Il est rappelé qu`aux termes du Règlement sanitaire international

Transcription

Il est rappelé qu`aux termes du Règlement sanitaire international
254 —
INFORMATIONS ÉPIDÉMIOLOGIQUES — EPIDEMIOLOGICAL NOTES
Œ O LÉRA
ΠO LER A
Asie
Asia
Japon. — Le 13 mai 1963, l’administration sanitaire du Japon a
fait savoir par télégramme qu’un cas importé de choléra avait été
confirmé à Kawaguchiko (Préfecture de Yamanashi). Il s’agit
d’un jardinier anglais âgé de 22 ans, en provenance de Bombay,
qui était arrivé à Tokyo le 7 mai par le vol Air-India N“ 112, via
New Delhi, Bangkok, Hong Kong; il semblait alors être en bonne
santé et possédait un certificat international de vaccination valable
contre le choléra, daté des 5 et 12 mars 1963. Les symptômes
commencèrent le 9 mai; le malade fut isolé à l’hôpital le 10 mai
et le laboratoire confirma le diagnostic de choléra (type Inaba) le
12 mai. Peu avant de quitter Bombay, il s’était rendu dans plusieurs
régions de l’Inde, dont Calcutta.
Japan. — By telegram sent on 13 May, the health administration
of Japan has notified one imported cholera case in Kawaguchiko,
Yamanashi Prefecture. The patient, an English gardener aged 22,
arrived in Tokyo on 7 May from Bombay by Air India flight 112,
via New Delhi, Bangkok, Hong Kong. He appeared to be in
good health, and he was in possession of a valid international
vaccination certificate against cholera, dated S and 12 March 1963.
Symptoms began on 9 May; he was isolated in hospital on 10 May,
and the laboratory confirmed the diagnosis of cholera (Inaba type)
on 12 May. Shortly before departure from Bombay, he had visited
several areas in India, including Calcutta.
Les mesures de contrôle nécessaires ont été prises. En particulier,
on a procédé à la recherche des contacts et à la désinfection dans les
endroits où le voyageur s’était rendu.
Necessary control measures have been taken in places visited by
the patient, such as contact tracing and disinfection.
Les états de la Région du Pacifique occidental, ainsi que ceux où
l’avion fit escale, ont été avisés télégraphiquement par l’OMS le
13 mai. Cette information est en outre diffusée depuis le 14 mai
dans le bulletin radio-télégraphique quotidien de l’OMS (section 3).
States in the Western Pacific Region, as well as States where
Air India flight 112 stopped, have been advised telegraphically by
WHO on 13 May. In addition, this information has appeared in
the WHO daily epidemiological radio-telegraphic bulletin since
May 14 (Section 3).
Il est rappelé qu’aux termes du Règlement sanitaire international,
Kawaguchiko (Préfecture de Yamanashi) ne saurait, en raison de
ce cas importé de choléra, être considérée comme une circonscription
infectée de choléra.
It is recalled that, under the provisions o f the International Sanitary
Regulations, Kawagucldko, Yamanashi Prefecture, may not be
considered as a cholera infected local area on the basis o f this one
imported cholera case.
Malaisie. — 44 cas et 2 décès ont été rapportés le 10 mai dans le
port de Malacca. Le premier cas avait été observé le 3 mai. Le labo­
ratoire a confirmé qu’il s’agissait de vibrion cholérique (type
Ogawa). C’est la première fois depuis 1937 qu’une circonscription
de Malaisie est infectée de choléra. La source de l’infection n ’est
pas encore connue.
Malaya. — 44 cases and 2 deaths have been notified in the port
of Malacca on 10 May. The first case had been observed on 3 May.
Laboratory examinations revealed that these were caused by
cholera vibrio of the Ogawa type. Since 1937, this is the first time
that a local area in Malaya is infected with cholera. The source of
infection is not yet known.
GRIPPE
INFLUENZA
Amérique
America
Canada. — Pendant les deux ptemièies semaines de mars, des
poussées d’allure grippale, aifectant tous les groupes d’âge, ont
été rapportées dans plusieurs localités des provinces de New Bruns­
wick et Nova Scotia, sans que l’infection à virus grippal ait été mise
en évidence.
Canada. — Lithe first two weeks of March, outbreaks of influenza­
like illness, affecting all age groups, were reported from several
localities in the Provinces of New Brunswick and Nova Scotia.
No evidence of infection with influenza virus was obtained.
Du 15 février au 19 mais, des vagues épidémiques d’allure grip­
pale ont été rapportées dans le Saskatchewan. Une première vague,
survenue dans plusieurs zones des régions centrale et méridionale,
a été attribuée au virus para-grippal (types 1 et II), mais au cours
d’une vague suivante, observée dans le sud-est de la province, des
souches de virus Â2 ont été isolées; ces souches semblent analogues
à la souche A2/Asian/57; cette dernière poussée a atteint tous les
groupes d’âge.
Between 15 February and 19 March, epidemic waves of influenza­
like illness were reported in Saskatchewan. The first wave, which
occurred in various areas of the south and middle of the Province,
was attributed to para-influenza viruses types I and 11, but in a
later wave, in the south-east corner of the Province, strains of
influenza Virus type A2 were isolated; these strains seem to be
similar to A2/Asian/57; this outbreak affected all age groups.
Début mars, une incidence accrue d’affection à allure grippale
a été rapportée dans le Manitoba. Enfin, une poussée d’aÛure
grippale a été observee dans une ecole de la province de Quebec,
Early in March, an increased incidence of influenza-like illness
was reported from Manitoba. An outbreak of influenza-like
illness was also observed in a school, in the Province of Quebec,
between the end of February and the beginning of March.
fin février-début mars.