent essentiels. De campagne heeft Actiris meer naamsbekendheid gegeven en zijn rol als hoofdspeler voor de tewerkstelling in Brussel bevestigt. De naamsbekendheid van Actiris dient dus niet meer gesteund te worden maar een specifieke inhoud dient uitgedragen te worden. De werkzaamheden dienen echter verdergezet te worden. De manier waarop naar Actiris zou moeten gekeken worden inzake tewerkstelling, als instelling die op de samenleving en de problemen van morgen is ingesteld alsook inzake nabijheid, is nog te zwak. Actiris wordt onvoldoende als probleemoplosser beschouwd en moet nog aan efficiëntie winnen. De communicatie moet eveneens bijdragen tot het vormgeven aan deze werkelijkheid. Het schaven aan het imago gebeurt uiteraard door vele mediakanalen te gebruiken, zowel intern als extern, zowel klassiek als digitaal. De contacten met de medewerkers alsook de schakels met de antennes blijven van groot belang. 4. Communicatiecampagne 2013 4. Campagne communication 2013 Sur la base des évaluations et des mesures des campagnes de communication précédentes et avec la volonté de mettre en œuvre le nouveau Contrat de gestion, Actiris a pris l’option de lancer un Op basis van de evaluaties en de metingen van de vorige communicatiecampagnes en vanuit de wil om het nieuwe Beheerscontract uit te voeren, heeft Actiris ervoor gekozen om een nieuwe opdracht « raamcontract » te lanceren voor de selectie 208 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) nouveau marché « contrat-cadre » pour la sélection d’une agence de communication et de stratégie média pour les 3 prochaines années. L’objectif est de pouvoir faire appel à un partenaire pouvant nous accompagner et nous guider dans le développement futur de notre communication pour la période 2013-2015. Le pouvoir adjudicateur attribuera le marché au soumissionnaire qui aura remis l’offre régulière la plus intéressante en tenant compte des critères d’attribution Actiris. Pour RIB : Actions d’éveil aux sciences – 2010 Appel à microprojets, « Plus tard, je serai Einstein » Cette action visait à encourager et multiplier, durant la période de la Présidence, le nombre d’initiatives de sensibilisation des jeunes bruxellois aux sciences et aux techniques en soutenant ces projets financièrement, à concurrence de max 5.000 EUR par projet. Cet appel à projets a été lancé lors d’une conférence de presse organisée par RIB au Scientastic Museum le 19 février 2010. Un mailing a aussi été envoyé à quelques 760 établissements, associations et autre organisations (maisons de quartier, organisations de jeunesse …) susceptibles d’initier de nouveaux projets scientifiques pour les jeunes. 50 microprojets ont été soumis à RIB qui en a analysé l’éligibilité, avant de demander à des inspecteurs en sciences francophones et néerlandophones d’en analyser le contenu et d’établir une notation. Au final, ce sont 25 lauréats qui ont pu mettre en place un projet innovant, allant de la réalisation d’un film sur les scientifiques de Neder-over-Hembeek à la création d’un poulailler dans une école d’Uccle en passant par un stage de botanique à Laeken. Outre l’analyse des microprojets et de la communication, RIB s’est chargée du suivi auprès des lauréats. La liste complète des initiatives qui ont pu être développées grâce à cet appel à projets se trouve sur www.plustardjeserai.eu. Durée : Les projets devaient se dérouler dans une période comprise entre le 1er juillet 2010 et le 31 décembre 2010. L’appel à projets en quelques chiffres : – – – – Mailing : 760 pièces Nombre de projets soumis : 50 Nombre de lauréats : 25 Nombre de jeunes touchés (approximation) : 9.706 van een Communicatie- en strategieagentschap inzake media voor de komende drie jaren. De bedoeling is een beroep te kunnen doen op een partner die ons kan begeleiden en sturen in de toekomstige ontwikkeling van onze communicatie voor de periode 2013-2015. De aanbesteder zal de opdracht aan de inschrijver toekennen die het meest interessante regelmatige aanbod ingediend zal hebben, rekening houdend met de toekenningscriteria van Actiris. Voor RIB : Acties voor het wekken van belangstelling voor wetenschap – 2010 Oproep tot microprojecten, « Later, word ik Einstein » Deze actie beoogde tijdens de periode van het Voorzitterschap het aantal initiatieven ter sensibilisering van de Brusselse jongeren voor wetenschap en techniek aan te moedigen en te vermenigvuldigen door deze projecten financieel te steunen, voor een maximumbedrag van 5.000 EUR per project. Deze projectoproep werd gelanceerd tijdens een persconferentie georganiseerd door RIB in het Scientastic Museum op 19 februari 2010. Er werd eveneens een mailing naar zo'n 760 instellingen, verenigingen en andere organisaties (buurthuizen, jeugdorganisaties, …) gestuurd die mogelijk nieuwe wetenschappelijke projecten voor jongeren konden lanceren. 50 microprojecten werden aan RIB voorgelegd die er de verkiesbaarheid van heeft onderzocht alvorens aan Franstalige en Nederlandstalige inspecteurs te vragen om de inhoud ervan te analyseren en een notitie op te stellen. Uiteindelijk hebben 25 laureaten een innovatief project tot stand kunnen brengen, gaande van de realisatie van een film over de wetenschappers van Neder-over-Hembeek tot de oprichting van een kippenhok in een school in Ukkel en een stage voor plantkunde in Laken. Naast de analyse van microprojecten en van de communicatie, heeft RIB zich ontfermd over de opvolging bij de laureaten. De volledige lijst van initiatieven die dankzij deze projectenoproep konden ontwikkeld worden, is terug te vinden op http:// www.laterwordik.be/. Duur : De projecten dienden plaats te grijpen in een periode begrepen tussen 1 juli 2010 en 31 december 2010. De projectenoproep in enkele cijfers : Mailing : 760 stuks Aantal ingediende projecten : 50 Aantal laureaten : 25 Aantal betrokken jongeren (benadering) : 9.706 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget : 100 k Budget : 100 k Campagne « Plus tard, je serai … » Campagne « Later, word ik … » 209 À l’appel à micro projets « Plus tard je serai Einstein » a succédé la campagne « Plus tard je serai … ». Na de oproep tot microprojecten « Later word ik Einstein » volgde de campagne « Later, word ik … ». Cette campagne se composait de 3 parties complémentaires axées sur le même thème : une campagne d’affichage, un stand et un site internet. Deze campagne bestond uit 3 aanvullende delen gericht op hetzelfde thema : een affichecampagne, een stand en een website. Budget de la campagne (affiches, stand, site internet) : 172.201,31 EUR Budget van de campagne (affiches, stand, website) : 172.201,31 EUR Juin à juillet 2010 Juni tot juli 2010 La campagne d’affichage mettait en scène des enfants et adolescents qui se projettent dans leur avenir professionnel et s’inventent leur métier scientifique : plus tard je serai réparateur de la couche d’ozone, plus tard je serai exterminateur de virus, plus tard je serai chasseur de pollution … De affichecampagne voerde kinderen en adolescenten ten tonele die zich in hun professionele toekomst verplaatsen en voor zichzelf een wetenschappelijk beroep uitvinden : later word ik hersteller van de ozonlaag, later word ik uitroeier van virussen, later word ik vervuilingsjager … Elle avait pour but d’encourager les jeunes à comprendre, utiliser, appliquer, étudier les sciences et les technologies pour protéger la Terre et l’Homme, préserver la biodiversité ou encore préparer l’avenir. Ze had als doel om jongeren aan te moedigen om wetenschap en technologie te vatten, te gebruiken, toe te passen en te bestuderen om de Aarde en de Mens te beschermen, de biodiversiteit te behouden of de toekomst voor te bereiden. Elle était présente, en français et en néerlandais, devant les librairies et commerces de proximité de la Région bruxelloise (réseau Eurybia), ainsi que sur l’espace d’affichage et les chantiers et range-cyclos du réseau ArtePub pendant 15 jours, du 22 juin au 7 juillet 2010. Ze was present in het Frans en het Nederlands voor boekhandels en buurtwinkels van het Brussels Gewest (net Eurybia), alsook gedurende 15 dagen, van 22 juni tot 7 juli 2010 op aanplakborden en de werven en fietsstallingen van het netwerk ArtePub. Le visuel a également été décliné sur 25 trams qui ont quadrillé Bruxelles pendant 28 jours à partir du 22 juin 2010. Het grafisch ontwerp werd gedurende 28 dagen, vanaf 22 juni 2010, ook op 25 trams getoond die Brussel doorkruist hebben. La version A2 des 6 posters a été envoyée aux 480 écoles francophones et néerlandophones de la Région bruxelloise, ainsi qu’aux acteurs de l’éveil scientifique. De A2-versie van de 6 posters werd aan 480 Franstalige en Nederlandstalige scholen van het Brussels Gewest en ook aan de actoren voor het wekken van wetenschappelijke belangstelling, verzonden. La campagne d’affichage en quelques chiffres : – – – – – Cadres dans l’espace public : 785 (15 jours) Affiches dans l’espace public : 206 (15 jours) Affiches dans les écoles : 2.880 (année scolaire) Nombre d’élèves touchés : 92.000 (approximation) Trams : 25 (28 jours) Avril, mai, septembre 2010 De affichecampagne in enkele cijfers : – – – – – Borden in de openbare ruimte : 785 (15 dagen) Affiches in de openbare ruimte : 206 (15 dagen) Affiches in de scholen : 2.880 (schooljaar) Aantal betroffen leerlingen : 92.000 (benadering) Trams : 25 (28 dagen) April, mei, september 2010 Toujours sur le thème « Plus tard je serai », un stand a été développé. Nog steeds in verband met het thema « Later, word ik », kwam er een stand tot ontwikkeling. Le stand proposait 3 univers scientifiques (biologie, environnement et informatique) devant lesquels enfants et adolescents (ou même adultes, pouvaient se faire prendre en photo, vêtus d’un costume en adéquation avec l’univers sélectionné. De stand bood 3 wetenschappelijke omgevingen (biologie, leefmilieu en informatica) waar kinderen en adolescenten (of zelfs volwassenen) een foto van zichzelf konden laten nemen, gekleed in een outfit die met de gekozen omgeving overeenstemde. Ils repartaient ensuite avec, en souvenir, un polaroïd d’eux se projetant dans leur futur professionnel. Ze vertrokken nadien met een herinnering, een polaroid van zichzelf waarbij ze zich in hun professionele toekomst verplaatsen. Le stand a été utilisé à l’Expo-Sciences, à la Fête de l’Iris et lors de la « 6e Nuit Européenne des Chercheurs ». De stand was van de partij op Expo-Sciences, het Irisfeest en tijdens de « 6e Europese Nacht van de Onderzoekers ». 210 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Le stand en quelques chiffres : – Nombre de photos offertes : 850 – Attente moyenne à Expo-Sciences : 10 minutes – Nombre total de touchpoints : 4.360 (approximation) Le bâton d’Ishango, Juillet 2010 De stand in enkele cijfers : – Aantal aangeboden foto’s : 850 – Gemiddelde wachttijd in Expo-Sciences : 10 minuten – Totaal aantal touchpoints : 4.360 (benadering) Het Ishango-beentje, juli 2010 Symbole de la recherche à Bruxelles, le bâton d’Ishango ne pouvait être oublié durant la Présidence belge de 2010. Als symbool van het onderzoek in Brussel, kon het Ishangobeentje tijdens het Belgische Voorzitterschap van 2010 niet vergeten worden. RIB a fait réaliser une réplique de 7 mètres de haut de cet objet préhistorique qui serait la toute première preuve de capacité mathématique de l’homme et qui a été découvert au Congo par un archéologue belge. RIB liet een reproductie van 7 meter hoog van dit voorhistorisch voorwerp uitvoeren dat het allereerste bewijs zou zijn van de wiskundige vermogens van de mens en dat door een Belgische archeoloog in Congo werd ontdekt. La sculpture a été inaugurée sur la Place de la Monnaie par le ministre, la directrice du Museum des Sciences Naturelles (où se trouve l’original) et quelques membres du collège des échevins de la Ville de Bruxelles. Het beeldhouwwerk werd op het Muntplein door de Minister, de directrice van het Museum voor Natuurwetenschappen (waar het origineel zich bevindt) en enkele leden van het College van Schepenen van de Stad Brussel ingehuldigd. Cette inauguration a immédiatement été suivie par une conférence de presse organisée par RIB le 7 juillet 2010. Le sujet de cette conférence de presse était traité par l’Observatoire de l’Emploi et donnait un aperçu chiffré des besoins relatifs aux métiers scientifiques et technologiques. Deze inhuldiging werd onmiddellijk door een persconferentie gevolgd die door RIB op 7 juli 2010 georganiseerd werd. Het onderwerp van deze persconferentie werd door het Observatorium voor Werkgelegenheid behandeld en gaf een becijferd overzicht van de noden met betrekking tot wetenschappelijke en technologische beroepen. Des travaux étant planifiés sur la Place de la Monnaie, la sculpture a été déplacée sur le terre-plein du boulevard de l’Empereur, devant l’Albertine, un autre symbole de la culture scientifique à Bruxelles. Elle y est restée jusqu’à la fin de la Présidence. Omdat er werkzaamheden op het Muntplein gepland waren, werd het beeldhouwwerk verplaatst naar de vlakte van de Keizerslaan, voor de Albertina, een ander symbool van de wetenschapscultuur in Brussel. Het is er tot aan het einde van het Voorzitterschap gebleven. Budget : 15.649 EUR Budget : 15.649 EUR Présentation du camion « Xpérilab » au Conseil informel conjoint des ministres européens de la Recherche et de l’Industrie, juillet 2010 Voorstelling van de vrachtwagen « Xperilab » op de gezamenlijke Informele Raad van de Europese ministers voor Onderzoek en voor Industrie, juli 2010 Le Conseil informel des ministres en charge respectivement de la Recherche et de l’Industrie était organisé par RIB à Tour&Taxis les 15 et 16 juillet 2010. Il s’est clôturé par la présentation du camion des sciences, XperiLab, une initiative de la Fondation Entreprise-Institut. De informele Raad van de ministers, respectievelijk belast met Onderzoek en met Industrie, werd door RIB op 15 en 16 juli 2010 in Tour&Taxis georganiseerd. Hij werd afgesloten met de presentatie van de wetenschapsvrachtwagen, XperiLab, een initiatief van de Fondation Entreprise-Institut. Cette présentation s’est déroulée dans le cadre d’une conférence de presse en plein air à laquelle ont pris la parole le ministre Benoît Cerexhe, la commissaire européenne en charge de la Recherche, l’Innovation et la Science, Maire Geoghan-Quinn, ainsi que les fondateurs d’XperiLab. Deze presentatie werd gebracht in het kader van een persconferentie in de open lucht waar Minister Benoît Cerexhe, de Europese Commissaris bevoegd voor onderzoek, innovatie en wetenschap, Maire Geoghan-Quinn en de stichters van XperiLab het woord genomen hebben. Cette conférence s’est doublée d’une visite du camion par les ministres européens de la Recherche. Deze conferentie werd gevolgd door een bezoek van de vrachtwagen door de Europese ministers van Onderzoek. Budget : 2.100 EUR Budget : 2.100 EUR ICT 2010 – Students Outreach, septembre 2010 ICT 2010 – Students Outreach, september 2010 Rassemblant plus de 5.000 participants, la conférence ICT 2010 était à l’époque le plus grand forum européen consacré à la recherche et à l’innovation numérique. Il s’est déroulé au Heysel les 27, 28 et 29 septembre 2010. De ICT-conferentie 2010 was, met meer dan 5.000 deelnemers, destijds het grootste Europese forum dat aan digitaal onderzoek en innovatie werd gewijd. Ze vond plaats op de Heizel op 27, 28 en 29 september 2010. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 211 RIB a invité à cet événement des élèves de 6e secondaire à orientation informatique afin de les confronter aux diverses applications innovantes que permettent les technologies de l’information et de la communication. Ces élèves venaient de 9 écoles différentes, sélectionnées par la Communauté française et la Vlaamse Gemeenschap, représentatives de chacun des réseaux et localisées à Bruxelles, en Wallonie et en Flandre. Au total, ce sont 104 élèves (plus leurs professeurs) qui ont été touchés. RIB nodigde op dit evenement leerlingen van het 6e middelbaar uit een informaticarichting uit om hen met de verschillende innovatieve toepassingen te confronteren die de informatie- en communicatietechnologieën mogelijk maken. Deze leerlingen kwamen uit 9 verschillende scholen, geselecteerd door de Franse Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap, die representatief zijn voor alle netwerken en die gelegen zijn in Brussel, Wallonië en in Vlaanderen. Dit zijn in het totaal 104 leerlingen (plus hun leerkrachten) die betrokken werden. Les étudiants ont participé à une visite guidée de quelques stands interactifs, ils ont pu faire des expériences en photonique et palper l’atmosphère d’un grand salon international au cours d’une visite libre des 2 palais. De studenten hebben aan een begeleid bezoek van enkele interactieve stands deelgenomen. Ze konden fotonische experimenten verrichten en tijdens een vrij bezoek van 2 paleizen de sfeer van een groot internationaal salon opsnuiven. Le premier groupe d’étudiants a en outre eu l’occasion de rencontrer le Prince Philippe de Belgique, le ministre Benoît Cerexhe et Neelie Kroes, commissaire européenne en charge de la Société numérique, venus inaugurer l’événement, et de s’entretenir avec eux. De eerste groep van studenten had bovendien de gelegenheid om Prins Filip van België, minister Benoît Cerexhe en Neelie Kroes, Europees Commissaris voor een digitale samenleving, die het evenement kwamen inhuldigen, te ontmoeten en met hen te spreken. RIB s’est chargé de la coordination des écoles, de leur accueil sur place, du respect du timing et de leur souhait, ainsi que du suivi. RIB nam de coördinatie van de scholen op zich, hun onthaal ter plaatse en zorgde ervoor dat de timing werd nageleefd, de gasten niets te kort kwamen en de opvolging verzekerd werd. ICT Students Outreach en quelques chiffres : – Nombre d’étudiants touchés : 104 – Nombre de stands visités : 38 ICT Students Outreach in enkele cijfers : – Aantal betrokken studenten : 104 – Aantal bezochte stands : 38 Budget : 455 EUR Budget : 455 EUR Actions de promotion – 2010 Promotie-acties – 2010 euREKA ! 48 Chercheurs sous la loupe, septembre, novembre, décembre 2010 euREKA ! 48 Onderzoekers in de kijker, september, november, december 2010 « euREKA ! 48 chercheurs sous la loupe », était une exposition photos créée par RIB pour faire comprendre au grand public quels sont les enjeux de la recherche pour la Région de BruxellesCapitale. « euREKA ! 48 onderzoekers in de kijker », was een fototentoonstelling opgezet door RIB om het grote publiek te laten begrijpen welke de uitdagingen van het onderzoek voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn. À Bruxelles, 13.000 personnes sont actives dans la recherche. Qui sont-elles, que font-elles exactement et pourquoi ? Voilà autant de questions auxquelles cette expo a tenté de répondre. In Brussel zijn er 13.000 personen actief in het onderzoek. Wie zijn ze, wat doen ze precies en waarom ? Een aantal vragen waarop deze tentoonstelling getracht heeft een antwoord te vinden. Autre objectif de cette exposition, et non le moindre : mettre en valeur les chercheurs, briser les a priori à leur égard et faire en sorte que les jeunes, qui sont encore trop peu nombreux à choisir une carrière scientifique, puissent s’identifier à eux. Een andere doelstelling van deze tentoonstelling en niet van de minste : de onderzoekers opwaarderen, de vooroordelen die men heeft ten aanzien van hen uit de weg ruimen en ervoor zorgen dat jongeren, die nog te weinig talrijk voor een wetenschappelijke loopbaan kiezen, zich met hen kunnen identificeren. Pour « recruter » les chercheurs qui ont joué aux mannequins, RIB a envoyé un mailing à toutes les sociétés bruxelloises qui pratiquent de la R&D, ainsi qu’à toutes les universités et hautes écoles de la Région. Nous avons accusé réception de 160 candidatures, nombre qu’il a fallu élaguer pour n’en retenir que 48. Dans notre sélection nous avons tenu à brosser un portrait exhaustif et exact de la recherche : chaque domaine scientifique était représenté, de l’architecture à la chimie en passant par l’archéologie et la médecine. Nous avons également souhaité montrer que chaque niveau de qualification a son importance dans le travail de recherche. Et enfin, nous avons tenté d’avoir une parité hommes-femmes. Om de onderzoekers 'aan te werven' die model hebben gestaan, zond RIB een mailing aan alle Brusselse ondernemingen die O&O verrichten, alsook aan alle universiteiten en hogescholen van het Gewest. We ontvingen 160 kandidaatstellingen, een aantal waarin gesnoeid werd om er uiteindelijk 48 van te weerhouden. Binnen onze selectie wilden wij een zo breed mogelijke waaier van onderzoeksprofielen : elk wetenschappelijk domein werd vertegenwoordigd, van architectuur tot chemie en van archeologie tot geneeskunde. Wij wilden eveneens aantonen dat elk kwalificatieniveau zijn belang in het onderzoekswerk heeft. En tot slot hebben wij getracht om een pariteit man-vrouw te bewerkstelligen. 212 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Pendant 8 jours, les chercheurs sélectionnés se sont succédé dans un studio du centre de Bruxelles et ont pris la pose devant l’objectif de la portraitiste Denia Zerouali. Gedurende 8 dagen passeerden de gekozen onderzoekers de revue in een studio van het centrum van Brussel en hebben ze model gestaan voor de portrettist Denia Zerouali. Au final, ce sont 42 portraits épurés aux couleurs monochromes, avec parfois une touche d’humour, qui ont été reproduits en grand format (170 x 150 cm) sur des supports hautement qualitatifs. Les portraits sont assortis d’un petit texte explicatif en français, néerlandais et anglais. Uiteindelijk werden er 42 portretten met monochrome kleuren, met soms een vleugje humor, gemaakt. Ze werden in groot formaat (170 x 150 cm) gemaakt. De portretten gingen van een kleine verklarende tekst in het Frans, Nederlands en Engels vergezeld. L’exposition « euREKA ! 48 chercheurs sous la loupe » a investi les grilles du Parc Royal de Bruxelles du 1er au 30 septembre 2010. Elle est descendue ensuite pour 3 semaines dans la gare centrale avant d’intégrer les Halles Saint-Géry du 1er décembre au 21 février. De tentoonstelling « euREKA ! 48 onderzoekers in de kijker » was te bewonderen op de hekken van het Koninklijk Park van Brussel van 1 tot 30 september 2010. Nadien werd ze voor 3 weken verplaatst naar het centraal station en tot slot ging ze van 1 december tot 21 februari naar de Sint-Gorikshallen. L’objectif de RIB était de la rentabiliser un maximum en lui trouvant des lieux d’accueil temporaires (City 2, universités …) afin de la faire vivre le plus longtemps possible. De doelstelling van RIB bestond erin om er het maximum uit te halen door er tijdelijke opvangplekken voor te vinden (City 2, universiteiten …) om haar uiteindelijk een zo lang mogelijk leven te geven. L’exposition a été communiquée au cours d’une conférence de presse organisée par RIB au BIP le 31 août, en présence de 4 chercheurs qui ont accepté de témoigner. De tentoonstelling werd bekendgemaakt gedurende een persconferentie die door RIB in het BIP op 31 augustus werd georganiseerd, in aanwezigheid van 4 onderzoekers die aanvaard hebben om te getuigen. Elle a été annoncée dans tous les agendas online et offline qui couvrent ce type d’évènement (agenda, netevents, quefaire, …). Ze werd in alle online en offline agenda's die over dit soort evenement berichten aangekondigd (agenda, netevents, quefaire …). Le vernissage a eu lieu au BIP le 2 septembre. Organisé par RIB, il a réuni quelques 160 personnes. De vernissage vond plaats in het BIP op 2 september. Ze werd door RIB georganiseerd en bracht ongeveer 160 personen samen. Un catalogue reprenant l’ensemble des portraits a été édité à 800 exemplaires. Een catalogus met alle portretten werd met een oplage van 800 exemplaren uitgegeven. 6 photos de l’exposition ont été sélectionnées pour réaliser des posters A2 qui ont été envoyés à près de 200 écoles secondaires, universités et hautes écoles de Bruxelles dans le but de sensibiliser les jeunes aux filières scientifiques. Zes foto's van de tentoonstelling werden geselecteerd om A2-posters te maken die naar bijna 200 middelbare scholen, universiteiten en hogescholen van Brussel werden verzonden met als doel jongeren voor wetenschapsrichtingen te sensibiliseren. Enfin, chaque chercheur exposé a accepté de participer à une interview sur son parcours scolaire et professionnel. Chacune de ces interviews figure dans son intégralité dans l’onglet « Témoignages » du site www.plustardjeserai.eu. Ten slotte aanvaardde elke onderzoeker om deel te nemen aan een interview over zijn of haar schoolloopbaan en beroepstraject. Elk van deze interviews staat integraal onder het tabblad « Getuigenissen » van de website www.laterwordik.be. L’expo photos a été le point de départ d’Eureka City 2, un événement qui introduisait les sciences au cœur de la ville et qui s’est tenu du 23 février 2011 au 23 mars 2011. Au programme : les 44 panneaux de l’expo, la campagne d’affichage « Plus tard je serai », le concept photo-souvenir du stand « Plus tard je serai », des ateliers scientifiques et la présentation de projets de jeunes inventeurs. De fototentoonstelling was het vertrekpunt van Eureka City 2, een evenement dat wetenschappen in het hart van de stad introduceerde en dat liep van 23 februari 2011 tot 23 maart 2011. Op het programma : de 44 panelen van de tentoonstelling, de affichecampagne « Later, word ik », het concept foto-souvenir van de stand « Later, word ik », wetenschappelijke werkplaatsen en de presentatie van projecten van jonge uitvinders. euREKA ! in enkele cijfers : euREKA ! en quelques chiffres : – – – – – Affiches dans les écoles : 1.200 Nombre d’élèves touchés : 95.000 (approximation) Nombre d’affiches dans l’espace public : 90 Nombre de catalogues distribués : 800 Nombre de touchpoints quantifiables de l’expo - à St-Géry (intérieur) : 6.800 - à City 2 : 1.400.000 – – – – – Affiches in de scholen : 1.200 Aantal betrokken leerlingen : 95.000 (benadering) Aantal affiches in de openbare ruimte : 90 Aantal verspreide catalogi : 800 Aantal kwantificeerbare touchpoints van de tentoonstelling - in St-Goriks (binnen) : 6.800 - in City 2 : 1.400.000 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget : 67.569,73 EUR Budget : 67.569,73 EUR Télévision, d’août à septembre 2010 Televisie, van augustus tot september 2010 213 L’aspect audiovisuel belge de l'UE n’était pas en reste durant la Présidence puisque 14 reportages télévisés ont été prévus, avec une diffusion d’août à décembre 2010. Het Belgische audiovisuele aspect van de EU werd tijdens het Voorzitterschap niet verwaarloosd, aangezien 14 televisiereportages werden gepland, met een verspreiding van augustus tot december 2010. RIB a acheté 10 capsules « G1Plan ». Il s’agit d’émissions de ± 90 secondes qui sont diffusées à 19h25, juste avant le journal télévisé sur « La Une » (RTBF), avec 2 rediffusions sur « La Deux », soit un total de 250.000 à 300.000 spectateurs. RIB kocht 10 spots « G1Plan ». Het gaat om uitzendingen van ± 90 seconden die om 19.25 uur uitgezonden werden, net voor het televisiejournaal op « La Une » (RTBF), met 2 heruitzendingen op « La Deux », ofwel een totaal van 250.000 tot 300.000 kijkers. Le but de ces capsules, qui se veulent citoyennes et populaires, est de fournir au spectateur un bon plan qui va l’informer, lui faciliter la vie, lui ouvrir de nouvelles perspectives. Het doel van deze spots, die zich tot de man in de straat willen richten, bestaat erin om aan de kijker een goed overzicht te geven waardoor hij geïnformeerd wordt, zijn leven gemakkelijker wordt gemaakt en hem nieuwe perspectieven worden geboden. Chaque capsule met en scène un chercheur et illustre un axe bien précis visant à briser les a priori du grand public vis-à-vis des scientifiques: cursus atypique, compatibilité d’une vie professionnelle avec une vie familiale, la recherche sort des labos, parcours international d’un chercheur, esprit d’équipe … Elke spot zet een onderzoeker in de schijnwerpers en werpt licht op een aspect dat de vooroordelen van het grote publiek ten aanzien van wetenschappers uit de weg moet ruimen : atypisch curriculum, verenigbaarheid van een beroepsleven met een gezinsleven, het onderzoek komt uit de laboratoria, internationaal traject van een onderzoeker, teamgeest … Outre les reportages diffusés sur la RTBF, quatre capsules de « Dites-nous tout » ont été achetées. Chacun de ces publireportages d’une moyenne de 2 minutes fut multi-diffusé sur Télé Bruxelles, à raison de 2 x 7 jours pour un total de 148 passages par capsule. Trois de ces capsules ont été offertes aux acteurs de la sensibilisation des jeunes aux sciences : le Scientastic, les Petits Débrouillards et les Jeunesses Scientifiques de Belgique. Le rôle de RIB ici a été de définir le message à faire passer (il est essentiel de sensibiliser aux sciences dès le plus jeune âge) et de veiller à ce que celui-ci soit bien illustré dans le reportage. Naast de uitgezonden reportages op de RTBF, werden er vier spots van « Dites-nous tout » aangekocht. Elk van deze publireportages van gemiddeld 2 minuten werd meerdere malen op Télé Bruxelles, ten belope van 2 x 7 dagen, uitgezonden. Drie van deze spots werden aan de actoren voor de sensibilisering van jongeren voor wetenschappen geschonken : Scientastic, De Kurieuzeneuzen en les Jeunesses Scientifiques de Belgique. De rol van RIB bestond er hier in om de uit te zenden boodschap te omschrijven (het is van essentieel belang om vanaf de jongste leeftijd voor wetenschap te sensibiliseren) en erop toe te zien dat deze boodschap duidelijk in de reportage naar voor komt. L’écran final de chaque capsule, tant de « G1plan » que de « Dites-nous tout », affichait un lien vers le site www.plustardjeserai.eu. Het eindscherm van elke spot, zowel die van « G1 plan » als die van « Dites-nous tout », toonde een link naar de website www. laterwordik.eu. Un publi-reportage Dites-nous tout a été proposé aux sociétés bruxelloises pratiquant la R&D, à concurrence de 50 % du montant. Seule 1 société a désiré bénéficier de cette offre : Mondial Telecom, avec un reportage sur leur produit « Cherry ». Een publireportage Dites-nous tout werd aan de Brusselse ondernemingen aangeboden die O&O verrichten, ten belope van 50 % van het bedrag. Slechts 1 onderneming wou dit aanbod genieten : Mondial Telecom, met een reportage over hun product « Cherry ». Aucun équivalent abordable n’étant possible sur une chaîne nationale néerlandophone, nous n’avons pas eu l’occasion de faire réaliser des reportages mettant en scène des chercheurs bruxellois néerlandophones, des acteurs de la sensibilisation des jeunes ou des sociétés bruxelloises innovantes. Er was geen enkele toegankelijke tegenhanger mogelijk op een Nederlandstalige nationale zender. We hadden niet de gelegenheid om reportages te maken waarbij Nederlandstalige Brusselse onderzoekers, actoren voor sensibilisering van jongeren of innovatieve Brusselse ondernemingen voor het voetlicht werden gebracht. G1 Plan en quelques chiffres : – Nombre de téléspectateurs touchés : 2.750.000 (approximativement) G1 Plan in enkele cijfers : – Aantal betroffen kijkers : 2.750.000 (benadering) Budget : 50.692,5 EUR Budget : 50.692,5 EUR Innovative Brussels, à partir de septembre 2010 Innovative Brussels, vanaf september 2010 La Présidence de l'UE offrait à Bruxelles l’opportunité unique d’occuper le devant de la scène internationale en matière de Het Voorzitterschap van de EU bood aan Brussel de unieke mogelijkheid om op het gebied van onderzoek op het voorplan 214 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) recherche. RIB a vu là l’occasion de positionner la Région en pôle d’innovation national et international et de faire connaître l’excellence du savoir-faire bruxellois en matière de recherche auprès des investisseurs étrangers potentiels. van de internationale scène te treden. RIB greep hierbij de kans om het Gewest te positioneren als nationale en internationale innovatiepool en de uitmuntendheid van de Brusselse knowhow op het gebied van onderzoek bij potentiële buitenlandse investeerders bekend te maken. Pour ce faire, 3 médias ont été créés sur le thème « Innovative Brussels » : une brochure, un triptyque et un site internet. Hiervoor werden 3 media over het thema « Innovative Brussels » ingeschakeld : een brochure, een drieluik en een website. Véritable outil à l’attention des investisseurs étrangers, la brochure présentait sur 40 pages les forces de Bruxelles en matière d’accompagnement R&D. Elle a été envoyée aux postes diplomatiques fédéraux, aux attachés économiques et commerciaux de la Région, aux ambassades étrangères basées à Bruxelles, aux représentations des régions européennes à Bruxelles, à Bruxelles Export, ainsi qu’à Brussels Information Point. De brochure bood 40 pagina's over de sterktes van Brussel inzake begeleiding van O&O en was daarom een goed instrument om de aandacht van buitenlandse investeerders te trekken. Ze werd naar de federale diplomatieke posten, naar de economische en handelsattachés van het Gewest, naar de buitenlandse ambassades gelegen in Brussel, naar de vertegenwoordigingen van de Europese regio's in Brussel, naar Brussels Export, en ook naar het Brussels Information Point verzonden. Le site internet www.innovativebrussels.be présentait ces mêmes outils et s’assortissait en outre de témoignages audiovisuels d’entrepreneurs installés à Bruxelles et d’institutionnels bruxellois. De website www.innovativebrussels.be bood dezelfde instrumenten en bovendien kon men er audiovisuele getuigenissen vinden van ondernemers die zich in Brussel gevestigd hadden. Afin de faire connaître l’existence du site, une bannière avait été placée sur le site d’Euractiv et sur leur newsletter électronique pendant 8 semaines réparties sur toute la Présidence. Om het bestaan van de website bekend te maken, werd er gedurende 8 weken verdeeld over het hele Voorzitterschap een banner op de website Euractiv en op hun elektronische newsletter geplaatst. Le triptyque était un condensé de la brochure et référait vers le site internet. Envoyé avec la brochure, il a également été distribué lors des évènements organisés dans le cadre de la Présidence : conseil informel, ICT 2010, initiative de la Présidence …, et déposé au desk Présidence basé au Brussels Information Point. Het drieluik was een ingekorte versie van de brochure en verwees naar de website. Samen verzonden met de brochure, werd hij ook uitgedeeld tijdens evenementen georganiseerd in het kader van het Voorzitterschap : informele raad, ICT 2010, initiatief van het Voorzitterschap …, en hij lag klaar op de desk Voorzitterschap op het Brussels Information Point. Enfin, dix posters Innovative Brussels ont été installés pendant 1 mois, du 22 septembre au 22 octobre 2010, au sein de l’aéroport de Zaventem. Tot slot werden er tien posters van Innovative Brussels gedurende 1 maand, van 22 september tot 22 oktober 2010, in de luchthaven van Zaventem, aangebracht. Innovative Brussels in enkele cijfers : Innovative Brussels en quelques chiffres : – – – – Nombre de brochures distribuées : 1.500 Nombre de leaflets distribués : 3.500 Nombre de visiteurs uniques Euractiv : 590.000 Nombre de contacts à Zaventem : 1,4 million Budget : 95.535,31 EUR – – – – Aantal verspreide brochures : 1.500 Aantal verspreide leaflets : 3.500 Aantal unieke bezoekers Euractiv : 590.000 Aantal contacten in Zaventem : 1,4 miljoen Budget : 95.535,31 EUR Exposition « A Bruxelles, on innove », octobre et novembre 2010 Tentoonstelling « Brussel innoveert », oktober en november 2010 En Région de Bruxelles-Capitale, près de 400 sociétés et institutions d'enseignement supérieur et de recherche sont actives en R&D et font de l’innovation technologique un axe majeur de leur activité. Même si ce secteur occupe 13.000 personnes, il reste un concept encore fort méconnu du grand public. Or il est indispensable que celui-ci comprenne que l’innovation technologique et la connaissance conditionnent directement la santé de notre économie. In het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn er bijna 400 ondernemingen en instellingen van hoger onderwijs en van onderzoek actief in O&O en ze maken van technologische innovatie een belangrijk speerpunt van hun activiteit. Zelfs al stelt deze sector 13.000 mensen te werk, het blijft niettemin een concept dat nog sterk door het grote publiek miskend is. Toch is het noodzakelijk dat het grote publiek begrijpt dat de technologische innovatie en kennis rechtstreeks de gezondheid van onze economie bepalen. C’est pour cette raison que l’exposition « A Bruxelles, on innove – Brussel innoveert » a été mise sur pied. Installée à l’Anspach Center du 21 octobre au 22 novembre 2010, elle présentait des objets et des films représentatifs de l’excellence technologique de Dat is de reden waarom de tentoonstelling « À Bruxelles, on innove – Brussel innoveert » tot stand werd gebracht. Opgezet in het Anspach Center van 21 oktober tot 22 november 2010, presenteerde ze voorwerpen en films die voor de technologische Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 215 la Région : maquette de la fusée Ariane, voiture solaire, film sur la chaîne de montage de l’A1 pour ne citer que ceux-là. excellentie van het Gewest representatief zijn : maquette van de raket Ariane, zonnewagen, film over de montageband van de A1 om maar enkele voorbeelden te noemen. L’Anspach Center a endossé les couleurs de la recherche pendant 1 mois avec la scénarisation de l’expo orchestrée par RIB : tapis bleu, kakemonos annonçant le titre de l’expo et présentant son logo, panneaux explicatifs et bornes audiovisuelles habillées dans le même style graphique. Het Anspach Center ondersteunde de kleuren van het onderzoek gedurende 1 maand met het in scène zetten van de tentoonstelling geleid door RIB : blauw tapijt, kakemonos die de titel van de tentoonstelling en haar logo presenteren, borden met uitleg en audiovisuele palen in dezelfde grafische stijl. Le vendredi 22 octobre, un vernissage a été organisé, auquel ont été conviés tous les acteurs bruxellois de la recherche : académies, institutions, sociétés, ainsi que les politiques. Op vrijdag 22 oktober werd er een vernissage georganiseerd waarop alle Brusselse actoren van het onderzoek werden uitgenodigd : academiën, instellingen, ondernemingen en ook politici. « A Bruxelles, on innove » en quelques chiffres : – Nombre de contacts : 144.000 (approximation) – L’exposition a fait l’objet d’un communiqué de presse. Budget : 32.489,59 EUR Brussel innoveert in enkele cijfers : – Aantal contacten : 144.000 (benadering) – Over de tentoonstelling werd in een persbericht bericht. Budget : 32.489,59 EUR Drapeaux « À Bruxelles, on innove – Brussel innoveert », à partir d’octobre 2010 Vlaggen « À Bruxelles, on innove – Brussel innoveert », vanaf oktober 2010 L’exposition « À Bruxelles, on innove – Brussel innoveert » étant loin d’être exhaustive – en effet, comment faire honneur à tous ces projets de recherche qui, s’ils sont peu visuels ou fort hermétiques, n’en restent pas moins innovants – elle s’est doublée d’une action visant à mettre en avant l’ensemble des acteurs de la recherche et de l’innovation à Bruxelles. De tentoonstelling « À Bruxelles, on innove – Brussel innoveert » geeft verre van een overzicht van alles wat op dit gebied gaande is. Immers, hoe hulde brengen aan al die onderzoeksprojecten die, ondanks het feit ze weinig zichtbaar en achter gesloten deuren plaatsvinden, daarom niet minder innovatief zijn. Ze werd trouwens aangevuld met een actie die alle actoren van onderzoek en innovatie in Brussel voor het voetlicht wil brengen. Chacun d’eux (près de 400) a reçu un drapeau blanc et bleu « Ici on innove – Hier innoveren wij » assorti d’un courrier dans lequel il leur été demandé de l’afficher à front de rue pour montrer au grand public le maillage de sociétés innovantes qui quadrille la Région. Elk van hen (bijna 400) ontving een witblauwe vlag « Ici on innove – Hier innoveren wij » vergezeld van een brief waarin hen werd gevraagd om haar aan de straatkant op te hangen om aan het grote publiek het schakelwerk van innovatieve ondernemingen te tonen die her en der over het gewest verspreid zijn. Budget : 4.749,74 EUR Budget : 4.749,74 EUR Autres actions – 2010 Andere acties – 2010 Opening Ceremony of the Belgian Presidency of the Competitiveness Council (research) of the EU, 7th July 2010 Objectif : La soirée d’inauguration avait pour but de présenter le programme ainsi que les objectifs de la présidence belge en matière de recherche. Elle avait également pour ambition d’offrir aux acteurs de la recherche l’opportunité de se rencontrer dans une atmosphère agréable propice au réseautage. Public cible : Opening Ceremony of the Belgian Presidency of the Competitiveness Council (research) of the EU, 7th July 2010 Doelstelling : De avond van inhuldiging had als doel om het programma en ook de doelstellingen van het Belgisch voorzitterschap inzake onderzoek voor te stellen. Hij had ook als ambitie om de actoren van het onderzoek de gelegenheid te geven om elkaar in een aangename sfeer die eigen is aan Networking te ontmoeten. Doelgroep : Les décideurs issus du gratin de la recherche (universités, centres de recherche, entreprises, …) ainsi que les représentants des pays membres et de l’Union européenne furent accueillis sur les lieux. De beleidsmakers uit de sectoren van onderzoek (universiteiten, onderzoekscentra, ondernemingen, …) alsook de vertegenwoordigers van de lidstaten en van de Europese Unie werden ter plaatse ontvangen. Les diverses animations auront également fait l’objet d’une présentation auprès de la presse. Ook de verschillende animaties werden door de pers voorgesteld. 216 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Concept : Concept : Deux axes ont été choisis pour animer cette réception d’inauguration : les technologies de pointe développées par des entreprises belges et des installations d’arts numériques réalisées par des artistes belges. Er werden twee speerpunten gekozen om deze inhuldigingsreceptie te animeren : de geavanceerde technologieën ontwikkeld door Belgische ondernemingen en installaties van digitale kunsten uitgevoerd door Belgische kunstenaars. 3 entreprises et 5 artistes ont été sélectionnés par le Bureau des Grands Événements (BGE) et approuvés par les cabinets des ministres Cerexhe et Laruelle ainsi que par BELSPO afin de mettre en valeur l’image dynamique d’une Région et d’un pays qui assure la présidence européenne. Les artistes sélectionnés ont été recommandés par les institutions de référence en matière d’arts numériques en Belgique. Drie ondernemingen en vijf kunstenaars werden door het Bureau van Grote Evenementen (BGE) geselecteerd om het dynamisch imago voor het voetlicht te brengen van een gewest en van een land die het Europees voorzitterschap van een land verzorgen. De Kabinetten van de ministers Cerexhe en Laruelle en ook BELSPO stemden in met deze keuze. De geselecteerde kunstenaars werden door de referentie-instellingen inzake digitale kunsten in België aanbevolen. Budget : 65.998,29 EUR Pilotage : – Pilotage : cabinets Cerexhe et Laruelle. – Coordination : BELSPO et RIB. – Réalisation : BGE et RIB. Rétroactes : Dans le cadre de la Présidence Belge de l’Union Européenne, la réception inaugurale de la Présidence belge du Conseil Compétitivité (Recherche) s’est déroulée de 18h00 à 22h00 le 7 juillet 2010 au Palais de la Bourse en présence de nombreuses personnalités belges et étrangères. Sur 3.000 invitations lancées, 692 avaient répondu de manière positive et au total près de 450 personnes furent réellement présentes lors de la manifestation. Lieu : L'organisation de la réception inaugurale s’est déroulée dans le cadre prestigieux du Palais de la Bourse situé en plein cœur de la ville de Bruxelles dans la salle Atrium. Le foyer avait également été mis à notre disposition. Organisation : RIB a réalisé l’organisation de l’événement en collaboration avec le Bureau des Grands Événements (BGE) et le cabinet Cerexhe. Actions d’éveil aux sciences – 2011 Le stand « Plus tard, je serai … / Later word ik … » Issu de la campagne d’affichage du même nom lancée en 2010 et créé à cette époque, le stand « Plus tard, je serai … / Later word ik … » a été réutilisé lors de l’Expo Sciences 2011 organisée à Bruxelles par les Jeunesses Scientifiques de Belgique les vendredi 29 et samedi 30 avril. Ce stand proposait 3 univers scientifiques (biologie, environnement et informatique) devant lesquels enfants et adolescents pouvaient se faire prendre en photo, vêtus d’un costume en adéquation avec l’univers sélectionné. En souvenir, ils recevaient un polaroïd logoté RIB et Région. Budget : 65.998,29 EUR Sturing : – Sturing : Kabinetten Cerexhe en Laruelle. – Coördinatie : BELSPO en RIB. – Uitvoering : BGE en RIB. Achtergrond : In het kader van het Belgisch Voorzitterschap van de Europese Unie vond op 7 juli 2010, van 18 tot 22 uur, in het Beurspaleis in aanwezigheid van talrijke Belgische en buitenlandse prominenten de inhuldigingsreceptie van het Belgische Voorzitterschap van de Raad Mededinging (Onderzoek) plaats. Op 3.000 uitnodigingen antwoordden 692 mensen positief en in totaal werden bijna 450 mensen daadwerkelijk tijdens de manifestatie voorgesteld. Plek : De organisatie van de inhuldigingsreceptie vond plaats in de zaal Atrium van het prestigieuze kader van het Beurspaleis gelegen in het hart van de stad Brussel. Ook de foyer werd ons ter beschikking gesteld. Organisatie : RIB voerde de organisatie van het evenement uit in samenwerking met het Bureau van Grote Evenementen (BGE) en het kabinet Cerexhe. Acties voor het wekken van belangstelling voor wetenschappen – 2011 De stand « Plus tard, je serai … / Later, word ik … » Voortgekomen uit de affichecampagne met dezelfde naam die in 2010 gelanceerd werd, werd de stand « Plus tard, je serai … / Later, word ik … » opnieuw ingezet tijdens de Expo Sciences 2011 die in Brussel door de Jeunesses Scientifiques de Belgique op vrijdag 29 en zaterdag 30 april georganiseerd werd. Deze stand bood 3 wetenschappelijke omgevingen (biologie, leefmilieu en informatica) waar kinderen en adolescenten van zichzelf een foto konden laten nemen, gekleed in een outfit die met de gekozen omgeving overeenstemde. Als souvenir ontvingen ze een polaroid met de logo's van RIB en het Gewest. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Près de 1.000 jeunes sont venus faire une photo sur les deux jours : un public scolaire le vendredi et un public essentiellement familial et associatif le samedi. 217 Bijna 1.000 jongeren hebben op twee dagen tijd een foto van zichzelf laten maken : een schoolpubliek op vrijdag en een publiek dat vooral familiaal was en uit het verenigingsleven kwam op zaterdag. Budget : 4.166,94 EUR Budget : 4.166,94 EUR Le site web « Plus tard, je serai … / Later word ik … » De website « Plus tard, je serai … /Later, word ik … » Cette plate-forme Internet permettait de mettre en commun toutes les informations pratiques sur les activités relatives à la sensibilisation aux sciences, à destination tant des étudiants que des familles ou des professionnels du secteur. Ce site offrait un agenda complet des activités, les liens vers les sites Internet de tous les acteurs, des témoignages de scientifiques et les résultats du dernier appel à projets. Dit internetplatform maakte het mogelijk om alle praktische inlichtingen over de activiteiten betreffende de sensibilisering voor wetenschappen, zowel bestemd voor studenten als voor gezinnen of professionals uit de sector, met elkaar in verbinding te brengen. Deze website bood een volledige agenda van de activiteiten, linken naar de websites van alle actoren, getuigenissen van wetenschappers en de resultaten van de laatste projectoproep. Ce site, lancé en 2010, était mis à jour régulièrement par RIB qui enjoignait les acteurs de l’éveil aux sciences à poster spontanément leurs activités dans la section « agenda ». Deze website, gelanceerd in 2010, werd regelmatig door RIB bijgewerkt die de actoren voor het wekken van de belangstelling voor wetenschap gelastte om spontaan hun activiteiten in de sectie « agenda » te posten. Le calendrier a enregistré une moyenne de 7 événements par jour en période scolaire. De kalender registreerde gemiddeld 7 evenementen per dag in de schoolperiode. Le nombre d’acteurs enregistré s’élevait à 39 en octobre 2011. Het aantal geregistreerde actoren bedroeg 39 in oktober 2011. Budget : 784 EUR Budget : 784 EUR Appels à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ou Marie Curie ! » Oproepen tot microprojecten « Later, word ik … Einstein of Marie Curie ! » En 2010, le premier appel à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ! » a été lancé à l’intention des écoles, mouvements de jeunesse, associations de professeurs et autres ASBL dans le but de stimuler l'attractivité des sciences, des études et des métiers qui y sont liés auprès des jeunes de 5 à 18 ans. In 2010 werd de eerste oproep tot microprojecten « Later word ik … Einstein ! » gelanceerd, bestemd voor de scholen, jeugdbewegingen, lerarenverenigingen en andere vzw's met het oog op het stimuleren bij jongeren van 5 tot 18 jaar van de aantrekkingskracht van wetenschappen, studies en de beroepen die ermee samenhangen. Vu le succès remporté par cette première édition, RIB a été chargée d’associer la Région Wallonne et la Communauté française à la mise en place d’un nouvel appel en 2011 auquel 66 acteurs ont répondu. Gezien het succes dat bij deze eerste editie werd behaald, werd RIB belast met het verbinden van het Waals Gewest en de Franse Gemeenschap bij de invoering van een nieuwe oproep in 2011 waarop 66 actoren geantwoord hebben. Pour la Région de Bruxelles-Capitale, sur 33 dossiers reçus, 31 étaient administrativement éligibles (24 FR, 4 bilingues, 3 NL). Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waren er op 33 ontvangen dossiers, 31 die vanuit administratief oogpunt in aanmerking kwamen (24 FR, 4 tweetalig, 3 NL). Sur ces 31 dossiers, 21 ont été retenus : Op deze 31 dossiers werden er 21 weerhouden : Communes : 20 projets sur 21 sont issus de 12 communes sur 19 en RBC et 1 projet provient de Technopolis, organisation située en dehors de la RBC mais proposant une activité à Bruxelles. Gemeenten : 20 projecten op 21 kwamen uit 12 gemeenten op 19 in het BHG en 1 project is afkomstig van Technopolis, een organisatie gelegen buiten het BHG, maar die een activiteit in Brussel aanbiedt. Types d’organisations : Il y a une bonne répartition entre les différents types d’organisations participantes (écoles et associations). Aucun établissement scolaire d’enseignement secondaire ne propose de projets. Par contre, il est à noter que la majorité des ASBL et vzw prenant part à l’action s’adressent aux différentes écoles bruxelloises. Soorten organisaties : Er is een goede verdeling tussen de verschillende soorten deelnemende organisaties (scholen en verenigingen). Geen enkele schoolinstelling van middelbaar onderwijs biedt projecten aan. Daarentegen moet er opgemerkt worden dat de meerderheid van de ASBL en vzw die aan de actie deelnemen zich tot de verschillende Brusselse scholen richten. Catégories d’âge, disciplines et périodes de l’activité : Les dossiers sélectionnés s’adressent à toutes les catégories d’âge (6-10, Leeftijdscategorieën, vakgebieden en activiteitsperiodes : De geselecteerde dossiers richten zich op alle vooraf omschreven 218 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 10-14, 14-18) prédéfinies; les disciplines abordées sont variées mais définitivement tournées vers la chimie (discipline encouragée par l’édition 2011), et les activités bien réparties jusque fin août 2012. leeftijdscategorieën (6-10, 10-14, 14-18); de aangesneden vakgebieden zijn gevarieerd maar definitief op chemie gericht (aangemoedigd vakgebied door de editie 2011), en de activiteiten zijn tot eind augustus 2012 goed verspreid. Réseaux et type d’enseignement : De manière générale, les projets retenus s’adressent à l’ensemble des réseaux scolaires. Netten en soort onderwijs : Over het algemeen richten de weerhouden projecten zich op alle schoolnetten. Fête de l’Iris RIB a assuré une présence d’animations d’ordre scientifique le jour de la Fête de l’Iris via le camion XperiLab, invitant jeunes et moins jeunes à participer à des expériences dans son labo. Budget : 5.834,9 EUR Irisfeest RIB verzorgde op de dag van het Irisfeest een animatievoorstelling met wetenschappelijke inslag met de vrachtwagen XperiLab, waarbij jongeren en al iets ouderen werden uitgenodigd om aan experimenten in zijn laboratorium deel te nemen. Budget : 5.834,9 EUR Bruxelles, une première destination internationale pour le Solar Impulse Brussel, een eerste internationale bestemming voor de Solar Impulse Afin de sensibiliser les jeunes aux nouvelles technologies, RIB les a invités le 25 mai 2011 à venir voir le Solar Impulse. Cette invitation s’adressait exclusivement aux élèves des 3e et 4e secondaires, toutes orientations confondues. Au programme : le transport jusqu’à Zaventem avec la diffusion du film « Les Ailes du Soleil », des expériences scientifiques autour du photovoltaïque, et bien sûr la rencontre de Bertrand Piccard et André Borschberg, à l’origine de l’avion. Om jongeren voor nieuwe technologieën te sensibiliseren, nodigde RIB ze op 25 mei 2011 uit om naar de Solar Impulse te komen kijken. Deze uitnodiging richtte zich exclusief op de leerlingen van het 3e en 4e middelbaar van alle richtingen. Op het programma : het vervoer tot Zaventem met het tonen van de film « Les Ailes du Soleil », wetenschappelijke experimenten in verband met fotovoltaïek, en uiteraard de ontmoeting met Bertrand Piccard en André Borschberg, die aan de oorsprong van het vliegtuig liggen. Le nombre d’élèves ayant participé à cette action s’élève à 638 (436 FR + 202 NL). Het aantal leerlingen dat aan deze actie heeft deelgenomen bedraagt 638 (436 FR + 202 NL). Un cocktail a ensuite été organisé à l’intention des acteurs de la R&D à Bruxelles, auquel 260 personnes ont répondu présent. Er werd vervolgens een cocktail voor de actoren van O&O in Brussel georganiseerd waarop 260 mensen aanwezig waren. Budget : 30.071,32 EUR Budget : 30.071,32 EUR Actions de promotion – 2011 Promotie-acties – 2011 « Eureka, 48 chercheurs sous la loupe » « Eureka, 48 onderzoekers in de kijker » Cette expo photos assortie d’une mini-interview a été mise sur pied dans le cadre de la Présidence européenne en 2010 dans le but d’humaniser les sciences à travers le portrait de 48 chercheurs toutes orientations confondues. Deze fototentoonstelling die van een mini-interview vergezeld ging, werd in het kader van het Europees Voorzitterschap in 2010 tot stand gebracht om de wetenschap een menselijk gezicht te geven door middel van het portret van 48 onderzoekers uit alle richtingen. La tournée de lieux d’exposition a continué en 2011 avec une présence d’1 mois (janvier) aux Halles Saint-Géry en extérieur, 1 autre mois à City 2 (voir plus loin), de juillet à fin septembre au bâtiment info de la VUB boulevard de la Plaine, 1 journée au Musée des Beaux-Arts dans le cadre de la Nuit des Chercheurs, ainsi qu’au salon Innova du 17 au 19 novembre. De tournee van tentoonstellingsplekken werd in 2011 verdergezet met présence voor een maand (januari) in de Sint-Gorikshallen in openlucht, een andere maand in City 2 (zie hierna), van juli tot eind september in het infogebouw van de VUB Pleinlaan, een dag in het Museum voor Schone Kunsten in het kader van de Nacht van de Onderzoekers, alsook op het salon Innova van 17 tot 19 november. Budget : 9.202 EUR Budget : 9.202 EUR Eureka City 2 Eureka City 2 Du 23 février au 23mars, RIB a organisé à City 2 « Eureka City ». Cet événement visait à introduire les sciences dans ce shopping mall du centre-ville. Au programme : l’expo photos Eureka, une zone consacrée aux jeunes inventeurs, un atelier scientifique et une session photo « plus tard, je serai scientifique ». Van 23 februari tot 23 maart organiseerde RIB in City 2 « Eureka City ». Dit evenement beoogde wetenschappen in dit winkelcentrum van het centrum te introduceren. Op het programma : de fototentoonstelling Eureka, een zone gewijd aan jonge uitvinders, een wetenschappelijke werkplaats en een fotosessie « later, word ik wetenschapper ». Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 219 La communication de cet événement a été assurée par City 2 via du matériel point-de-vente, des spots radio et de l’affichage sur les bus. De communicatie over dit evenement werd door City 2 verzorgd via verkooppuntmateriaal, radiospots en affiches op bussen. Au total, City 2 a enregistré 1.400.000 visiteurs pendant ces 4 semaines. In het totaal registreerde City 2, 1.400.000 bezoekers gedurende deze 4 weken. Budget : inclus dans le budget « Eureka » Budget : inbegrepen in het budget « Eureka ». Fresque BD Yoko Tsuno Stripfresco Yoko Tsuno Bruxelles offre un parcours BD richement étayé mais ne comptait jusqu’à présent aucune fresque dédiée à la science. C’est aujourd’hui chose faite avec la fresque Yoko Tsuko de la rue TerreNeuve dans le centre ville. Brussel biedt een stripparcours dat rijkelijk gevuld is, maar had tot op heden geen enkele fresco gewijd aan de wetenschap. De fresco Yoko Tsuko aan de Nieuwlandstraat in het centrum bracht redding. Ingénieur en électronique, le personnage de Yoko Tsuno prouve avec grâce et conviction que les scientifiques ne sont pas des originaux introvertis en blouse blanche, et qu’effectivement on peut être ingénieur et femme ! Als ingenieur in elektronica bewijst het personage van Yoko Tsuno met gratie en overtuiging dat wetenschappers geen originele introverte geesten in een wit hemd zijn en dat men daadwerkelijk ingenieur en vrouw kan zijn! L’inauguration de la fresque s’est faite le 28 juillet en présence du ministre bruxellois de la Recherche, du Bourgmestre de la Ville de Bruxelles et de l’échevin du Tourisme, ainsi que de Roger Leloup, le créateur de Yoko Tsuno. Les Petits Débrouillards ont assuré une animation scientifique auprès des enfants et de la presse venue en nombre (tant écrite qu’audiovisuelle). De inhuldiging van de fresco greep plaats op 28 juli in aanwezigheid van de Brusselse minister van Onderzoek, van de burgemeester van de stad Brussel en van de schepen van Toerisme, alsook in aanwezigheid van Roger Leloup, de ontwerper van Yoko Tsuno. De Kurieuzeneuzen hebben een wetenschappelijke animatie voor de kinderen en de talrijk opgekomen pers verzorgd (zowel geschreven als audiovisueel). La revue de presse recense 15 articles et reportages. La fresque intègre le parcours BD de la Ville Bruxelles, qui en assure la communication. De persmap telt 15 artikels en reportages. De fresco wordt opgenomen in het stripparcours van de Stad Brussel die er de communicatie voor verzorgt. Budget : 21.199,2 EUR Budget : 21.199,2 EUR L’exposition « A Bruxelles, on innove ! » De tentoonstelling « Brussel innoveert ! » RIB a organisé la seconde édition de cette exposition dont le but était de sensibiliser le grand public au savoir-faire des entités bruxelloises en matière de technologie. RIB organiseerde de tweede editie van deze tentoonstelling waarvan de doelstelling erin bestond om het grote publiek voor de knowhow van de Brusselse entiteiten inzake technologie te sensibiliseren. Après un mailing envoyé à tous les acteurs de la R&D à Bruxelles, 25 propositions ont été réceptionnées, desquelles 13 ont été retenues (spin-off, PME, gros acteurs, universités et hautes écoles). Na een mailing verzonden aan alle actoren van O&O in Brussel werden er 25 voorstellen ontvangen waarvan er 13 werden weerhouden (spin-off, KMO, grote actoren, universiteiten en hogescholen). « À Bruxelles, on innove » s’est tenue du 17 au 29 octobre au Woluwe Shopping Center, qui a compté 300.000 visiteurs pendant cette période. « Brussel innoveert » werd van 17 tot 29 oktober in het Woluwé Shopping Center gehouden, dat 300.000 bezoekers gedurende deze periode heeft geteld. Cette exposition s’adressait également aux écoles secondaires de la Région de Bruxelles-Capitale qui ont toutes reçu une invitation à faire participer leurs élèves du dernier degré à des visites organisées par des animateurs scientifiques. Un total de 765 élèves (571 FR + 195 NL) a été enregistré sur les 2 semaines. Deze tentoonstelling richtte zich ook op de middelbare scholen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest die allemaal een uitnodiging kregen om hun leerlingen van de laatste graad aan bezoeken georganiseerd door wetenschappelijke animatoren te laten deelnemen. Een totaal van 765 leerlingen (571 FR + 195 NL) werd in de 2 weken geregistreerd. Un guide-conférencier s’est chargé des visites pour le grand public les samedis. Een gids-spreker hield zich bezig met de bezoeken voor het grote publiek op zaterdagen. Un vernissage a été organisé le 18 octobre, auquel 216 personnes (acteurs de la R&D et politiques) ont émis le souhait de participer. Op 18 oktober werd er een vernissage georganiseerd waarbij 216 personen (O&O en politieke actoren) kenbaar maakten te willen deelnemen. 220 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget : 64.146,42 EUR Actions d’éveil aux sciences – 2012 Stand d’animation grand public Budget : 64.146,42 EUR Acties voor het wekken van belangstelling voor wetenschap – 2012 Animatiestand groot publiek RIB a mis en place un nouveau stand d’animation grand public : « Research in Brussels, fais la couverture d’un magazine scientifique du futur ». Sur ce stand, la Région de BruxellesCapitale invite les jeunes visiteurs à se projeter en 2030, dans la peau d’un scientifique accompli. De la physique à la biologie en passant par l’astronomie, à eux de faire le choix. Pour les aider à entreprendre cette balade futuriste : un photographe professionnel et la magie des nouvelles technologies. RIB heeft een nieuwe animatiestand voor het grote publiek opgezet : « Research in Brussels maakt de cover op voor een wetenschappelijk tijdschrift van de toekomst ». Op deze stand nodigt het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de jonge bezoekers uit om zich naar 2030 te verplaatsen en in de huid van een gevierd wetenschapper te kruipen. Van fysica tot biologie, via de astronomie, aan hen om de keuze te maken. Om hen te helpen bij het ondernemen van deze futuristische uitstap : een beroepsfotograaf en de magie van de nieuwe technologieën. Ce stand était présent lors de l’Expo Sciences, de la Fête de l’Iris et de la Nuit des chercheurs. Deze stand was er tijdens Expo Sciences, het Irisfeest en de Nacht van de onderzoekers. Budget : 23.654,81 EUR (pour les 3 événements) Budget : EUR 23.654,81 (voor de 3 evenementen) Fête de l’Iris, le 6 mai 2012 Irisfeest, 6 mei 2012 Pour sa troisième année de participation à la Fête de l’Iris, Research in Brussels a donné plus d’ampleur aux activités scientifiques et technologiques en créant un « Village des Sciences » avec différents partenaires en charge de l’éveil aux sciences : Expérimentarium de physique de l’ULB, la cellule Wetenschapscommunicatie de la VUB, ESERO et le Planétarium. Les divers ateliers et expériences étaient complétés par un spectacle de chimie, « Kieken, un spectacle supra chimique », proposé par la Compagnie Al Kymia ainsi que par le nouveau stand d’animation de RIB. Voor het derde jaar op rij van deelname aan het Irisfeest, gaf Research in Brussels meer gewicht aan technologische en wetenschappelijke activiteiten door een « Wetenschapsdorp » op te richten met verschillende partners bevoegd voor het wekken van belangstelling voor wetenschap : het natuurkundig Expérimentatrium, de cel Wetenschapscommunicatie van de VUB, ESERO en het Planetarium. De diverse werkplaatsen werden aangevuld met een scheikundeshow van het gezelschap Al Kymia en een voorstelling van de nieuwe beursstand van RIB. Sur le stand « Research in Brussels », plus de 1.000 visiteurs se sont projetés en 2030, dans la peau d’un scientifique accompli. Le résultat ? Leur portrait et leur grande découverte en couverture de magazine ! Op de stand « Research in Brussels » hebben meer dan 1.000 bezoekers zich naar 2030 verplaatst, in de huid van een gevierd wetenschapper. Het resultaat ? Hun portret en hun grote ontdekkingsreis op de cover van een tijdschrift ! En proposant des activités et ateliers rapides et grâce au côté spectaculaire des animations, le Village des Sciences a rencontré un vif succès. Door het aanbieden van snelle activiteiten en werkplaatsen en dankzij de spectaculaire kant van de animaties, kende het Wetenschapsdorp een eclatant succes. Budget : 2.348,43 EUR + sortie du stand, voir budget global stand. Budget : 2.348,43 EUR + optrekken van de stand, zie globaal budget stand. WetenschapsEXPOsciences 2012 WetenschapsEXPOsciences 2012 RIB a participé avec son stand « Research in Brussels » à l’Expo Sciences 2012 organisée à Bruxelles par les Jeunesses Scientifiques de Belgique les vendredi 27 et samedi 28 avril 2012. RIB heeft met zijn stand « Research in Brussels » aan Expo Sciences 2012 deelgenomen die in Brussel door de Jeunesses Scientifiques de Belgique op vrijdag 27 en zaterdag 28 april 2012 georganiseerd werd. Sur ce stand, la Région de Bruxelles-Capitale invite les jeunes visiteurs à se projeter en 2030, dans la peau d’un scientifique accompli. De la physique à la biologie en passant par l’astronomie, à eux de faire le choix. Pour les aider à entreprendre cette balade futuriste : un photographe professionnel et la magie des nouvelles technologies. Op deze stand nodigt het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de jonge bezoekers uit om zich naar 2030 te verplaatsen en in de huid van een gevierd wetenschapper te kruipen. Van fysica tot biologie, via de astronomie, aan hen om de keuze te maken. Om hen te helpen bij het ondernemen van deze futuristische uitstap : een beroepsfotograaf en de magie van de nieuwe technologieën. Près de 2.000 jeunes sont venus faire une photo sur les deux jours : un public scolaire le vendredi et un public essentiellement familial et associatif le samedi. Bijna 2.000 jongeren hebben op twee dagen tijd een foto van zichzelf laten maken : een schoolpubliek op vrijdag en een publiek dat vooral familiaal was en uit het verenigingsleven kwam op zaterdag. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 221 Budget : sortie du stand, voir budget global stand Budget : optrekken van de stand, zie globaal budget stand Nuit des Chercheurs 2012 Nacht van de Onderzoekers 2012 Le 28 septembre 2012, RIB a participé à la Nuit des chercheurs dont le thème était « Les sciences à la maison ». Comme lors de la WetenschapsEXPOsciences, RIB a animé son stand « Research in Brussels ». Budget : sortie du stand, voir budget global stand Op 28 september 2012 nam RIB deel aan de Nacht van de onderzoekers waarvan het thema was « Wetenschappen thuis ». Zoals tijdens de WetenschapsEXPOsciences verzorgde RIB zijn stand « Research in Brussels ». Budget : optrekken van de stand, zie globaal budget stand Appels à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ou Marie Curie ! » Oproepen tot microprojecten « Later, word ik … Einstein of Marie Curie ! » En 2010, le premier appel à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ! » a été lancé à l’intention des écoles, mouvements de jeunesse, associations de professeurs et autres ASBL dans le but de stimuler l'attractivité des sciences, des études et des métiers qui y sont liés auprès des jeunes de 5 à 18 ans. In 2010 werd de eerste oproep tot microprojecten « Later, word ik … Einstein ! » gelanceerd, bestemd voor scholen, jeugdbewegingen, lerarenverenigingen en andere vzw’s met als doel om bij jongeren van 5 tot 18 jaar de aantrekkingskracht te stimuleren van wetenschappen, studies en de beroepen die ermee samenhangen. Vu le succès remporté par cette première édition, RIB a été chargée d’associer la Région Wallonne et la Fédération WallonieBruxelles à la mise en place d’un nouvel appel en 2011. Le résultat étant à la hauteur des attentes des trois entités, un nouvel appel conjoint a été lancé en 2012. Gezien het succes dat bij deze eerste editie werd behaald, werd RIB belast met het verbinden van het Waals Gewest en de Federatie Wallonië-Brussel bij de invoering van een nieuwe oproep in 2011. Aangezien het resultaat in de lijn van de verwachtingen van de drie entiteiten lag, werd er in 2012 een nieuwe gezamenlijke projectoproep gelanceerd. La Région de Bruxelles-Capitale a reçu 16 dossiers, tous administrativement éligibles (11 FR, 2 bilingues, 3 NL). Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ontving 16 dossiers die allemaal administratief in aanmerking kwamen (11 FR, 2 tweetalig, 3 NL). Analyse des dossiers retenus : Analyse van de weerhouden dossiers : Communes : Les projets sont issus de 9 communes bruxelloises sur 19. Gemeenten : De projecten zijn afkomstig van 9 Brusselse gemeenten op 19. Types d’organisations : Les deux années précédentes. En effet, cette année, trop peu d’école ont remis un dossier. Toutefois, il est à noter que deux projets sont issus d’établissements secondaires alors qu’il n’y en avait aucun en 2011 et que la majorité des ASBL et vzw prenant part à l’action s’adressent aux différentes écoles bruxelloises. Soort van organisaties : Twee voorgaande jaren. Dit jaar hebben immers te weinig scholen een dossier ingediend. Er moet niettemin worden opgemerkt dat twee projecten van middelbare schoolinstellingen afkomstig zijn, terwijl er geen enkele was in 2011 en de meerderheid van de ASBL en vzw’s die aan de actie deelnamen zich tot de verschillende Brusselse scholen richten. Catégories d’âge, disciplines et périodes de l’activité : Les dossiers sélectionnés s’adressent à toutes les catégories d’âge (6-10, 10-14, 14-18) prédéfinies, les disciplines abordées sont variées mais définitivement tournées vers l’énergie durable et les activités bien réparties tout au long de l’année scolaire 2012-2013 et du premier semestre de l’année 2013. Leeftijdscategorieën, vakgebieden en activiteitenperiodes : De geselecteerde dossiers richten zich naar alle vooraf omschreven leeftijdscategorieën (6-10, 10-14, 14-18), de aangesneden vakgebieden zijn gevarieerd, maar definitief gericht op duurzame energie en de activiteiten goed verspreid over het hele schooljaar 2012-2013 en over het eerste semester van het jaar 2013. Réseaux et type d’enseignement : De manière générale, les projets proposés par les ASBL/vzw s’adressent à l’ensemble des réseaux scolaires. Netten en soort onderwijs : Over het algemeen richten de door de ASBL/vzw’s voorgestelde projecten zich op alle schoolnetten. Budget : 2.800,55 EUR + 105.746 EUR Budget : 2.800,55 EUR + 105.746 EUR Actions de promotion – 2012 Promotieacties – 2012 Un groupe de travail au sein du CPS a été mis sur pied pour définir une stratégie de promotion de la RDI bruxelloise. Durant l’année 2012, RIB a participé activement aux travaux de ce groupe et a pris en charge la mise en œuvre de plusieurs points de la stratégie : la création d’une plate-forme Internet pour la RDI bruxelloise et le développement de supports de communication. Een werkgroep binnen de RWB werd opgericht om een strategie van promotie van de Brusselse OOI te omschrijven. Gedurende het jaar 2012 heeft RIB actief deelgenomen aan de werkzaamheden van deze groep en hebben ze de invoering van verschillende punten van de strategie ter harte genomen : de oprichting van een Internetplatform voor het Brusselse OOI en de ontwikkeling van communicatiedragers. 222 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Plate-forme Internet Internetplatform Le but de cette plate-forme est d’avoir un point d’entrée unique vers les informations relatives à la RDI régionale. L’idée n’est pas de dupliquer les informations présentes sur les sites Internet des différents acteurs bruxellois mais de rendre l’accessibilité à ces informations plus facile et plus structurée. Het doel van dit platform is het beschikking hebben over een uniek toegangspunt naar informatie met betrekking tot de gewestelijke OOI. Het idee bestaat er niet in om de informatie op de websites van de verschillende Brusselse actoren te dupliceren, maar om de toegankelijkheid tot deze informatie gemakkelijker te maken en meer structuur te brengen. S’agissant du point central d’une stratégie de promotion coordonnée, la collaboration avec les différents acteurs est primordiale et tous doivent y trouver leurs intérêts. De samenwerking met de verschillende actoren is van het grootste belang omdat het om een centraal punt van strategie van gecoördineerde promotie gaat en iedereen moet er zijn belangen in kunnen terugvinden. Ce site Internet a été développé par RIB en collaboration avec le Centre d’Informatique de la Région bruxelloise. Deze website werd door RIB in samenwerking met het Centrum voor Informatica van het Brussels Gewest ontwikkeld. Budget : 24.481,50 EUR Budget : 24.481,50 EUR Support de communication – City marketing Communicatiedrager – City marketing Outre la plate-forme Internet, il était important de créer une image commune pour le secteur de la RDI régionale. Une charte graphique complète a donc été développée. L’appellation « Innovative Brussels » a été proposée par RIB et avalisée par le CPS. Ce terme met bien en avant la valorisation de la recherche et de l’innovation bruxelloise. La charte est dorénavant utilisée pour des supports de communication générique (roll-up, beach flag, drapeaux, template power point, blocs notes, goodies …) et est adoptée par l’ensemble des acteurs. Naast het Internetplatform was het belangrijk om een gemeenschappelijk imago voor de sector van gewestelijke OOI tot ontwikkeling te brengen. Er werd daarom een volledig grafisch handvest tot ontwikkeling gebracht. De benaming « Innovative Brussels » werd door RIB voorgesteld en door de RWB goedgekeurd. Deze term plaatst de opwaardering van het Brusselse onderzoek en de Brusselse innovatie voor het voetlicht. Het handvest wordt voortaan gebruikt voor generische communicatiedragers (roll-up, beach flag, vlaggen, template power point, blocnotes, goodies …) en is door alle actoren goedgekeurd. Budget : 92.511,51 EUR Budget : 92.511,51 EUR « Eureka, 48 chercheurs sous la loupe » « Eureka, 48 onderzoekers in de kijker » Cette expo photos assortie d’une mini-interview a été mise sur pied dans le cadre de la Présidence européenne en 2010 dans le but d’humaniser les sciences à travers le portrait de 48 chercheurs toutes orientations confondues. Deze fototentoonstelling die van een mini-interview vergezeld ging, werd in het kader van het Europees Voorzitterschap in 2010 tot stand gebracht om de wetenschap een menselijk gezicht te geven door middel van het portret van 48 onderzoekers uit alle richtingen. Après 3 ans de tournée dans des lieux divers, l’expo a terminé sa route sur le campus de l’UCL à Woluwe du 21 mars au 18 avril 2012. Na 3 jaar op tournee op verschillende plekken, heeft de tentoonstelling haar route op de campus van de UCL in Woluwe van 21 maart tot 18 april 2012 afgerond. Pour remercier les chercheurs de leur précieuse collaboration, RIB leur a offert leur portrait grand format. Om de onderzoekers voor hun kostbare samenwerking te bedanken schonk RIB hen een portret van groot formaat. Budget : 4.000 EUR Actions d’éveil aux sciences – 2012-2013 I Care Racing Academy Depuis plusieurs années, l’ASBL Culture et Communication travaille sur le développement de véhicules électriques testés sur des terrains variés et dans différentes conditions. En collaboration avec celle-ci, RIB donne aux jeunes bruxellois de 4e et 5e secondaire de l’enseignement technique et professionnel la possibilité de participer activement à cette action et leur offre ainsi leur première expérience concrète dans le domaine des véhicules de demain. Budget : 4.000 EUR Acties voor het wekken van belangstelling voor wetenschappen – 2012-2013 I Care Racing Academy Sinds een aantal jaar werkt de ASBL Culture et Communication aan de ontwikkeling van elektrische voertuigen die op verschillende terreinen en in verschillende omstandigheden getest worden. In samenwerking met deze vzw geeft RIB aan de Brusselse jongeren van het 4e en 5e middelbaar van het technisch en beroepsonderwijs de mogelijkheid om actief aan deze actie deel te nemen en biedt hen zo hun eerste concrete ervaring op het gebied van de auto's van morgen. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 223 À partir du 15 octobre 2012, les élèves ont été conviés à une journée de découverte du prototype « I-Care Racing » sur le circuit de Zolder. En plus de l’observation du véhicule, les étudiants se sont rendus sur le champ de panneaux photovoltaïques du circuit pour comprendre son fonctionnement et son utilité. Les plus téméraires ont aussi eu l’opportunité de tester l’engin. Les groupes ont également été invités à découvrir l’exposition « Drive the Future Today » dans les paddocks du circuit. Enfin, les jeunes ont été conviés à une conférence animée par un représentant de la FEBIAC, qui leur a présenté les nouveaux métiers du secteur de l’automobile. Vanaf 15 oktober 2012 werden de leerlingen uitgenodigd voor een ontdekkingsdag van het prototype « I-Care Racing » op het circuit van Zolder. Naast de observatie van het voertuig zijn de leerlingen naar het veld met fotovoltaïsche zonnepanelen van het circuit gegaan om de werking en het nut ervan te begrijpen. De moedigsten kregen ook de kans om de machine te testen. De groepen werden eveneens uitgenodigd om de tentoonstelling « Drive the Future Today » in de paddocks van het circuit te ontdekken. Tot slot werden de jongeren uitgenodigd voor een conferentie verzorgd door een vertegenwoordiger van FEBIAC, die hen de nieuwe beroepen van de automobielsector voorgesteld heeft. 5 journées I Care Racing ont été mises en place en 2012 lors desquels 159 jeunes out été touchés. Fort du succès rencontré, RIB a décidé de poursuivre l’action jusqu’en mars 2013 en mettant en place 4 journées additionnelles, ce qui a permis d’accueillir 171 jeunes supplémentaires. Er werden in 2012 vijf I Care Racing dagen in het leven geroepen tijdens de welke 159 jongeren werden betrokken. Gezien het succes besliste RIB om de actie tot in maart 2013 verder te zetten door het plannen van 4 bijkomende dagen, waardoor 171 bijkomende jongeren welkom geheten konden worden. Budget pour l’action complète (budget 2012-2013) : 21.277,07 EUR Budget voor de volledige actie (begroting 2012-2013) : 21.277,07 EUR CanSat Brussels (action en cours, 2012-2013) CanSat Brussels (lopende actie, 2012-2013) Depuis 2010, la cellule éducative de l’Agence Spatiale Européenne, met en place cette action d’éveil aux sciences à l’intention des jeunes européens, au niveau international. RIB a repris le canevas de ce concours international et l’a transformé en action bruxelloise. Sinds 2010 voert de educatieve cel van het Europees Ruimtevaartagentschap op internationaal niveau dit initiatief voor het wekken van belangstelling voor wetenschappen, gericht naar Europese jongeren. RIB heeft het patroon van deze internationale wedstrijd overgenomen en vormde de wedstrijd tot een Brussels initiatief om. Cette action, prioritairement à destination des élèves de secondaire, se déroule en plusieurs phases sur les deux années scolaires 2012-2013 et 2013-2014. Un appel à projets a été lancé vers les écoles bruxelloises en septembre 2012. Sur base d'un formulaire de motivation, les 8 meilleures équipes ont été sélectionnées début novembre. Elles ont pour mission de construire leur propre satellite en forme de cannette de 33cl à l’aide d’un kit qui leur a été fourni au terme de deux workshops organisés en janvier 2013. Au cours de la première année (année scolaire 2012-2013), ces 8 équipes défendent leur CanSat fasse à un jury d'experts. Les 5 meilleures auront l'occasion d'effectuer le lancé de leur CanSat à l'ESTEC aux Pays-Bas en mai 2013. L'équipe qui aura effectué le meilleur lancer poursuivra le projet l’année suivante (année scolaire 2013-2014) au niveau international. Dit initiatief dat bij voorrang voor leerlingen van het 5e middelbaar bedoeld is, verloopt in verschillende fasen over de twee schooljaren 2012-2013 en 2013-2014. Een oproep tot projecten werd in september 2012 naar de Brusselse scholen toe gelanceerd. Op basis van een motivatieformulier werden de 8 beste teams begin november geselecteerd. Ze kregen de opdracht om hun eigen satelliet te bouwen in de vorm van een flesje van 33 cl met behulp van een kit die hen werd geleverd na afloop van twee workshops georganiseerd in januari 2013. In de loop van het eerste jaar (schooljaar 2012 -2013), verdedigen deze 8 teams hun CanSat ten overstaan van een jury van deskundigen. De 5 beste teams krijgen de gelegenheid om de lancering van hun CanSat in het ESTEC in Nederland in mei 2013 uit te voeren. Het team dat de beste lancering zal hebben uitgevoerd, mag het project het volgende jaar (schooljaar 2013-2014) op het internationale niveau voortzetten. Budget pour l’action complète (budget 2012-2013 – action toujours en cours) : 67.694,79 EUR Budget voor de volledige actie (budget 2012-2013 – actie nog steeds lopend) : 67.694,79 EUR 5e Digitalive En collaboration avec Agoria Bruxelles et dans le cadre de la campagne « Digital Expert » financée par la Commission européenne, RIB a organisé une journée à destination des élèves bruxellois des deux derniers cycles du secondaire. La Commission européenne s’est alliée à l’événement en organisant deux des workshops plus spécifiquement destinés aux filles. En effet, le 25 avril est la journée internationale des femmes dans l’ICT et la commissaire Neelie Kroes est venue visiter « Digitalive » afin de faire part de son soutien à cette journée. Celle-ci avait pour objectif de leur faire découvrir les différentes facettes du secteur IT. Douze workshops thématiques ont été proposés, chaque jeune pouvant en choisir deux. Un workshop spécifique était destiné aux Digitalive In samenwerking met Agoria Brussel en in het kader van de campagne « Digital Expert », gefinancierd door de Europese Commissie, organiseerde RIB een dag voor Brusselse leerlingen in de twee laatste cycli van het middelbaar. De Europese Commissie heeft zich met dit evenement verbonden door de organisatie van twee workshops die specifiek op meisjes gericht zijn te organiseren. 25 april is de internationale dag van de vrouw in de ICT en de commissaris Neelie Kroes kwam « Digitalive » bezoeken om haar steun aan deze dag te betuigen. De dag was bedoeld om hen de verschillende facetten van de IT-sector te laten ontdekken. Er werden twaalf thematische workshops aangeboden waarbij elke jongere er twee kon kiezen. Eén specifieke workshop was op leer- 224 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) professeurs. Chaque workshop était animé par un professionnel du secteur qui a expliqué son métier mais aussi qui il est et ce qu’il fait quotidiennement. krachten gericht. Elke workshop werd door een professional uit de sector verzorgd die uitlegde waaruit zijn beroep en zijn dagelijkse bezigheden bestaan. Un concours inter-écoles a également été mis en place en 2012 pour être concrètement réalisé en mars 2013. Chaque école a proposé une application mobile utile pour l’établissement scolaire et ses élèves. L’idée la plus originale et la plus concrète sera développée sur les différentes plates-formes et lancée gratuitement sur le marché. Er werd in 2012 ook een interscholenwedstrijd op touw gezet die concreet in maart 2013 diende te worden uitgevoerd. Elke school bood een mobiele applicatie voor de schoolinstelling en zijn leerlingen. Het meest originele en meest concrete idee zal door de verschillende platformen heen ontwikkeld worden en gratis op de markt gelanceerd worden. – Budget 2012 : 9974,94 EUR – Budget 2013 : 26.000 EUR – Budget 2012 : 9974,94 EUR – Budget 2013 : 26.000 EUR PLACES – parcours biodiversité du Parc Léopold (action en cours) PLACES – biodiversiteitstraject van het Leopoldpark (lopende actie) Le projet PLACES vise à structurer les activités européennes de la communication scientifique au niveau local entre les musées ou les centres de science et leur autorité locale. Het project PLACES wil structuur brengen in de Europese activiteiten van de wetenschappelijke communicatie op het plaatselijke niveau tussen de musea of de wetenschapscentra en hun plaatselijke overheid. Pour cette raison, l’Institut Royal Belge des Sciences Naturelles souhaite mettre sur pied un parcours biodiversité dans les allées du Parc Léopold. Ce projet sera mis en œuvre lors du réaménagement du parc à partir du Printemps 2013. Daarom wil het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen een biodiversiteitstraject in de lanen van het Leopoldpark tot stand brengen. Dit project zal uitgevoerd worden tijdens de herinrichting van het park vanaf de lente van 2013. Cette initiative permettra aux écoles et au grand public de mélanger détente et apprentissage de la faune et de la flore bruxelloise dans un espace vert. Dit initiatief zal de scholen en het grote publiek toelaten om ontspanning te koppelen aan het leren over de Brusselse flora en fauna in een groene ruimte. RIB soutient financièrement ce projet, notamment par la réalisation d’une page web qui sera hébergée sur la plate-forme Innovative Brussels. RIB steunt dit project financieel, met name door het opzetten van een webpagina die op het platform Innovative Brussels zal gehost worden. – Budget 2012 : 3.000 EUR – Budget 2013 : 28.500 EUR – Budget 2012 : 3.000 EUR – Budget 2013 : 28.500 EUR La pépinière des jeunes chercheurs De kweektuin van jonge onderzoekers Depuis novembre 2012 RIB propose, en collaboration avec les Petits Débrouillards, un parcours dans le parc du Domaine Latour de Freins à destination des écoles et du grand public. Sinds november 2012 biedt RIB, in samenwerking met De Kurieuzeneuzen, voor scholen en voor het grote publiek een traject aan in het park van Domein Latour de Freins. Par petits groupes de cinq, les visiteurs se glissent dans la peau de chercheurs pour observer, récolter et expérimenter. En deux heures, ils abordent six ateliers différents : l’exploration du domaine (histoire du bâtiment, composition du parc …), le développement des sens de la perception, l’observation des détails de la nature, les mystères de la terre, la photosynthèse et l’oxygène, les sources d’énergie, la chaîne alimentaire, les arbres et enfin un jeu sur la biodiversité. In kleine groepjes van vijf kruipen de bezoekers in de huid van onderzoekers om te observeren, informatie in te zamelen en te experimenteren. In twee uur tijd bezoeken ze zes verschillende werkplaatsen : de verkenning van het domein (geschiedenis van het gebouw, samenstelling van het park …), de ontwikkeling van de zintuigen, de waarneming van de details van de natuur, de mysteries van de aarde, de fotosynthese en zuurstof, de energiebronnen, de voedselketen, de bomen en tot slot een spel over de biodiversiteit. Le circuit se termine par un atelier « microscopie » dans la salle Ishango. Cette activité permet aux visiteurs d’observer les échantillons qu’ils ont collectés tout au long du parcours. Het traject eindigt met een werkplaats « microscopie » in de zaal Ishango. Door deze activiteit kunnen bezoekers de monsters observeren die ze gedurende het traject verzameld hebben. RIB se charge de l’accueil des visites au Domaine et de la réalisation des panneaux (graphisme, impression et placement). RIB verzorgt het onthaal van de bezoeken op het domein en de uitvoering van de borden (uitvoering, drukwerk en plaatsing). Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Budget : 20.000 EUR (budget 2012) Actions d’éveil aux sciences – 2013 225 Budget : 20.000 EUR (budget 2012) Acties voor het wekken van belangstelling voor wetenschap – 2013 Plusieurs actions ont déjà été abordées car organisées à cheval sur 2012 et 2013 : Over verschillende acties werd reeds bericht omdat ze in de loop van 2012 en 2013 georganiseerd werden. – CanSat Brussels – Digitalive – PLACES – Cansat Brussels – Digitalive – PLACES Appels à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ou Marie Curie ! » Oproepen tot microprojecten « Later, word ik … Einstein of Marie Curie ! » En 2010, le premier appel à microprojets « Plus tard, je serai … Einstein ! » a été lancé à l’intention des écoles, mouvements de jeunesse, associations de professeurs et autres ASBL dans le but de stimuler l'attractivité des sciences, des études et des métiers qui y sont liés auprès des jeunes de 5 à 18 ans. In 2010 werd de eerste oproep tot microprojecten « Later, word ik … Einstein ! » gelanceerd, bestemd voor de scholen, jeugdbewegingen, lerarenverenigingen en andere vzw's met het oog op het stimuleren bij jongeren van 5 tot 18 jaar van de aantrekkingskracht van wetenschappen, studies en de beroepen die ermee samenhangen. Vu le succès remporté par cette première édition, RIB a été chargée d’associer la Région Wallonne et la Fédération WallonieBruxelles à la mise en place d’un nouvel appel en 2011. Le résultat étant à la hauteur des attentes des trois entités, un nouvel appel conjoint a été lancé en 2012 et 2013. Gezien het succes dat bij deze eerste editie werd behaald, werd RIB belast met het verbinden van het Waals Gewest en de Federatie Wallonië-Brussel bij de invoering van een nieuwe oproep in 2011. Omdat het resultaat in lijn lag met de verwachtingen van de drie entiteiten, werd er een nieuwe gezamenlijke oproep in 2012 en 2013 gelanceerd. Cette action est actuellement en cours. Les dossiers de participation sont à envoyer à RIB pour le 30 avril au plus tard. La réalisation effective des projets sélectionnés se déroulera de septembre 2013 au 30 août 2014. Deze actie loopt momenteel nog. De participatiedossiers moeten tegen ten laatste 30 april naar RIB verzonden worden. De effectieve uitvoering van de geselecteerde projecten zal van september 2013 tot 30 augustus 2014 plaatsgrijpen. Budget : 2.000 EUR Budget : 2.000 EUR Stand d’animation grand public Animatiestand groot publiek RIB a mis en place un nouveau stand d’animation grand public : « Research in Brussels, fais la couverture d’un magazine scientifique du futur ». Sur ce stand, la Région de BruxellesCapitale invite les jeunes visiteurs à se projeter en 2030, dans la peau d’un scientifique accompli. De la physique à la biologie en passant par l’astronomie, à eux de faire le choix. Pour les aider à entreprendre cette balade futuriste : un photographe professionnel et la magie des nouvelles technologies. RIB heeft een nieuwe animatiestand voor het grote publiek opgezet : « Research in Brussels maakt de cover op voor een wetenschappelijk tijdschrift van de toekomst ». Op deze stand nodigt het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de jonge bezoekers uit om zich naar 2030 te verplaatsen en in de huid van een gevierd wetenschapper te kruipen. Van fysica tot biologie, via de astronomie, aan hen om de keuze te maken. Om hen te helpen bij het ondernemen van deze futuristische uitstap : een beroepsfotograaf en de magie van de nieuwe technologieën. Ce stand sera présent lors de l’Expo Sciences, de la Fête de l’Iris et de la Nuit des chercheurs. Deze stand zal te vinden zijn op de Expo Sciences, het Irisfeest en de Nacht van de onderzoekers. Budget : 13.045,31 EUR (pour les 3 events) Budget : 13.045,31 EUR (voor de 3 evenementen) Fête de l’Iris, le 5 mai 2013 Irisfeest, 5 mei 2013 Pour sa quatrième année de participation à la Fête de l’Iris, Research in Brussels a donné plus d’ampleur aux activités scientifiques et technologiques en créant un « Village des Sciences » avec différents partenaires en charge de l’éveil aux sciences : Expérimentatrium de physique de l’ULB, l’asbl Apis BruocSella, ESERO et le Planétarium. Les divers ateliers et expériences seront complétés par un spectacle de chimie, « Guillaume de Berthelot, Alchimiste », proposé par la Compagnie Al Kymia ainsi que par le nouveau stand d’animation de RIB. Voor het vierde jaar op rij van deelname aan het Irisfeest zal Research in Brussels meer gewicht aan wetenschappelijke en technologische activiteiten toekennen door het opzetten van een « Wetenschapsdorp » met verschillende partners die zich met het wekken van belangstelling voor wetenschap bezighouden : Expérimentatrium van natuurkunde van de ULB, de vzw Apis BruocSella, ESERO en het Planetarium. De verschillende werkplaatsen en experimenten zullen door een chemiespektakel aangevuld worden, « Guillaume de Berthelot, Alchimist », aangeboden door het Gezelschap Al Kymia en door de nieuwe animatiestand van RIB. 226 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Sur le stand « Research in Brussels », les visiteurs se projetteront en 2030, dans la peau d’un scientifique accompli. Le résultat ? Leur portrait et leur grande découverte en couverture de magazine ! Op de stand « Research in Brussels » zullen de bezoekers zich verplaatsen naar 2030 en in de huid van een gevierd wetenschapper kruipen. Het resultaat ? Hun portret en hun grote ontdekking op de cover van een tijdschrift ! Budget : à venir Budget : nog te bepalen WetenschapsEXPOsciences 2013, les 26 et 27 avril WetenschapsEXPOsciences 2013, 26 en 27 april RIB a participé avec son stand « Research in Brussels » à l’Expo Sciences 2013 organisée à Bruxelles (Tour&Taxis) par les Jeunesses Scientifiques de Belgique les vendredi 26 et samedi 27 avril 2013. RIB zal met zijn stand « Research in Brussels » op vrijdag 26 en zaterdag 27 april 2013 aan de Expo Sciences 2013 deelnemen die door de Jeunesses Scientifiques de Belgique in Brussel (Tour&Taxis) georganiseerd wordt. Chaque année, près de 2.000 jeunes viennent faire une photo sur les deux jours : un public scolaire le vendredi et un public essentiellement familial et associatif le samedi. Elk jaar laten bijna 2.000 jongeren tijdens de twee dagen een foto van zichzelf maken : een schoolpubliek op vrijdag en voornamelijk een familiaal publiek en publiek uit het verenigingsleven op zaterdag. Cette année, la ministre Fremault sera présente aux côtés du Premier ministre Di Rupo pour inaugurer cette exposition et annoncer l’expo sciences internationale qui se déroulera en 2015. Celle-ci sera organisée par les JSB en étroite collaboration avec Research in Brussels et avec le soutien de la RBC. Dit jaar zal minister Fremault aan de zijde van eerste minister Di Rupo aanwezig zijn om deze tentoonstelling in te huldigen en de internationale expo sciences aan te kondigen die in 2015 zal plaatshebben. Deze zal door de JSB, in nauwe samenwerking met Research in Brussels en met de steun van het BHG, georganiseerd worden. Budget : 0 EUR Budget : 0 EUR Nuit des Chercheurs, le 28 septembre 2013 Nacht van de Onderzoekers, 28 september 2013 Comme chaque année, RIB participera à la Nuit des Chercheurs avec son stand « Research in Brussels ». Zoals ieder jaar zal RIB met zijn stand « Research in Brussels » aan de Nacht van de onderzoekers deelnemen. Budget : 0 EUR Budget : 0 EUR Fablab Fablab Le FabLab.iMAL (Center for Digital Cultures and Technology) est un atelier de fabrication où toute personne (artiste, designer, ingénieur, développeur, bricoleur, étudiant, citoyen …), quel que soit son niveau de formation, peut venir expérimenter, apprendre ou fabriquer tous types d'objets (objet artistique ou design, objet interactif, objet technique, prototype, etc.). Het FabLab.iMAL (Center for Digital Cultures and Technology) is een werkplaats voor fabricatie waar iedere persoon (kunstenaar, ontwerper, ingenieur, ontwikkelaar, knutselaar, student, burger …), ongeacht zijn opleidingsniveau, kan komen experimenteren met allerlei soorten voorwerpen, erover kan leren of ze vervaardigen (kunst- of designvoorwerp, interactief voorwerp, technisch voorwerp, prototype, enz.). Depuis son ouverture au mois de septembre 2012, le Centre met en place des activités de formation (par exemple workshops), accueille des artistes et designers en résidence, participe à des activités de sensibilisation sur les techniques et enjeux autour de la fabrication numérique, du DIY (Do It Yourself) et de l'open source des objets. Sinds zijn opening in de maand september 2012, brengt het Centrum opleidingsactiviteiten tot stand (bijvoorbeeld workshops), ontvangt het kunstenaars en ontwerpers, neemt het deel aan activiteiten voor sensibilisering over technieken en uitdagingen voor digitale fabricatie, DIY (Do It Yourself) en de open source van voorwerpen. FabLab.iMAL se veut aussi un centre de ressources et d'expertise sur les nouveaux processus permettant la matérialisation d'idées en objets. FabLab.iMAL wil ook een centrum voor middelen en deskundigheid zijn voor nieuwe processen waardoor ideeën en voorwerpen kunnen worden uitgewerkt. Dans le cadre de ses actions d’éveil scientifique, Research in Brussels offre aux acteurs de l’éveil aux sciences la possibilité de participer à une formation de deux jours pour qu’ils puissent utiliser le Fablab de façon autonome et par la suite, l’inclure dans la réalisation de leurs actions. L’idée étant qu’ils soient en quelque sorte les ambassadeurs du FabLab dans le cadre de l’éveil des jeunes aux sciences. La formation sera complétée d’un abonnement leur permettant l’accès au FabLab pendant 6 mois. In het kader van zijn initiatieven voor het wekken van belangstelling voor wetenschap, biedt Research in Brussels aan de actoren voor het wekken van belangstelling voor wetenschap de mogelijkheid aan een opleiding van twee dagen deel te nemen opdat ze de Fablab op autonome wijze leren gebruiken en het nadien kunnen opnemen bij de verwezenlijking van hun initiatieven. Het idee bestaat erin dat ze op een bepaalde manier dan de ambassadeurs van de FabLab kunnen zijn in het kader van het wekken van belangstelling voor wetenschap bij jongeren. De opleiding zal worden aangevuld met een abonnement waardoor ze gedurende 6 maanden toegang hebben tot het FabLab. Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Cette formation se déroulera les 29 et 30 mai. Deze opleiding zal op 29 en 30 mei plaatsgrijpen. Budget : 3.200 EUR Budget : 3.200 EUR Actions de promotion – 2013 Promotieacties – 2013 227 Innovative Brussels : plate-forme internet et supports de communication Innovative Brussels : internetplatform en communicatiedragers Le but de la plate-forme est d’avoir un point d’entrée unique vers les informations relatives à la RDI régionale. L’idée n’est pas de dupliquer les informations présentes sur les sites Internet des différents acteurs bruxellois mais de rendre l’accessibilité à ces informations plus facile et plus structurée. Het doel van dit platform is het beschikking hebben over een uniek toegangspunt naar informatie met betrekking tot de gewestelijke OOI. Het idee bestaat er niet in om de informatie op de websites van de verschillende Brusselse actoren te dupliceren, maar om de toegankelijkheid tot deze informatie gemakkelijker te maken en structuur te brengen. S’agissant du point central d’une stratégie de promotion coordonnée, la collaboration avec les différents acteurs est primordiale et tous doivent y trouver leurs intérêts. De samenwerking met de verschillende actoren is van het grootste belang omdat het om een centraal punt van strategie van gecoördineerde promotie gaat en iedereen moet er zijn belangen in kunnen terugvinden. Ce site Internet a été développé en 2012 par RIB en collaboration avec le Centre d’Informatique de la Région bruxelloise. Deze website werd door RIB in samenwerking met het Centrum voor Informatica van het Brussels gewest ontwikkeld. En 2013, nous poursuivons nos actions pour améliorer au mieux la visibilité de l’outil. Dans ce sens, nous avons notamment fait paraître un article dans le Trends-Tendances « Recherche et Développement » mettant en avant une jeune start-up bruxelloise racontant comment, grâce aux aides de la Région notamment, elle a pu se lancer. In 2013 zetten wij onze acties voort om de zichtbaarheid van het instrument zo goed als mogelijk te verbeteren. In verband hiermee lieten wij in Trends Tendance « Recherche et Développement” een artikel verschijnen waarin een jonge Brusselse start’up vertelt hoe ze zich, dankzij met name de steun van het Gewest, kon lanceren. Nous continuons également à créer davantage de supports (beachflags, goodies …) comme outils de promotion et des supports existants, tels que la Mise à jour du Plan Régional pour l’Innovation sont réimprimés. Wij gaan ook door met het tot stand brengen van meer dragers (beachflags, goodies …) als promotie-instrumenten en bestaande dragers, zoals de Actualisering van het Gewestelijk Innovatieplan worden herdrukt. En outre, le contenu de la plate-forme continue à être complété et le site est alimenté très régulièrement de nouvelles et d’actualités concernant la Recherche et l’Innovation. Bovendien wordt de inhoud van het platform verder aangevuld en de website wordt zeer regelmatig gevuld met nieuws over Innovatie en Onderzoek. Budget : 27.942,55 EUR Budget : 27.942,55 EUR European Business Summit European Business Summit Le European Business Summit (EBS) est un meeting clé en Europe pour les business leaders et les grands décideurs. Cet événement, qui a lieu chaque année, attire plus de 1.500 participants provenant de 60 pays différents avec parmi eux des commissaires européens, des Premiers ministres, des individualités de haut rang ainsi que quelque 200 journalistes. Ce sommet aura lieu cette année les 15 et 16 mai 2013 au Cinquantenaire à Bruxelles. De European Business Summit (EBS) is een sleutelmeeting in Europa voor business leaders en grote beleidsmakers. Dit evenement, dat jaarlijks plaatsgrijpt, trekt meer dan 1.500 deelnemers aan uit 60 verschillende landen waaronder Europese Commissarissen, Eerste Ministers, vooraanstaande individuen en ongeveer 200 journalisten. Deze top zal dit jaar op 15 en 16 mei 2013 in het Jubelpark in Brussel plaatsgrijpen. RIB, sous la coupole « Innovative Brussels », se charge de coordonner la présence de la Région de Bruxelles-Capitale à cet événement. RIB zal zich, onder de koepel « Innovative Brussels » bezighouden met het coördineren van de aanwezigheid van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op dit evenement. A ce titre, nous avons notamment la possibilité de faire paraître une « publicité » dans le guide du European Business Summit. In verband hiermee hebben we trouwens de mogelijkheid om « reclame » te maken in de gids van de European Business Summit. Budget estimé : 4000 EUR Geschat budget : 4.000 EUR Pour Bruxelles Invest & Export : Voor Brussel Invest & Export : Nous reprenons ci-dessous uniquement les campagnes, soit un ensemble d’actions de communication visant un même objectif. We geven hierna enkel een overzicht van de campagnes, ofwel alle communicatie-acties die eenzelfde doelstelling beogen. 228 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) Nous nous limiterons aux missions externalisées, comme stipulé dans la question. Des campagnes ont toutefois été réalisées en interne (en externalisant dans certains cas, tel ou tel travail de mise en page, impression …). Wij zullen ons tot de geëxternaliseerde opdrachten beperken, zoals bepaald in de vraag. Niettemin kwamen er ook campagnes intern tot stand (door ze in bepaalde gevallen extern te maken, pagina-opmaak, drukwerk …). En mai 2010, Bruxelles Export s’est vu attribuer la compétence « attraction des investissements étrangers », auparavant exercée par l’Agence Bruxelloise pour l’Entreprise (ABE). Durant cette année 2010, le changement a impliqué une réorganisation du travail, de la stratégie et des moyens au sein de la nouvelle entité. Aucune campagne n’a donc été menée durant cette période de référence. Par la suite, cette mutation a nécessité une adaptation en termes de communication. Un nouveau nom a été créé : Bruxelles Invest & Export. Une nouvelle identité visuelle (logo) a été développée et un nouveau positionnement (slogan) a été défini. Il s’agissait ensuite de faire connaître le nouveau nom et les nouvelles compétences à notre public cible : les exportateurs bruxellois. Dans la foulée de ce changement, un prix : les « Brussels Mercurius Awards » a été attribué à deux sociétés bruxelloises performantes à l’exportation fin mars 2012. Pour le lancement de ces prix, il s’agissait également de solliciter des candidatures de sociétés via les médias. In mei 2010 kreeg Brussel Export de bevoegdheid « aantrekking van buitenlandse investeringen » toegewezen, die vroeger door het Brussels Agentschap voor de Onderneming (BAO) werd uitgeoefend. In de loop van dit jaar 2010 impliceerde de wijziging een reorganisatie van het werk, van de strategie en van de middelen binnen de nieuwe entiteit. Er werd gedurende deze referentieperiode dan ook geen enkele campagne gevoerd. Vervolgens maakte deze mutatie een aanpassing in de zin van communicatie mogelijk. Er kwam een nieuwe benaming tot stand : Brussel Invest & Export. Een nieuwe visuele identiteit (logo) werd ontwikkeld en een nieuwe positiebepaling (slogan) werd omschreven. Vervolgens ging het erom de nieuwe naam en de nieuwe bevoegdheden bij ons doelpubliek bekendheid te geven : de Brusselse uitvoerders. In aansluiting op deze verandering, een prijs : de « Brussels Mercurius Awards » werd eind maart 2012 aan twee Brusselse ondernemingen toegekend die grote prestaties op het vlak van uitvoer leverden. Voor de lancering van deze prijzen, dienden eveneens kandidaatstellingen van ondernemingen via de mediakanalen aangespoord te worden. Le positionnement et la stratégie de communication ont fait l’objet d’un marché public. La société Shake a remporté ce marché. Le choix s’est porté sur la société la moins chère (coût : 22.385 EUR TVAC). Une campagne a donc été lancée durant le dernier trimestre 2011 et le premier trimestre 2012. Les supports ont été choisis sur recommandation de la société Shake en fonction des fréquentations médias de notre cible (les sociétés exportatrices bruxelloises ou les sociétés potentiellement exportatrices). De positionering en de strategie van communicatie maakten het voorwerp van een overheidsopdracht uit. De onderneming Shake heeft deze opdracht in de wacht gesleept. De keuze kwam op de minst dure onderneming (kostprijs : 22.385 EUR BTW inbegrepen). Een campagne werd daarom tijdens het laatste trimester van 2011 en het eerste trimester van 2012 gelanceerd. De dragers werden gekozen op aanbeveling van de onderneming Shake in functie van het gebruik van de mediakanalen door onze doelgroep (de Brusselse uitvoerende ondernemingen of de potentieel uitvoerende ondernemingen). La stratégie médias francophone et néerlandophone 2011 et 2012 était axée sur l’affichage, la presse écrite et la radio. En voici les composantes : composantes De Franstalige en Nederlandstalige mediastrategie 2011 en 2012 was gericht op affiches, geschreven pers en radio. Ziehier de onderdelen ervan. 2011 2011 Presse écrite Geschreven pers Echo (3 x 3 / 4 page). Dates : 29 novembre, 6 décembre et 10 décembre. Coût : 13.242 EUR TVAC Echo (3 x 3 / 4 pagina). Data : 29 november, 6 december en 10 december. Kostprijs : 13.242 EUR BTW inbegrepen Tijd (3 x 3 / 4 page). Dates : 2 décembre – 9 décembre et 10 décembre Coût : 19.107 EUR Tijd (3 x 3 / 4 pagina). Data : 2 december – 9 december en 10 december Kostprijs : 19.107 EUR Trends et Trends-Tendances (3 x 1 page). Dates 1 novembre – 8 novembre et 15 novembre. Coût : 28.672 EUR Trends en Trends-Tendances (3 x 1 pagina). Data 1 november – 8 november en 15 november. Kostprijs : 28.672 EUR Radio Radio Deux semaines de radio sur la RTBF : La Première / VivaCité et Classic21 (semaine du 28 novembre et du 5 décembre). Coût : 32.711 EUR Twee weken radio op de RTBF : La Première / VivaCité en Classic21 (week van 28 november en van 5 december). Kostprijs : 32.711 EUR Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) 2012 2012 Radio Radio RTBF : Première / VivaCité + Classic21 – 2 semaines (semaines du 16 janvier et du 23 janvier 2012). Coût : 31.126 EUR 229 RTBF : Première / VivaCité + Classic21 – 2 weken (weken van 16 januari en van 23 januari 2012). Kostprijs : 31.126 EUR Presse écrite Geschreven pers Entreprendre / Dynamiek (3 x 1 page). Dates : janvier / février / mars 2012. Coût : 5.275,5 EUR Entreprendre / Dynamiek (3 x 1 pagina). Data : januari / februari / maart 2012. Kostprijs : 5.275,5 EUR Echo (1 x 3 / 4page). Date : 17 janvier 2012. Coût : 4.414 EUR Echo (1 x 3 / 4pagina). Data : 17 januari 2012. Kostprijs : 4.414 EUR De Tijd (1 x 3 / 4 page). Date : 20 janvier 2012. Coût : 6.369 EUR De Tijd (1 x 3 / 4 pagina). Datum : 20 januari 2012. Kostprijs : 6.369 EUR Trends et Trends-Tendances (1 page). Date : 19 janvier 2012. Coût : 12.357 EUR Trends en Trends Tendances (1 pagina). Datum : 19 januari 2012. Kostprijs : 12.357 EUR Affichage Display 21 cubes urbains (Urban Media) incitant les exportateurs bruxellois à faire appel aux services de Bruxelles Invest & Export. Durée : du 1er janvier au 31 mars 2012. Coût : 55.047 EUR 21 stadskubussen (Urban Media) die de Brusselse uitvoerders aansporen om een beroep te doen op de diensten van Brussel Invest & Export. Duur : van 1 januari tot 31 maart 2012. Kostprijs : 55.047 EUR La campagne BIE 2011-2012 n’a pas fait l’objet d’une évaluation car cela demandait, pour qu’elle soit pertinente – de faire deux baromètres de notoriété : l’un avant la campagne et l’autre après pour mesurer l’écart entre les deux. Les coûts élevés de ces baromètres et le timing serré nous ont amenés à ne pas y recourir. De BIE-campagne 2011-2012 werd niet aan een evaluatie onderworpen, omdat voor de relevantie ervan er twee barometers van naamsbekendheid moeten worden uitgevoerd : de ene voor de campagne en de andere erna om de kloof tussen de twee te meten. De hoge kosten van deze barometers en de krappe timing hebben er ons toe aangezet er geen beroep op te doen. Toutefois, les statistiques de fréquentation de notre site Internet démontrent un accroissement du taux de visiteurs uniques : de 5.076 en octobre 2011 à 5.662 en novembre 2011 et même 7.026 en janvier 2012. Niettemin tonen de bezoekersstatistieken van onze website een toename van het aantal eenmalige bezoekers : van 5.076 in oktober 2011 tot 5.662 in november 2011 en zelfs 7.026 in januari 2012. Quant au plan de communication 2013, il sera prochainement présenté à l’approbation de la ministre du Commerce extérieur et des investissements étrangers. Het communicatieplan voor 2013 zal binnenkort ter goedkeuring aan de minister van Buitenlandse handel en buitenlandse investeringen worden voorgelegd. Entre 2010 et 2013, l’administration de l’Économie et de l’Emploi a externalisé, fin 2012, une campagne de communication interne/externe pour faire connaître ses deux nouveaux sites internet. Ces deux nouveaux sites rassemblent toutes les informations concrètes pour les publics cibles de l’administration. Tussen 2010 en 2013 heeft het bestuur van Economie en Werkgelegenheid, eind 2012, een interne/externe communicatiecampagne geëxternaliseerd om zijn twee nieuwe websites bekend te maken. Deze twee nieuwe websites bundelen alle concrete informatie voor de doelgroepen van het bestuur. – Publics cibles de cette campagne : les entreprises bruxelloises et les partenaires socio-économiques (cibles externes; en interne : les collaborateurs de l’administration). – Doelgroepen van deze campagne : de Brusselse ondernemingen en de socio-economische partners (externe doelgroepen; intern : de medewerkers van het bestuur). – Supports : courrier, e-mailing, annonces publicitaires, banner, concours en ligne (pour l’externe; pour l’interne : e-mailings et événement) dans le cadre de la campagne externalisée (En – Dragers : briefwisseling, emailing, publicitaire aankondigingen, banner, online wedstrijd (voor extern; voor intern : emailings en evenement) in het kader van de geëxternaliseerde 230 Questions et Réponses – Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale – 15 juin 2013 (n° 41) Vragen en Antwoorden – Brussels Hoofdstedelijk Parlement – 15 juni 2013 (nr. 41) outre, des annonces sur les sites internet, médias sociaux et intranet ont été gérées en interne). campagne (Bovendien, aankondigingen op de websites, sociale media en intranet werden intern beheerd). – Durée : 3 mois (interne puis externe). – Duur : 3 maanden (intern dan extern). – Procédure : marché public, procédure négociée sans publicité – Procedure : overheidsopdracht, onderhandelde procedure zonder bekendmaking – Adjudicataire : VO Communication. – Begunstigde : VO Communicatie. – Sélection : une offre a été reçue. (Une autre offre était irrégulière (reçue tardivement). – Selectie : één offerte werd ontvangen. (Een andere offerte was onregelmatig (laattijdig ontvangen). Extrait de l’analyse : Uittreksel uit de analyse : « L’offre répond bien à la demande, et ce de manière spécifique. Elle correspond à ce qui était attendu suite au cahier des charges. […] Les délais semblent réalistes et correspondent aux attentes. « De offerte strookt goed met wat gevraagd werd en dit op een specifieke wijze. Ze stemt overeen met wat in navolging van het bestek verwacht werd. […] De termijnen lijken realistisch en stemmen overeen met de verwachtingen. […] Sur la base de l’offre et des informations recueillies lors des négociations, la société semble tout à fait disposer des ressources pour mener à bien la mission. […] Les prix sont compétitifs et correspondent aux estimations budgétaires. ». […] Op basis van de offerte en de informatie die tijdens de onderhandelingen werd ingezameld, lijkt de onderneming in het geheel over de middelen te beschikken om de opdracht tot een goed einde te brengen. […] De prijzen zijn concurrerend en stemmen overeen met de begrotingsramingen. ». – Coût : 27.488,78 EUR pour la mission (actions internes et externes) + coût de la publication des insertions publicitaires et banner + travail en interne. – Kostprijs : 27.488,78 EUR voor de opdracht (internes en externes acties) + kostprijs van de publicatie van publicitaire invoegingen en banner + werk intern. – Moyens d’évaluation : analyse des statistiques des sites internet et rapport d’évaluation fourni par l’agence + feed-back en interne. – Evaluatiemiddelen : analyse van de statistieken van de websites en evaluatieverslag afgeleverd door het agentschap + interne feed-back. – Impact : L’évaluation a montré une augmentation des visites des deux sites internet suite à cette campagne. – L’évaluation a aussi mis en évidence que certaines actions ont mieux fonctionné que d’autres et on a pu noter des améliorations à apporter au cas où des actions similaires seraient renouvelées. – Impact : De evaluatie bracht een toe