1 - Instituut voor Tropische Geneeskunde

Transcription

1 - Instituut voor Tropische Geneeskunde
Institute of
Tropical
Medicine
Institut de
Médecine
Tropicale
December
2002
Issue 6
Décembre
2002
Numéro 6
Summary
Sommaire
1
3
5
6
Editorial
Colloquium 2002
Is there a link
between malaria and
HIV/AIDS?
Est-ce qu'il exite un
lien entre le
paludisme et le
VIH/SIDA?
And what about MDC
2002/2003?
Et le MCM
2002/2003?
9
Speech at the
proclamation of the
2001-2002 MDC
course
Discours à l'occasion
de la proclamation
du cours MDC 20012002
10
Isolde decided that
she will retire
Isolde a décidé de
prendre sa retraite
12
Alumni news
Le courrier des
anciens
16
Network Activities
Activités du Réseau
Instituut voor Tropische
Geneeskunde
Nationalestraat 155
B-2000 Antwerpen, België
Tel.: 32-3-2476666
Fax: 32-3-2161431
web: www.itg.be
MDC Alumni Newsletter
Bulletin des anciens MCM
Hello my dear Masters,
Here we are in 2003, Happy New Year!
To start I would like to wish you all a good health or even better a
complete ‘well-being’ (see the first chapter of the public health
course book). Off course not only for you and your families, but
also for the target populations or groupes you work for.
And secondly, I would like to wish you lots of work, pardon, lots of
pleasure in your work. Solving daily problems, finding efficient and
acceptable solutions, starting the work all over from the beginning
10 times, daring to evaluate and from time to time being proud of
the result that was obtained compared to the estimated result in
your logical framework. So keep your spirits up!
More than 4 years ago now the MDC/MCM Master Course was
organised for the first time. The course brought into the world
(without a caesarian) 70 Masters that have returned to their home
country in Africa, Latin America, Asia or Europe to put into
practice in the field what they have learned in Antwerp.
The first year was a real challenge. The core team, Marie Laga,
Marleen Boelaert, Umberto d’Alessandro, Marianne Hilgert and
myself often wondered wether we were going in the right direction.
Our colleagues from the department of Public Health, Vincent De
Brouwere, Guy Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van
der Stuyft and all the others have made a tremendous effort. And
we shouldn’t forget the courses given by Anne Buvé, Thérèse
Delvaux and Carine Ronsmans in the repoductive health module
and by Marie-Laurence Lambert and Filip Moerman in the tropical
diseases module.
Our Masters at the reunion in Abidjan in August have confirmed
that the general course structure is correct. They have suggested
some practical and useful adaptations.
Back in Belgium, after a 25 years stay in Africa, I agreed to take up
the tutor’s post. Why? On the one hand because of the Institute
itself, its history, and the building that will always make me think of
Africa and on the other hand because of the contact with the
students. I felt at ease in their company, all those men and women
who had left their country and their family behind. This tutor’s post
has made my re-integration in Belgium easier and at the same time
the umbilical cord that connects me to Africa was not cut.
I had lots of fun organising the operational part of the course, being
in the classrooms with the students, supporting them, sharing their
pain and their joy, encouraging them, detecting the difficulties,
discussing with the teachers, and giving lectures.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.
Last October I retired to explore other domains in life. Marjan Pirard, a doctor who has worked in Africa
and in Latin America has taken over. We have worked together at the Institute in order to assure a
smooth transition. I wish her lots of fun in her new job.
My dear Masters, thanks for everything and maybe one day I will come to visit you in your country !!!
Isolde
.
. . .
. . . .
. . . .
. . .
. .
Bonjour mes chers et chères Masters,
Nous voilà en 2003, bonne et heureuse année à tous!
Je vous souhaite d’abord une santé de fer ou mieux un “bien-être” complet (revoir le premier chapitre de
votre cours de santé publique).
Bien sur pas seulement à vous et vos familles, mais aussi aux populations ou groupes cibles qui sont sous
votre responsabilité.
En deuxième lieu, je vous souhaite beaucoup de travail, pardon, beaucoup de plaisir dans le travail.
Résoudre les problèmes journaliers, trouver des solutions efficientes et acceptables, recommencer 10 fois
le travail, oser évaluer et de temps à temps être fier du résultat obtenu par rapport au résultat estimé dans
votre cadre logique. Donc courage!
Il y a plus de 4 ans maintenant que le Master MCM/MDC a démarré. Le cours a mis au monde (sans
césarienne) plus de 70 Masters qui sont retournés dans leur pays en Afrique, Amérique latine, Asie et en
Europe afin d’appliquer sur le terrain ce qu’ils ont appris à Anvers.
La première année fut un vrai challenge. L’équipe cadre, Marie Laga, Marleen Boelaert, Umberto
d’Alessandro, Marianne Hilgert et moi-même, on se posait souvent la question “Est-ce que nous sommes
dans la bonne direction?”. Nos collègues du Département de Santé publique, Vincent De Brouwere, Guy
Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van der Stuyft et tous les autres ont fourni un sacré effort.
N’oublions pas les cours donnés dans l’option de santé reproductive par Anne Buvé, Thérèse Delvaux,
Carine Ronsmans, et dans l’option de maladies tropicales par Marie-Laurence Lambert, Filip Moerman.
Nos Masters réunis en août à Abidjan ont confirmé que la structure générale du cours fut correcte. En
plus ils ont proposé quelques modifications utiles et pratiques.
De retour en Belgique, après un séjour de 25 ans en Afrique, j’ai accepté ce poste de tuteur. Pourquoi,
d’une part l’Institut de Médecine Tropicale, son histoire, le bâtiment représentera pour moi toujours un
peu l’Afrique et d’autre part le contact avec les étudiants. Je me sentais à l’aise avec eux, ces hommes et
femmes qui avaient quitté leur pays et familles. Ce poste de tuteur a facilité ma réintégration en Belgique et
le cordon ombilical avec l’Afrique n’a pas été coupé.
Je me suis bien amusée en mettant en place la partie opérationnelle du cours, d’être en classe avec les
étudiants, de les encadrer, de partager leurs peines et joies, de les encourager, de dépister les difficultés, de
discuter avec les enseignants, de donner des cours.
Depuis octobre j’ai pris ma retraite afin d’explorer d’autres domaines de la vie. Marjan Pirard, médecin
ayant travaillé en Afrique en Amérique latine a repris la relève. Nous avons travaillé ensemble à l’Institut,
ainsi la remise-reprise a été bien assurée. Je lui souhaite beaucoup de plaisir dans son nouveau travail.
Mes chers et chères Masters, merci pour tout et peut-être un jour je viendrai vous rendre visite dans votre
pays !!!
Isolde
.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Integration and Disease
Control
COLLOQUIUM ITM 2002
26th-28th November 2002
Some highlights from the
colloquium
Quelques points majeurs à propos
du colloque
Integration and disease control: From a
philosophical ‘vertical versus horizontal’
debate towards a more ‘pragmatic’ approach
and maybe a marriage?
Intégration et contrôle des maladies: D’un
discours philosophique ‘vertical opposé à
horizontal’ à une approche plus pragmatique
et peut être un mariage ?
Although the long lasting and rather
philosophical discussion about ‘horizontalists
versus verticalists’ was still on during the
colloquium, a kind of more ‘pragmatic’ approach
seemed to take place, at least for a number of
participants. Pragmatic approach meaning trying
to do the best we can for both health systems
and disease control with the money available
these days, primarily let’s face it, for disease
control. Questions remain on which
mechanisms we can regulate the marriage:
Contracting? Integrated district action plan?
Budget autonomy at district level? Nonearmarked funds from global initiatives? It was
also discussed if weak health care systems are a
contra-indication to integration or a challenge.
For example, if carefully conducted, integration
of STI/HIV in health care services can represent
an opportunity to improve quality of health care
services through a rather ‘patient-centered’
approach, as the integration of mental health in
basic services seems to show in GuineaConakry. Integration can also be a means to
enhance community participation.
The concept of public health approach versus
services-oriented was debated, and it might be
more appropriate for many diseases which
require a wider approach including the
participation of the private sector and the
community (although it was mentioned that
control programs should not rely on the
community for their financial sustainability!).
Although economists may contribute to decision
making (let’s think of DALYS), they should not
be the only ones to decide what to do. But how
Bien que le discours plutôt philosophique et un
peu révolu des ‘horizontalistes’ contre
‘verticalistes’ a quand même encore été présent
parmi les débats lors du colloque, une approche
plus pragmatique semble prendre le relais, au
moins parmi une bonne partie des participants.
Quand on parle d’une approche plus
pragmatique, on veut dire essayer de faire le
mieux possible, à la fois pour les systèmes de
santé et le contrôle des maladies, avec l’argent
disponible par les temps qui courent, c’est à dire,
soyons réalistes, le plus souvent pour le contrôle
des maladies. Reste à savoir selon quels
mécanismes on peut réglementer ce mariage :
Par contrat ? Par un plan d’action de district
intégré ? Par une autonomie de budget au niveau
du district ? Grâce à des fonds sans ‘marque de
provenance’ à partir des initiatives globales ? La
question de savoir si des systèmes de santé
même affaiblis sont une contre-indication ou
plutôt un défi pour l’intégration a aussi été
débattue. Par exemple, l’intégration des
IST/VIH dans les services de santé de base peut
représenter une opportunité d’augmenter la
qualité des soins, pour autant qu’elle soit
correctement mise en place, par le biais d’une
approche plus centrée sur le patient, comme
semble le montrer l’intégration de la santé
mentale dans les soins de santé de base en
Guinée-Conakry. Elle peut également
représenter un bon moyen augmenter la
participation communautaire. Le concept d’une
approche de santé publique plutôt qu’une
approche orientée sur les services de santé a
aussi été discutée : Elle peut être plus adaptée
quand il s’agit de maladies qui nécessitent une
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 3.
can under-funded services cope with major killer
diseases? Health care services need to be
reinforced. We need more funds and to increase
the pie for health, not only cut it another way!
The question of how we can increase that pie
has to be addressed. Ideally part of the money of
the GFATM to combat AIDS, TB and malaria,
should be spent to strengthen health care
systems. To reach that goal, some evidence that
integration works is needed as well as lobbying
(Health care for all !) or… giving a Nobel prize
for health rather than a Nobel prize for
medicine, a biomedical-oriented award… Finally,
there is a need for disease control expertise at
central as well as peripheral levels and systematic
exploitation of results from field experiences !
So dear ex- MSBT/MCM/MDC students, we
are counting on you for lobbying, for
documenting your experiences and share them
with us and/or publish them …and for the
future Nobel prize for health!
Best wishes to all,
Thérèse Delvaux, Filip Moerman and Marleen
Boelaert
The programme of the colloquium, abstracts of
presentations (and photos) are available on the
website: http://www.itg.be/colloq2002/
approche plus large avec la participation du
secteur privé et la communauté (bien qu’il a été
aussi mentionné que le contrôle des maladies ne
devrait pas dépendre de la communauté afin
d’atteindre une pérennité financière !). Bien que
les économistes peuvent contribuer à la prise de
décision (on pense aux DALYS), ils ne
devraient pas être les seuls à déciderce qu’il faut
faire.
Mais comment est que des services sousfinancés peuvent faire face aux principales
maladies qui tuent ? Les services de santé ont
besoin d’être renforcés. Les fonds doivent être
augmentés c’est à dire que le gâteau de la santé
doit être lui-même augmenté et pas uniquement
la distribution des parts modifiée ! Comment
augmenter le gâteau reste crucial et cette
question doit être résolue. Idéalement, une partie
de l’argent du Fonds Global Mondial pour le
sida, la tuberculose et la malaria devrait
contribuer à renforcer les systèmes de santé.
Pour cela, il y a un besoin de documenter, de
présenter l’évidence que l’intégration marche
ainsi que de lobby (La santé pour tous !) ou…
d’attribuer un prix Nobel de la santé plutôt que
d’un Nobel de médecine (orienté vers le
biomédical)… Enfin, il y a un besoin d’expertise
en ce qui concerne le contrôle des maladies que
ce soit au niveau central ou périphérique et une
exploitation systématique des expériences de
terrain.
C’est pourquoi, chers ex-étudiants du
MSBT/MCM/MDC, nous comptons sur vous
pour le lobby, pour documenter vos expériences
de terrain et les partager avec nous et/ou les
publier … et pour un futur Prix Nobel de la
Santé !
Meilleures amitiés,
Thérèse Delvaux, Filip Moerman et Marleen
Boelaert.
Le programme, les abstracts des présentations
(ainsi que des photos) sont disponibles sur le site
web: http://www.itg.be/colloq2002/
.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Is there a link between malaria and
HIV/AIDS?
By Filip Moerman
Dear MDC friends,
I want to keep you updated about our research
activities for the year 2003.
Bit by bit, Noel Chisaka (our MDC fellow from
Zambia) and myself have generated interest in
the above named topic. Already during my 6
years stay in Zambia as a medical officer and
surgeon, I noticed (pure on a qualitative /
empirical / subjective basis of course) that
people that were HIV positive tend to have
more malaria infections. Moreover, these
infections seem to be more severe than in HIV
negative patients: higher parasitaemias, higher
incidence of severe malaria, higher mortality.
There is growing evidence in the literature that
there is indeed an interaction between these two
diseases of major public health importance. This
link is not only valid in the direction of HIV
status influencing malaria, but also oppositewise:
malaria infection tends to increase HIV viraemia.
In pregnant women the association is known for
a few years already: HIV positive pregnant
women are more prone to malaria infection and
severe anaemia in comparison to those that are
HIV negative. Additionally, malaria infection
would increase the transmission rate of HIV to
the unborn (and maybe also born) child. MTCT
increase would imply major public health
consequences and would result in a targeted
malaria control in pregnancy.
Finally, there is the question how HIV
seropositive individuals respond to antimalarial
treatment, in particular the new combination
treatments that have emerged due to the
antimalarial drug resistance problem.
That is why we (Umberto D’Alessandro and
myself) are going to start two studies
investigating these associations. First, a
randomised controlled trial on safety and
efficacy of coartem versus
sulphadoxine/pyrimethamine will be launched in
February 2003, in collaboration with the
Tropical Disease Research Centre (TDRC) in
Ndola, Zambia. Investigator in this place is Noel
Chisaka, who will (like me) do his PhD on this
topic. Our sample size is 3000 and we will
stratify for serostatus and for CD4 cell counts. It
involves major investments in time and money,
but they are worthwhile for two reasons. First of
all, this topic is a very hot research question that
urgently need to be addressed before
combination treatment would be introduced on
a large scale in Africa. Second, this study is the
start of a profound institutional collaboration
with the TDRC and I look forward to work
together with our friend Noel, who has proven
to use his acquired MDC knowledge very
efficiently in- and outside Zambia.
A second study aims at clarifying the link
between the two diseases through a case-control
design. Severe malaria will be under scrutiny
with HIV serostatus as a risk factor. We are
definitely aware (thanks as well to Anne Buvé) of
the many potential traps related to this study and
its design: potential confounders, the choice of
good controls, …. But we see it as a major
challenge to do this – it is quite an innovative
study! It will be carried out in the rural areas of
Zambia, where there is a hyperendemic stable
malaria pattern, together with a high prevalence
rate of HIV.
If you, dearest reader, would have any
suggestions to give us, please do not hesistate.
Est-ce qu’il existe un lien entre le
paludisme et le VIH/SIDA?
Par Filip Moerman
Chers amis du MDC/MCM,
Je tiens à vous informer sur nos activités de
recherche pour l’an 2003.
Petit à petit, Noel Chisaka (notre camarade
zambien du MCM) et moi-même ont généré de
l’intérêt pour le sujet susmentionné. Déjà durant
mon séjour de six années en Zambie en tant qu'
agent de santé et chirurgien, j’avais perçu (sur
une base simplement
qualitative/empirique/subjective bien entendu)
que des personnes VIH-positives sont plus
facilement affectées par le paludisme. En plus,
ces infections semblent être plus sévères que
dans des patients VIH-négatifs : une parasitémie
plus élevée, une incidence plus élevée de
paludisme grave, une mortalité plus élevée.
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 5.
Dans la littérature les preuves ne cessent de
s’accroître qu’il existe en effet une interaction
entre ces deux maladies de grande importance
pour la santé publique. Ce lien ne se manifeste
pas seulement dans la direction de l'affection à
VIH influençant le paludisme, mais aussi bien à
l’inverse : les infections de paludisme tendent à
augmenter la virémie VIH. Chez les femmes
enceintes l’association est déjà connue depuis
quelques années: les femmes enceintes VIHpositives sont plus sensibles aux infections
paludiques et aux anémies graves que les femmes
VIH-négatives. De surcroît l’infection paludique
augmenterait le taux de transmission du VIH à
l’enfant encore à naître (ou peut-même déjà né).
L’augmentation de ce taux de transmission
impliquerait des conséquences substantielles
pour la santé publique et mènerait à une lutte
anti-paludique adéquate chez les femmes
enceintes.
Finalement il se pose la question comment les
individus VIH-positifs répondent au traitement
anti-paludique, et particulièrement aux nouveaux
traitements combinés à cause du problème de
résistance aux médicaments anti-paludiques.
C’est la raison pour laquelle nous (Umberto
D’Alessandro et moi-même) entamerons deux
études pour examiner ces associations. Nous
commencerons par un essai randomisé sur la
sécurité et l’efficacité de coartem versus
sulphadoxine/ pyrimethamine en février 2003,
en coopération avec le Tropical Disease
Research Centre (TDRC) à Ndola, Zambie.
Noel Chisaka y est chercheur et (comme moi) il
fera son PhD sur ce sujet. La taille de
l’échantillon est de 3000 et nous stratifierons
pour le statut et pour le nombre de CD4. Ceci
implique des investissements de temps et de
fonds substantiels, mais il vaut la peine pour
deux raisons.
Tout d’abord le sujet est une question de
recherche très chaude qui doit d’urgence être
abordée, avant que les traitements combinés
soient introduits en Afrique à grande échelle.
Deuxièmement cette étude sera le début d’une
étroite collaboration institutionnelle avec le
TDRC et j’aspire à la coopération avec notre ami
Noel, qui a démontré qu’il sait très efficacement
mettre en pratique les connaissances acquises
dans le MCM, aussi bien en Zambie qu’à
l’étranger.
Une deuxième étude a pour but d’éclaircir le lien
entre les deux maladies au moyen d’une étude
cas- témoins. Le paludisme grave sera examiné
en considérant le statut VIH comme facteur de
risque. Nous sommes certainement conscients
(aussi grâce à Anne Buvé) des nombreux pièges
potentiels de cette étude et de sa structuration :
des facteurs de confusion potentiels, le choix de
bons systèmes de contrôle,…. Mais nous le
considérons un défi – c’est une étude assez
innovatrice! Elle sera effectuée dans les régions
rurales de la Zambie, où on trouve un patron
paludique hyperendémique stable, en
combinaison avec un taux de prévalence VIH
très élevé.
Si vous, cher lecteur, avez quelques suggestions à
nous faire, je vous prie de ne pas hésiter…
.
. . .
. . . .
AND WHAT ABOUT MDC
2002/2003?
In line with tradition, we will present you the
new cohort of MDC participants.
As taught in EPISTAT we will start describing
our population in terms of time, place and
person.
Compared to its 39-year-old ICHD brother, the
Masters in Disease Control, is still very young.
We will celebrate its first lustrum when arriving
. . . .
. . .
. . .
ET LE MCM 2002/2003?
Conformément à la tradition nous vous
présentons ici la nouvelle cohorte de 21
participants à la MCM. Comme enseigné dans
EPISTAT nous commencerons par décrire
notre population en termes de temps, lieu et
personne.
En comparaison avec son frère de 39 ans d’âge,
le CIPS, la MCM/MDC est encore très jeune.
Nous fêterons son premier lustre le jour de la
promotion.
.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El Salvador: 1
Peru: 1
Bolivia: 1
at promotion day. Due to the language bias we
observe a more pronounced dominance of the
African continent, represented with 17
participants. The remaining four come from the
Americas.
For the first time we didn’t register any Asian or
European participant, though 2 members of the
group have been residing for years in Belgium
and France. For the details on the distribution of
the countries we refer to the figures. For people
interested in the gender issue: the 8 female
students represent 38%.
The participants’ professional background
reflects the selection bias due to the course
options offered. Prior to the course 11
participants were mainly involved in HIV related
activities, 4 were active in disease control or
surveillance of tropical diseases as malaria, TB or
leishmaniasis, 4 were responsible for the
organisation of health services at district level, be
it urban or rural and 2 dealt with the more
specific field of maternal health.
Let’s have a look at the participants’ activities
since their arrival in Antwerp in September
2002.
At to we all took the bus to Oostende, for our
first exposure to MDC staff. After 3 days Filip
Moerman applied a test to check our knowledge
of each other’s names: we were considered fit to
return to Antwerp and to start with the real
stuff.
Dû au biais linguistique nous apercevons une
prédominance du continent africain, qui est
représenté par 17 participants. Les quatre autres
viennent de l’Amérique du Sud. Pour la première
fois personne de l’Asie ou de l’Europe ne s’est
inscrit, mais deux membres de notre groupe ont
séjourné en Belgique et en France pendant
plusieurs années. Pour les détails sur la
distribution des pays nous vous renvoyons aux
figures.
Pour les intéressés: les 8 participants féminins
représentent 38%. L’expérience professionnelle
des participants reflète le biais de sélection lié
aux options offertes dans le cours. Avant de
participer au cours, 11 participants étaient
principalement impliqués dans des activités liées
au VIH, 4 d’entre eux étaient actifs dans le
contrôle ou dans la surveillance de maladies
tropicales telles que le paludisme, la tuberculose
ou la leishmaniose, 4 étaient responsables pour
l’organisation des services de santé de district,
soit urbain ou rural, et 2 autres travaillaient dans
le domaine plus spécifique de la santé
maternelle.
Regardons un peu les activités des participants
depuis leur arrivée à Anvers en septembre 2002.
A to nous avons tous pris le bus à Ostende, où
nous avons vécu notre première exposition au
personnel du MCM. Après 3 jours Filip
Moerman nous a fait subir un teste sur notre
connaissance des noms des membres du groupe
et il nous considérait prêts à retourner à Anvers
Haïti: 1
et à commencer le cours.
Le premier trimestre est difficile comme
d’habitude avec une bonne dose de méthodes
quantitatives. Interpréter les formules
démographiques de Tabutin n’est pas du tout
facile.
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . .7.
The first trimester is tough as usual with a high
dose of quantitative methods. Interpreting
Tabutin’s demographic formulas is far from
easy. Thanks to Marleen the EPISTAT pill is
made a bit sweeter. Matthias, off to the London
School, left the teaching of Epi Info in the
hands of newcomers Jo Robays and Marjan
Pirard. Vincent introduced us in the world of
public health. We were in trouble confounding
integration and decentralisation, but at this year’s
colloquium we realised we were not the only
ones that didn’t have the concepts clear. We
discovered the computer as a useful tool with
Frank as an expert guide. We learned to speak a
mouth full of English with a Scott and to read a
few more lines in the Lancet with the tutor. We
were taught how to find our way in the library
but we hardly found time to take the elevator
and to explore the bookshelves. We met twice
with Anne to do some critical reading. Bruno
told us about Quality Adjusted Life Years
(QALYs), just at the moment we wondered
about the quality of our own life…
Grâce à Marleen l’EPISTAT est un peu moins
dur à avaler et Matthias, qui est parti pour la
London School, a laissé l’enseignement de Epi
Info dans les mains des nouvels arrivants Jo
Robays et Marjan Pirard. Vincent nous a
introduit dans le monde de la santé publique.
Nous avions un petit problème en confondant
intégration et décentralisation, mais au colloque
de cette année nous avons vu que nous n’étions
pas seuls à avoir des difficultés sur ce plan. Nous
avons découvert l’ordinateur en tant qu’outil
utile, avec Frank comme guide expérimenté.
Nous avons appris à parler quelques mots en
anglais avec un Ecossais et à lire quelques lignes
de plus dans le Lancet avec la tutrice. On nous a
expliqué le système de la bibliothèque, mais nous
avons à peine eu le temps de prendre l'élévateur
et d’explorer les rayons. Nous avons passé deux
sessions de lecture critique avec Anne. Bruno
nous a fait le récit des Années de Vie Ajustées
pour la Qualité (QALYs), exactement au
moment où nous avions des doutes sur la qualité
de notre propre vie…
So what about our new tutor? She can’t take up
the role of a mother and a wife, as Isolde did so
well, according to a last year’s participant. “But
she can be our friend”, a new participant replied.
Well, that’s what she is trying to do. Making a
team with Marianne Hilgert and sharing the
same name their force is exponential.
Et notre nouvelle tutrice? Elle ne peut pas
remplacer notre mère et notre épouse, comme le
faisait si bien Isolde selon un des participants de
l’année précédente. ‘Mais elle peut être notre
camarade’, un nouveau participant a répondu. Et
bien, c’est ce qu’elle essaie de devenir. En équipe
avec Marianne Hilgert et en partageant le même
nom, leur force est
exponentielle.
Didn’t we
have fun? We
Sénégal: 2
laughed with
Vincent’s PH
jokes and
Martin’s
Scottish
Guinea: 1
humour.
Saint Nicolas
Côte d’Ivoire: 3
came to
cheer us up.
Burkina Faso: 3
We had our
first party
and enjoyed
Cameroun: 1
the taste of
our fufu.
Dancing on African and Caribbean music made
us happy and homesick at the same time. But we
want to become a Master … and we intend a
complete follow-up for the full cohort.
Registered by the tutor Marianne Pirard alias
Marjan for differentiation
Est-ce que nous ne
nous sommes pas
amusés? Nous
avons ri des
République
Centrafricaine: 1
blagues de santé
publique de
Vincent et de
l’humour écossais
Burundi: 1
de Martin. Saint
Nicolas est venu
nous divertir.
Nous avons eu
R.D. Congo: 4
notre première
boume et nous
avons savouré le fufu. La musique africaine et
carribéenne nous a fait heureuse et nostalgique
en même temps. Mais nous voulons obtenir la
Maîtrise… donc nous avons l'intention de
compléter le suivi pour toute la cohorte.
Niger: 1
Rédigé par Marianne Pirard alias Marjan pour la
différentation.
.8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Excerpt of Marleen Boelaert's
speech at the proclamation of the
2001-2002 MDC course
When on March 11 this year the Pretoria Court
ordered the South African government to
provide nevirapine to HIV-positive pregnant
women at all state facilities, the judge formulated
his verdict in this way:
"If this Treatment Action campaign appeal were
to fail, it is manifest that it will result in the loss
of lives that could have been saved. It would be
odious to calculate the number of lives one
could consider affordable in order to save the
government the sort of inconvenience that they
foreshadow. I find myself unable to formulate a
motivation for tolerating preventable deaths for
the sake of sparing the government prejudice
that cannot amount to much more than
organisational inconvenience." Lancet, March
16, 2002.
Is nevirapine a toxic drug or is it, on the
contrary, life saving? You, recently graduated
Masters of science, have spent a whole year
reflecting on the evidence which leads us to say
interventions being lifesaving or not. You learnt
to calculate the cost-effectiveness. You learnt
not to underestimate the kind or organisational
inconvenience the judge was alluding to when it
comes to putting those interventions in practice.
However, you did not have to come to Antwerp
to learn how political decisions will never be the
result of mathematical equations. And if such
questions are raised, whose side are we on then?
That of the patient, or that of the minister? Will
we retreat safely to the place allotted to us in the
bureaucracy of life, to an island of aseptic
evidence, and write a polite email back: it all
depends, your honourable? Or will we give
advice that is not only based on the best
technical evidence, but also rooted in shared
values of solidarity, equity and respect for
human rights? Will we become a campaigner for
access to health care? Or will we say: it is time
to stop talking now, let's start doing things.
We hope the insights you gained in Antwerp will
be helpful to clarify such future professional
dilemmas. We hope it will make it easier for you
to contribute in your own country to the policy
debate on health which is fortunately today again
on the political agenda. And, if tides get really
rough, we hope you will find comfort and
Extrait du discours de Marleen
Boelaert à l'occasion de la
proclamation du cours MCM
2001-2002
Lorsqu’au 11 mars de cette année la Cour de
Justice de Pretoria chargea toutes les facilités
publiques d’administrer de la nevirapine aux
femmes enceintes séropositives, le juge formula
son verdict de la manière suivante :
"Dans le cas où cet appel d’action de traitement
échouerait, il est bien clair que cet échec
entraînerait une perte de vies qui auraient dû être
sauvées. Il serait méchant de calculer le nombre
de vies qu’on pourrait considérer surmontable
afin de sauvegarder le gouvernement des
incommodités qu’il pronostique. Je ne peux pas
me résoudre à prononcer une motivation pour la
tolérance de décès évitables afin d’épargner le
préjugé du gouvernement qui ne peut se baser
que sur les incommodités organisationnelles."
Lancet, 16 mars, 2002.
La nevirapine est-elle un médicament toxique
ou, au contraire, est-ce qu’elle sauve des vies ?
Vous tous, qui avez récemment achevé votre
Maîtrise en Sciences, vous avez passé toute une
année en réfléchissant sur l'évidence qui nous
mène à dire si une intervention sauve des vies ou
non. Vous avez appris à calculer le coûtefficacité. Vous avez appris à ne pas sousestimer la sorte d’incommodités
organisationnelles auxquelles le juge référait et
qui émergent quand ces interventions sont mises
en pratique.
Pourtant, vous n’auriez pas dû venir à Anvers
pour apprendre que les décisions politiques ne
seront jamais le résultat d’équations
mathématiques. Et si ce type de questions est
posé, de quel côté nous trouvons-nous ? De
celui du patient ou du ministre ? Est-ce que nous
nous retirerions en sécurité dans la place qui
nous a été accordée dans la bureaucratie de la
vie, sur une île de preuves aseptiques, pour
répondre avec un e-mail poli ? Ou bien
donnerions-nous des conseils qui ne sont pas
seulement basés sur les meilleures preuves
techniques, mais qui s’inscrivent également dans
les valeurs communes telles que la solidarité,
l’égalité et le respect des droits humains ? Est-ce
que nous militerons pour l’accès aux soins de
santé ? Ou dirons-nous : cessons de parler et
commençons à agir.
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . .9.
and support with the group of friends you made
here.
Nous espérons que les connaissances que vous
avez acquises vous aideront à prendre une
décision dans de tels futurs dilemmes
professionnels. Nous espérons qu’elles
faciliteront votre contribution dans votre propre
pays à la discussion sur la politique de santé, qui
est heureusement de nouveau à l’ordre du jour
politique. Et, si la situation se rend vraiment
pénible, nous espérons que vous trouverez du
soulagement et du soutien dans le groupe d’amis
que vous avez retrouvé ici.
As I explained this morning, it is up to you now
to maintain that network, to build links with
former graduates in your country, be it from
MDC or ICHD. We will try to support you
from Antwerp. For the co-ordination team, it is
my honour to congratulate each single student
with the accomplished efforts. You all have our
respect and we wish you good luck in your
future career. Congratulations.
…
.
. . .
. . . .
Isolde decided that she will retire at
the end of September.
.
Comme j’ai expliqué ce matin, il est maintenant à
vous de maintenir ce réseau, d’établir des liens
avec les autres anciens dans votre pays, soit de la
MCM, soit du CIPS. Nous essayerons de vous
soutenir à partir d’Anvers. En ce qui concerne
l’équipe de coordination, j’ai l’honneur de
féliciter chaque étudiant des efforts accomplis.
Vous tous recevez notre respect et nous vous
souhaitons beaucoup de succès dans votre
carrière future. Mes félicitations.
…
We were very privileged to work with her during
this course. If the audience still needs more
insight on the role and the place Isolde had in
our course, I suggest you read some of the
acknowledgements written by students in their
thesis. The students would insist on words as
guidance, her constant availability, and often
they would use the word "care". These are some
quotes:
Isolde a décidé de prendre sa
retraite à la fin de septembre.
"Isolde you are the best Tutor one could ever wish to
have." " You Inspired Me Tirelessly Throughout
The Course." "Isolde was devoting every moment of
her time in guiding us and getting out most of the
course with utmost patience, love and care." "Your
support left an unforgettable mark in my heart."
"Thank you so much, You replaced my mother and
my wife."
Nous étions très privilégiés d’avoir pu travailler
avec elle dans ce cours. Si le public a encore
besoin de plus d’explications sur le rôle et la
place qu’Isolde occupait dans notre cours, je
vous propose de lire les témoignages de
reconnaissance que quelques étudiants ont inclus
dans leurs thèses. Les étudiants mettent l’accent
sur des mots comme la guidance, la disponibilité
constante et souvent ils utilisent le mot ‘soin’.
Beyond that, Isolde was in our co-ordination
team the most experienced professional in
reproductive health, and she has as such had a
lot of input in the development of our teaching
modules. She always has put the emphasis on
field relevance, on implementation, on reality
rather than theory. That's how I came to
"Isolde tu es la meilleure tutrice qu’on pourrait
s’imaginer." " Tu m’as inspiré d’arrache-pied
durant le cours. Isolde a sacrifié tout instant de son
temps pour nous guider et pour rapporter le plus
possible du cours avec une extrême patience, amour
et soin." " Ton soutien a laissé une trace ineffaçable
dans mon coeur." "Je te suis tellement
reconnaissant, tu a remplacé ma mère et mon
épouse."
.
. . .
. . . .
En dehors de tout ça, Isolde était le
professionnel de la santé reproductive le plus
. 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
appreciate how the Senegalese women in the
Pikine maternity ward, the girls agonising in the
waiting room of the family planning clinic must
have found in her more than a gynaecologist,
more than a technical expert. Isolde was and
still is their genuine ally. Put it in another way:
as somebody recently said to me: she is a real
feminist, and I consider that a great compliment.
If the course is what it is today, it is for a great
deal thanks to you Isolde. On behalf of the
course co-ordinators, thank you.
She promised us that she would stay involved in
teaching of the reproductive health module, and
in the support of the alumni network. So you
will definitely hear from her again. We are very
grateful for that.
Excerpt of Marleen Boelaert's speech at the proclamation
of the 2001-2002 MDC course
expérimenté de notre équipe de coordination, et
dans cette qualité elle avait un grand impact sur
le développement de nos modules. Elle a
toujours mis l’accent sur la pertinence sur le
terrain, sur l’implémentation, sur la réalité plutôt
que sur la théorie. A cause de cela j’ai commencé
à apprécier comment les femmes sénégalaises
dans la maternité de Pikine, où les filles
souffrantes dans la salle d’attente de la clinique
de planning familial ont dû trouver dans elle plus
qu’un gynécologue, plus qu’un expert technique.
Isolde était et est encore leur véritable allié. En
d’autres termes : comme quelqu’un m’a dit
récemment : elle est une vraie féministe, et je
considère ceci un grand compliment. Le cours
n’est pour une grande partie ce qu’il est
aujourd’hui que grâce à toi, Isolde. En nom des
coordinateurs du cours, merci beaucoup.
Elle nous a promis qu’elle restera impliquée dans
l’enseignement de la module sur la santé
reproductive, et dans le soutien au réseau des
anciens étudiants. Donc vous auriez
certainement des nouvelles d’elle. Nous sommes
très reconnaissants pour ça.
Extrait du discours de Marleen Boelaert à l'occasion de
la proclamation du cours MDC 2001-2002
.
Isolde, our lady
by the MDC 2001 – 2002 batch
Here is a little song we wrote
We would like to sing it note for note
Isolde, our lady
In every class we had some trouble
There was a lady to make us stable
Isolde, our lady
Ooh ooh ------------------You got no friend your pains to share
She stands there with love and care
Isolde, our lady
. . .
. . . .
Before the test when your days get though
She says something to make you laugh
Isolde, our lady
Ooh, ooh -----------------When you find your things aren't ready
Don't you worry 'cause there's our lady
Isolde, our lady
We don't know how to say, where to stay
All we know she'll stay'n our heart
Isolde, our lady
Ooh, ooh ------------------
Adapted from "Don't worry, be happy"
(Bobby Mac Ferrin)
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 11 .
Alumni news
. . . . . . . . .
Le courrier des anciens
. . . . . . . . .
Nuha Hamid, Sudan
(MDC 2001-2002)
Albert Lukuka , RD Congo
(MCM 1998-1999)
[email protected]
Nous tenons à féliciter Albert Lukuka pour
l'obtention de son titre "Médecin Spécialiste en
Parasitologie"
[email protected]
…
I'm now working in a leishmania control
program in Sudan as National co-ordinator for
the program, so it will be a good chance to share
experiences between us …
The interesting issue is that they start integration
between malaria, leismania and schistosomiasis
programs, they are under one general director
and then each program has a coordinator.
I start up first by situation analysis for the
program activities which were done before, and
then to set a national strategic plan, but there are
many issues coming up here as the program
don't have clear activities and policies till now.
…
Ellen Mkondya Senkoro, Tanzania
(MDC Short Course 2002)
[email protected]
Dear Friends,
When I was selected by ITM to participate into the MDC Short Course on Planning and Management of
Tropical Disease Programme, I was extremely delighted and I looked forward towards my journey to
Antwerp and of course being away from home for about 10 weeks.
The first day in class was quite impressive to me since I found the class very cosmopolitan with people
from different angles of the world, with diverse cultural, working and living experiences. Surely this is a
credit to ITM selection committee!
Additional flavours to the class was the HIV/AIDS module in the first 3 weeks that personally I think was
very interesting, comprehensive and had explored diverse practical interventions strategies that are carried
out from one corner of the world to the other. However though, we had no space to breath due to the
long lecturing hours, literature readings and group works!!! But well, that's the reason of being here
anyway ….
. 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Being a person with special interest in HIV/AIDS, I managed to learn a lot of ongoing or recent global
issues and concepts on HIV/AIDS. Leave alone this first module, the other modules as Malaria, TB,
Schistosomiasis, Leprosy etc were very well presented with experienced lecturers, having sufficient
literature and exercises that made the course more and more interesting.
I am a Medical Doctor who had attained MPH in the past 5 years. I work as the District/MunicipalMedical Officer (DMO) whereby I manage, co-ordinate and supervise 23 public health facilities in a
District/Municipality of 1.5 million inhabitants. In addition my office has the role of supervising more
than 150 private health facilities. With regards to Tanzania National health policy, the health system is
well decentralised to the District/Municipal levels and development of health plans, management,
implementation and evaluation of all National health programs and activities at that level, is routinely coordinated by the DMO.
Having now worked for almost 5 years in the public health setting, this MDC short course has enabled me
widen my scope of analysing health issues, development of plans with regards to various indicators or
available resources and to conceptualise some of the challenges I have come across in my working
environment. Generally the course has expanded my knowledge and skills on Planning and Management
of National Control Programs of the Common Tropical Diseases in Developing countries including
Tanzania.
Well colleagues, who knows from this MDC course one of you may become the next National Program
Manager of HIV/AIDS or TB etc or even become the Minister of Health … not forgetting the President
for your country in the coming future!!! So give yourselves applause for attaining such knowledge and
being Masters of Disease Control particularly for long MDC students!
Coming back to social life in Antwerp, I initially found it quite depressing, people being so reserved, and
unfriendly maybe because of the language barrier too!! Majority of us I think felt more home sick and of
course for me I missed my family a great deal especially my active little angel "Vanessa" who is 2.5 years
old! But then in our Tanzanian culture we have a saying that "one becomes a guest in only the first 3 days
in a new place and not anymore thereafter …". Well, surely after a few days in Antwerp, we Short course
MDC participants had a wonderful party time with the long course MDC colleagues!! I remember we
would go partying until very late at night at Ile Afrique .… dance and wine together as a team, play games
such as football etc. The last day Social event, organised by the ITM, Marianne and her team, was also
another way of saying – "hey people we had a lovely time with you, thank you and we will miss you since
some of us were leaving Belgium in 5 days time to go back home sweet home!!
Well I guess I should close up now by saying thanks to all the ITM Administration and DGIC Committee
for enabling each one of us gain more credits in our careers. On behalf of my colleagues, I would like to
extend our gratitude to the Social Service department for assisting all of us in settling down and making
Antwerp a comfortable place to stay all the way through. To all our tutors we thank you for your
technical support throughout the course modules.
To all our lecturers, we appreciate your humbleness and willingness of being ready to share with us and to
impart knowledge, skills and expertise on us.
Finally, but not least, may I take this opportunity to thank all MDC colleagues for getting to know you all
and I hope further communication among us is highly anticipated.
"Asante sana, Kwaher na Karibuni Tanzania!"
(Thank you very much, Bye and Welcome to Tanzania)
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 13 .
Fresh stories from our mother
institute: the ITM…..
After the serious stuff above I will not bother
you with tedious writing again; things that have
happened in the institute the last months are
what I would call ‘easy-reading’, isn't it?
An unhappy announcement, however, is the
resignation of Matthias Borchert, the man that
was so gooooooood to us… He faces new
challenges now in London, where he will be a
blessing for many students, I am sure. Can you
remember, dear fellows, the hard times during
linear and certainly logistic regression. Now we
are regressing ourselves. Matthias, we wish you
good luck, and please keep in touch!
Another unfortunate event is the retirement of
our mother ‘Isolde’, the tutor of MDC/MCM.
All know her and she, as well as us, felt sad
when leaving. But I am sure she’ll have many
nice souvenirs from here and that she will still,
once in a while, come to teach MDC students.
The last English class of MDC (who finished
September 2002) gave her a beautiful farewell;
one of the students (Matsui, a Japanese collegue)
imitated her so perfectly!
Sixth of December is ‘Sinterklaas’, a children’s
feast where this old holy man comes and gives
nice presents to all children that have behaved
well. Fortunately, I was Sinterklaas myself; in
that sense I couldn’t be rebuked on,… hi hi hi! I
don’t know if you still can remember that this
holy person is accompanied by ‘zwarte pieten’,
disguised people in black (usually shoe polish)
that give the presents to the children, help
sinterklaas and ‘punish’ in a light way the child
whenever he or she did something wrong
according to the parents. Well, this Sinterklaas
(myself) and de zwarte pieten (three collegues of
Des histoires fraîches de notre
institution mère: l’IMT…..
Après les affaires sérieuses ci-dessus je vous
promets de ne plus vous déranger avec des
textes fastidieux ; les événements qui se sont
déroulés à l’institut au cours des mois passés,
c’est ce que j’appellerais des histoires facils,
n’est-ce pas ?
Une annonce regrettable, cependant, concerne la
démission de Matthias Borchert, qui a été siiiiii
bon pour nous… Il relève de nouveaux défis à
Londres, où il sera une bénédiction pour de
mine) went to all classes on 6 December to make
fun of the students: MDC, ICHD, National
courses, … Even the personnel of the institute
did not escape! We had such good times. Many
African students had to dance for sinterklaas, the
newly created love couples were interrogated…
and even the teaching professors had to confess
their sins to the holy man. Small children that
met sinterklaas along the roads were very afraid.
I remember when I was a small child myself
(now I am a big child) how afraid I was from
this old guy and his awful black helpers! I didn’t
like it, apart from the presents he brought…
nombreux étudiants, j’en suis sûr. Est-ce que
vous vous souvenez, mes chers camarades, des
moments difficiles de la régression linéaire et
certainement logistique. Maintenant nous
régressons nous-mêmes. Matthias, nous te
souhaitons bonne chance, et restez en contact !
Un autre événement malheureux est la retraite de
notre mère ‘Isolde’, la tutrice de la MDC/MCM.
Tout le monde la connaît et elle, aussi bien que
nous, se sentait triste lors de son adieu. Mais je
suis sûr qu’elle aura des tas de jolis souvenirs
d’ici et qu’elle reviendra de temps en temps pour
enseigner les étudiants de la MDC/MCM. La
dernière classe anglaise de la MDC (qui a fini en
septembre 2002) lui a donné un bel adieu ; un
des étudiants (Matsui, un collègue japonais) l’a
imité impeccablement!
Le six de décembre c’est la Saint-Nicolas, une
fête pour les enfants où ce vieil homme saint
vient et donne de jolis cadeaux aux enfants qui
se sont bien comportés. Heureusement, j’étais
saint Nicolas moi-même, donc de cette façon je
ne pouvais pas me faire réprimander… hi hi hi !
Je ne sais pas si vous vous rappelez encore que
ce saint est accompagné de ‘zwarte pieten’, des
personnes déguisées en noir (d’habitude avec du
. 14 . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .
mine) went to all classes on 6 December to make
fun with the students: MDC, ICHD, National
courses, … Even the personnel of the institute
did not escape! We had such good times. Many
African students had to dance for Sinterklaas,
the newly created love couples were
interrogated… and even the teaching professors
had to confess their sins to the holy man. Small
children that met sinterklaas along the roads
were very afraid. I remember, when I was a small
child myself, (now I am a big child), how afraid I
was from this old guy and his awful black
helpers! I didn’t like it, apart from the presents
he brought…
cirage) qui donnent les cadeaux aux enfants, qui
aident le saint Nicolas et qui punissent
légèrement l’enfant si elle ou il n’a pas été sage
selon les parents. Or, ce saint Nicolas (moimême) et les zwarte pieten (trois de mes
collègues), nous sommes allés à toutes les classes
le 6 décembre pour jouer des tours avec les
étudiants: MDC, ICHD, Cours nationaux, …
Même le personnel de l’Institut n’a pas échappé !
Nous nous sommes tellement amusés. Beaucoup
d’étudiants africains ont dû dancer pour saint
Nicolas, on a interrogé les nouveaux couples…
et même les professeurs ont dû confesser leurs
péchés à l’homme saint. Les petits enfants qui
ont vu saint Nicolas dans la rue avaient peur. Je
me souviens que lorsque j’étais un petit enfant
moi-même (maintenant je suis un grand enfant) ,
j’avais tellement peur de ce vieux type et de ses
assistants noirs affreux! Je ne l’aimais pas du
tout, abstraction faite des cadeaux qu’il
apportait…
And finally: DID YOU KNOW THAT…
·
·
·
·
·
·
·
·
·
president George W. Bush of the USA
mixes up the Pope with the Dalaï Lama;
Marleen Boelaert dances in the corridor of
the institute when it is cold;
the director of our institute has become lefthanded now;
the garden in the institute has been
completely renovated and resembles the
‘Versailles’ gardens in Paris…
… where now dogs from outside the
institute can come and drop a nice shit
there will be parliamentary elections in
Belgium in May 2003;
we all hope that the extreme right party in
Belgium will loose these elections;
one participant of the colloquium held in
Antwerp in Fortis Bank waited for the
speaker to appear in the bank itself – after
three quarters of an hour he found the
auditorium;
Antwerp faces a major problem of rats: due
to the road works currently ongoing, the
Et finalement: EST-CE QUE VOUS SAVIEZ
QUE…
·
·
·
·
·
·
·
le Président des Etats-Unis, George Bush,
confond le Pape avec le Dalaï Lama;
Marleen Boelaert danse dans le corridor de
l’institut quand il fait froid;
le directeur de l’institut est devenu gaucher;
le jardin de l’institut a été complètement
rénové et ressemble maintenant aux jardins
de ‘Versailles’ à Paris…
…..où maintenant des chiens peuvent entrer
et laisser tomber une crotte;
des élections parlementaires seront
organisées en Belgique au mois de Juin
2003;
nous espérons tous que le parti d’extrême
droite perdra ces élections;
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 15 .
small creatures appear in many houses now:
‘bon appetit’…;
Catherine Bachy is happily married to an
American. On her marriage day it rained
like hell. But as the French say: “mariage
pluviseux, mariage heureux” (rainy
marriage, happy marriage), we wish her
really the best!!
·
·
·
Filip Moerman
·
un participant au colloque qui avait lieu à
Anvers dans la Banque Fortis a attendu
l’apparition du conférencier dans la banque
même – après trois quarts d’heure il a
trouvé l’auditoire;
la ville d’Anvers est confrontée à un grand
problème de rats: à cause de travaux
d’infrastructure les petites bêtes
apparaissent dans de nombreuses maisons
maintenant: ‘bon appétit’…;
Catherine Bachy s’est mariée avec un
Américain. Le jour de son mariage il
pleuvait à seaux. Mais comme les Français
disent : “mariage pluvieux, mariage
heureux”, nous lui souhaitons le meilleur!!
Filip Moerman
.
. . .
. . . .
Activités du Réseau
Atelier Alumni MCM/MSBT, Abidjan
Vous trouverez en annexe le rapport de l'atelier
alumni MCM/MSBT. Nous accueillons toutes
réactions. Vous pouvez consulter les
présentations et les photos sur le site web de
l'Institut: www.itg.be, "nouveau – contacts",
"alumni bulletins".
. . . .
-
. . .
. .
Network Activities
MDC/MScBT Alumni Workshop,
Abidjan
Enclosed you find the report of the alumni
workshop MDC/MScBT. We welcome any
reactions on this event. You can find the
presentations and pictures at the Institute's
website: www.itg.be, "new – contacts", "alumni
newsletters".
REUNIONS NATIONALES OU REGIONALES
Veuillez noter que le projet Réseau des Anciens d’Anvers est à même de fournir un certain
financement pour l’organisation de rencontres thématiques par les réseaux nationaux des anciens
du MCM.
Au sein de l’accord cadre 2003-2007 entre I’IMT Anvers et la DGCI (Direction Générale de la
Coopération Internationale, Ministère belge des Affaires Etrangères), il a été décidé d’accroître le
soutien aux réunions nationales et éventuellement régionales, des réseaux d’anciens et ce à la
demande de ces derniers bien sûr.
Une somme d’environs 5000 Euros peut être allouée aux réseaux nationaux lorsqu’ils soumettent
une description des objectifs et un programme détaillé du projet de rencontre d’anciens.
Il est aussi possible, du moins en principe, qu’un membre du staff de l'IMT, assiste à ces rencontres.
Nous vous encourageons, si possible, d'organiser des rencontres conjointes avec les anciens du
CIPS dans votre pays, comme on a fait l'année passée à Kinshasa.
(voir le document envoyé en annexe "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D.
Congo. Cet atelier de réflexion a été appuyé par un soutien financier de ce type.)
. 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NATIONAL OR REGIONAL MEETINGS
Please note that the Antwerp alumni project is in position to provide (some) funding for the
organization of thematic gatherings of national MDC alumni networks in the South.
In the context of the general frame agreement for the period 2003-2007 between the ITM Antwerp
and the DGIC (Directorate General for International Cooperation of the Belgian Ministry of Foreign
Affairs), it was decided to increasingly provide support to meetings of national, possibly regional,
alumni networks – upon their own request of course.
An amount of about 5000 Euro can be allocated to national networks when they submit a document
describing the purpose and the detailed program of scheduled alumni meeting.
It is also possible, at least in principle, that a staff member of the ITM would attend these meetings.
We encourage, if possible, to organize joint meetings with the ICHD alumni in your country, as they
did in Kinshasa last year.
(See the document sent in annex. "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D. Congo".
The workshop was sponsored by this kind of financial support.)
Mailing list for MDC/MCM alumni
By Mitsuaki Matsui (MDC 2001-2002)
Liste d’adresses des anciens de la
MCM/MDC
Par Mitsuaki Matsui
We, MDC 2001-02 classmates, have started to
use a mailing list since last September. Through
the communication means, we expect to
stimulate
1. the exchange of technical information,
2. the exchange of details about courses and
fellowships,
3. the discussion on relevant topics suited to
our nature of work and interest.
Here we would like to invite ITM faculty
members and MDC alumni to join the mailing
list. We hope your powerful contributions to
debate on the list will strengthen us and the
MDC/MCM alumni network.
Those who wish to join the list, please send an
e-mail to the following address:
MLREGISTRATION@
ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp
P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux
and Marianne Pirard already joined the network.
(MDC 2001-2002)
Nous, les camarades du MCM 2001-02, avons
commencé à établir un forum de discussion par
voie électronique au mois de septembre de cette
année. A travers ce canal, nous espérons stimuler
1. L’échange d’informations techniques,
2. L’échange de données sur des cours et des
possibilités de bourse,
3. La discussion sur des sujets pertinents sur le
plan de notre travail et de nos intérêts.
Par la présente, nous aimerions inviter les
membres de la faculté IMT et les anciens
participants du MCM à s’inscrire dans ce forum
de discussion. Nous espérons que vos
contributions énergiques dans les débats menés à
travers cette plateforme nous renforceront ainsi
que le réseau des anciens du MCM/MDC.
Les personnes qui veulent s’inscrire sont priées
d’envoyer un e-mail à l’adresse suivante :
MLREGISTRATION@
ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp
P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux et
Marianne Pirard sont déjà devenues membre du
réseau.
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 17 .
An example of one of our network exchanges
By Hilde Buttiëns
I attended last Friday’s journal club on “Polio eradication, the endgame, is it feasible?”
Background:
We are now poised to eradicate wild polioviruses from the world. At the close of 2001, wild polio viruses
remained endemic in only 10 countries, and fewer than 1000 cases were recorded during that year. In
1988, the year that the global initiative for poliomyelitis elimination was launched, there were more than
350,000 cases recorded worldwide. However, Kew and colleagues (Science, 2002, Volume 296)
documented an outbreak of paralytic polio on the island of Hispniola in 2000, the first report of
poliomyelitis in this region in almost a decade.
Rapid progress in poliovirus eradication owes its success largely to the widespread use of the oral
poliovirus vaccine (OPV). Unfortunately, there is a problematic side to reliance on OPV as shown by the
outbreak on the island of Hispaniola. After ingestion, OPV replicates in the human intestine, with the
generation of many mutants, some of which exhibit revertant phenoypes, which may resemble the
neurovirulence of wild polioviruses. A high proportion of immunised subjects excrete revertant strains of
OPV, now called vaccine-derived polioviruses (VDPVs). VDPVs are highly enterotropic and spread
readily to non-immune subjects who come in contact with primary vaccinees. This is especially
problematic where immunisation coverage is low and hygiene is poor, as documented in Hispaniola where
more than 20 virus-confirmed cases of VDPV-induced paralytic poliomyelitis were recorded.
Also other threats to the feasibility of polio eradication have been identified.
Three reasons were discussed why it may not be possible to declare the world free of wild virus in the
future:
1. it has been proven that wild polio virus can be produced by genetic engineering , it seems that you can
even find the 'recipe' on the internet, so with the current threat of terrorism it is not completely
unthinkable that it may be used for terrorist attacks, so far neuro-virulence of that virus was only affecting
mice
2. it has been proven that immuno-compromised patients other than HIV (for HIV is not yet known) can
secrete wild virus for months and months
3. in laboratories around the world stool is being kept in freezers which may or not be carrying the wild
virus, so how will it be possible to eliminate all the possible sources of wild virus
It was acknowledged that the campaign so far has achieved a great deal. One of the achievements being 5
million people who are walking around today who otherwise would have been invalidated by polio. Yet
the current evidence may urge for a revision of the eradication goal.
Reactions from network participants:
1) The conclusion that we came up with during the "vertical analysis" exercise on polio was that the
eradication is very difficult. Because, as already pointed out, circulating OPV-origin virus was confirmed in
many countries and it could be still infectious. In Japan, the mutated OPV-derived virus was confirmed in
sewage water a few months after the vaccine campaign (Lancet 356:1461-3.2000).
Ideally, coverage of the vaccination should be attained high level using OPV, and then shifted to IPV at
once. IPV should be continued at least a few years in order to protect non-immunized children. Question
here is that feasibility of production and application of the strategy, especially IPV application. It does not
seem to be realistic one.
2) Here are some of my comments on Polio.
After such a hectic vertical analysis on Polio, we have two sides of the coin. Polio eradication may not
appear feasible at the moment- cause we do not know when the last case will end. In India we have one of
the best surveillance systems for polio.(I repeat only surveillance and not polio eradication program ). The
cases had dropped to 260-odd cases in 2001. These cases were mostly confined to a couple of states in the
north. However, in spite of good pulse polio campaigns and mop-up activities in that region, the cases
shot up to 450-odd cases in 2002. A few questions: Are we reaching all children through these campaigns?
Is the cold chain being maintained? and three, Are the vaccines not effective in some conditions??
. 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
But the flip side of the coin: According to our vertical analysis,
the campaign of polio eradication has been instrumental in
bringing down cases to mere hundreds from hundred thousands
in a few years time.
The majority of funds is utilised for routine campaigns and the
marginal increase in costs due to polio eradication is not much
in comparison to the gains. This is all the more evident in a
country like ours where hundreds and thousands of cases,
handicapped by polio are being maintained by the state and
individual families.
We may not exactly eradicate the cases, but the International
pressure on eradication has improved routine surveillance and
improved EPI coverage. More research is however needed on
the vaccine efficacy and the strategy adopted.
Let’s continue with the eradication for some more time and
hope for the best.
May 2003
nd
2 Symposium "Challenges in
HIV-Infection Advancing Patient
Care", Basel, Switzerland
Prof. Manuel Battegay, Division
of Infectious Diseases,
University Hospital Basel,
Petersgraben 4, CH-4031
Basel, Switzerland
[email protected]
www.challenges.ch
10-13 May 2003
th
13 European Congress of
Clinical Microbiology and
Infectious Diseases
Glasgow, UK
AKM Congress Service,
P.O.Box, CH-4005 Basel,
Switzerland
[email protected]
www.escmid.org/eccmid2003
4-7 June 2003
Australasian Sexual Health
Conference
Christchurch, New Zealand
"HOPE IS THAT, WHICH DRIVES INNOVATIONS
FORWARD."
C/- Dart Associates, P.O.Box
781, Lande Cove NSW 2066,
Australia
[email protected]
www.acshp.org.au
10-27 June 2003
Health District Management:
Planning and Programme
Design
Please inform Yvette Baeten when your
address changes. We try to keep the mailing
list up-to-date. You can help us by fax, e-mail
or lettre on every change.
Veuillez informez Yvette Baeten si votre
adresse change. On essaiera de mettre à jour
la liste d'adresses le mieux possible. Vous
pouvez nous aider en nous informant par email, par fax ou par écrite de tout
changement.
. . . . . . . . . . . . . .
Course-Secretariat, Swiss
Tropical Institute (STI),
P.O.Box, Ch-4002 Basel,
Switzerland
[email protected]
www.sti.ch
13-17 July 2003
nd
2 IAS Conference on HIV
Pathogenesis and Treatment
Paris, France
Conference Secretariat, JCD
Conseil, 4 Villa d'Orléans,
75014 Paris, France
www.ias2003.org
. . . . . 19 .
27-30 July 2003
th
15 Biennial Congress of the
ISSTDR
Ottawa, Canada
Confersense Planners Inc., 251
Bank Street, Suite 401, Ottawa,
Ontario, Canada K2P1X3
[email protected]
www.isstdr.org
www.confersenseevents.com/isstdr/info.asp
27-30 July 2003
The 2003 National HIV
Prevention Conference
Atlanta, USA
Convention Information
Systems, Inc. , 1725 Duke
Street, Suite 600, Alexandria,
VA 22314, USA
[email protected]
www.2003HIVPrevConf.org
26-29 October 2003
th
9 European Conference on
Clinical Aspects and Treatment
on HIV-Infection
Warsaw, Poland
K.I.T. GmbH, Kurfuerstendamm
71, D-107 09 Berlin, Germany
[email protected]
www.kit.de
10-12 December 2003
st
1 International Workshop on
HIV Persistence during Therapy
Saint Martin, French West
Indies
Dr. Alain Lafeuillade,
Department of Infectious
Diseases, Chalucet Hospital,
83000 Toulon, France
[email protected]
www.avps.org
4-7 March 2004
th
11 International Congress on
Infectious Diseases
Cancun, Mexico
[email protected]
www.isid.org/11th_icid
The MDC Alumni Newsletter redaction team welcomes
contributions in English and French on issues deemed relevant
for MDC alumni. There are no stringent requirements
regarding format or length. We favour short contributions,
even informal ones. Longer contributions can also be accepted,
but should then answer to higher standards of scientific writing.
We have no objection that materials have been published
elsewhere. You can send your contribution by mail, by fax or
by e-mail. A computer file in Word facilitates our work. We
reserve the right to edit and shorten the text of your
contributions, especially when they contain lengthy
presentations of the context or general introductions.
The redaction team also welcomes suggestions for copies of
articles to be included in the Newsletter – especially when
written by MDC alumni.
Address: Yvette Baeten, Institute of Tropical Medicine,
Nationalestraat 155, B-2000 Antwerp, Belgium; Fax: 32-32476333; e-mail: [email protected]
. . . . . . . . . . . . . . . .
L'équipe de rédaction du Bulletin des anciens MCM accepte
toute contribution en anglais ou en français sur des sujets jugés
pertinents pour les lauréats du MCM. Il n'y a pas de contraintes
sévères quant au format ou à la longueur. Nous favorisons
cependant les courtes communications, formelles (dissertations
sur un thème) ou informelles. Les contributions plus longues
peuvent aussi être acceptées, mais elles devraient alors répondre
à des standards plus stricts de rédaction scientifique. Nous
n'avons pas d'objections à insérer des textes publiés ailleurs.
Vous pouvez envoyer vos textes par e-mail, par fax ou par
courrier. Si vous envoyez un fichier, le format Word facilitera
notre travail. Nous nous réservons le droit d'éditer et de
raccourcir le texte de vos contributions, surtout lorsqu'il
comporte une longue présentation du contexte ou une
introduction très générale.
L'équipe de rédaction accueille toute suggestion d'articles à
inclure dans le bulletin – surtout quand ils ont été écrits par des
lauréats.
Adresse: Yvette Baeten, Institut de Médecine Tropicale,
Nationalestraat 155, B-2000 Anvers, Belgique; Fax: 32-32476333; E-mail à: [email protected]
Have contributed to this issue:
Ont contribué à ce numéro:
Y. Baeten, M. Boelaert, H. Buttiëns, T. Delvaux,
I. De Schamphleire, N. Hamid, P. Lutumba, Mitsuaki Matsui,
E. Mkondya Senkoro, F. Moerman, D. Nahabi, M. Pirard,
N. Van Peer
. 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .