1 - Instituut voor Tropische Geneeskunde
Transcription
1 - Instituut voor Tropische Geneeskunde
Institute of Tropical Medicine Institut de Médecine Tropicale December 2002 Issue 6 Décembre 2002 Numéro 6 Summary Sommaire 1 3 5 6 Editorial Colloquium 2002 Is there a link between malaria and HIV/AIDS? Est-ce qu'il exite un lien entre le paludisme et le VIH/SIDA? And what about MDC 2002/2003? Et le MCM 2002/2003? 9 Speech at the proclamation of the 2001-2002 MDC course Discours à l'occasion de la proclamation du cours MDC 20012002 10 Isolde decided that she will retire Isolde a décidé de prendre sa retraite 12 Alumni news Le courrier des anciens 16 Network Activities Activités du Réseau Instituut voor Tropische Geneeskunde Nationalestraat 155 B-2000 Antwerpen, België Tel.: 32-3-2476666 Fax: 32-3-2161431 web: www.itg.be MDC Alumni Newsletter Bulletin des anciens MCM Hello my dear Masters, Here we are in 2003, Happy New Year! To start I would like to wish you all a good health or even better a complete ‘well-being’ (see the first chapter of the public health course book). Off course not only for you and your families, but also for the target populations or groupes you work for. And secondly, I would like to wish you lots of work, pardon, lots of pleasure in your work. Solving daily problems, finding efficient and acceptable solutions, starting the work all over from the beginning 10 times, daring to evaluate and from time to time being proud of the result that was obtained compared to the estimated result in your logical framework. So keep your spirits up! More than 4 years ago now the MDC/MCM Master Course was organised for the first time. The course brought into the world (without a caesarian) 70 Masters that have returned to their home country in Africa, Latin America, Asia or Europe to put into practice in the field what they have learned in Antwerp. The first year was a real challenge. The core team, Marie Laga, Marleen Boelaert, Umberto d’Alessandro, Marianne Hilgert and myself often wondered wether we were going in the right direction. Our colleagues from the department of Public Health, Vincent De Brouwere, Guy Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van der Stuyft and all the others have made a tremendous effort. And we shouldn’t forget the courses given by Anne Buvé, Thérèse Delvaux and Carine Ronsmans in the repoductive health module and by Marie-Laurence Lambert and Filip Moerman in the tropical diseases module. Our Masters at the reunion in Abidjan in August have confirmed that the general course structure is correct. They have suggested some practical and useful adaptations. Back in Belgium, after a 25 years stay in Africa, I agreed to take up the tutor’s post. Why? On the one hand because of the Institute itself, its history, and the building that will always make me think of Africa and on the other hand because of the contact with the students. I felt at ease in their company, all those men and women who had left their country and their family behind. This tutor’s post has made my re-integration in Belgium easier and at the same time the umbilical cord that connects me to Africa was not cut. I had lots of fun organising the operational part of the course, being in the classrooms with the students, supporting them, sharing their pain and their joy, encouraging them, detecting the difficulties, discussing with the teachers, and giving lectures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Last October I retired to explore other domains in life. Marjan Pirard, a doctor who has worked in Africa and in Latin America has taken over. We have worked together at the Institute in order to assure a smooth transition. I wish her lots of fun in her new job. My dear Masters, thanks for everything and maybe one day I will come to visit you in your country !!! Isolde . . . . . . . . . . . . . . . . . Bonjour mes chers et chères Masters, Nous voilà en 2003, bonne et heureuse année à tous! Je vous souhaite d’abord une santé de fer ou mieux un “bien-être” complet (revoir le premier chapitre de votre cours de santé publique). Bien sur pas seulement à vous et vos familles, mais aussi aux populations ou groupes cibles qui sont sous votre responsabilité. En deuxième lieu, je vous souhaite beaucoup de travail, pardon, beaucoup de plaisir dans le travail. Résoudre les problèmes journaliers, trouver des solutions efficientes et acceptables, recommencer 10 fois le travail, oser évaluer et de temps à temps être fier du résultat obtenu par rapport au résultat estimé dans votre cadre logique. Donc courage! Il y a plus de 4 ans maintenant que le Master MCM/MDC a démarré. Le cours a mis au monde (sans césarienne) plus de 70 Masters qui sont retournés dans leur pays en Afrique, Amérique latine, Asie et en Europe afin d’appliquer sur le terrain ce qu’ils ont appris à Anvers. La première année fut un vrai challenge. L’équipe cadre, Marie Laga, Marleen Boelaert, Umberto d’Alessandro, Marianne Hilgert et moi-même, on se posait souvent la question “Est-ce que nous sommes dans la bonne direction?”. Nos collègues du Département de Santé publique, Vincent De Brouwere, Guy Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van der Stuyft et tous les autres ont fourni un sacré effort. N’oublions pas les cours donnés dans l’option de santé reproductive par Anne Buvé, Thérèse Delvaux, Carine Ronsmans, et dans l’option de maladies tropicales par Marie-Laurence Lambert, Filip Moerman. Nos Masters réunis en août à Abidjan ont confirmé que la structure générale du cours fut correcte. En plus ils ont proposé quelques modifications utiles et pratiques. De retour en Belgique, après un séjour de 25 ans en Afrique, j’ai accepté ce poste de tuteur. Pourquoi, d’une part l’Institut de Médecine Tropicale, son histoire, le bâtiment représentera pour moi toujours un peu l’Afrique et d’autre part le contact avec les étudiants. Je me sentais à l’aise avec eux, ces hommes et femmes qui avaient quitté leur pays et familles. Ce poste de tuteur a facilité ma réintégration en Belgique et le cordon ombilical avec l’Afrique n’a pas été coupé. Je me suis bien amusée en mettant en place la partie opérationnelle du cours, d’être en classe avec les étudiants, de les encadrer, de partager leurs peines et joies, de les encourager, de dépister les difficultés, de discuter avec les enseignants, de donner des cours. Depuis octobre j’ai pris ma retraite afin d’explorer d’autres domaines de la vie. Marjan Pirard, médecin ayant travaillé en Afrique en Amérique latine a repris la relève. Nous avons travaillé ensemble à l’Institut, ainsi la remise-reprise a été bien assurée. Je lui souhaite beaucoup de plaisir dans son nouveau travail. Mes chers et chères Masters, merci pour tout et peut-être un jour je viendrai vous rendre visite dans votre pays !!! Isolde .2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Integration and Disease Control COLLOQUIUM ITM 2002 26th-28th November 2002 Some highlights from the colloquium Quelques points majeurs à propos du colloque Integration and disease control: From a philosophical ‘vertical versus horizontal’ debate towards a more ‘pragmatic’ approach and maybe a marriage? Intégration et contrôle des maladies: D’un discours philosophique ‘vertical opposé à horizontal’ à une approche plus pragmatique et peut être un mariage ? Although the long lasting and rather philosophical discussion about ‘horizontalists versus verticalists’ was still on during the colloquium, a kind of more ‘pragmatic’ approach seemed to take place, at least for a number of participants. Pragmatic approach meaning trying to do the best we can for both health systems and disease control with the money available these days, primarily let’s face it, for disease control. Questions remain on which mechanisms we can regulate the marriage: Contracting? Integrated district action plan? Budget autonomy at district level? Nonearmarked funds from global initiatives? It was also discussed if weak health care systems are a contra-indication to integration or a challenge. For example, if carefully conducted, integration of STI/HIV in health care services can represent an opportunity to improve quality of health care services through a rather ‘patient-centered’ approach, as the integration of mental health in basic services seems to show in GuineaConakry. Integration can also be a means to enhance community participation. The concept of public health approach versus services-oriented was debated, and it might be more appropriate for many diseases which require a wider approach including the participation of the private sector and the community (although it was mentioned that control programs should not rely on the community for their financial sustainability!). Although economists may contribute to decision making (let’s think of DALYS), they should not be the only ones to decide what to do. But how Bien que le discours plutôt philosophique et un peu révolu des ‘horizontalistes’ contre ‘verticalistes’ a quand même encore été présent parmi les débats lors du colloque, une approche plus pragmatique semble prendre le relais, au moins parmi une bonne partie des participants. Quand on parle d’une approche plus pragmatique, on veut dire essayer de faire le mieux possible, à la fois pour les systèmes de santé et le contrôle des maladies, avec l’argent disponible par les temps qui courent, c’est à dire, soyons réalistes, le plus souvent pour le contrôle des maladies. Reste à savoir selon quels mécanismes on peut réglementer ce mariage : Par contrat ? Par un plan d’action de district intégré ? Par une autonomie de budget au niveau du district ? Grâce à des fonds sans ‘marque de provenance’ à partir des initiatives globales ? La question de savoir si des systèmes de santé même affaiblis sont une contre-indication ou plutôt un défi pour l’intégration a aussi été débattue. Par exemple, l’intégration des IST/VIH dans les services de santé de base peut représenter une opportunité d’augmenter la qualité des soins, pour autant qu’elle soit correctement mise en place, par le biais d’une approche plus centrée sur le patient, comme semble le montrer l’intégration de la santé mentale dans les soins de santé de base en Guinée-Conakry. Elle peut également représenter un bon moyen augmenter la participation communautaire. Le concept d’une approche de santé publique plutôt qu’une approche orientée sur les services de santé a aussi été discutée : Elle peut être plus adaptée quand il s’agit de maladies qui nécessitent une . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. can under-funded services cope with major killer diseases? Health care services need to be reinforced. We need more funds and to increase the pie for health, not only cut it another way! The question of how we can increase that pie has to be addressed. Ideally part of the money of the GFATM to combat AIDS, TB and malaria, should be spent to strengthen health care systems. To reach that goal, some evidence that integration works is needed as well as lobbying (Health care for all !) or… giving a Nobel prize for health rather than a Nobel prize for medicine, a biomedical-oriented award… Finally, there is a need for disease control expertise at central as well as peripheral levels and systematic exploitation of results from field experiences ! So dear ex- MSBT/MCM/MDC students, we are counting on you for lobbying, for documenting your experiences and share them with us and/or publish them …and for the future Nobel prize for health! Best wishes to all, Thérèse Delvaux, Filip Moerman and Marleen Boelaert The programme of the colloquium, abstracts of presentations (and photos) are available on the website: http://www.itg.be/colloq2002/ approche plus large avec la participation du secteur privé et la communauté (bien qu’il a été aussi mentionné que le contrôle des maladies ne devrait pas dépendre de la communauté afin d’atteindre une pérennité financière !). Bien que les économistes peuvent contribuer à la prise de décision (on pense aux DALYS), ils ne devraient pas être les seuls à déciderce qu’il faut faire. Mais comment est que des services sousfinancés peuvent faire face aux principales maladies qui tuent ? Les services de santé ont besoin d’être renforcés. Les fonds doivent être augmentés c’est à dire que le gâteau de la santé doit être lui-même augmenté et pas uniquement la distribution des parts modifiée ! Comment augmenter le gâteau reste crucial et cette question doit être résolue. Idéalement, une partie de l’argent du Fonds Global Mondial pour le sida, la tuberculose et la malaria devrait contribuer à renforcer les systèmes de santé. Pour cela, il y a un besoin de documenter, de présenter l’évidence que l’intégration marche ainsi que de lobby (La santé pour tous !) ou… d’attribuer un prix Nobel de la santé plutôt que d’un Nobel de médecine (orienté vers le biomédical)… Enfin, il y a un besoin d’expertise en ce qui concerne le contrôle des maladies que ce soit au niveau central ou périphérique et une exploitation systématique des expériences de terrain. C’est pourquoi, chers ex-étudiants du MSBT/MCM/MDC, nous comptons sur vous pour le lobby, pour documenter vos expériences de terrain et les partager avec nous et/ou les publier … et pour un futur Prix Nobel de la Santé ! Meilleures amitiés, Thérèse Delvaux, Filip Moerman et Marleen Boelaert. Le programme, les abstracts des présentations (ainsi que des photos) sont disponibles sur le site web: http://www.itg.be/colloq2002/ .4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Is there a link between malaria and HIV/AIDS? By Filip Moerman Dear MDC friends, I want to keep you updated about our research activities for the year 2003. Bit by bit, Noel Chisaka (our MDC fellow from Zambia) and myself have generated interest in the above named topic. Already during my 6 years stay in Zambia as a medical officer and surgeon, I noticed (pure on a qualitative / empirical / subjective basis of course) that people that were HIV positive tend to have more malaria infections. Moreover, these infections seem to be more severe than in HIV negative patients: higher parasitaemias, higher incidence of severe malaria, higher mortality. There is growing evidence in the literature that there is indeed an interaction between these two diseases of major public health importance. This link is not only valid in the direction of HIV status influencing malaria, but also oppositewise: malaria infection tends to increase HIV viraemia. In pregnant women the association is known for a few years already: HIV positive pregnant women are more prone to malaria infection and severe anaemia in comparison to those that are HIV negative. Additionally, malaria infection would increase the transmission rate of HIV to the unborn (and maybe also born) child. MTCT increase would imply major public health consequences and would result in a targeted malaria control in pregnancy. Finally, there is the question how HIV seropositive individuals respond to antimalarial treatment, in particular the new combination treatments that have emerged due to the antimalarial drug resistance problem. That is why we (Umberto D’Alessandro and myself) are going to start two studies investigating these associations. First, a randomised controlled trial on safety and efficacy of coartem versus sulphadoxine/pyrimethamine will be launched in February 2003, in collaboration with the Tropical Disease Research Centre (TDRC) in Ndola, Zambia. Investigator in this place is Noel Chisaka, who will (like me) do his PhD on this topic. Our sample size is 3000 and we will stratify for serostatus and for CD4 cell counts. It involves major investments in time and money, but they are worthwhile for two reasons. First of all, this topic is a very hot research question that urgently need to be addressed before combination treatment would be introduced on a large scale in Africa. Second, this study is the start of a profound institutional collaboration with the TDRC and I look forward to work together with our friend Noel, who has proven to use his acquired MDC knowledge very efficiently in- and outside Zambia. A second study aims at clarifying the link between the two diseases through a case-control design. Severe malaria will be under scrutiny with HIV serostatus as a risk factor. We are definitely aware (thanks as well to Anne Buvé) of the many potential traps related to this study and its design: potential confounders, the choice of good controls, …. But we see it as a major challenge to do this – it is quite an innovative study! It will be carried out in the rural areas of Zambia, where there is a hyperendemic stable malaria pattern, together with a high prevalence rate of HIV. If you, dearest reader, would have any suggestions to give us, please do not hesistate. Est-ce qu’il existe un lien entre le paludisme et le VIH/SIDA? Par Filip Moerman Chers amis du MDC/MCM, Je tiens à vous informer sur nos activités de recherche pour l’an 2003. Petit à petit, Noel Chisaka (notre camarade zambien du MCM) et moi-même ont généré de l’intérêt pour le sujet susmentionné. Déjà durant mon séjour de six années en Zambie en tant qu' agent de santé et chirurgien, j’avais perçu (sur une base simplement qualitative/empirique/subjective bien entendu) que des personnes VIH-positives sont plus facilement affectées par le paludisme. En plus, ces infections semblent être plus sévères que dans des patients VIH-négatifs : une parasitémie plus élevée, une incidence plus élevée de paludisme grave, une mortalité plus élevée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Dans la littérature les preuves ne cessent de s’accroître qu’il existe en effet une interaction entre ces deux maladies de grande importance pour la santé publique. Ce lien ne se manifeste pas seulement dans la direction de l'affection à VIH influençant le paludisme, mais aussi bien à l’inverse : les infections de paludisme tendent à augmenter la virémie VIH. Chez les femmes enceintes l’association est déjà connue depuis quelques années: les femmes enceintes VIHpositives sont plus sensibles aux infections paludiques et aux anémies graves que les femmes VIH-négatives. De surcroît l’infection paludique augmenterait le taux de transmission du VIH à l’enfant encore à naître (ou peut-même déjà né). L’augmentation de ce taux de transmission impliquerait des conséquences substantielles pour la santé publique et mènerait à une lutte anti-paludique adéquate chez les femmes enceintes. Finalement il se pose la question comment les individus VIH-positifs répondent au traitement anti-paludique, et particulièrement aux nouveaux traitements combinés à cause du problème de résistance aux médicaments anti-paludiques. C’est la raison pour laquelle nous (Umberto D’Alessandro et moi-même) entamerons deux études pour examiner ces associations. Nous commencerons par un essai randomisé sur la sécurité et l’efficacité de coartem versus sulphadoxine/ pyrimethamine en février 2003, en coopération avec le Tropical Disease Research Centre (TDRC) à Ndola, Zambie. Noel Chisaka y est chercheur et (comme moi) il fera son PhD sur ce sujet. La taille de l’échantillon est de 3000 et nous stratifierons pour le statut et pour le nombre de CD4. Ceci implique des investissements de temps et de fonds substantiels, mais il vaut la peine pour deux raisons. Tout d’abord le sujet est une question de recherche très chaude qui doit d’urgence être abordée, avant que les traitements combinés soient introduits en Afrique à grande échelle. Deuxièmement cette étude sera le début d’une étroite collaboration institutionnelle avec le TDRC et j’aspire à la coopération avec notre ami Noel, qui a démontré qu’il sait très efficacement mettre en pratique les connaissances acquises dans le MCM, aussi bien en Zambie qu’à l’étranger. Une deuxième étude a pour but d’éclaircir le lien entre les deux maladies au moyen d’une étude cas- témoins. Le paludisme grave sera examiné en considérant le statut VIH comme facteur de risque. Nous sommes certainement conscients (aussi grâce à Anne Buvé) des nombreux pièges potentiels de cette étude et de sa structuration : des facteurs de confusion potentiels, le choix de bons systèmes de contrôle,…. Mais nous le considérons un défi – c’est une étude assez innovatrice! Elle sera effectuée dans les régions rurales de la Zambie, où on trouve un patron paludique hyperendémique stable, en combinaison avec un taux de prévalence VIH très élevé. Si vous, cher lecteur, avez quelques suggestions à nous faire, je vous prie de ne pas hésiter… . . . . . . . . AND WHAT ABOUT MDC 2002/2003? In line with tradition, we will present you the new cohort of MDC participants. As taught in EPISTAT we will start describing our population in terms of time, place and person. Compared to its 39-year-old ICHD brother, the Masters in Disease Control, is still very young. We will celebrate its first lustrum when arriving . . . . . . . . . . ET LE MCM 2002/2003? Conformément à la tradition nous vous présentons ici la nouvelle cohorte de 21 participants à la MCM. Comme enseigné dans EPISTAT nous commencerons par décrire notre population en termes de temps, lieu et personne. En comparaison avec son frère de 39 ans d’âge, le CIPS, la MCM/MDC est encore très jeune. Nous fêterons son premier lustre le jour de la promotion. .6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El Salvador: 1 Peru: 1 Bolivia: 1 at promotion day. Due to the language bias we observe a more pronounced dominance of the African continent, represented with 17 participants. The remaining four come from the Americas. For the first time we didn’t register any Asian or European participant, though 2 members of the group have been residing for years in Belgium and France. For the details on the distribution of the countries we refer to the figures. For people interested in the gender issue: the 8 female students represent 38%. The participants’ professional background reflects the selection bias due to the course options offered. Prior to the course 11 participants were mainly involved in HIV related activities, 4 were active in disease control or surveillance of tropical diseases as malaria, TB or leishmaniasis, 4 were responsible for the organisation of health services at district level, be it urban or rural and 2 dealt with the more specific field of maternal health. Let’s have a look at the participants’ activities since their arrival in Antwerp in September 2002. At to we all took the bus to Oostende, for our first exposure to MDC staff. After 3 days Filip Moerman applied a test to check our knowledge of each other’s names: we were considered fit to return to Antwerp and to start with the real stuff. Dû au biais linguistique nous apercevons une prédominance du continent africain, qui est représenté par 17 participants. Les quatre autres viennent de l’Amérique du Sud. Pour la première fois personne de l’Asie ou de l’Europe ne s’est inscrit, mais deux membres de notre groupe ont séjourné en Belgique et en France pendant plusieurs années. Pour les détails sur la distribution des pays nous vous renvoyons aux figures. Pour les intéressés: les 8 participants féminins représentent 38%. L’expérience professionnelle des participants reflète le biais de sélection lié aux options offertes dans le cours. Avant de participer au cours, 11 participants étaient principalement impliqués dans des activités liées au VIH, 4 d’entre eux étaient actifs dans le contrôle ou dans la surveillance de maladies tropicales telles que le paludisme, la tuberculose ou la leishmaniose, 4 étaient responsables pour l’organisation des services de santé de district, soit urbain ou rural, et 2 autres travaillaient dans le domaine plus spécifique de la santé maternelle. Regardons un peu les activités des participants depuis leur arrivée à Anvers en septembre 2002. A to nous avons tous pris le bus à Ostende, où nous avons vécu notre première exposition au personnel du MCM. Après 3 jours Filip Moerman nous a fait subir un teste sur notre connaissance des noms des membres du groupe et il nous considérait prêts à retourner à Anvers Haïti: 1 et à commencer le cours. Le premier trimestre est difficile comme d’habitude avec une bonne dose de méthodes quantitatives. Interpréter les formules démographiques de Tabutin n’est pas du tout facile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. The first trimester is tough as usual with a high dose of quantitative methods. Interpreting Tabutin’s demographic formulas is far from easy. Thanks to Marleen the EPISTAT pill is made a bit sweeter. Matthias, off to the London School, left the teaching of Epi Info in the hands of newcomers Jo Robays and Marjan Pirard. Vincent introduced us in the world of public health. We were in trouble confounding integration and decentralisation, but at this year’s colloquium we realised we were not the only ones that didn’t have the concepts clear. We discovered the computer as a useful tool with Frank as an expert guide. We learned to speak a mouth full of English with a Scott and to read a few more lines in the Lancet with the tutor. We were taught how to find our way in the library but we hardly found time to take the elevator and to explore the bookshelves. We met twice with Anne to do some critical reading. Bruno told us about Quality Adjusted Life Years (QALYs), just at the moment we wondered about the quality of our own life… Grâce à Marleen l’EPISTAT est un peu moins dur à avaler et Matthias, qui est parti pour la London School, a laissé l’enseignement de Epi Info dans les mains des nouvels arrivants Jo Robays et Marjan Pirard. Vincent nous a introduit dans le monde de la santé publique. Nous avions un petit problème en confondant intégration et décentralisation, mais au colloque de cette année nous avons vu que nous n’étions pas seuls à avoir des difficultés sur ce plan. Nous avons découvert l’ordinateur en tant qu’outil utile, avec Frank comme guide expérimenté. Nous avons appris à parler quelques mots en anglais avec un Ecossais et à lire quelques lignes de plus dans le Lancet avec la tutrice. On nous a expliqué le système de la bibliothèque, mais nous avons à peine eu le temps de prendre l'élévateur et d’explorer les rayons. Nous avons passé deux sessions de lecture critique avec Anne. Bruno nous a fait le récit des Années de Vie Ajustées pour la Qualité (QALYs), exactement au moment où nous avions des doutes sur la qualité de notre propre vie… So what about our new tutor? She can’t take up the role of a mother and a wife, as Isolde did so well, according to a last year’s participant. “But she can be our friend”, a new participant replied. Well, that’s what she is trying to do. Making a team with Marianne Hilgert and sharing the same name their force is exponential. Et notre nouvelle tutrice? Elle ne peut pas remplacer notre mère et notre épouse, comme le faisait si bien Isolde selon un des participants de l’année précédente. ‘Mais elle peut être notre camarade’, un nouveau participant a répondu. Et bien, c’est ce qu’elle essaie de devenir. En équipe avec Marianne Hilgert et en partageant le même nom, leur force est exponentielle. Didn’t we have fun? We Sénégal: 2 laughed with Vincent’s PH jokes and Martin’s Scottish Guinea: 1 humour. Saint Nicolas Côte d’Ivoire: 3 came to cheer us up. Burkina Faso: 3 We had our first party and enjoyed Cameroun: 1 the taste of our fufu. Dancing on African and Caribbean music made us happy and homesick at the same time. But we want to become a Master … and we intend a complete follow-up for the full cohort. Registered by the tutor Marianne Pirard alias Marjan for differentiation Est-ce que nous ne nous sommes pas amusés? Nous avons ri des République Centrafricaine: 1 blagues de santé publique de Vincent et de l’humour écossais Burundi: 1 de Martin. Saint Nicolas est venu nous divertir. Nous avons eu R.D. Congo: 4 notre première boume et nous avons savouré le fufu. La musique africaine et carribéenne nous a fait heureuse et nostalgique en même temps. Mais nous voulons obtenir la Maîtrise… donc nous avons l'intention de compléter le suivi pour toute la cohorte. Niger: 1 Rédigé par Marianne Pirard alias Marjan pour la différentation. .8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excerpt of Marleen Boelaert's speech at the proclamation of the 2001-2002 MDC course When on March 11 this year the Pretoria Court ordered the South African government to provide nevirapine to HIV-positive pregnant women at all state facilities, the judge formulated his verdict in this way: "If this Treatment Action campaign appeal were to fail, it is manifest that it will result in the loss of lives that could have been saved. It would be odious to calculate the number of lives one could consider affordable in order to save the government the sort of inconvenience that they foreshadow. I find myself unable to formulate a motivation for tolerating preventable deaths for the sake of sparing the government prejudice that cannot amount to much more than organisational inconvenience." Lancet, March 16, 2002. Is nevirapine a toxic drug or is it, on the contrary, life saving? You, recently graduated Masters of science, have spent a whole year reflecting on the evidence which leads us to say interventions being lifesaving or not. You learnt to calculate the cost-effectiveness. You learnt not to underestimate the kind or organisational inconvenience the judge was alluding to when it comes to putting those interventions in practice. However, you did not have to come to Antwerp to learn how political decisions will never be the result of mathematical equations. And if such questions are raised, whose side are we on then? That of the patient, or that of the minister? Will we retreat safely to the place allotted to us in the bureaucracy of life, to an island of aseptic evidence, and write a polite email back: it all depends, your honourable? Or will we give advice that is not only based on the best technical evidence, but also rooted in shared values of solidarity, equity and respect for human rights? Will we become a campaigner for access to health care? Or will we say: it is time to stop talking now, let's start doing things. We hope the insights you gained in Antwerp will be helpful to clarify such future professional dilemmas. We hope it will make it easier for you to contribute in your own country to the policy debate on health which is fortunately today again on the political agenda. And, if tides get really rough, we hope you will find comfort and Extrait du discours de Marleen Boelaert à l'occasion de la proclamation du cours MCM 2001-2002 Lorsqu’au 11 mars de cette année la Cour de Justice de Pretoria chargea toutes les facilités publiques d’administrer de la nevirapine aux femmes enceintes séropositives, le juge formula son verdict de la manière suivante : "Dans le cas où cet appel d’action de traitement échouerait, il est bien clair que cet échec entraînerait une perte de vies qui auraient dû être sauvées. Il serait méchant de calculer le nombre de vies qu’on pourrait considérer surmontable afin de sauvegarder le gouvernement des incommodités qu’il pronostique. Je ne peux pas me résoudre à prononcer une motivation pour la tolérance de décès évitables afin d’épargner le préjugé du gouvernement qui ne peut se baser que sur les incommodités organisationnelles." Lancet, 16 mars, 2002. La nevirapine est-elle un médicament toxique ou, au contraire, est-ce qu’elle sauve des vies ? Vous tous, qui avez récemment achevé votre Maîtrise en Sciences, vous avez passé toute une année en réfléchissant sur l'évidence qui nous mène à dire si une intervention sauve des vies ou non. Vous avez appris à calculer le coûtefficacité. Vous avez appris à ne pas sousestimer la sorte d’incommodités organisationnelles auxquelles le juge référait et qui émergent quand ces interventions sont mises en pratique. Pourtant, vous n’auriez pas dû venir à Anvers pour apprendre que les décisions politiques ne seront jamais le résultat d’équations mathématiques. Et si ce type de questions est posé, de quel côté nous trouvons-nous ? De celui du patient ou du ministre ? Est-ce que nous nous retirerions en sécurité dans la place qui nous a été accordée dans la bureaucratie de la vie, sur une île de preuves aseptiques, pour répondre avec un e-mail poli ? Ou bien donnerions-nous des conseils qui ne sont pas seulement basés sur les meilleures preuves techniques, mais qui s’inscrivent également dans les valeurs communes telles que la solidarité, l’égalité et le respect des droits humains ? Est-ce que nous militerons pour l’accès aux soins de santé ? Ou dirons-nous : cessons de parler et commençons à agir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9. and support with the group of friends you made here. Nous espérons que les connaissances que vous avez acquises vous aideront à prendre une décision dans de tels futurs dilemmes professionnels. Nous espérons qu’elles faciliteront votre contribution dans votre propre pays à la discussion sur la politique de santé, qui est heureusement de nouveau à l’ordre du jour politique. Et, si la situation se rend vraiment pénible, nous espérons que vous trouverez du soulagement et du soutien dans le groupe d’amis que vous avez retrouvé ici. As I explained this morning, it is up to you now to maintain that network, to build links with former graduates in your country, be it from MDC or ICHD. We will try to support you from Antwerp. For the co-ordination team, it is my honour to congratulate each single student with the accomplished efforts. You all have our respect and we wish you good luck in your future career. Congratulations. … . . . . . . . . Isolde decided that she will retire at the end of September. . Comme j’ai expliqué ce matin, il est maintenant à vous de maintenir ce réseau, d’établir des liens avec les autres anciens dans votre pays, soit de la MCM, soit du CIPS. Nous essayerons de vous soutenir à partir d’Anvers. En ce qui concerne l’équipe de coordination, j’ai l’honneur de féliciter chaque étudiant des efforts accomplis. Vous tous recevez notre respect et nous vous souhaitons beaucoup de succès dans votre carrière future. Mes félicitations. … We were very privileged to work with her during this course. If the audience still needs more insight on the role and the place Isolde had in our course, I suggest you read some of the acknowledgements written by students in their thesis. The students would insist on words as guidance, her constant availability, and often they would use the word "care". These are some quotes: Isolde a décidé de prendre sa retraite à la fin de septembre. "Isolde you are the best Tutor one could ever wish to have." " You Inspired Me Tirelessly Throughout The Course." "Isolde was devoting every moment of her time in guiding us and getting out most of the course with utmost patience, love and care." "Your support left an unforgettable mark in my heart." "Thank you so much, You replaced my mother and my wife." Nous étions très privilégiés d’avoir pu travailler avec elle dans ce cours. Si le public a encore besoin de plus d’explications sur le rôle et la place qu’Isolde occupait dans notre cours, je vous propose de lire les témoignages de reconnaissance que quelques étudiants ont inclus dans leurs thèses. Les étudiants mettent l’accent sur des mots comme la guidance, la disponibilité constante et souvent ils utilisent le mot ‘soin’. Beyond that, Isolde was in our co-ordination team the most experienced professional in reproductive health, and she has as such had a lot of input in the development of our teaching modules. She always has put the emphasis on field relevance, on implementation, on reality rather than theory. That's how I came to "Isolde tu es la meilleure tutrice qu’on pourrait s’imaginer." " Tu m’as inspiré d’arrache-pied durant le cours. Isolde a sacrifié tout instant de son temps pour nous guider et pour rapporter le plus possible du cours avec une extrême patience, amour et soin." " Ton soutien a laissé une trace ineffaçable dans mon coeur." "Je te suis tellement reconnaissant, tu a remplacé ma mère et mon épouse." . . . . . . . . En dehors de tout ça, Isolde était le professionnel de la santé reproductive le plus . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . appreciate how the Senegalese women in the Pikine maternity ward, the girls agonising in the waiting room of the family planning clinic must have found in her more than a gynaecologist, more than a technical expert. Isolde was and still is their genuine ally. Put it in another way: as somebody recently said to me: she is a real feminist, and I consider that a great compliment. If the course is what it is today, it is for a great deal thanks to you Isolde. On behalf of the course co-ordinators, thank you. She promised us that she would stay involved in teaching of the reproductive health module, and in the support of the alumni network. So you will definitely hear from her again. We are very grateful for that. Excerpt of Marleen Boelaert's speech at the proclamation of the 2001-2002 MDC course expérimenté de notre équipe de coordination, et dans cette qualité elle avait un grand impact sur le développement de nos modules. Elle a toujours mis l’accent sur la pertinence sur le terrain, sur l’implémentation, sur la réalité plutôt que sur la théorie. A cause de cela j’ai commencé à apprécier comment les femmes sénégalaises dans la maternité de Pikine, où les filles souffrantes dans la salle d’attente de la clinique de planning familial ont dû trouver dans elle plus qu’un gynécologue, plus qu’un expert technique. Isolde était et est encore leur véritable allié. En d’autres termes : comme quelqu’un m’a dit récemment : elle est une vraie féministe, et je considère ceci un grand compliment. Le cours n’est pour une grande partie ce qu’il est aujourd’hui que grâce à toi, Isolde. En nom des coordinateurs du cours, merci beaucoup. Elle nous a promis qu’elle restera impliquée dans l’enseignement de la module sur la santé reproductive, et dans le soutien au réseau des anciens étudiants. Donc vous auriez certainement des nouvelles d’elle. Nous sommes très reconnaissants pour ça. Extrait du discours de Marleen Boelaert à l'occasion de la proclamation du cours MDC 2001-2002 . Isolde, our lady by the MDC 2001 – 2002 batch Here is a little song we wrote We would like to sing it note for note Isolde, our lady In every class we had some trouble There was a lady to make us stable Isolde, our lady Ooh ooh ------------------You got no friend your pains to share She stands there with love and care Isolde, our lady . . . . . . . Before the test when your days get though She says something to make you laugh Isolde, our lady Ooh, ooh -----------------When you find your things aren't ready Don't you worry 'cause there's our lady Isolde, our lady We don't know how to say, where to stay All we know she'll stay'n our heart Isolde, our lady Ooh, ooh ------------------ Adapted from "Don't worry, be happy" (Bobby Mac Ferrin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . Alumni news . . . . . . . . . Le courrier des anciens . . . . . . . . . Nuha Hamid, Sudan (MDC 2001-2002) Albert Lukuka , RD Congo (MCM 1998-1999) [email protected] Nous tenons à féliciter Albert Lukuka pour l'obtention de son titre "Médecin Spécialiste en Parasitologie" [email protected] … I'm now working in a leishmania control program in Sudan as National co-ordinator for the program, so it will be a good chance to share experiences between us … The interesting issue is that they start integration between malaria, leismania and schistosomiasis programs, they are under one general director and then each program has a coordinator. I start up first by situation analysis for the program activities which were done before, and then to set a national strategic plan, but there are many issues coming up here as the program don't have clear activities and policies till now. … Ellen Mkondya Senkoro, Tanzania (MDC Short Course 2002) [email protected] Dear Friends, When I was selected by ITM to participate into the MDC Short Course on Planning and Management of Tropical Disease Programme, I was extremely delighted and I looked forward towards my journey to Antwerp and of course being away from home for about 10 weeks. The first day in class was quite impressive to me since I found the class very cosmopolitan with people from different angles of the world, with diverse cultural, working and living experiences. Surely this is a credit to ITM selection committee! Additional flavours to the class was the HIV/AIDS module in the first 3 weeks that personally I think was very interesting, comprehensive and had explored diverse practical interventions strategies that are carried out from one corner of the world to the other. However though, we had no space to breath due to the long lecturing hours, literature readings and group works!!! But well, that's the reason of being here anyway …. . 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Being a person with special interest in HIV/AIDS, I managed to learn a lot of ongoing or recent global issues and concepts on HIV/AIDS. Leave alone this first module, the other modules as Malaria, TB, Schistosomiasis, Leprosy etc were very well presented with experienced lecturers, having sufficient literature and exercises that made the course more and more interesting. I am a Medical Doctor who had attained MPH in the past 5 years. I work as the District/MunicipalMedical Officer (DMO) whereby I manage, co-ordinate and supervise 23 public health facilities in a District/Municipality of 1.5 million inhabitants. In addition my office has the role of supervising more than 150 private health facilities. With regards to Tanzania National health policy, the health system is well decentralised to the District/Municipal levels and development of health plans, management, implementation and evaluation of all National health programs and activities at that level, is routinely coordinated by the DMO. Having now worked for almost 5 years in the public health setting, this MDC short course has enabled me widen my scope of analysing health issues, development of plans with regards to various indicators or available resources and to conceptualise some of the challenges I have come across in my working environment. Generally the course has expanded my knowledge and skills on Planning and Management of National Control Programs of the Common Tropical Diseases in Developing countries including Tanzania. Well colleagues, who knows from this MDC course one of you may become the next National Program Manager of HIV/AIDS or TB etc or even become the Minister of Health … not forgetting the President for your country in the coming future!!! So give yourselves applause for attaining such knowledge and being Masters of Disease Control particularly for long MDC students! Coming back to social life in Antwerp, I initially found it quite depressing, people being so reserved, and unfriendly maybe because of the language barrier too!! Majority of us I think felt more home sick and of course for me I missed my family a great deal especially my active little angel "Vanessa" who is 2.5 years old! But then in our Tanzanian culture we have a saying that "one becomes a guest in only the first 3 days in a new place and not anymore thereafter …". Well, surely after a few days in Antwerp, we Short course MDC participants had a wonderful party time with the long course MDC colleagues!! I remember we would go partying until very late at night at Ile Afrique .… dance and wine together as a team, play games such as football etc. The last day Social event, organised by the ITM, Marianne and her team, was also another way of saying – "hey people we had a lovely time with you, thank you and we will miss you since some of us were leaving Belgium in 5 days time to go back home sweet home!! Well I guess I should close up now by saying thanks to all the ITM Administration and DGIC Committee for enabling each one of us gain more credits in our careers. On behalf of my colleagues, I would like to extend our gratitude to the Social Service department for assisting all of us in settling down and making Antwerp a comfortable place to stay all the way through. To all our tutors we thank you for your technical support throughout the course modules. To all our lecturers, we appreciate your humbleness and willingness of being ready to share with us and to impart knowledge, skills and expertise on us. Finally, but not least, may I take this opportunity to thank all MDC colleagues for getting to know you all and I hope further communication among us is highly anticipated. "Asante sana, Kwaher na Karibuni Tanzania!" (Thank you very much, Bye and Welcome to Tanzania) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . Fresh stories from our mother institute: the ITM….. After the serious stuff above I will not bother you with tedious writing again; things that have happened in the institute the last months are what I would call ‘easy-reading’, isn't it? An unhappy announcement, however, is the resignation of Matthias Borchert, the man that was so gooooooood to us… He faces new challenges now in London, where he will be a blessing for many students, I am sure. Can you remember, dear fellows, the hard times during linear and certainly logistic regression. Now we are regressing ourselves. Matthias, we wish you good luck, and please keep in touch! Another unfortunate event is the retirement of our mother ‘Isolde’, the tutor of MDC/MCM. All know her and she, as well as us, felt sad when leaving. But I am sure she’ll have many nice souvenirs from here and that she will still, once in a while, come to teach MDC students. The last English class of MDC (who finished September 2002) gave her a beautiful farewell; one of the students (Matsui, a Japanese collegue) imitated her so perfectly! Sixth of December is ‘Sinterklaas’, a children’s feast where this old holy man comes and gives nice presents to all children that have behaved well. Fortunately, I was Sinterklaas myself; in that sense I couldn’t be rebuked on,… hi hi hi! I don’t know if you still can remember that this holy person is accompanied by ‘zwarte pieten’, disguised people in black (usually shoe polish) that give the presents to the children, help sinterklaas and ‘punish’ in a light way the child whenever he or she did something wrong according to the parents. Well, this Sinterklaas (myself) and de zwarte pieten (three collegues of Des histoires fraîches de notre institution mère: l’IMT….. Après les affaires sérieuses ci-dessus je vous promets de ne plus vous déranger avec des textes fastidieux ; les événements qui se sont déroulés à l’institut au cours des mois passés, c’est ce que j’appellerais des histoires facils, n’est-ce pas ? Une annonce regrettable, cependant, concerne la démission de Matthias Borchert, qui a été siiiiii bon pour nous… Il relève de nouveaux défis à Londres, où il sera une bénédiction pour de mine) went to all classes on 6 December to make fun of the students: MDC, ICHD, National courses, … Even the personnel of the institute did not escape! We had such good times. Many African students had to dance for sinterklaas, the newly created love couples were interrogated… and even the teaching professors had to confess their sins to the holy man. Small children that met sinterklaas along the roads were very afraid. I remember when I was a small child myself (now I am a big child) how afraid I was from this old guy and his awful black helpers! I didn’t like it, apart from the presents he brought… nombreux étudiants, j’en suis sûr. Est-ce que vous vous souvenez, mes chers camarades, des moments difficiles de la régression linéaire et certainement logistique. Maintenant nous régressons nous-mêmes. Matthias, nous te souhaitons bonne chance, et restez en contact ! Un autre événement malheureux est la retraite de notre mère ‘Isolde’, la tutrice de la MDC/MCM. Tout le monde la connaît et elle, aussi bien que nous, se sentait triste lors de son adieu. Mais je suis sûr qu’elle aura des tas de jolis souvenirs d’ici et qu’elle reviendra de temps en temps pour enseigner les étudiants de la MDC/MCM. La dernière classe anglaise de la MDC (qui a fini en septembre 2002) lui a donné un bel adieu ; un des étudiants (Matsui, un collègue japonais) l’a imité impeccablement! Le six de décembre c’est la Saint-Nicolas, une fête pour les enfants où ce vieil homme saint vient et donne de jolis cadeaux aux enfants qui se sont bien comportés. Heureusement, j’étais saint Nicolas moi-même, donc de cette façon je ne pouvais pas me faire réprimander… hi hi hi ! Je ne sais pas si vous vous rappelez encore que ce saint est accompagné de ‘zwarte pieten’, des personnes déguisées en noir (d’habitude avec du . 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mine) went to all classes on 6 December to make fun with the students: MDC, ICHD, National courses, … Even the personnel of the institute did not escape! We had such good times. Many African students had to dance for Sinterklaas, the newly created love couples were interrogated… and even the teaching professors had to confess their sins to the holy man. Small children that met sinterklaas along the roads were very afraid. I remember, when I was a small child myself, (now I am a big child), how afraid I was from this old guy and his awful black helpers! I didn’t like it, apart from the presents he brought… cirage) qui donnent les cadeaux aux enfants, qui aident le saint Nicolas et qui punissent légèrement l’enfant si elle ou il n’a pas été sage selon les parents. Or, ce saint Nicolas (moimême) et les zwarte pieten (trois de mes collègues), nous sommes allés à toutes les classes le 6 décembre pour jouer des tours avec les étudiants: MDC, ICHD, Cours nationaux, … Même le personnel de l’Institut n’a pas échappé ! Nous nous sommes tellement amusés. Beaucoup d’étudiants africains ont dû dancer pour saint Nicolas, on a interrogé les nouveaux couples… et même les professeurs ont dû confesser leurs péchés à l’homme saint. Les petits enfants qui ont vu saint Nicolas dans la rue avaient peur. Je me souviens que lorsque j’étais un petit enfant moi-même (maintenant je suis un grand enfant) , j’avais tellement peur de ce vieux type et de ses assistants noirs affreux! Je ne l’aimais pas du tout, abstraction faite des cadeaux qu’il apportait… And finally: DID YOU KNOW THAT… · · · · · · · · · president George W. Bush of the USA mixes up the Pope with the Dalaï Lama; Marleen Boelaert dances in the corridor of the institute when it is cold; the director of our institute has become lefthanded now; the garden in the institute has been completely renovated and resembles the ‘Versailles’ gardens in Paris… … where now dogs from outside the institute can come and drop a nice shit there will be parliamentary elections in Belgium in May 2003; we all hope that the extreme right party in Belgium will loose these elections; one participant of the colloquium held in Antwerp in Fortis Bank waited for the speaker to appear in the bank itself – after three quarters of an hour he found the auditorium; Antwerp faces a major problem of rats: due to the road works currently ongoing, the Et finalement: EST-CE QUE VOUS SAVIEZ QUE… · · · · · · · le Président des Etats-Unis, George Bush, confond le Pape avec le Dalaï Lama; Marleen Boelaert danse dans le corridor de l’institut quand il fait froid; le directeur de l’institut est devenu gaucher; le jardin de l’institut a été complètement rénové et ressemble maintenant aux jardins de ‘Versailles’ à Paris… …..où maintenant des chiens peuvent entrer et laisser tomber une crotte; des élections parlementaires seront organisées en Belgique au mois de Juin 2003; nous espérons tous que le parti d’extrême droite perdra ces élections; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 . small creatures appear in many houses now: ‘bon appetit’…; Catherine Bachy is happily married to an American. On her marriage day it rained like hell. But as the French say: “mariage pluviseux, mariage heureux” (rainy marriage, happy marriage), we wish her really the best!! · · · Filip Moerman · un participant au colloque qui avait lieu à Anvers dans la Banque Fortis a attendu l’apparition du conférencier dans la banque même – après trois quarts d’heure il a trouvé l’auditoire; la ville d’Anvers est confrontée à un grand problème de rats: à cause de travaux d’infrastructure les petites bêtes apparaissent dans de nombreuses maisons maintenant: ‘bon appétit’…; Catherine Bachy s’est mariée avec un Américain. Le jour de son mariage il pleuvait à seaux. Mais comme les Français disent : “mariage pluvieux, mariage heureux”, nous lui souhaitons le meilleur!! Filip Moerman . . . . . . . . Activités du Réseau Atelier Alumni MCM/MSBT, Abidjan Vous trouverez en annexe le rapport de l'atelier alumni MCM/MSBT. Nous accueillons toutes réactions. Vous pouvez consulter les présentations et les photos sur le site web de l'Institut: www.itg.be, "nouveau – contacts", "alumni bulletins". . . . . - . . . . . Network Activities MDC/MScBT Alumni Workshop, Abidjan Enclosed you find the report of the alumni workshop MDC/MScBT. We welcome any reactions on this event. You can find the presentations and pictures at the Institute's website: www.itg.be, "new – contacts", "alumni newsletters". REUNIONS NATIONALES OU REGIONALES Veuillez noter que le projet Réseau des Anciens d’Anvers est à même de fournir un certain financement pour l’organisation de rencontres thématiques par les réseaux nationaux des anciens du MCM. Au sein de l’accord cadre 2003-2007 entre I’IMT Anvers et la DGCI (Direction Générale de la Coopération Internationale, Ministère belge des Affaires Etrangères), il a été décidé d’accroître le soutien aux réunions nationales et éventuellement régionales, des réseaux d’anciens et ce à la demande de ces derniers bien sûr. Une somme d’environs 5000 Euros peut être allouée aux réseaux nationaux lorsqu’ils soumettent une description des objectifs et un programme détaillé du projet de rencontre d’anciens. Il est aussi possible, du moins en principe, qu’un membre du staff de l'IMT, assiste à ces rencontres. Nous vous encourageons, si possible, d'organiser des rencontres conjointes avec les anciens du CIPS dans votre pays, comme on a fait l'année passée à Kinshasa. (voir le document envoyé en annexe "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D. Congo. Cet atelier de réflexion a été appuyé par un soutien financier de ce type.) . 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NATIONAL OR REGIONAL MEETINGS Please note that the Antwerp alumni project is in position to provide (some) funding for the organization of thematic gatherings of national MDC alumni networks in the South. In the context of the general frame agreement for the period 2003-2007 between the ITM Antwerp and the DGIC (Directorate General for International Cooperation of the Belgian Ministry of Foreign Affairs), it was decided to increasingly provide support to meetings of national, possibly regional, alumni networks – upon their own request of course. An amount of about 5000 Euro can be allocated to national networks when they submit a document describing the purpose and the detailed program of scheduled alumni meeting. It is also possible, at least in principle, that a staff member of the ITM would attend these meetings. We encourage, if possible, to organize joint meetings with the ICHD alumni in your country, as they did in Kinshasa last year. (See the document sent in annex. "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D. Congo". The workshop was sponsored by this kind of financial support.) Mailing list for MDC/MCM alumni By Mitsuaki Matsui (MDC 2001-2002) Liste d’adresses des anciens de la MCM/MDC Par Mitsuaki Matsui We, MDC 2001-02 classmates, have started to use a mailing list since last September. Through the communication means, we expect to stimulate 1. the exchange of technical information, 2. the exchange of details about courses and fellowships, 3. the discussion on relevant topics suited to our nature of work and interest. Here we would like to invite ITM faculty members and MDC alumni to join the mailing list. We hope your powerful contributions to debate on the list will strengthen us and the MDC/MCM alumni network. Those who wish to join the list, please send an e-mail to the following address: MLREGISTRATION@ ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux and Marianne Pirard already joined the network. (MDC 2001-2002) Nous, les camarades du MCM 2001-02, avons commencé à établir un forum de discussion par voie électronique au mois de septembre de cette année. A travers ce canal, nous espérons stimuler 1. L’échange d’informations techniques, 2. L’échange de données sur des cours et des possibilités de bourse, 3. La discussion sur des sujets pertinents sur le plan de notre travail et de nos intérêts. Par la présente, nous aimerions inviter les membres de la faculté IMT et les anciens participants du MCM à s’inscrire dans ce forum de discussion. Nous espérons que vos contributions énergiques dans les débats menés à travers cette plateforme nous renforceront ainsi que le réseau des anciens du MCM/MDC. Les personnes qui veulent s’inscrire sont priées d’envoyer un e-mail à l’adresse suivante : MLREGISTRATION@ ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux et Marianne Pirard sont déjà devenues membre du réseau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 . An example of one of our network exchanges By Hilde Buttiëns I attended last Friday’s journal club on “Polio eradication, the endgame, is it feasible?” Background: We are now poised to eradicate wild polioviruses from the world. At the close of 2001, wild polio viruses remained endemic in only 10 countries, and fewer than 1000 cases were recorded during that year. In 1988, the year that the global initiative for poliomyelitis elimination was launched, there were more than 350,000 cases recorded worldwide. However, Kew and colleagues (Science, 2002, Volume 296) documented an outbreak of paralytic polio on the island of Hispniola in 2000, the first report of poliomyelitis in this region in almost a decade. Rapid progress in poliovirus eradication owes its success largely to the widespread use of the oral poliovirus vaccine (OPV). Unfortunately, there is a problematic side to reliance on OPV as shown by the outbreak on the island of Hispaniola. After ingestion, OPV replicates in the human intestine, with the generation of many mutants, some of which exhibit revertant phenoypes, which may resemble the neurovirulence of wild polioviruses. A high proportion of immunised subjects excrete revertant strains of OPV, now called vaccine-derived polioviruses (VDPVs). VDPVs are highly enterotropic and spread readily to non-immune subjects who come in contact with primary vaccinees. This is especially problematic where immunisation coverage is low and hygiene is poor, as documented in Hispaniola where more than 20 virus-confirmed cases of VDPV-induced paralytic poliomyelitis were recorded. Also other threats to the feasibility of polio eradication have been identified. Three reasons were discussed why it may not be possible to declare the world free of wild virus in the future: 1. it has been proven that wild polio virus can be produced by genetic engineering , it seems that you can even find the 'recipe' on the internet, so with the current threat of terrorism it is not completely unthinkable that it may be used for terrorist attacks, so far neuro-virulence of that virus was only affecting mice 2. it has been proven that immuno-compromised patients other than HIV (for HIV is not yet known) can secrete wild virus for months and months 3. in laboratories around the world stool is being kept in freezers which may or not be carrying the wild virus, so how will it be possible to eliminate all the possible sources of wild virus It was acknowledged that the campaign so far has achieved a great deal. One of the achievements being 5 million people who are walking around today who otherwise would have been invalidated by polio. Yet the current evidence may urge for a revision of the eradication goal. Reactions from network participants: 1) The conclusion that we came up with during the "vertical analysis" exercise on polio was that the eradication is very difficult. Because, as already pointed out, circulating OPV-origin virus was confirmed in many countries and it could be still infectious. In Japan, the mutated OPV-derived virus was confirmed in sewage water a few months after the vaccine campaign (Lancet 356:1461-3.2000). Ideally, coverage of the vaccination should be attained high level using OPV, and then shifted to IPV at once. IPV should be continued at least a few years in order to protect non-immunized children. Question here is that feasibility of production and application of the strategy, especially IPV application. It does not seem to be realistic one. 2) Here are some of my comments on Polio. After such a hectic vertical analysis on Polio, we have two sides of the coin. Polio eradication may not appear feasible at the moment- cause we do not know when the last case will end. In India we have one of the best surveillance systems for polio.(I repeat only surveillance and not polio eradication program ). The cases had dropped to 260-odd cases in 2001. These cases were mostly confined to a couple of states in the north. However, in spite of good pulse polio campaigns and mop-up activities in that region, the cases shot up to 450-odd cases in 2002. A few questions: Are we reaching all children through these campaigns? Is the cold chain being maintained? and three, Are the vaccines not effective in some conditions?? . 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . But the flip side of the coin: According to our vertical analysis, the campaign of polio eradication has been instrumental in bringing down cases to mere hundreds from hundred thousands in a few years time. The majority of funds is utilised for routine campaigns and the marginal increase in costs due to polio eradication is not much in comparison to the gains. This is all the more evident in a country like ours where hundreds and thousands of cases, handicapped by polio are being maintained by the state and individual families. We may not exactly eradicate the cases, but the International pressure on eradication has improved routine surveillance and improved EPI coverage. More research is however needed on the vaccine efficacy and the strategy adopted. Let’s continue with the eradication for some more time and hope for the best. May 2003 nd 2 Symposium "Challenges in HIV-Infection Advancing Patient Care", Basel, Switzerland Prof. Manuel Battegay, Division of Infectious Diseases, University Hospital Basel, Petersgraben 4, CH-4031 Basel, Switzerland [email protected] www.challenges.ch 10-13 May 2003 th 13 European Congress of Clinical Microbiology and Infectious Diseases Glasgow, UK AKM Congress Service, P.O.Box, CH-4005 Basel, Switzerland [email protected] www.escmid.org/eccmid2003 4-7 June 2003 Australasian Sexual Health Conference Christchurch, New Zealand "HOPE IS THAT, WHICH DRIVES INNOVATIONS FORWARD." C/- Dart Associates, P.O.Box 781, Lande Cove NSW 2066, Australia [email protected] www.acshp.org.au 10-27 June 2003 Health District Management: Planning and Programme Design Please inform Yvette Baeten when your address changes. We try to keep the mailing list up-to-date. You can help us by fax, e-mail or lettre on every change. Veuillez informez Yvette Baeten si votre adresse change. On essaiera de mettre à jour la liste d'adresses le mieux possible. Vous pouvez nous aider en nous informant par email, par fax ou par écrite de tout changement. . . . . . . . . . . . . . . Course-Secretariat, Swiss Tropical Institute (STI), P.O.Box, Ch-4002 Basel, Switzerland [email protected] www.sti.ch 13-17 July 2003 nd 2 IAS Conference on HIV Pathogenesis and Treatment Paris, France Conference Secretariat, JCD Conseil, 4 Villa d'Orléans, 75014 Paris, France www.ias2003.org . . . . . 19 . 27-30 July 2003 th 15 Biennial Congress of the ISSTDR Ottawa, Canada Confersense Planners Inc., 251 Bank Street, Suite 401, Ottawa, Ontario, Canada K2P1X3 [email protected] www.isstdr.org www.confersenseevents.com/isstdr/info.asp 27-30 July 2003 The 2003 National HIV Prevention Conference Atlanta, USA Convention Information Systems, Inc. , 1725 Duke Street, Suite 600, Alexandria, VA 22314, USA [email protected] www.2003HIVPrevConf.org 26-29 October 2003 th 9 European Conference on Clinical Aspects and Treatment on HIV-Infection Warsaw, Poland K.I.T. GmbH, Kurfuerstendamm 71, D-107 09 Berlin, Germany [email protected] www.kit.de 10-12 December 2003 st 1 International Workshop on HIV Persistence during Therapy Saint Martin, French West Indies Dr. Alain Lafeuillade, Department of Infectious Diseases, Chalucet Hospital, 83000 Toulon, France [email protected] www.avps.org 4-7 March 2004 th 11 International Congress on Infectious Diseases Cancun, Mexico [email protected] www.isid.org/11th_icid The MDC Alumni Newsletter redaction team welcomes contributions in English and French on issues deemed relevant for MDC alumni. There are no stringent requirements regarding format or length. We favour short contributions, even informal ones. Longer contributions can also be accepted, but should then answer to higher standards of scientific writing. We have no objection that materials have been published elsewhere. You can send your contribution by mail, by fax or by e-mail. A computer file in Word facilitates our work. We reserve the right to edit and shorten the text of your contributions, especially when they contain lengthy presentations of the context or general introductions. The redaction team also welcomes suggestions for copies of articles to be included in the Newsletter – especially when written by MDC alumni. Address: Yvette Baeten, Institute of Tropical Medicine, Nationalestraat 155, B-2000 Antwerp, Belgium; Fax: 32-32476333; e-mail: [email protected] . . . . . . . . . . . . . . . . L'équipe de rédaction du Bulletin des anciens MCM accepte toute contribution en anglais ou en français sur des sujets jugés pertinents pour les lauréats du MCM. Il n'y a pas de contraintes sévères quant au format ou à la longueur. Nous favorisons cependant les courtes communications, formelles (dissertations sur un thème) ou informelles. Les contributions plus longues peuvent aussi être acceptées, mais elles devraient alors répondre à des standards plus stricts de rédaction scientifique. Nous n'avons pas d'objections à insérer des textes publiés ailleurs. Vous pouvez envoyer vos textes par e-mail, par fax ou par courrier. Si vous envoyez un fichier, le format Word facilitera notre travail. Nous nous réservons le droit d'éditer et de raccourcir le texte de vos contributions, surtout lorsqu'il comporte une longue présentation du contexte ou une introduction très générale. L'équipe de rédaction accueille toute suggestion d'articles à inclure dans le bulletin – surtout quand ils ont été écrits par des lauréats. Adresse: Yvette Baeten, Institut de Médecine Tropicale, Nationalestraat 155, B-2000 Anvers, Belgique; Fax: 32-32476333; E-mail à: [email protected] Have contributed to this issue: Ont contribué à ce numéro: Y. Baeten, M. Boelaert, H. Buttiëns, T. Delvaux, I. De Schamphleire, N. Hamid, P. Lutumba, Mitsuaki Matsui, E. Mkondya Senkoro, F. Moerman, D. Nahabi, M. Pirard, N. Van Peer . 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .