dorvalhort.com
Transcription
dorvalhort.com
May/mai 2014 EXECUTIVE/EXÉCUTIF PRESIDENT/PRÉSIDENTE VACANT VICE-PRESIDENT/VICEPRÉSIDENTE Felicia Borzelli 514-637-9038 SECRETARY/SECRÉTAIRE Andrea Lattik 514-426-8326 TREASURER/TRÉSORIER Andrus Lattik 457-3208 PAST PRESIDENT/EX-PRÉSIDENTE Marion Kemper 631-3549 Directors/Directeurs: HOSPITALITY/ACCUEIL Louise Michaud 631-5264 Pauline Davies 630-1714 WEBMASTER/WEBMESTRE Frederick Gasoi TRANSLATION/TRADUCTION Nina Desnoyers MEMBERSHIP/INSCRIPTION Felicia Borzelli NEWSLETTER/BULLETIN PUBLICITY/PUBLICITÉ Lucie Marchessault Louise Chalmers 639-8184 SPEAKERS/CONFÉRENCIERS Linda Hink 631-6649 GARDEN TOURS/ECOLOGY VISITES DE JARDINS/ÉCOLOGIE Marguerite Lane 631-3046 Member-at-Large Lynda Cutler-Walling 631-8323 WEBSITE dorvalhort.com RECEIVE THIS NEWSLETTER BY EMAIL Send a message to Louise Chalmers at 514-639-8184 or [email protected] UPCOMING EVENTS May 17 @ 9:00 a.m. Our Annual Plant Sale at Dorval Arena, 1450 Dawson Ave. As I write this, the sun is shining and the weather man promises temperatures in the high teens. Finally it is time for dividing your perennials and potting them for the plant sale. Provide the name (popular and Latin), exposure requirements and any other useful information. We are also looking for seedlings and houseplants started from cuttings. If every member provides 20 plants we should raise enough money to pay for our speakers and social events. Drop off your plants at the Dorval Arena on Friday, May 16th between 4 and 6 p.m. AND make sure to attend the sale either as a worker or a buyer! See you there. May 23 – 25 Great Gardening Weekend at the Montreal Botanical Garden An event that brings together producers of plants that range from triedand-true classics to the rare and unusual. You’ll also find a range of high-quality gardening accessories. May 29 @ 6:30 p.m. Annual DHES/SHED dinner at Le Saucier, restaurant at the Pearson Culinary School, 708 Raymond, LaSalle (after 31st Avenue). Banquet supper. Door prizes. WARNING: THERE MAY BE TRAFFIC! Suggested route: Take Victoria through Lachine to Avenue St Pierre/ Dollard. Turn right onto Dollard, go over the bridge and continue on Dollard until boulevard Champlain. Turn left. Rue Raymond is the 2nd right. Le Saucier is on the left. June 7, 9:00 am – noon. Garden design workshop with Claire Belisle. Three lucky participants will be chosen and their yards used as examples while Claire discusses garden design. Marion Kemper will contact all participants to advise where the workshop will be held. (There is currently a waiting list for this workshop.) June 28, 7:30 am to 5:30 pm Montérégie Garden Tour. Four beautiful gardens: Le Jardin de la Rivière Noire (www.petitsjardins.com/ liste/le-jardins-de-la-rivièrenoire), Le Bonheur de EVENEMENTS À VENIR 17 mai, 9 h 00 : Vente annuelle de plantes vivaces organisée par le Club à l'aréna de Dorval, 1450 avenue Dawson. En écrivant ces mots, le soleil brille et la température grimpe. Il est enfin temps de diviser vos vivaces et les mettre en pot pour la vente de plants. Inscrivez le nom (commun et latin), emplacement (soleil, mi-ombre, ombre), hauteur, couleur. Nous avons aussi besoin de plants que vous avez bichonnés à partir de semences ou boutures. Si chaque membre nous donne 20 plants, nous aurons assez d’argent pour vous offrir les conférences et les événements spéciaux. Vous pouvez aller porter vos plants à l’aréna Dorval vendredi, 16 mai, entre 16h00 et 18h00 ET venez faire un tour le lendemain comme bénévole ou acheteur ! C’est un rendez-vous ! 23 au 25 mai, 9 h -17 h: Le rendez-vous horticole, activités, expositions Rendez-vous annuel au Jardin botanique. C'est l'occasion d'explorer une grande variété de plants, incluant des classiques et des plantes rares. Vous y découvrirez également un grand choix d'articles de jardinage de qualité. 29 mai, 18 h 30 Souper annuel du Club d’horticulture de Dorval au restaurant le Saucier de l’École culinaire Pearson, 708 rue Raymond, Ville LaSalle, près de la 31e Avenue. Banquet. Prix. ATTENTION: RISQUE DE CONGESTION TRÈS DENSE! Suggestion: suivre Victoria à travers Lachine jusqu’à l’avenue St-Pierre/Dollard. Tourner à droite, traverser le pont et continuer sur Dollard jusqu’au boulevard Champlain. Tourner à gauche. La rue Raymond est la deuxième à la droite. Le Saucier se trouve à votre gauche. 7 juin, 9 h 00 – midi. Atelier design de jardin avec Claire Belisle. Trois participants chanceux seront choisis, et leurs jardins seront utilisés à titre d’exemples pendant la discussion de Claire sur le design végétal. Marion Kemper contactera chaque participant pour les aviser de l’endroit où se déroulera l’atelier (il y a en ce moment une liste d’attente pour cet atelier). Tyna, Au Jardin de Jean-Pierre (www.jardinjp.com) and le Cactus Fleuri (www.cactusfleuri.ca). Lunch at la ferme champêtre La Rabouillère (www.rabouillère.com) Bring your own wine). Cost: $75 (members), $80 (non-members), includes transportation by luxury coach, lunch, garden admissions, and driver’s tip. There are spaces still available. Contact ABOUT THE CLUB The Dorval Horticultural and Marguerite Lane (514-631-3046) if you are Ecological Society meets on the interested. RECEVEZ CETTE LETTRE MENSUELLE PAR COURRIEL Envoyez un message à Louise Chalmers [email protected] ou appelez au 514-639-8184. 4th Monday of every month except May, June, July, August and December, at 7:30 p.m. at the SDCC, 1335 Bord du Lac, Dorval. Visitors are welcome at regular meetings for a $5 guest fee. See our website dorvalhort.com for details. Annual family memberships, $15 for Dorval residents and $20 for non-residents, may be obtained at most monthly meetings. A guest speaker is normally featured at meetings, except in May and November. Special workshops, local garden tours and bus trips are also offered to members. Non-members are welcome on bus trips if space is available. Membership enables you to obtain discounts at many nurseries. Please join the club and share the joy of gardening! AU SUJET DU CLUB Le Club d’Horticulture et d’Écologie de Dorval se réunit le 4e lundi de chaque mois sauf en mai, juin, juillet, août et décembre, à 19 h 30 au Centre Communautaire Sarto Desnoyers, 1335 Bord du Lac, Dorval. Les invités sont les bienvenus aux réunions régulières (5 $ pour la soirée). Consultez notre site web dorvalhort.com pour les détails. L'abonnement familial, disponible lors des réunions mensuelles, coûte seulement 15$ pour les familles résidentes de Dorval et 20$ pour les autres personnes intéressées. Parmi les activités dont profitent les membres, mentionnons les conférences mensuelles ( sauf en mai et novembre), des ateliers, des visites de jardins privés et publics de Dorval et des environs et aussi, des visites par autobus. Priorité aux membres. Certaines pépinières offrent un rabais aux membres. Joignezvous à nous et partagez votre plaisir de jardiner. August 17 – Tea salon at “Dorval en fête”. Volunteers needed to bake and wait on tables. Call Lynda Cutler (514-631-8323). Samedi, le 28 juin, 7 h 30 à 17 h 30 Visite des jardins de la Montérégie. Quatre magnifiques jardins : Le Jardin de la Rivière Noire (www.petitsjardins.com/liste/le-jardins-de-larivièrenoire), Le Bonheur de Tyna, Au Jardin de Jean-Pierre (www.jardinjp.com) et le Cactus Fleuri (www.cactusfleuri.ca). Le lunch sera à la ferme champêtre, La Rabouillère (www.rabouillère.com Apportez votre vin). Coût : $75 (membres), $80 (non-membres) incluant transport par autocar de luxe, lunch, admission aux jardins, et pourboire au chauffeur. Des places sont encore disponibles : contacter avec Marguerite Lane (514-631-3046). 17 août – Salon de thé à Dorval en fête. Nous September 22 @ 7:30 pm Frank Moro of Select avons besoin de bénévoles pour cuisiner des douceurs, et servir aux tables. Appelez Lynda Plus International Lilac Nursery in Mascouche Cutler (514-631-8323). (www.spi.8m.com) will speak (in English and answer questions in both languages) about Intersectional Peonies - The New Generation of Peo- 22 septembre, 19 h 30 : Frank Moro de Pépinière nies. He will present a slide show featuring inter- Select Plus International à Mascouche sectional peonies, demonstrate how to divide pe- (www.spi.8m.com) nous entretiendra en anglais (et ony plants (which should be done in the fall) and répondra aux questions dans les deux langues) sur have peony plants for sale. Intersectional hybrids le sujet des Pivoines : la nouvelle génération. (Itohs) are a cross between an herbaceous peony Nous verrons des diapositives de pivoines intersecand a tree peony. These hybrids hold their flowers tionelles (un croisement entre les pivoines arbustiup well and do not fall over. They also do not at- ves et herbacées). Ces hybrides (Itohs) ne s’écrasent pas. Et comme ils sont stériles, ils tract ants as the plants are sterile. n’attirent pas les fourmis. Il nous montrera comment les diviser (ce qui devrait être fait à October 27 @ 7:30 pm, Adam Leith Gollner, l’automne), et des plants de pivoines seront disponative Montrealer, best-selling and critically nibles pour achat. acclaimed author and excellent raconteur, presents The Fruit Hunters (in English). He will talk about collectors and gatherers of exotic fruits 27 octobre, 19 h 30: Adam Leith Gollner présente and the farmers and scientists who produce them. The Fruit Hunters (en anglais). Auteur montréalais très apprécié, grand amateur de fruits tropicaux, il partagera sa passion et nous fera connaître les SHARE YOUR GARDEN chercheurs du domaine et ceux qui en font la One of the advantages of belonging to a garden culture. club is receiving invitations to visit the backyards of members’ gardens. Which of us has not craned MONTREZ-NOUS VOTRE JARDIN our necks to get a better look at an interesting Un des avantages pour un membre d’un club de planting in someone’s yard and yearned to get up jardinage, c’est d’être invité dans les jardins des close and even ask questions of the gardener? autres membres. Qui d’entre nous ne s’est jamais Which of us has not puzzled over a problem area étiré le cou pour admirer un aspect d’un jardin in our own garden and yearned for some advice intéressant, et aurait tant souhaité voir de plus près, about what to do? The aim of our club is to jaser avec le ou la responsable? Nous avons tous satisfy both those yearnings. So phone des pépins embêtants, et nous apprécions tous Marguerite (514-631-3046) and invite us to your pouvoir en discuter pour trouver des solutions. Le garden. It doesn’t have to be perfect! We just but de notre club est de vous aider! Alors appelez want to come over and hang out in your backyard Marguerite (514-631-3046) et invitez-nous dans for half an hour. votre jardin. Nous ne cherchons pas la perfection! Nous voulons seulement passer une trentaine de Dates of local garden tours: Wednesday, June minutes dans votre bout de paradis. 18th , and Wednesday, July 16th from 6:00 – Dates des visites locales: les mercredis, 18 juin 8:00 p.m. et 16 juillet, de 18 h 00 à 20 h 00.