dorvalhort.com

Transcription

dorvalhort.com
May/mai 2014
EXECUTIVE/EXÉCUTIF
PRESIDENT/PRÉSIDENTE
VACANT
VICE-PRESIDENT/VICEPRÉSIDENTE
Felicia Borzelli 514-637-9038
SECRETARY/SECRÉTAIRE
Andrea Lattik 514-426-8326
TREASURER/TRÉSORIER
Andrus Lattik 457-3208
PAST PRESIDENT/EX-PRÉSIDENTE
Marion Kemper 631-3549
Directors/Directeurs:
HOSPITALITY/ACCUEIL
Louise Michaud 631-5264
Pauline Davies 630-1714
WEBMASTER/WEBMESTRE
Frederick Gasoi
TRANSLATION/TRADUCTION
Nina Desnoyers
MEMBERSHIP/INSCRIPTION
Felicia Borzelli
NEWSLETTER/BULLETIN
PUBLICITY/PUBLICITÉ
Lucie Marchessault
Louise Chalmers 639-8184
SPEAKERS/CONFÉRENCIERS
Linda Hink 631-6649
GARDEN TOURS/ECOLOGY
VISITES DE JARDINS/ÉCOLOGIE
Marguerite Lane 631-3046
Member-at-Large
Lynda Cutler-Walling
631-8323
WEBSITE
dorvalhort.com
RECEIVE THIS
NEWSLETTER BY
EMAIL
Send a message to Louise
Chalmers at 514-639-8184 or
[email protected]
UPCOMING EVENTS
May 17 @ 9:00 a.m. Our Annual Plant Sale at
Dorval Arena, 1450 Dawson Ave. As I write this,
the sun is shining and the weather man promises
temperatures in the high teens. Finally it is time
for dividing your perennials and potting them for
the plant sale. Provide the name (popular and
Latin), exposure requirements and any other useful information. We are also looking for seedlings and houseplants started from cuttings. If
every member provides 20 plants we should raise
enough money to pay for our speakers and social
events. Drop off your plants at the Dorval Arena
on Friday, May 16th between 4 and 6 p.m.
AND make sure to attend the sale either as a
worker or a buyer! See you there.
May 23 – 25 Great Gardening Weekend at the
Montreal Botanical Garden An event that brings
together producers of plants that range from triedand-true classics to the rare and unusual. You’ll
also find a range of high-quality gardening
accessories.
May 29 @ 6:30 p.m. Annual DHES/SHED
dinner at Le Saucier, restaurant at the Pearson
Culinary School, 708 Raymond, LaSalle (after
31st Avenue). Banquet supper. Door prizes.
WARNING: THERE MAY BE TRAFFIC! Suggested route: Take Victoria through Lachine to
Avenue St Pierre/ Dollard. Turn right onto Dollard, go over the bridge and continue on Dollard
until boulevard Champlain. Turn left. Rue Raymond is the 2nd right. Le Saucier is on the left.
June 7, 9:00 am – noon. Garden design workshop with Claire Belisle. Three lucky participants
will be chosen and their yards used as examples
while Claire discusses garden design. Marion
Kemper will contact all participants to advise
where the workshop will be held. (There is currently a waiting list for this workshop.)
June 28, 7:30 am to 5:30 pm Montérégie
Garden Tour. Four beautiful gardens: Le Jardin
de la Rivière Noire (www.petitsjardins.com/
liste/le-jardins-de-la-rivièrenoire), Le Bonheur de
EVENEMENTS À VENIR
17 mai, 9 h 00 : Vente annuelle de plantes vivaces
organisée par le Club à l'aréna de Dorval, 1450
avenue Dawson. En écrivant ces mots, le soleil
brille et la température grimpe. Il est enfin temps
de diviser vos vivaces et les mettre en pot pour la
vente de plants. Inscrivez le nom (commun et latin), emplacement (soleil, mi-ombre, ombre), hauteur, couleur. Nous avons aussi besoin de plants
que vous avez bichonnés à partir de semences ou
boutures. Si chaque membre nous donne 20 plants,
nous aurons assez d’argent pour vous offrir les
conférences et les événements spéciaux. Vous
pouvez aller porter vos plants à l’aréna Dorval
vendredi, 16 mai, entre 16h00 et 18h00 ET venez
faire un tour le lendemain comme bénévole ou
acheteur ! C’est un rendez-vous !
23 au 25 mai, 9 h -17 h: Le rendez-vous
horticole, activités, expositions Rendez-vous
annuel au Jardin botanique. C'est l'occasion
d'explorer une grande variété de plants, incluant
des classiques et des plantes rares. Vous y
découvrirez également un grand choix d'articles de
jardinage de qualité.
29 mai, 18 h 30 Souper annuel du Club
d’horticulture de Dorval au restaurant le Saucier
de l’École culinaire Pearson, 708 rue Raymond,
Ville LaSalle, près de la 31e Avenue. Banquet. Prix.
ATTENTION: RISQUE DE CONGESTION TRÈS
DENSE! Suggestion: suivre Victoria à travers
Lachine jusqu’à l’avenue St-Pierre/Dollard.
Tourner à droite, traverser le pont et continuer sur
Dollard jusqu’au boulevard Champlain. Tourner à
gauche. La rue Raymond est la deuxième à la
droite. Le Saucier se trouve à votre gauche.
7 juin, 9 h 00 – midi. Atelier design de jardin
avec Claire Belisle. Trois participants chanceux seront choisis, et leurs jardins seront utilisés à titre
d’exemples pendant la discussion de Claire sur le
design végétal. Marion Kemper contactera chaque
participant pour les aviser de l’endroit où se déroulera l’atelier (il y a en ce moment une liste d’attente
pour cet atelier).
Tyna, Au Jardin de Jean-Pierre
(www.jardinjp.com) and le Cactus Fleuri
(www.cactusfleuri.ca). Lunch at la ferme
champêtre La Rabouillère (www.rabouillère.com)
Bring your own wine). Cost: $75 (members), $80
(non-members), includes transportation by luxury
coach, lunch, garden admissions, and driver’s tip.
There are spaces still available. Contact
ABOUT THE CLUB
The Dorval Horticultural and Marguerite Lane (514-631-3046) if you are
Ecological Society meets on the
interested.
RECEVEZ CETTE LETTRE
MENSUELLE PAR
COURRIEL
Envoyez un message à Louise
Chalmers
[email protected] ou
appelez au 514-639-8184.
4th Monday of every month except
May, June, July, August and
December, at 7:30 p.m. at the
SDCC, 1335 Bord du Lac, Dorval.
Visitors are welcome at
regular meetings for a $5 guest
fee. See our website
dorvalhort.com for details.
Annual family memberships,
$15 for Dorval residents and $20
for non-residents, may be obtained
at most monthly meetings.
A guest speaker is normally
featured at meetings, except in
May and November. Special
workshops, local garden tours and
bus trips are also offered to
members. Non-members are
welcome on bus trips if space is
available.
Membership enables you to
obtain discounts at many
nurseries. Please join the club and
share the joy of gardening!
AU SUJET DU CLUB
Le Club d’Horticulture et
d’Écologie de Dorval se réunit le
4e lundi de chaque mois sauf en
mai, juin, juillet, août et décembre,
à 19 h 30 au Centre
Communautaire Sarto Desnoyers,
1335 Bord du Lac, Dorval.
Les invités sont les bienvenus
aux réunions régulières (5 $ pour
la soirée). Consultez notre site
web dorvalhort.com pour les
détails.
L'abonnement familial,
disponible lors des réunions
mensuelles, coûte seulement 15$
pour les familles résidentes de
Dorval et 20$ pour les autres
personnes intéressées. Parmi les
activités dont profitent les
membres, mentionnons les
conférences mensuelles ( sauf en
mai et novembre), des ateliers,
des visites de jardins privés et
publics de Dorval et des environs
et aussi, des visites par autobus.
Priorité aux membres.
Certaines pépinières offrent un
rabais aux membres. Joignezvous à nous et partagez votre
plaisir de jardiner.
August 17 – Tea salon at “Dorval en fête”.
Volunteers needed to bake and wait on tables.
Call Lynda Cutler (514-631-8323).
Samedi, le 28 juin, 7 h 30 à 17 h 30 Visite des
jardins de la Montérégie. Quatre magnifiques
jardins : Le Jardin de la Rivière Noire
(www.petitsjardins.com/liste/le-jardins-de-larivièrenoire), Le Bonheur de Tyna, Au Jardin de
Jean-Pierre (www.jardinjp.com) et le Cactus Fleuri
(www.cactusfleuri.ca). Le lunch sera à la ferme
champêtre, La Rabouillère (www.rabouillère.com
Apportez votre vin). Coût : $75 (membres), $80
(non-membres) incluant transport par autocar de
luxe, lunch, admission aux jardins, et pourboire au
chauffeur. Des places sont encore disponibles :
contacter avec Marguerite Lane (514-631-3046).
17 août – Salon de thé à Dorval en fête. Nous
September 22 @ 7:30 pm Frank Moro of Select avons besoin de bénévoles pour cuisiner des
douceurs, et servir aux tables. Appelez Lynda
Plus International Lilac Nursery in Mascouche
Cutler (514-631-8323).
(www.spi.8m.com) will speak (in English and
answer questions in both languages) about Intersectional Peonies - The New Generation of Peo- 22 septembre, 19 h 30 : Frank Moro de Pépinière
nies. He will present a slide show featuring inter- Select Plus International à Mascouche
sectional peonies, demonstrate how to divide pe- (www.spi.8m.com) nous entretiendra en anglais (et
ony plants (which should be done in the fall) and répondra aux questions dans les deux langues) sur
have peony plants for sale. Intersectional hybrids le sujet des Pivoines : la nouvelle génération.
(Itohs) are a cross between an herbaceous peony Nous verrons des diapositives de pivoines intersecand a tree peony. These hybrids hold their flowers tionelles (un croisement entre les pivoines arbustiup well and do not fall over. They also do not at- ves et herbacées). Ces hybrides (Itohs) ne
s’écrasent pas. Et comme ils sont stériles, ils
tract ants as the plants are sterile.
n’attirent pas les fourmis. Il nous montrera comment les diviser (ce qui devrait être fait à
October 27 @ 7:30 pm, Adam Leith Gollner,
l’automne), et des plants de pivoines seront disponative Montrealer, best-selling and critically
nibles pour achat.
acclaimed author and excellent raconteur,
presents The Fruit Hunters (in English). He will
talk about collectors and gatherers of exotic fruits 27 octobre, 19 h 30: Adam Leith Gollner présente
and the farmers and scientists who produce them. The Fruit Hunters (en anglais). Auteur montréalais
très apprécié, grand amateur de fruits tropicaux, il
partagera sa passion et nous fera connaître les
SHARE YOUR GARDEN
chercheurs du domaine et ceux qui en font la
One of the advantages of belonging to a garden
culture.
club is receiving invitations to visit the backyards
of members’ gardens. Which of us has not craned
MONTREZ-NOUS VOTRE JARDIN
our necks to get a better look at an interesting
Un des avantages pour un membre d’un club de
planting in someone’s yard and yearned to get up
jardinage, c’est d’être invité dans les jardins des
close and even ask questions of the gardener?
autres membres. Qui d’entre nous ne s’est jamais
Which of us has not puzzled over a problem area
étiré le cou pour admirer un aspect d’un jardin
in our own garden and yearned for some advice
intéressant, et aurait tant souhaité voir de plus près,
about what to do? The aim of our club is to
jaser avec le ou la responsable? Nous avons tous
satisfy both those yearnings. So phone
des pépins embêtants, et nous apprécions tous
Marguerite (514-631-3046) and invite us to your
pouvoir en discuter pour trouver des solutions. Le
garden. It doesn’t have to be perfect! We just
but de notre club est de vous aider! Alors appelez
want to come over and hang out in your backyard
Marguerite (514-631-3046) et invitez-nous dans
for half an hour.
votre jardin. Nous ne cherchons pas la perfection!
Nous voulons seulement passer une trentaine de
Dates of local garden tours: Wednesday, June minutes dans votre bout de paradis.
18th , and Wednesday, July 16th from 6:00 –
Dates des visites locales: les mercredis, 18 juin
8:00 p.m.
et 16 juillet, de 18 h 00 à 20 h 00.